All language subtitles for The Bondsman S01E04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,092 --> 00:00:11,678 Joder, Little Duke, esto está delicioso. 2 00:00:11,679 --> 00:00:13,764 Me alegro de que te guste, adjunto. 3 00:00:14,306 --> 00:00:18,560 Pero deberías ahumarlo con madera de manzano a última hora. 4 00:00:18,561 --> 00:00:19,979 Le da un toque. 5 00:00:20,896 --> 00:00:22,689 Sí, eso haré. 6 00:00:22,690 --> 00:00:24,900 ¿Me das más pan de maíz? 7 00:00:28,028 --> 00:00:29,155 ¿Algo más? 8 00:00:33,117 --> 00:00:34,201 Lo de siempre. 9 00:00:43,169 --> 00:00:45,920 Venga, tío, ha sido un mal día, tengo hijos. 10 00:00:45,921 --> 00:00:48,298 Sí, niños que deberían agradecerme 11 00:00:48,299 --> 00:00:51,343 no haber encerrado a su padre por robar esta furgoneta. 12 00:00:56,015 --> 00:00:59,058 Unidad siete, tenemos a un individuo profiriendo amenazas 13 00:00:59,059 --> 00:01:03,521 en el Chuck E. Cheese. ¿Pueden evaluarlo y ofrecer asistencia? Cambio. 14 00:01:03,522 --> 00:01:06,317 Recibido, central. Unidad 7 en camino. 15 00:02:27,481 --> 00:02:29,274 ¡Un aplauso para lo mejor que ha salido 16 00:02:29,275 --> 00:02:31,484 de estas colinas desde el whisky clandestino, 17 00:02:31,485 --> 00:02:33,863 ¡Maryanne Dice y Hub Halloran! 18 00:02:39,493 --> 00:02:41,495 Nena, vámonos. 19 00:02:42,204 --> 00:02:43,997 Tengo una mano en el volante. 20 00:02:43,998 --> 00:02:46,457 Pongámonos en marcha. 21 00:02:46,458 --> 00:02:49,002 Veamos lo bien que nos sentimos. 22 00:02:49,003 --> 00:02:51,921 Si pones tu mano en la mía, 23 00:02:51,922 --> 00:02:54,215 no hay montaña que no podamos escalar. 24 00:02:54,216 --> 00:02:56,175 No tenemos dinero y estamos perdiendo el tiempo. 25 00:02:56,176 --> 00:02:58,761 Vamos a ver qué encontramos. 26 00:02:58,762 --> 00:03:01,306 Tus pies en el salpicadero. 27 00:03:01,307 --> 00:03:03,308 El asiento reclinado. 28 00:03:03,309 --> 00:03:07,270 Apaga los faros y cruza los caminos 29 00:03:07,271 --> 00:03:09,689 de este pueblo que nunca nos ha ofrecido nada. 30 00:03:09,690 --> 00:03:12,692 DESAPARECIDA CHERYL DAWSON 31 00:03:12,693 --> 00:03:15,778 Este pueblo nunca ha sido tan bonito 32 00:03:15,779 --> 00:03:19,365 como desde el retrovisor. Y ahora no hay vuelta atrás. 33 00:03:19,366 --> 00:03:23,620 Hemos llegado hasta aquí, podemos enganchar esta vieja camioneta 34 00:03:23,621 --> 00:03:27,248 a una estrella fugaz. Te apoyo. 35 00:03:27,249 --> 00:03:30,335 Y yo nunca me rendiré. 36 00:03:30,336 --> 00:03:34,965 Esta es ahora nuestra carretera. 37 00:03:36,133 --> 00:03:38,968 Baja la ventanilla y deja que vea 38 00:03:38,969 --> 00:03:42,138 tu cabello al viento. 39 00:03:42,139 --> 00:03:47,226 No tenemos un destino, solo mala reputación. 40 00:03:47,227 --> 00:03:51,690 Y da igual nuestra carretera. 41 00:03:52,358 --> 00:03:54,108 Los pies en el salpicadero. 42 00:03:54,109 --> 00:03:56,236 El asiento reclinado. 43 00:03:56,946 --> 00:04:00,406 Apaga los faros y cruza los caminos 44 00:04:00,407 --> 00:04:05,662 de este pueblo que nunca nos ha entendido ni a ti ni a mí. 45 00:04:05,663 --> 00:04:07,747 Este pueblo nunca ha sido tan bonito 46 00:04:07,748 --> 00:04:12,211 como desde el retrovisor. Y ahora no hay vuelta atrás. 47 00:04:12,920 --> 00:04:17,216 Hemos llegado hasta aquí, podemos enganchar esta vieja camioneta... 48 00:04:24,056 --> 00:04:26,517 Mamá, tenemos otro. 49 00:04:34,191 --> 00:04:35,859 Erdos. 50 00:04:38,362 --> 00:04:40,406 ¿Qué coño es un demonio de tierra? 51 00:04:48,539 --> 00:04:50,290 Este está en el centro. 52 00:04:52,084 --> 00:04:53,127 ¿Mamá? 53 00:04:56,338 --> 00:04:57,381 ¿Mamá? 54 00:05:01,885 --> 00:05:04,303 Se me agarrotan los dedos. 55 00:05:04,304 --> 00:05:07,432 Lo has hecho un millón de veces. Puedes hacerlo. 56 00:05:07,433 --> 00:05:09,559 No... Quizá papá tuviera razón. 57 00:05:09,560 --> 00:05:11,603 - A lo mejor no... - Oye. 58 00:05:12,104 --> 00:05:13,772 No dejes que te coma la cabeza. 59 00:05:14,732 --> 00:05:16,691 Tienes un don divino. 60 00:05:16,692 --> 00:05:19,027 - No lo sé. - Yo sí. 61 00:05:19,028 --> 00:05:21,571 Tu padre no puede evitar autodestruirse, 62 00:05:21,572 --> 00:05:24,074 pero tú no eres tu padre. 63 00:05:26,660 --> 00:05:29,079 Vale. Bueno. 64 00:05:48,515 --> 00:05:49,348 Gracias. 65 00:05:49,349 --> 00:05:51,684 Little Duke, ¿de quién es el coche? 66 00:05:51,685 --> 00:05:53,227 Del adjunto Briggs. 67 00:05:53,228 --> 00:05:54,354 ¿Está por aquí? 68 00:05:54,772 --> 00:05:56,231 Se fue hace una hora. 69 00:05:57,024 --> 00:05:58,567 ¡Número 13! 70 00:05:58,942 --> 00:06:00,193 ¿Vas a pedir? 71 00:06:00,194 --> 00:06:01,278 Hoy no. 72 00:06:01,820 --> 00:06:03,279 Te prometo que no escupiré en él. 73 00:06:03,280 --> 00:06:06,450 No reveles la receta secreta. 74 00:06:08,243 --> 00:06:09,453 ¡Siguiente! 75 00:06:22,382 --> 00:06:25,468 Puto Hub. Ni siquiera puede llevar a su hijo al colegio 76 00:06:25,469 --> 00:06:28,680 sin que vuelva a casa con antecedentes y un ataque de ansiedad. 77 00:06:31,141 --> 00:06:34,061 Ven aquí. Estará bien. 78 00:06:34,561 --> 00:06:36,146 Estoy muy cabreada. 79 00:06:36,688 --> 00:06:38,232 Respira. 80 00:06:39,358 --> 00:06:41,109 Esta vez Hub se ha pasado. 81 00:06:41,110 --> 00:06:42,693 Has sido muy paciente. 82 00:06:42,694 --> 00:06:44,278 Una puta santa. 83 00:06:44,279 --> 00:06:46,155 Tienes que pasar de él, nena. 84 00:06:46,156 --> 00:06:47,866 Esta vez de verdad. 85 00:06:49,034 --> 00:06:51,202 Me encantaría retorcerle el cuello, 86 00:06:51,203 --> 00:06:52,746 pero Cade necesita un padre. 87 00:06:53,455 --> 00:06:57,334 Lo que Cade necesita es un modelo positivo. 88 00:06:58,335 --> 00:07:00,086 ¿Y te presentas candidato? 89 00:07:00,087 --> 00:07:03,131 Olvídame a mí. Hablo de ti y de Cade, 90 00:07:03,132 --> 00:07:04,800 y de manteneros a salvo. 91 00:07:05,467 --> 00:07:07,219 Hub no es un buen tipo. 92 00:07:08,095 --> 00:07:10,388 Me prometiste que no lo harías. 93 00:07:10,389 --> 00:07:13,099 Él me dice lo mismo. No lo hagas tú. 94 00:07:13,100 --> 00:07:15,227 Ahora eres mi familia. 95 00:07:15,686 --> 00:07:18,230 Sé que Hub forma parte de tu vida. 96 00:07:19,314 --> 00:07:21,400 Pero debes ver algo. 97 00:07:23,610 --> 00:07:24,652 ¿Qué? 98 00:07:24,653 --> 00:07:26,280 Es mejor que te sientes. 99 00:07:29,575 --> 00:07:30,783 ¡Ahora no! 100 00:07:30,784 --> 00:07:33,871 Lucky, tu coche está ardiendo. 101 00:07:38,959 --> 00:07:40,209 ¿Qué coño...? 102 00:07:40,210 --> 00:07:43,046 ¡Coged el extintor! 103 00:07:44,882 --> 00:07:46,133 ¡Qué cabrón! 104 00:08:14,870 --> 00:08:17,414 ¡Dios mío! ¡Dámelo a mí! 105 00:08:20,459 --> 00:08:21,543 Joder. 106 00:08:22,044 --> 00:08:24,087 Nena, no te acerques. 107 00:08:24,963 --> 00:08:28,050 Joder. ¿Tienes otro de esos? 108 00:08:29,009 --> 00:08:30,968 Mira quién llama a su madre por fin. 109 00:08:30,969 --> 00:08:33,221 ¿El diablo te ha enviado por fax a otro demonio? 110 00:08:33,222 --> 00:08:35,139 Sí. ¿Dónde estás? 111 00:08:35,140 --> 00:08:38,392 He ido a comprar huevos. ¿Dónde ha salido? 112 00:08:38,393 --> 00:08:41,437 Cerca de Little Duke. Y oye esto, 113 00:08:41,438 --> 00:08:43,564 creo que se ha llevado a Jake Briggs. 114 00:08:43,565 --> 00:08:44,942 ¿Al adjunto del sheriff? 115 00:08:45,651 --> 00:08:47,152 Eso no es bueno. 116 00:08:47,569 --> 00:08:50,863 Pero si aún lleva la radio, la emisora podrá rastrearlo. 117 00:08:50,864 --> 00:08:52,365 Ya he llamado a Sue. 118 00:08:52,366 --> 00:08:55,159 He tenido que ofrecerle tus buñuelos de manzana a cambio, 119 00:08:55,160 --> 00:08:57,411 pero me ha dicho adónde iba. 120 00:08:57,412 --> 00:08:59,748 - ¿Adónde vamos entonces? - Lo siento, mamá, 121 00:09:00,540 --> 00:09:03,501 no estás invitada a la fiesta. Esta parece poco agradable. 122 00:09:03,502 --> 00:09:05,628 Alimenta a la fuerza a sus víctimas con tierra. 123 00:09:05,629 --> 00:09:08,799 Nada de ir solo. Ya lo hemos hablado. 124 00:09:10,050 --> 00:09:13,678 ¡Estás ahí! Te he buscado por todas partes. 125 00:09:13,679 --> 00:09:15,555 ¿Fuiste tú o Hub? 126 00:09:16,723 --> 00:09:18,808 Cariño, no sé de qué hablas. 127 00:09:18,809 --> 00:09:21,061 ¿También olvidas que fui una Halloran? 128 00:09:21,478 --> 00:09:24,438 ¿El viejo truco del humo en el coche para que salgan? 129 00:09:24,439 --> 00:09:26,400 Ya he visto este numerito antes, Kitty. 130 00:09:26,984 --> 00:09:28,485 ¿Qué estás haciendo? Suéltalo. 131 00:09:29,236 --> 00:09:32,571 Cariño, tienes que hablar con Hub. 132 00:09:32,572 --> 00:09:35,324 Dímelo a mí. ¿Dónde está? 133 00:09:35,325 --> 00:09:37,326 No lo sé. 134 00:09:37,327 --> 00:09:40,831 Te lo juro. No me dijo adónde iba. 135 00:09:42,416 --> 00:09:46,252 Sea lo que sea a lo que te esté arrastrando Hub, 136 00:09:46,253 --> 00:09:48,045 tú y yo siempre podremos hablar. 137 00:09:48,046 --> 00:09:50,006 Lo sé, cielo. 138 00:09:50,007 --> 00:09:52,425 Y me encantaría explicártelo. 139 00:09:52,426 --> 00:09:55,178 Pero no me corresponde a mí. 140 00:09:55,721 --> 00:09:57,264 Debe ser Hub. 141 00:10:00,559 --> 00:10:02,019 Sal por la parte de atrás. 142 00:10:03,145 --> 00:10:04,604 Y no se lo diré a Lucky. 143 00:10:06,773 --> 00:10:08,025 Pero me debes una. 144 00:10:08,650 --> 00:10:10,569 Le diré a Hub que te llame. 145 00:10:25,167 --> 00:10:28,378 FERRETERÍA 146 00:10:36,636 --> 00:10:37,637 ¿Hub? 147 00:10:41,099 --> 00:10:42,100 ¿Hub? 148 00:10:45,896 --> 00:10:46,979 ¡Hub! 149 00:10:46,980 --> 00:10:50,692 ¡Mierda! ¿Qué haces aquí? ¿Cómo me has encontrado? 150 00:10:51,193 --> 00:10:53,319 Sigues en mi plan familiar, tacaño. 151 00:10:53,320 --> 00:10:55,321 Tienes que irte. Ahora. 152 00:10:55,322 --> 00:10:56,947 ¿Qué te pasa? 153 00:10:56,948 --> 00:11:00,201 Nuestro hijo no ha abierto la boca después del paseo que disteis ayer. 154 00:11:00,202 --> 00:11:02,912 - Se le ha olvidado tocar la guitarra. - Para, no es verdad. 155 00:11:02,913 --> 00:11:06,082 Tienes que arreglarla, por cierto. El pobre no se concentrará 156 00:11:06,083 --> 00:11:08,501 hasta que le recuerdes que es suya. 157 00:11:08,502 --> 00:11:10,462 Entonces tiene que echarle un par. 158 00:11:11,505 --> 00:11:14,800 Lo que necesita es la bendición de su padre. 159 00:11:15,133 --> 00:11:17,885 ¡Dile por una vez que es lo bastante bueno! No te vas a morir. 160 00:11:17,886 --> 00:11:19,095 ¡Pero en vez de eso, 161 00:11:19,096 --> 00:11:23,016 obligaste a tu madre a incendiar el coche de Lucky y husmear en su despacho! 162 00:11:23,558 --> 00:11:24,558 Espera, ¿qué? 163 00:11:24,851 --> 00:11:25,851 Sí... 164 00:11:28,271 --> 00:11:29,356 ¿Hub? 165 00:11:30,190 --> 00:11:31,566 Vete, por favor. 166 00:12:07,185 --> 00:12:08,686 Mírame. 167 00:12:08,687 --> 00:12:10,646 Hay un cadáver. 168 00:12:10,647 --> 00:12:13,567 - Hay un muerto... Vale. - Mírame, no pasa nada. 169 00:12:14,234 --> 00:12:15,360 Vale. 170 00:12:24,369 --> 00:12:25,454 Vámonos. 171 00:12:27,080 --> 00:12:29,166 Hub, ¿qué coño...? 172 00:12:31,168 --> 00:12:32,418 Gracias a Dios, un poli. 173 00:12:32,419 --> 00:12:34,880 - Maryanne, no. - ¡Socorro! ¡Policía! 174 00:12:39,301 --> 00:12:40,343 Mierda. 175 00:12:49,144 --> 00:12:51,061 Ay, mierda. ¿Hub? 176 00:12:51,062 --> 00:12:52,189 ¡Corre! 177 00:13:05,577 --> 00:13:06,995 ¡Sal de aquí! ¡Corre! 178 00:13:10,081 --> 00:13:11,166 Vale. 179 00:13:52,666 --> 00:13:55,543 Siento no haberte dicho antes lo de... 180 00:13:55,544 --> 00:13:56,753 Necesito un minuto. 181 00:13:57,504 --> 00:14:00,005 He encontrado ropa vieja tuya en el armario. 182 00:14:00,006 --> 00:14:02,717 He dicho que necesito un minuto. Vete. 183 00:14:08,348 --> 00:14:11,059 Joder, esto no puede estar pasando. 184 00:14:41,881 --> 00:14:44,634 - ¿Hola? - No cuelgues. Necesito tu ayuda. 185 00:14:46,636 --> 00:14:49,138 Halloran, ¿cómo me has encontrado? 186 00:14:49,139 --> 00:14:51,724 Fuiste inteligente al cambiar la matrícula, pero te olvidaste 187 00:14:51,725 --> 00:14:53,475 de la pegatina del aparcamiento. 188 00:14:53,476 --> 00:14:55,185 No puedes llamarme. 189 00:14:55,186 --> 00:14:57,688 Hay un número 1-900 en el manual por si tienes preguntas. 190 00:14:57,689 --> 00:15:01,317 Dijiste que mi trabajo era cazar demonios y enviarlos de vuelta. 191 00:15:01,318 --> 00:15:03,737 Pero ¿alguna vez has preguntado por qué venían? 192 00:15:04,696 --> 00:15:07,740 ¿Por qué se escapa un recluso? Para ser libre. 193 00:15:07,741 --> 00:15:09,700 ¿Y esos sacrificios? 194 00:15:09,701 --> 00:15:13,245 Como te expliqué, los demonios son espíritus sin forma física. 195 00:15:13,246 --> 00:15:16,498 - Para caminar por la Tierra, necesitan... - Sí, poseer a un humano. 196 00:15:16,499 --> 00:15:19,543 Lo entiendo. Pero no me refiero a la gente a la que poseen, 197 00:15:19,544 --> 00:15:22,921 sino a la que sacrifican. 198 00:15:22,922 --> 00:15:24,840 También de formas extrañas. 199 00:15:24,841 --> 00:15:27,176 No es nada. No... no hacen eso. 200 00:15:27,177 --> 00:15:31,014 Lo han hecho tres veces. 201 00:15:31,931 --> 00:15:34,309 Mamá, ¿dónde estás? 202 00:15:35,060 --> 00:15:36,728 No vuelvas a llamar aquí. 203 00:15:37,979 --> 00:15:41,649 ¿Un demonio? ¿Un demonio del infierno? 204 00:15:41,650 --> 00:15:45,486 Sí, yo también creí que era mentira, hasta que vi uno en carne y hueso. 205 00:15:45,487 --> 00:15:48,822 Esto significa que el cielo y el infierno, y... 206 00:15:48,823 --> 00:15:50,200 Te da que pensar. 207 00:15:50,825 --> 00:15:54,036 Sí. Que mi madre debería haberme obligado a seguir con los estudios bíblicos. 208 00:15:54,037 --> 00:15:57,039 Pero, cuando supuestamente moriste, 209 00:15:57,040 --> 00:15:58,500 ¿por qué fuiste al infierno? 210 00:15:59,542 --> 00:16:03,922 Esa parte tiene que ser un error. No tengo ni idea. 211 00:16:07,008 --> 00:16:09,718 ¿Y cuánto tiempo estarás atrapado en este supuesto trabajo? 212 00:16:09,719 --> 00:16:12,471 Hasta que el infierno se quede sin demonios, parece ser. O... 213 00:16:12,472 --> 00:16:15,432 ¿O uno de ellos te mate? ¿Otra vez? 214 00:16:15,433 --> 00:16:18,352 Yo no me preocuparía mucho por eso. 215 00:16:18,353 --> 00:16:20,270 Se me da muy bien. 216 00:16:20,271 --> 00:16:22,481 ¿Después de lo que acabo de ver? 217 00:16:22,482 --> 00:16:24,484 Bueno, me distraje... 218 00:16:24,859 --> 00:16:26,151 cuando apareciste. 219 00:16:26,152 --> 00:16:28,278 - Menos mal que lo hice. - Sí, bueno, 220 00:16:28,279 --> 00:16:31,323 la cuestión es que me quedaré aquí un tiempo. 221 00:16:31,324 --> 00:16:33,618 A ver si encuentro algo positivo en esto. 222 00:16:35,370 --> 00:16:38,206 Cuando dijiste que Lucky había intentado matarte, 223 00:16:39,290 --> 00:16:40,542 lo hizo de verdad. 224 00:16:41,751 --> 00:16:43,627 Pagó a los Earle para hacerlo, 225 00:16:43,628 --> 00:16:46,464 pero sí, me mató. 226 00:17:04,023 --> 00:17:05,899 Vaya, sé elegirlos, ¿verdad? 227 00:17:05,900 --> 00:17:07,067 Vamos. 228 00:17:07,068 --> 00:17:08,861 Me metí en ello a sabiendas. 229 00:17:08,862 --> 00:17:11,865 Sabía quién era Lucky. Solo... 230 00:17:13,158 --> 00:17:14,825 que esperaba que cambiara. 231 00:17:14,826 --> 00:17:16,703 Eso es porque tienes un gran corazón. 232 00:17:18,371 --> 00:17:19,372 No. 233 00:17:20,123 --> 00:17:23,500 Es porque si un hombre como Lucky puede cambiar su vida, 234 00:17:23,501 --> 00:17:25,712 quizá haya esperanza para los demás. 235 00:17:27,172 --> 00:17:29,048 ¿Qué tienes tú que cambiar? 236 00:17:29,674 --> 00:17:31,259 ¿No lo entiendes? 237 00:17:32,010 --> 00:17:34,762 Gracias a Lucky pude reducir mis turnos 238 00:17:34,763 --> 00:17:36,805 y volver a componer canciones. 239 00:17:36,806 --> 00:17:38,557 Y nos consiguió esa casa, 240 00:17:38,558 --> 00:17:41,810 y a Cade le encanta su nuevo dormitorio, y... 241 00:17:41,811 --> 00:17:44,773 Mierda, vamos a tener que irnos. 242 00:17:45,440 --> 00:17:48,276 ¿Vuelves a componer canciones? ¿Solos? 243 00:17:50,653 --> 00:17:53,490 Me cansé de esperar a que entraras en razón. 244 00:17:54,824 --> 00:17:56,868 No digo que sean buenas, ¿vale? 245 00:17:57,660 --> 00:17:59,661 Pero es algo que me encanta, 246 00:17:59,662 --> 00:18:02,165 y ya nadie puede hacerme sentir mal por eso. 247 00:18:05,126 --> 00:18:07,712 Creo que es estupendo. 248 00:18:12,717 --> 00:18:14,593 ¿Qué importa ahora? 249 00:18:14,594 --> 00:18:15,844 Sí que importa. 250 00:18:15,845 --> 00:18:17,722 ¿Con demonios corriendo por ahí? 251 00:18:19,265 --> 00:18:22,893 Creo que Cade y tú deberíais marcharos de aquí. 252 00:18:22,894 --> 00:18:25,062 Id a Nashville como planeabais. 253 00:18:25,063 --> 00:18:28,023 Solo quiero que Cade tenga algo en lo que trabajar 254 00:18:28,024 --> 00:18:29,691 y sentirse bien. 255 00:18:29,692 --> 00:18:31,902 Y yo no quiero interponerme en eso. 256 00:18:31,903 --> 00:18:34,947 Pero ¿cómo voy a huir mientras tú te enfrentas a esto? 257 00:18:34,948 --> 00:18:37,909 Que protejas a Cade es una ayuda para mí. 258 00:18:39,118 --> 00:18:43,205 Y es solo hasta que encuentre una salida. 259 00:18:43,206 --> 00:18:47,210 Cuando lo haga y sea seguro que volváis a casa... 260 00:18:49,128 --> 00:18:50,922 quizá puedas... 261 00:18:51,714 --> 00:18:54,843 darme la oportunidad de corregir lo que hice mal. 262 00:19:07,564 --> 00:19:11,025 Madre mía, Hub. Menudo lío hemos montado. 263 00:19:17,282 --> 00:19:19,200 ¿Por qué me llama tu madre? 264 00:19:37,385 --> 00:19:40,262 - Se metió con el fiador equivocado. - Sí. 265 00:19:40,263 --> 00:19:41,723 Me refiero a mí. 266 00:19:42,849 --> 00:19:44,392 Sí, lo he entendido. 267 00:19:57,488 --> 00:19:59,865 Nadie se creerá que Lucky trafica con cristal. 268 00:19:59,866 --> 00:20:01,283 No hace falta. 269 00:20:01,284 --> 00:20:05,204 Es una sospecha razonable para registrar su despacho y encontrar el arma. 270 00:20:06,331 --> 00:20:08,999 ¿Es el arma que usaste con el pastor Ron? 271 00:20:09,000 --> 00:20:11,501 Si Lucky intenta hundirnos con esas fotos, 272 00:20:11,502 --> 00:20:15,256 diremos que estaba con nosotros e iremos todos juntos a la cárcel. 273 00:20:16,883 --> 00:20:20,637 Bueno, el chantaje solo funciona si Lucky lo sabe. 274 00:20:22,180 --> 00:20:23,848 ¿Quieres ser tú quien se lo diga? 275 00:20:34,317 --> 00:20:35,777 Hub me ha tendido una trampa. 276 00:20:36,611 --> 00:20:39,489 - ¿Contrataste a los Earle para matarlo? - Ay, Dios. 277 00:20:40,239 --> 00:20:42,407 No dejes que Hub te lleve a su terreno, cariño. 278 00:20:42,408 --> 00:20:46,287 - ¿Sí o no? - Claro que no. 279 00:20:46,704 --> 00:20:49,957 Maryanne, me conoces. Y conoces a Hub. Es un mentiroso. 280 00:20:49,958 --> 00:20:51,793 ¿Kitty también es una mentirosa? 281 00:20:52,961 --> 00:20:56,005 ¿No la chantajeas para que se aleje de Cade y de mí? 282 00:20:58,466 --> 00:21:02,094 Hub no es el hombre que crees, ¿vale? Es un asesino. Es... 283 00:21:02,095 --> 00:21:05,055 No, Luck. No es el hombre que tú crees que es. 284 00:21:05,056 --> 00:21:07,307 Sé lo que es ahora y lo que ha tenido que hacer. 285 00:21:07,308 --> 00:21:09,268 Me lo ha contado todo. 286 00:21:10,770 --> 00:21:14,857 ¿Por qué crees que Hub no murió después de que lo mataras? 287 00:21:15,608 --> 00:21:17,359 ¿Esos chicos tuyos? 288 00:21:17,360 --> 00:21:20,071 Le rajaron el cuello. 289 00:21:21,072 --> 00:21:24,283 ¿Qué clase de persona vuelve a la ciudad después de eso? 290 00:21:26,244 --> 00:21:28,787 ¿O ni te lo has preguntado? 291 00:21:28,788 --> 00:21:31,123 No sé qué crees que sabes, 292 00:21:31,124 --> 00:21:33,376 pero yo en tu lugar, dejaría de joderle a Hub. 293 00:21:34,419 --> 00:21:37,921 Y Kitty quiere que sepas que si intentas usar esas fotos, 294 00:21:37,922 --> 00:21:39,756 avisará a la policía para que examine el arma 295 00:21:39,757 --> 00:21:41,258 que han encontrado en tu despacho. 296 00:21:41,259 --> 00:21:44,219 Coincidirá con la escena del crimen y tú también irás a la cárcel. 297 00:21:44,220 --> 00:21:45,430 Ay, cariño. 298 00:21:49,017 --> 00:21:51,935 Tú y Cade sois lo único 299 00:21:51,936 --> 00:21:55,897 que me importa. Sois mi vida entera, ¿vale? 300 00:21:55,898 --> 00:21:58,609 Intento protegeros. 301 00:22:00,653 --> 00:22:01,654 Adiós, Luck. 302 00:22:12,957 --> 00:22:15,626 ¿No vamos a la comisaría a sacar a Lucky? 303 00:22:22,383 --> 00:22:23,968 Lucky y yo hemos roto. 304 00:22:26,304 --> 00:22:27,805 ¿Traficaba con drogas? 305 00:22:29,432 --> 00:22:31,017 Lo hablaremos en el coche. 306 00:22:33,478 --> 00:22:35,188 Tu madre y tú os vais a Nashville. 307 00:22:35,980 --> 00:22:37,397 Salís hoy. 308 00:22:37,398 --> 00:22:38,356 ¿Qué? 309 00:22:38,357 --> 00:22:41,943 Oye, siento lo que te dije ayer 310 00:22:41,944 --> 00:22:43,738 sobre que no estabas listo. 311 00:22:44,405 --> 00:22:47,533 No te dije lo bueno que eres, porque de ser así, 312 00:22:47,992 --> 00:22:49,327 te habría puesto en un pedestal. 313 00:22:51,621 --> 00:22:53,581 - ¿Tú crees? - Lo sé. 314 00:22:54,791 --> 00:22:57,667 Y entiendo por qué querías mantenerlo en secreto, 315 00:22:57,668 --> 00:23:01,297 pero quiero que sepas que, a partir de ahora, no será necesario. 316 00:23:07,345 --> 00:23:08,346 Gracias, papá. 317 00:23:12,600 --> 00:23:15,393 Pero ¿me va a decir alguien qué está pasando? 318 00:23:15,394 --> 00:23:16,687 Ve a por tu guitarra. 319 00:23:19,023 --> 00:23:20,023 Típico. 320 00:23:24,779 --> 00:23:28,032 ¿Nos avisarás cuando sea seguro volver? 321 00:23:29,617 --> 00:23:30,660 ¿Vas a volver? 322 00:23:33,204 --> 00:23:35,790 ¿Te llevaste a nuestro hijo a una pelea con un demonio ayer? 323 00:23:39,710 --> 00:23:42,046 Eres un capullo. 324 00:23:47,385 --> 00:23:48,970 Cuídate. 325 00:24:00,314 --> 00:24:01,482 Hola, Hub. 326 00:24:06,487 --> 00:24:07,946 - Sheriff. - Halloran. 327 00:24:07,947 --> 00:24:11,700 Ruby me decía que hoy han perdido a un adjunto. Qué horror. 328 00:24:11,701 --> 00:24:13,243 Vaya. ¿Quién? 329 00:24:13,244 --> 00:24:17,914 El agente Briggs. Murió en un incendio en la ferretería Stewart. 330 00:24:17,915 --> 00:24:19,167 Lo siento. 331 00:24:19,792 --> 00:24:22,086 Sí. ¿Por qué... 332 00:24:22,712 --> 00:24:26,381 lo buscabas una hora antes de que muriera? 333 00:24:26,382 --> 00:24:28,217 ¿Ofreciéndole buñuelos a Sue? 334 00:24:29,927 --> 00:24:33,264 Encontré su coche patrulla abandonado. 335 00:24:34,182 --> 00:24:36,683 Me resultó raro. Quería saber si estaba bien. 336 00:24:36,684 --> 00:24:39,395 Fue raro. ¿Lo encontraste? 337 00:24:40,062 --> 00:24:43,482 Ojalá. ¿Sabes por qué abandonó el coche? 338 00:24:44,483 --> 00:24:46,110 Lo estamos investigando. 339 00:24:49,822 --> 00:24:51,574 Bueno, ya hablaremos. 340 00:24:56,078 --> 00:24:59,123 ¿Dijiste que la ferretería era un infierno? 341 00:25:00,124 --> 00:25:03,043 Se destruyeron todos los vídeos de seguridad. 342 00:25:03,044 --> 00:25:04,921 Reza para que así sea. 343 00:25:05,463 --> 00:25:08,507 No puedes cazar demonios desde la cárcel. 25007

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.