Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,092 --> 00:00:11,678
Joder, Little Duke, esto está delicioso.
2
00:00:11,679 --> 00:00:13,764
Me alegro de que te guste, adjunto.
3
00:00:14,306 --> 00:00:18,560
Pero deberías ahumarlo
con madera de manzano a última hora.
4
00:00:18,561 --> 00:00:19,979
Le da un toque.
5
00:00:20,896 --> 00:00:22,689
Sí, eso haré.
6
00:00:22,690 --> 00:00:24,900
¿Me das más pan de maíz?
7
00:00:28,028 --> 00:00:29,155
¿Algo más?
8
00:00:33,117 --> 00:00:34,201
Lo de siempre.
9
00:00:43,169 --> 00:00:45,920
Venga, tío,
ha sido un mal día, tengo hijos.
10
00:00:45,921 --> 00:00:48,298
Sí, niños que deberían agradecerme
11
00:00:48,299 --> 00:00:51,343
no haber encerrado a su padre
por robar esta furgoneta.
12
00:00:56,015 --> 00:00:59,058
Unidad siete, tenemos a un individuo
profiriendo amenazas
13
00:00:59,059 --> 00:01:03,521
en el Chuck E. Cheese. ¿Pueden evaluarlo
y ofrecer asistencia? Cambio.
14
00:01:03,522 --> 00:01:06,317
Recibido, central. Unidad 7 en camino.
15
00:02:27,481 --> 00:02:29,274
¡Un aplauso para lo mejor que ha salido
16
00:02:29,275 --> 00:02:31,484
de estas colinas
desde el whisky clandestino,
17
00:02:31,485 --> 00:02:33,863
¡Maryanne Dice y Hub Halloran!
18
00:02:39,493 --> 00:02:41,495
Nena, vámonos.
19
00:02:42,204 --> 00:02:43,997
Tengo una mano en el volante.
20
00:02:43,998 --> 00:02:46,457
Pongámonos en marcha.
21
00:02:46,458 --> 00:02:49,002
Veamos lo bien que nos sentimos.
22
00:02:49,003 --> 00:02:51,921
Si pones tu mano en la mía,
23
00:02:51,922 --> 00:02:54,215
no hay montaña que no podamos escalar.
24
00:02:54,216 --> 00:02:56,175
No tenemos dinero
y estamos perdiendo el tiempo.
25
00:02:56,176 --> 00:02:58,761
Vamos a ver qué encontramos.
26
00:02:58,762 --> 00:03:01,306
Tus pies en el salpicadero.
27
00:03:01,307 --> 00:03:03,308
El asiento reclinado.
28
00:03:03,309 --> 00:03:07,270
Apaga los faros y cruza los caminos
29
00:03:07,271 --> 00:03:09,689
de este pueblo
que nunca nos ha ofrecido nada.
30
00:03:09,690 --> 00:03:12,692
DESAPARECIDA
CHERYL DAWSON
31
00:03:12,693 --> 00:03:15,778
Este pueblo nunca ha sido tan bonito
32
00:03:15,779 --> 00:03:19,365
como desde el retrovisor.
Y ahora no hay vuelta atrás.
33
00:03:19,366 --> 00:03:23,620
Hemos llegado hasta aquí,
podemos enganchar esta vieja camioneta
34
00:03:23,621 --> 00:03:27,248
a una estrella fugaz. Te apoyo.
35
00:03:27,249 --> 00:03:30,335
Y yo nunca me rendiré.
36
00:03:30,336 --> 00:03:34,965
Esta es ahora nuestra carretera.
37
00:03:36,133 --> 00:03:38,968
Baja la ventanilla y deja que vea
38
00:03:38,969 --> 00:03:42,138
tu cabello al viento.
39
00:03:42,139 --> 00:03:47,226
No tenemos un destino,
solo mala reputación.
40
00:03:47,227 --> 00:03:51,690
Y da igual nuestra carretera.
41
00:03:52,358 --> 00:03:54,108
Los pies en el salpicadero.
42
00:03:54,109 --> 00:03:56,236
El asiento reclinado.
43
00:03:56,946 --> 00:04:00,406
Apaga los faros y cruza los caminos
44
00:04:00,407 --> 00:04:05,662
de este pueblo que nunca nos ha entendido
ni a ti ni a mí.
45
00:04:05,663 --> 00:04:07,747
Este pueblo nunca ha sido tan bonito
46
00:04:07,748 --> 00:04:12,211
como desde el retrovisor.
Y ahora no hay vuelta atrás.
47
00:04:12,920 --> 00:04:17,216
Hemos llegado hasta aquí,
podemos enganchar esta vieja camioneta...
48
00:04:24,056 --> 00:04:26,517
Mamá, tenemos otro.
49
00:04:34,191 --> 00:04:35,859
Erdos.
50
00:04:38,362 --> 00:04:40,406
¿Qué coño es un demonio de tierra?
51
00:04:48,539 --> 00:04:50,290
Este está en el centro.
52
00:04:52,084 --> 00:04:53,127
¿Mamá?
53
00:04:56,338 --> 00:04:57,381
¿Mamá?
54
00:05:01,885 --> 00:05:04,303
Se me agarrotan los dedos.
55
00:05:04,304 --> 00:05:07,432
Lo has hecho un millón de veces.
Puedes hacerlo.
56
00:05:07,433 --> 00:05:09,559
No... Quizá papá tuviera razón.
57
00:05:09,560 --> 00:05:11,603
- A lo mejor no...
- Oye.
58
00:05:12,104 --> 00:05:13,772
No dejes que te coma la cabeza.
59
00:05:14,732 --> 00:05:16,691
Tienes un don divino.
60
00:05:16,692 --> 00:05:19,027
- No lo sé.
- Yo sí.
61
00:05:19,028 --> 00:05:21,571
Tu padre no puede evitar autodestruirse,
62
00:05:21,572 --> 00:05:24,074
pero tú no eres tu padre.
63
00:05:26,660 --> 00:05:29,079
Vale. Bueno.
64
00:05:48,515 --> 00:05:49,348
Gracias.
65
00:05:49,349 --> 00:05:51,684
Little Duke, ¿de quién es el coche?
66
00:05:51,685 --> 00:05:53,227
Del adjunto Briggs.
67
00:05:53,228 --> 00:05:54,354
¿Está por aquí?
68
00:05:54,772 --> 00:05:56,231
Se fue hace una hora.
69
00:05:57,024 --> 00:05:58,567
¡Número 13!
70
00:05:58,942 --> 00:06:00,193
¿Vas a pedir?
71
00:06:00,194 --> 00:06:01,278
Hoy no.
72
00:06:01,820 --> 00:06:03,279
Te prometo que no escupiré en él.
73
00:06:03,280 --> 00:06:06,450
No reveles la receta secreta.
74
00:06:08,243 --> 00:06:09,453
¡Siguiente!
75
00:06:22,382 --> 00:06:25,468
Puto Hub. Ni siquiera
puede llevar a su hijo al colegio
76
00:06:25,469 --> 00:06:28,680
sin que vuelva a casa con antecedentes
y un ataque de ansiedad.
77
00:06:31,141 --> 00:06:34,061
Ven aquí. Estará bien.
78
00:06:34,561 --> 00:06:36,146
Estoy muy cabreada.
79
00:06:36,688 --> 00:06:38,232
Respira.
80
00:06:39,358 --> 00:06:41,109
Esta vez Hub se ha pasado.
81
00:06:41,110 --> 00:06:42,693
Has sido muy paciente.
82
00:06:42,694 --> 00:06:44,278
Una puta santa.
83
00:06:44,279 --> 00:06:46,155
Tienes que pasar de él, nena.
84
00:06:46,156 --> 00:06:47,866
Esta vez de verdad.
85
00:06:49,034 --> 00:06:51,202
Me encantaría retorcerle el cuello,
86
00:06:51,203 --> 00:06:52,746
pero Cade necesita un padre.
87
00:06:53,455 --> 00:06:57,334
Lo que Cade necesita
es un modelo positivo.
88
00:06:58,335 --> 00:07:00,086
¿Y te presentas candidato?
89
00:07:00,087 --> 00:07:03,131
Olvídame a mí. Hablo de ti y de Cade,
90
00:07:03,132 --> 00:07:04,800
y de manteneros a salvo.
91
00:07:05,467 --> 00:07:07,219
Hub no es un buen tipo.
92
00:07:08,095 --> 00:07:10,388
Me prometiste que no lo harías.
93
00:07:10,389 --> 00:07:13,099
Él me dice lo mismo. No lo hagas tú.
94
00:07:13,100 --> 00:07:15,227
Ahora eres mi familia.
95
00:07:15,686 --> 00:07:18,230
Sé que Hub forma parte de tu vida.
96
00:07:19,314 --> 00:07:21,400
Pero debes ver algo.
97
00:07:23,610 --> 00:07:24,652
¿Qué?
98
00:07:24,653 --> 00:07:26,280
Es mejor que te sientes.
99
00:07:29,575 --> 00:07:30,783
¡Ahora no!
100
00:07:30,784 --> 00:07:33,871
Lucky, tu coche está ardiendo.
101
00:07:38,959 --> 00:07:40,209
¿Qué coño...?
102
00:07:40,210 --> 00:07:43,046
¡Coged el extintor!
103
00:07:44,882 --> 00:07:46,133
¡Qué cabrón!
104
00:08:14,870 --> 00:08:17,414
¡Dios mío! ¡Dámelo a mí!
105
00:08:20,459 --> 00:08:21,543
Joder.
106
00:08:22,044 --> 00:08:24,087
Nena, no te acerques.
107
00:08:24,963 --> 00:08:28,050
Joder. ¿Tienes otro de esos?
108
00:08:29,009 --> 00:08:30,968
Mira quién llama a su madre por fin.
109
00:08:30,969 --> 00:08:33,221
¿El diablo te ha enviado por fax
a otro demonio?
110
00:08:33,222 --> 00:08:35,139
Sí. ¿Dónde estás?
111
00:08:35,140 --> 00:08:38,392
He ido a comprar huevos. ¿Dónde ha salido?
112
00:08:38,393 --> 00:08:41,437
Cerca de Little Duke. Y oye esto,
113
00:08:41,438 --> 00:08:43,564
creo que se ha llevado a Jake Briggs.
114
00:08:43,565 --> 00:08:44,942
¿Al adjunto del sheriff?
115
00:08:45,651 --> 00:08:47,152
Eso no es bueno.
116
00:08:47,569 --> 00:08:50,863
Pero si aún lleva la radio,
la emisora podrá rastrearlo.
117
00:08:50,864 --> 00:08:52,365
Ya he llamado a Sue.
118
00:08:52,366 --> 00:08:55,159
He tenido que ofrecerle
tus buñuelos de manzana a cambio,
119
00:08:55,160 --> 00:08:57,411
pero me ha dicho adónde iba.
120
00:08:57,412 --> 00:08:59,748
- ¿Adónde vamos entonces?
- Lo siento, mamá,
121
00:09:00,540 --> 00:09:03,501
no estás invitada a la fiesta.
Esta parece poco agradable.
122
00:09:03,502 --> 00:09:05,628
Alimenta a la fuerza
a sus víctimas con tierra.
123
00:09:05,629 --> 00:09:08,799
Nada de ir solo. Ya lo hemos hablado.
124
00:09:10,050 --> 00:09:13,678
¡Estás ahí!
Te he buscado por todas partes.
125
00:09:13,679 --> 00:09:15,555
¿Fuiste tú o Hub?
126
00:09:16,723 --> 00:09:18,808
Cariño, no sé de qué hablas.
127
00:09:18,809 --> 00:09:21,061
¿También olvidas que fui una Halloran?
128
00:09:21,478 --> 00:09:24,438
¿El viejo truco del humo en el coche
para que salgan?
129
00:09:24,439 --> 00:09:26,400
Ya he visto este numerito antes, Kitty.
130
00:09:26,984 --> 00:09:28,485
¿Qué estás haciendo? Suéltalo.
131
00:09:29,236 --> 00:09:32,571
Cariño, tienes que hablar con Hub.
132
00:09:32,572 --> 00:09:35,324
Dímelo a mí. ¿Dónde está?
133
00:09:35,325 --> 00:09:37,326
No lo sé.
134
00:09:37,327 --> 00:09:40,831
Te lo juro. No me dijo adónde iba.
135
00:09:42,416 --> 00:09:46,252
Sea lo que sea
a lo que te esté arrastrando Hub,
136
00:09:46,253 --> 00:09:48,045
tú y yo siempre podremos hablar.
137
00:09:48,046 --> 00:09:50,006
Lo sé, cielo.
138
00:09:50,007 --> 00:09:52,425
Y me encantaría explicártelo.
139
00:09:52,426 --> 00:09:55,178
Pero no me corresponde a mí.
140
00:09:55,721 --> 00:09:57,264
Debe ser Hub.
141
00:10:00,559 --> 00:10:02,019
Sal por la parte de atrás.
142
00:10:03,145 --> 00:10:04,604
Y no se lo diré a Lucky.
143
00:10:06,773 --> 00:10:08,025
Pero me debes una.
144
00:10:08,650 --> 00:10:10,569
Le diré a Hub que te llame.
145
00:10:25,167 --> 00:10:28,378
FERRETERÍA
146
00:10:36,636 --> 00:10:37,637
¿Hub?
147
00:10:41,099 --> 00:10:42,100
¿Hub?
148
00:10:45,896 --> 00:10:46,979
¡Hub!
149
00:10:46,980 --> 00:10:50,692
¡Mierda! ¿Qué haces aquí?
¿Cómo me has encontrado?
150
00:10:51,193 --> 00:10:53,319
Sigues en mi plan familiar, tacaño.
151
00:10:53,320 --> 00:10:55,321
Tienes que irte. Ahora.
152
00:10:55,322 --> 00:10:56,947
¿Qué te pasa?
153
00:10:56,948 --> 00:11:00,201
Nuestro hijo no ha abierto la boca
después del paseo que disteis ayer.
154
00:11:00,202 --> 00:11:02,912
- Se le ha olvidado tocar la guitarra.
- Para, no es verdad.
155
00:11:02,913 --> 00:11:06,082
Tienes que arreglarla, por cierto.
El pobre no se concentrará
156
00:11:06,083 --> 00:11:08,501
hasta que le recuerdes que es suya.
157
00:11:08,502 --> 00:11:10,462
Entonces tiene que echarle un par.
158
00:11:11,505 --> 00:11:14,800
Lo que necesita
es la bendición de su padre.
159
00:11:15,133 --> 00:11:17,885
¡Dile por una vez que es
lo bastante bueno! No te vas a morir.
160
00:11:17,886 --> 00:11:19,095
¡Pero en vez de eso,
161
00:11:19,096 --> 00:11:23,016
obligaste a tu madre a incendiar el coche
de Lucky y husmear en su despacho!
162
00:11:23,558 --> 00:11:24,558
Espera, ¿qué?
163
00:11:24,851 --> 00:11:25,851
Sí...
164
00:11:28,271 --> 00:11:29,356
¿Hub?
165
00:11:30,190 --> 00:11:31,566
Vete, por favor.
166
00:12:07,185 --> 00:12:08,686
Mírame.
167
00:12:08,687 --> 00:12:10,646
Hay un cadáver.
168
00:12:10,647 --> 00:12:13,567
- Hay un muerto... Vale.
- Mírame, no pasa nada.
169
00:12:14,234 --> 00:12:15,360
Vale.
170
00:12:24,369 --> 00:12:25,454
Vámonos.
171
00:12:27,080 --> 00:12:29,166
Hub, ¿qué coño...?
172
00:12:31,168 --> 00:12:32,418
Gracias a Dios, un poli.
173
00:12:32,419 --> 00:12:34,880
- Maryanne, no.
- ¡Socorro! ¡Policía!
174
00:12:39,301 --> 00:12:40,343
Mierda.
175
00:12:49,144 --> 00:12:51,061
Ay, mierda. ¿Hub?
176
00:12:51,062 --> 00:12:52,189
¡Corre!
177
00:13:05,577 --> 00:13:06,995
¡Sal de aquí! ¡Corre!
178
00:13:10,081 --> 00:13:11,166
Vale.
179
00:13:52,666 --> 00:13:55,543
Siento no haberte dicho antes lo de...
180
00:13:55,544 --> 00:13:56,753
Necesito un minuto.
181
00:13:57,504 --> 00:14:00,005
He encontrado ropa vieja tuya
en el armario.
182
00:14:00,006 --> 00:14:02,717
He dicho que necesito un minuto. Vete.
183
00:14:08,348 --> 00:14:11,059
Joder, esto no puede estar pasando.
184
00:14:41,881 --> 00:14:44,634
- ¿Hola?
- No cuelgues. Necesito tu ayuda.
185
00:14:46,636 --> 00:14:49,138
Halloran, ¿cómo me has encontrado?
186
00:14:49,139 --> 00:14:51,724
Fuiste inteligente al cambiar
la matrícula, pero te olvidaste
187
00:14:51,725 --> 00:14:53,475
de la pegatina del aparcamiento.
188
00:14:53,476 --> 00:14:55,185
No puedes llamarme.
189
00:14:55,186 --> 00:14:57,688
Hay un número 1-900 en el manual
por si tienes preguntas.
190
00:14:57,689 --> 00:15:01,317
Dijiste que mi trabajo era cazar demonios
y enviarlos de vuelta.
191
00:15:01,318 --> 00:15:03,737
Pero ¿alguna vez
has preguntado por qué venían?
192
00:15:04,696 --> 00:15:07,740
¿Por qué se escapa un recluso?
Para ser libre.
193
00:15:07,741 --> 00:15:09,700
¿Y esos sacrificios?
194
00:15:09,701 --> 00:15:13,245
Como te expliqué, los demonios
son espíritus sin forma física.
195
00:15:13,246 --> 00:15:16,498
- Para caminar por la Tierra, necesitan...
- Sí, poseer a un humano.
196
00:15:16,499 --> 00:15:19,543
Lo entiendo. Pero no me refiero
a la gente a la que poseen,
197
00:15:19,544 --> 00:15:22,921
sino a la que sacrifican.
198
00:15:22,922 --> 00:15:24,840
También de formas extrañas.
199
00:15:24,841 --> 00:15:27,176
No es nada. No... no hacen eso.
200
00:15:27,177 --> 00:15:31,014
Lo han hecho tres veces.
201
00:15:31,931 --> 00:15:34,309
Mamá, ¿dónde estás?
202
00:15:35,060 --> 00:15:36,728
No vuelvas a llamar aquí.
203
00:15:37,979 --> 00:15:41,649
¿Un demonio? ¿Un demonio del infierno?
204
00:15:41,650 --> 00:15:45,486
Sí, yo también creí que era mentira,
hasta que vi uno en carne y hueso.
205
00:15:45,487 --> 00:15:48,822
Esto significa que el cielo
y el infierno, y...
206
00:15:48,823 --> 00:15:50,200
Te da que pensar.
207
00:15:50,825 --> 00:15:54,036
Sí. Que mi madre debería haberme obligado
a seguir con los estudios bíblicos.
208
00:15:54,037 --> 00:15:57,039
Pero, cuando supuestamente moriste,
209
00:15:57,040 --> 00:15:58,500
¿por qué fuiste al infierno?
210
00:15:59,542 --> 00:16:03,922
Esa parte tiene que ser un error.
No tengo ni idea.
211
00:16:07,008 --> 00:16:09,718
¿Y cuánto tiempo estarás atrapado
en este supuesto trabajo?
212
00:16:09,719 --> 00:16:12,471
Hasta que el infierno se quede
sin demonios, parece ser. O...
213
00:16:12,472 --> 00:16:15,432
¿O uno de ellos te mate? ¿Otra vez?
214
00:16:15,433 --> 00:16:18,352
Yo no me preocuparía mucho por eso.
215
00:16:18,353 --> 00:16:20,270
Se me da muy bien.
216
00:16:20,271 --> 00:16:22,481
¿Después de lo que acabo de ver?
217
00:16:22,482 --> 00:16:24,484
Bueno, me distraje...
218
00:16:24,859 --> 00:16:26,151
cuando apareciste.
219
00:16:26,152 --> 00:16:28,278
- Menos mal que lo hice.
- Sí, bueno,
220
00:16:28,279 --> 00:16:31,323
la cuestión es que me quedaré aquí
un tiempo.
221
00:16:31,324 --> 00:16:33,618
A ver si encuentro algo positivo en esto.
222
00:16:35,370 --> 00:16:38,206
Cuando dijiste que Lucky
había intentado matarte,
223
00:16:39,290 --> 00:16:40,542
lo hizo de verdad.
224
00:16:41,751 --> 00:16:43,627
Pagó a los Earle para hacerlo,
225
00:16:43,628 --> 00:16:46,464
pero sí, me mató.
226
00:17:04,023 --> 00:17:05,899
Vaya, sé elegirlos, ¿verdad?
227
00:17:05,900 --> 00:17:07,067
Vamos.
228
00:17:07,068 --> 00:17:08,861
Me metí en ello a sabiendas.
229
00:17:08,862 --> 00:17:11,865
Sabía quién era Lucky. Solo...
230
00:17:13,158 --> 00:17:14,825
que esperaba que cambiara.
231
00:17:14,826 --> 00:17:16,703
Eso es porque tienes un gran corazón.
232
00:17:18,371 --> 00:17:19,372
No.
233
00:17:20,123 --> 00:17:23,500
Es porque si un hombre como Lucky
puede cambiar su vida,
234
00:17:23,501 --> 00:17:25,712
quizá haya esperanza para los demás.
235
00:17:27,172 --> 00:17:29,048
¿Qué tienes tú que cambiar?
236
00:17:29,674 --> 00:17:31,259
¿No lo entiendes?
237
00:17:32,010 --> 00:17:34,762
Gracias a Lucky pude reducir mis turnos
238
00:17:34,763 --> 00:17:36,805
y volver a componer canciones.
239
00:17:36,806 --> 00:17:38,557
Y nos consiguió esa casa,
240
00:17:38,558 --> 00:17:41,810
y a Cade le encanta
su nuevo dormitorio, y...
241
00:17:41,811 --> 00:17:44,773
Mierda, vamos a tener que irnos.
242
00:17:45,440 --> 00:17:48,276
¿Vuelves a componer canciones? ¿Solos?
243
00:17:50,653 --> 00:17:53,490
Me cansé de esperar
a que entraras en razón.
244
00:17:54,824 --> 00:17:56,868
No digo que sean buenas, ¿vale?
245
00:17:57,660 --> 00:17:59,661
Pero es algo que me encanta,
246
00:17:59,662 --> 00:18:02,165
y ya nadie puede hacerme sentir
mal por eso.
247
00:18:05,126 --> 00:18:07,712
Creo que es estupendo.
248
00:18:12,717 --> 00:18:14,593
¿Qué importa ahora?
249
00:18:14,594 --> 00:18:15,844
Sí que importa.
250
00:18:15,845 --> 00:18:17,722
¿Con demonios corriendo por ahí?
251
00:18:19,265 --> 00:18:22,893
Creo que Cade y tú
deberíais marcharos de aquí.
252
00:18:22,894 --> 00:18:25,062
Id a Nashville como planeabais.
253
00:18:25,063 --> 00:18:28,023
Solo quiero que Cade tenga algo
en lo que trabajar
254
00:18:28,024 --> 00:18:29,691
y sentirse bien.
255
00:18:29,692 --> 00:18:31,902
Y yo no quiero interponerme en eso.
256
00:18:31,903 --> 00:18:34,947
Pero ¿cómo voy a huir
mientras tú te enfrentas a esto?
257
00:18:34,948 --> 00:18:37,909
Que protejas a Cade es una ayuda para mí.
258
00:18:39,118 --> 00:18:43,205
Y es solo hasta que encuentre una salida.
259
00:18:43,206 --> 00:18:47,210
Cuando lo haga
y sea seguro que volváis a casa...
260
00:18:49,128 --> 00:18:50,922
quizá puedas...
261
00:18:51,714 --> 00:18:54,843
darme la oportunidad de corregir
lo que hice mal.
262
00:19:07,564 --> 00:19:11,025
Madre mía, Hub. Menudo lío hemos montado.
263
00:19:17,282 --> 00:19:19,200
¿Por qué me llama tu madre?
264
00:19:37,385 --> 00:19:40,262
- Se metió con el fiador equivocado.
- Sí.
265
00:19:40,263 --> 00:19:41,723
Me refiero a mí.
266
00:19:42,849 --> 00:19:44,392
Sí, lo he entendido.
267
00:19:57,488 --> 00:19:59,865
Nadie se creerá que Lucky
trafica con cristal.
268
00:19:59,866 --> 00:20:01,283
No hace falta.
269
00:20:01,284 --> 00:20:05,204
Es una sospecha razonable para registrar
su despacho y encontrar el arma.
270
00:20:06,331 --> 00:20:08,999
¿Es el arma que usaste con el pastor Ron?
271
00:20:09,000 --> 00:20:11,501
Si Lucky intenta hundirnos con esas fotos,
272
00:20:11,502 --> 00:20:15,256
diremos que estaba con nosotros
e iremos todos juntos a la cárcel.
273
00:20:16,883 --> 00:20:20,637
Bueno, el chantaje solo funciona
si Lucky lo sabe.
274
00:20:22,180 --> 00:20:23,848
¿Quieres ser tú quien se lo diga?
275
00:20:34,317 --> 00:20:35,777
Hub me ha tendido una trampa.
276
00:20:36,611 --> 00:20:39,489
- ¿Contrataste a los Earle para matarlo?
- Ay, Dios.
277
00:20:40,239 --> 00:20:42,407
No dejes que Hub
te lleve a su terreno, cariño.
278
00:20:42,408 --> 00:20:46,287
- ¿Sí o no?
- Claro que no.
279
00:20:46,704 --> 00:20:49,957
Maryanne, me conoces.
Y conoces a Hub. Es un mentiroso.
280
00:20:49,958 --> 00:20:51,793
¿Kitty también es una mentirosa?
281
00:20:52,961 --> 00:20:56,005
¿No la chantajeas
para que se aleje de Cade y de mí?
282
00:20:58,466 --> 00:21:02,094
Hub no es el hombre que crees, ¿vale?
Es un asesino. Es...
283
00:21:02,095 --> 00:21:05,055
No, Luck.
No es el hombre que tú crees que es.
284
00:21:05,056 --> 00:21:07,307
Sé lo que es ahora
y lo que ha tenido que hacer.
285
00:21:07,308 --> 00:21:09,268
Me lo ha contado todo.
286
00:21:10,770 --> 00:21:14,857
¿Por qué crees que Hub no murió
después de que lo mataras?
287
00:21:15,608 --> 00:21:17,359
¿Esos chicos tuyos?
288
00:21:17,360 --> 00:21:20,071
Le rajaron el cuello.
289
00:21:21,072 --> 00:21:24,283
¿Qué clase de persona
vuelve a la ciudad después de eso?
290
00:21:26,244 --> 00:21:28,787
¿O ni te lo has preguntado?
291
00:21:28,788 --> 00:21:31,123
No sé qué crees que sabes,
292
00:21:31,124 --> 00:21:33,376
pero yo en tu lugar,
dejaría de joderle a Hub.
293
00:21:34,419 --> 00:21:37,921
Y Kitty quiere que sepas
que si intentas usar esas fotos,
294
00:21:37,922 --> 00:21:39,756
avisará a la policía
para que examine el arma
295
00:21:39,757 --> 00:21:41,258
que han encontrado en tu despacho.
296
00:21:41,259 --> 00:21:44,219
Coincidirá con la escena del crimen
y tú también irás a la cárcel.
297
00:21:44,220 --> 00:21:45,430
Ay, cariño.
298
00:21:49,017 --> 00:21:51,935
Tú y Cade sois lo único
299
00:21:51,936 --> 00:21:55,897
que me importa.
Sois mi vida entera, ¿vale?
300
00:21:55,898 --> 00:21:58,609
Intento protegeros.
301
00:22:00,653 --> 00:22:01,654
Adiós, Luck.
302
00:22:12,957 --> 00:22:15,626
¿No vamos a la comisaría a sacar a Lucky?
303
00:22:22,383 --> 00:22:23,968
Lucky y yo hemos roto.
304
00:22:26,304 --> 00:22:27,805
¿Traficaba con drogas?
305
00:22:29,432 --> 00:22:31,017
Lo hablaremos en el coche.
306
00:22:33,478 --> 00:22:35,188
Tu madre y tú os vais a Nashville.
307
00:22:35,980 --> 00:22:37,397
Salís hoy.
308
00:22:37,398 --> 00:22:38,356
¿Qué?
309
00:22:38,357 --> 00:22:41,943
Oye, siento lo que te dije ayer
310
00:22:41,944 --> 00:22:43,738
sobre que no estabas listo.
311
00:22:44,405 --> 00:22:47,533
No te dije lo bueno que eres,
porque de ser así,
312
00:22:47,992 --> 00:22:49,327
te habría puesto en un pedestal.
313
00:22:51,621 --> 00:22:53,581
- ¿Tú crees?
- Lo sé.
314
00:22:54,791 --> 00:22:57,667
Y entiendo
por qué querías mantenerlo en secreto,
315
00:22:57,668 --> 00:23:01,297
pero quiero que sepas que,
a partir de ahora, no será necesario.
316
00:23:07,345 --> 00:23:08,346
Gracias, papá.
317
00:23:12,600 --> 00:23:15,393
Pero ¿me va a decir alguien
qué está pasando?
318
00:23:15,394 --> 00:23:16,687
Ve a por tu guitarra.
319
00:23:19,023 --> 00:23:20,023
Típico.
320
00:23:24,779 --> 00:23:28,032
¿Nos avisarás cuando sea seguro volver?
321
00:23:29,617 --> 00:23:30,660
¿Vas a volver?
322
00:23:33,204 --> 00:23:35,790
¿Te llevaste a nuestro hijo
a una pelea con un demonio ayer?
323
00:23:39,710 --> 00:23:42,046
Eres un capullo.
324
00:23:47,385 --> 00:23:48,970
Cuídate.
325
00:24:00,314 --> 00:24:01,482
Hola, Hub.
326
00:24:06,487 --> 00:24:07,946
- Sheriff.
- Halloran.
327
00:24:07,947 --> 00:24:11,700
Ruby me decía que hoy han perdido
a un adjunto. Qué horror.
328
00:24:11,701 --> 00:24:13,243
Vaya. ¿Quién?
329
00:24:13,244 --> 00:24:17,914
El agente Briggs. Murió en un incendio
en la ferretería Stewart.
330
00:24:17,915 --> 00:24:19,167
Lo siento.
331
00:24:19,792 --> 00:24:22,086
Sí. ¿Por qué...
332
00:24:22,712 --> 00:24:26,381
lo buscabas
una hora antes de que muriera?
333
00:24:26,382 --> 00:24:28,217
¿Ofreciéndole buñuelos a Sue?
334
00:24:29,927 --> 00:24:33,264
Encontré su coche patrulla abandonado.
335
00:24:34,182 --> 00:24:36,683
Me resultó raro.
Quería saber si estaba bien.
336
00:24:36,684 --> 00:24:39,395
Fue raro. ¿Lo encontraste?
337
00:24:40,062 --> 00:24:43,482
Ojalá. ¿Sabes por qué abandonó el coche?
338
00:24:44,483 --> 00:24:46,110
Lo estamos investigando.
339
00:24:49,822 --> 00:24:51,574
Bueno, ya hablaremos.
340
00:24:56,078 --> 00:24:59,123
¿Dijiste que la ferretería
era un infierno?
341
00:25:00,124 --> 00:25:03,043
Se destruyeron
todos los vídeos de seguridad.
342
00:25:03,044 --> 00:25:04,921
Reza para que así sea.
343
00:25:05,463 --> 00:25:08,507
No puedes cazar demonios desde la cárcel.
25007
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.