Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,297 --> 00:00:07,674
Y lo que más me joroba
2
00:00:07,675 --> 00:00:11,219
es que Kayla y yo nos conocemos
desde los cinco años.
3
00:00:11,220 --> 00:00:13,763
Que te acose una random es una cosa,
4
00:00:13,764 --> 00:00:16,350
pero ¿tu mejor amiga desde la guardería?
5
00:00:16,684 --> 00:00:17,892
Y ella lo sabe.
6
00:00:17,893 --> 00:00:20,687
Conoce mis problemas con la comida
7
00:00:20,688 --> 00:00:24,442
porque vino a la UCI cuando casi me muero.
8
00:00:25,401 --> 00:00:29,613
Así que sabe lo que podría desencadenar
que engordara.
9
00:00:31,449 --> 00:00:32,616
¿En serio, Kayla?
10
00:00:33,492 --> 00:00:34,744
¿Por un chico?
11
00:00:37,621 --> 00:00:40,458
¿Quieres que vuelva a enfermar?
¿Quieres que me muera?
12
00:00:41,417 --> 00:00:44,462
Soy un ser humano, ¿vale? Para, por favor.
13
00:00:53,929 --> 00:00:56,932
Joder, tía, qué bien mientes.
14
00:00:57,558 --> 00:00:58,558
Muy bien, ¿no?
15
00:00:58,559 --> 00:01:01,394
Sabía que mentías, pero casi me lo creo.
16
00:01:01,395 --> 00:01:04,440
Mira los comentarios. Kayla está acabada.
17
00:01:04,774 --> 00:01:05,774
Tienes razón.
18
00:01:06,066 --> 00:01:08,651
Sí, cuando Greg la deje
y vuelva arrastrándose a mí,
19
00:01:08,652 --> 00:01:11,155
puede que hasta se suicide.
20
00:01:13,741 --> 00:01:14,741
Dean...
21
00:01:16,243 --> 00:01:18,829
Será mejor que no estés
en mi ducha, pringado.
22
00:01:36,472 --> 00:01:38,307
¿Dean? ¿Mamá?
23
00:01:39,016 --> 00:01:40,476
Creía que ya os habíais ido.
24
00:02:01,247 --> 00:02:02,373
¡Mamá!
25
00:02:30,484 --> 00:02:33,237
Supongo que ya da igual que fume, ¿no?
26
00:02:33,779 --> 00:02:34,779
Hub.
27
00:02:36,824 --> 00:02:37,824
Vale.
28
00:02:41,579 --> 00:02:44,873
Enhorabuena por completar
tu primer encargo.
29
00:02:44,874 --> 00:02:47,333
Tu próximo trabajo se procesará en breve.
30
00:02:47,334 --> 00:02:49,627
Vamos a perseguir el arcoíris juntos.
31
00:02:49,628 --> 00:02:51,714
Demonios, demonios de verdad.
32
00:02:52,131 --> 00:02:54,842
Y mi hijo,
un cazador de demonios corporativo.
33
00:02:55,926 --> 00:02:58,845
No me imaginaba a mí mismo
fichando en el trabajo,
34
00:02:58,846 --> 00:03:01,014
pero... supongo que ese
es el diablo para ti.
35
00:03:01,015 --> 00:03:03,266
Lo que no entiendo es lo del otro hombre.
36
00:03:03,267 --> 00:03:05,226
Lo del pastor Ron, sí.
37
00:03:05,227 --> 00:03:07,687
Pero ¿y su víctima?
38
00:03:07,688 --> 00:03:10,815
El tío colgado del techo al que crucificó.
39
00:03:10,816 --> 00:03:12,191
No lo sé, mamá.
40
00:03:12,192 --> 00:03:15,070
Quizá Ron lo hizo porque era un demonio.
41
00:03:17,531 --> 00:03:21,493
Estás enfadado conmigo
por lo que te dije de tu orgullo.
42
00:03:22,703 --> 00:03:24,830
No, lo entiendo.
43
00:03:26,206 --> 00:03:27,206
Lo haré mejor.
44
00:03:29,001 --> 00:03:32,253
Es que hay muchos pecados
capitales, nada más.
45
00:03:32,254 --> 00:03:33,546
No bromees.
46
00:03:33,547 --> 00:03:35,548
Quizá esta sea tu forma de escapar.
47
00:03:35,549 --> 00:03:37,301
El gran vacío legal que buscas.
48
00:03:38,177 --> 00:03:39,177
¿Qué te parece?
49
00:03:39,178 --> 00:03:41,804
Quizá no se trate solo de matar demonios,
50
00:03:41,805 --> 00:03:43,640
no sé,
51
00:03:43,641 --> 00:03:45,851
te estás convirtiendo en menos canalla.
52
00:03:50,564 --> 00:03:51,564
Vale.
53
00:03:53,275 --> 00:03:54,485
Hazme un favor, mamá.
54
00:03:55,110 --> 00:03:56,778
Vigila el fax, ¿quieres?
55
00:03:56,779 --> 00:03:58,863
El próximo podría llegar
en cualquier momento.
56
00:03:58,864 --> 00:04:00,741
- ¿Adónde vas?
- Fuera.
57
00:04:01,283 --> 00:04:02,575
No tardaré.
58
00:04:02,576 --> 00:04:06,580
Hijo, ya no puedes llevar aquí
tu propio horario.
59
00:04:07,414 --> 00:04:08,414
Quizá.
60
00:04:08,832 --> 00:04:12,252
Pero puede que tenga más cartas
de las que pensábamos.
61
00:04:12,753 --> 00:04:15,755
Si tuvieran a alguien
que lo hiciera mejor que yo,
62
00:04:15,756 --> 00:04:17,382
no estaría aquí, ¿verdad?
63
00:04:17,383 --> 00:04:18,383
Hub.
64
00:04:18,801 --> 00:04:20,219
Llámame si llega un fax.
65
00:04:20,886 --> 00:04:22,638
Tengo que saldar una cuenta.
66
00:04:38,237 --> 00:04:39,237
Déjame a mí.
67
00:04:42,157 --> 00:04:43,283
Hola, ¿va todo bien?
68
00:04:43,575 --> 00:04:45,244
Quería llevar al chico al colegio.
69
00:04:48,247 --> 00:04:50,832
Cuando firmé eso,
pensé que cambiaríamos de días,
70
00:04:50,833 --> 00:04:53,502
ya que lo vas a tener
durante todo el viaje a Nashville.
71
00:04:53,752 --> 00:04:54,752
Vale.
72
00:04:55,170 --> 00:04:56,212
¿Qué?
73
00:04:56,213 --> 00:04:59,133
Es que no te lo has llevado
ni una vez, así que...
74
00:04:59,717 --> 00:05:02,261
¿Es malo que quiera
pasar tiempo con mi hijo?
75
00:05:02,886 --> 00:05:04,929
No sabemos ni si sabes a qué colegio
76
00:05:04,930 --> 00:05:06,472
- o a qué curso...
- ¿Sabes qué?
77
00:05:06,473 --> 00:05:07,473
Por supuesto.
78
00:05:07,891 --> 00:05:09,559
Nos va a ayudar mucho.
79
00:05:09,560 --> 00:05:11,437
Hay un montón de cosas que hacer.
80
00:05:13,897 --> 00:05:15,106
Genial. Venga, hijo.
81
00:05:15,107 --> 00:05:16,734
Coge tus cosas. Vamos.
82
00:05:17,484 --> 00:05:20,319
¿Seguro que conoce la rotonda?
83
00:05:20,320 --> 00:05:22,740
- Cariño.
- Puede ser complicada, eso es todo.
84
00:05:23,407 --> 00:05:24,699
Pasadlo bien los dos.
85
00:05:24,700 --> 00:05:25,701
Sí. Vale.
86
00:05:27,953 --> 00:05:29,580
¿Este capullo no se mueve o qué?
87
00:05:30,998 --> 00:05:32,291
Rodéalo.
88
00:05:37,713 --> 00:05:39,798
Dile a Lucky que revise los desagües.
89
00:05:41,592 --> 00:05:43,552
Sí, es un asco.
90
00:05:45,971 --> 00:05:47,305
¿Adónde crees que vas?
91
00:05:47,306 --> 00:05:48,306
¿Qué?
92
00:05:49,767 --> 00:05:50,767
Conduces tú.
93
00:05:51,226 --> 00:05:52,226
¿En serio?
94
00:05:52,561 --> 00:05:54,980
Puedes conducir el Kubota, esta bestia.
95
00:05:55,522 --> 00:05:57,357
Venga, vamos. A ver cómo lo haces.
96
00:06:05,908 --> 00:06:06,950
¿Qué tal el grupo?
97
00:06:07,659 --> 00:06:09,620
Nos hemos separado.
98
00:06:10,454 --> 00:06:13,165
Mierda. Lo siento.
99
00:06:13,665 --> 00:06:14,958
Sigues tocando, ¿no?
100
00:06:16,627 --> 00:06:17,628
No mucho.
101
00:06:18,462 --> 00:06:20,380
No te rindas.
102
00:06:20,923 --> 00:06:21,923
Como tú.
103
00:06:25,344 --> 00:06:26,344
Es justo.
104
00:06:28,347 --> 00:06:30,057
Tienes carné de aprendiz, ¿no?
105
00:06:31,558 --> 00:06:32,558
No.
106
00:06:33,185 --> 00:06:35,345
Lucky dice que en Massachussets
no lo dan hasta los 16,
107
00:06:35,687 --> 00:06:37,356
así que es más seguro si espero.
108
00:06:42,444 --> 00:06:43,528
¿Me detengo?
109
00:06:43,529 --> 00:06:45,781
¿Qué? No.
110
00:06:46,990 --> 00:06:49,409
Mira el freno.
111
00:06:50,619 --> 00:06:52,745
Este coche será tuyo algún día.
112
00:06:52,746 --> 00:06:54,832
Tendrás que domarlo.
113
00:06:55,124 --> 00:06:56,249
¿En serio?
114
00:06:56,250 --> 00:06:57,251
Sí.
115
00:06:58,293 --> 00:06:59,670
Además te pega.
116
00:07:01,630 --> 00:07:02,798
Mi hijo ha crecido.
117
00:07:03,549 --> 00:07:05,217
¿A que mola?
118
00:07:10,013 --> 00:07:11,431
Mira, hijo...
119
00:07:12,558 --> 00:07:14,852
No digo que sea un hombre perfecto
120
00:07:15,769 --> 00:07:19,814
ni que no haya cometido muchos errores,
121
00:07:19,815 --> 00:07:22,609
y esto no es por eso,
122
00:07:23,235 --> 00:07:24,361
pero ya eres mayor.
123
00:07:25,279 --> 00:07:26,989
Y hay cosas que...
124
00:07:28,532 --> 00:07:30,159
creo que mereces saber.
125
00:07:35,330 --> 00:07:37,541
Lucky no es quien crees que es.
126
00:07:38,458 --> 00:07:41,252
Homicidio involuntario,
allanamiento, chantaje.
127
00:07:41,253 --> 00:07:42,712
No está probado...
128
00:07:42,713 --> 00:07:44,214
Cuidado.
129
00:07:46,633 --> 00:07:47,466
Papá.
130
00:07:47,467 --> 00:07:48,677
Estaba en la mafia.
131
00:07:49,303 --> 00:07:52,055
A tu madre le está tomando el pelo.
132
00:07:52,389 --> 00:07:54,056
Intenté enseñarle todo esto,
133
00:07:54,057 --> 00:07:56,350
pero no quiso escucharme, no sé por qué,
134
00:07:56,351 --> 00:07:58,686
así que me dirijo a ti.
135
00:07:58,687 --> 00:08:01,272
- Papá.
- Mira, escúchame.
136
00:08:01,273 --> 00:08:04,025
La gente no cambia después de cosas así.
137
00:08:04,026 --> 00:08:07,904
No puedes esconderlo bajo la alfombra
con un par de ejercicios de respiración.
138
00:08:07,905 --> 00:08:09,698
Ya sé todo eso.
139
00:08:11,867 --> 00:08:12,700
LLAMADA
MAMÁ
140
00:08:12,701 --> 00:08:13,868
Bueno, todo no, ¿vale?
141
00:08:13,869 --> 00:08:16,454
No conozco los detalles ni el chantaje
o lo que sea,
142
00:08:16,455 --> 00:08:18,207
pero sí.
143
00:08:18,707 --> 00:08:20,427
A mamá le gusta salvar
a tíos con problemas.
144
00:08:22,753 --> 00:08:24,212
Y este,
145
00:08:24,213 --> 00:08:26,215
no sé, parece ser normal.
146
00:08:26,632 --> 00:08:27,674
La hace feliz.
147
00:08:28,217 --> 00:08:30,259
Llevan nueve meses saliendo.
148
00:08:30,260 --> 00:08:32,262
Y ya nos ha comprado una casa.
149
00:08:33,805 --> 00:08:34,805
Así que...
150
00:08:35,682 --> 00:08:37,683
si todo esto de conducir,
151
00:08:37,684 --> 00:08:39,227
la casa y la banda
152
00:08:39,228 --> 00:08:41,520
era para que dinamitara su relación,
153
00:08:41,521 --> 00:08:44,149
conduce tú, porque no voy a hacerlo.
154
00:08:45,108 --> 00:08:46,817
Vale, espera.
155
00:08:46,818 --> 00:08:48,945
Oye, tienes que confiar en mí.
156
00:08:48,946 --> 00:08:49,946
Por favor.
157
00:08:50,656 --> 00:08:53,325
Estas cosas, los pecados,
158
00:08:53,951 --> 00:08:55,077
como este,
159
00:08:56,119 --> 00:08:57,746
vuelven de alguna forma.
160
00:08:58,664 --> 00:09:00,831
No puedes alejarte
161
00:09:00,832 --> 00:09:02,500
y vivir tu vida feliz para siempre.
162
00:09:02,501 --> 00:09:04,335
Y sé que eres muy duro,
163
00:09:04,336 --> 00:09:06,921
pero no quiero que tú o tu madre
lo tengáis que demostrar
164
00:09:06,922 --> 00:09:09,466
si alguien del pasado de Lucky
llama a vuestra puerta.
165
00:09:13,428 --> 00:09:14,428
¿Lo pillas?
166
00:09:16,098 --> 00:09:17,557
Hola, mamá, ¿qué pasa?
167
00:09:21,937 --> 00:09:25,315
Vale. Mierda. Me encargo.
168
00:09:27,150 --> 00:09:30,070
Gira a la izquierda y písalo.
Vamos a saltarnos las clases.
169
00:09:30,862 --> 00:09:32,114
¿Qué? ¿Por qué?
170
00:09:32,781 --> 00:09:34,700
Porque soy tu padre y te lo digo.
171
00:09:41,039 --> 00:09:42,833
Más despacio. Creo que está aquí.
172
00:09:45,043 --> 00:09:47,838
Oye, mamá, ¿qué estoy buscando?
173
00:09:48,171 --> 00:09:49,464
Es la siguiente manzana.
174
00:09:51,383 --> 00:09:53,093
No, era la radio.
175
00:09:53,427 --> 00:09:54,427
Suéltalo.
176
00:09:55,137 --> 00:09:57,306
Se llama Marphos.
177
00:09:58,890 --> 00:10:02,476
"Se cree que nació en Egipto.
178
00:10:02,477 --> 00:10:07,064
Hay ejemplos
en culturas marítimas nórdicas
179
00:10:07,065 --> 00:10:11,445
y son entidades acuáticas
de un poder abrumador".
180
00:10:12,154 --> 00:10:14,947
¿Ponía algo útil que pudiera ayudarme?
181
00:10:14,948 --> 00:10:17,075
Aléjalo del agua.
182
00:10:17,617 --> 00:10:18,660
Muy bien.
183
00:10:23,165 --> 00:10:24,624
Tiene mala pinta, Hub.
184
00:10:26,168 --> 00:10:27,336
Que sepas que te quiero.
185
00:10:27,878 --> 00:10:29,504
Gracias por la charla motivacional.
186
00:10:30,088 --> 00:10:31,381
Ya he llegado. Te cuelgo.
187
00:10:37,888 --> 00:10:39,388
¿Llamo a Lucky para que me recoja?
188
00:10:39,389 --> 00:10:42,017
¿Qué? No, te necesito.
189
00:10:42,601 --> 00:10:43,601
Lo que tú digas.
190
00:10:45,687 --> 00:10:47,438
Haré los deberes de español.
191
00:10:47,439 --> 00:10:48,857
Nada de deberes de español.
192
00:10:49,316 --> 00:10:50,442
Eres mi vigía.
193
00:10:50,942 --> 00:10:52,818
Recuerdas el simulacro, ¿no?
194
00:10:52,819 --> 00:10:54,446
Sí, claro.
195
00:10:54,988 --> 00:10:57,032
Y al juez que le dio la custodia a mamá.
196
00:10:57,824 --> 00:10:59,784
Dios, se va a cabrear si se entera.
197
00:10:59,785 --> 00:11:01,495
Pues no se lo digas.
198
00:11:02,371 --> 00:11:03,789
No olvidéis la señal
199
00:11:04,706 --> 00:11:05,707
y nada de estudiar.
200
00:11:07,501 --> 00:11:09,669
Algunos chicos matarían
por un padre que dijera eso.
201
00:11:12,381 --> 00:11:13,381
¿De acuerdo?
202
00:11:16,426 --> 00:11:18,428
Sí, de acuerdo.
203
00:11:18,845 --> 00:11:20,722
Dos cortas y una larga, ¿no?
204
00:11:34,528 --> 00:11:35,612
¿Hay alguien en casa?
205
00:11:36,154 --> 00:11:37,154
¿Hola?
206
00:12:32,836 --> 00:12:34,838
¡Joder!
207
00:12:35,297 --> 00:12:36,881
¿Dónde está Hub? ¿Tienes una foto suya?
208
00:12:36,882 --> 00:12:39,508
Sí, después de los cuerpos ardiendo
y los símbolos paganos y tal.
209
00:12:39,509 --> 00:12:42,052
Pero escucha, tío, estaba con alguien,
210
00:12:42,053 --> 00:12:43,304
una anciana.
211
00:12:43,305 --> 00:12:45,264
Y todo era espeluznante.
212
00:12:45,265 --> 00:12:47,893
Pero me hizo pensar.
213
00:12:48,685 --> 00:12:49,685
¿Y si...
214
00:12:51,104 --> 00:12:52,105
era una bruja?
215
00:12:53,482 --> 00:12:54,858
O los dos son brujos.
216
00:12:55,609 --> 00:12:58,487
Lucky, ¿y si esto es un rollo de brujería?
217
00:13:01,239 --> 00:13:02,491
- ¿Ella?
- Sí.
218
00:13:03,033 --> 00:13:04,534
Es su madre, idiota.
219
00:13:07,746 --> 00:13:08,955
Pero podría ser una bruja.
220
00:13:11,082 --> 00:13:11,916
¿Qué?
221
00:13:11,917 --> 00:13:13,834
A los que se cruzan con brujos
les pasan cosas malas.
222
00:13:13,835 --> 00:13:14,960
¿Y si vienen a por nosotros?
223
00:13:14,961 --> 00:13:16,420
- Tranquilo.
- No.
224
00:13:16,421 --> 00:13:18,797
¿Crees que el cupón de Sizzler iba de eso?
225
00:13:18,798 --> 00:13:20,174
Con la quemadura y todo.
226
00:13:20,175 --> 00:13:21,467
¡Por Dios, era para dos!
227
00:13:21,468 --> 00:13:23,260
¡No son unos putos brujos!
228
00:13:23,261 --> 00:13:25,222
¡Cierra el pico, idiota...!
229
00:13:30,852 --> 00:13:31,852
¿Sabes qué?
230
00:13:32,687 --> 00:13:34,230
Esto ha sido de gran ayuda
231
00:13:34,231 --> 00:13:36,774
y respeto tu opinión
232
00:13:36,775 --> 00:13:39,193
y tu visión única del mundo.
233
00:13:39,194 --> 00:13:42,030
Pero a partir de aquí me encargo yo.
234
00:13:43,240 --> 00:13:45,367
Sí, claro. Me parece bien, tío. Todo tuyo.
235
00:13:51,331 --> 00:13:54,209
¿Tú crees que son asesinos
en serie normales o qué?
236
00:13:56,127 --> 00:13:57,127
Vale. Perdón.
237
00:14:04,928 --> 00:14:06,762
¿Una chica de 16 años?
238
00:14:06,763 --> 00:14:09,139
Sí, se ha dejado el coche y el móvil,
239
00:14:09,140 --> 00:14:10,683
y la puerta de atrás estaba cerrada,
240
00:14:10,684 --> 00:14:12,268
así que supongo que va a pie.
241
00:14:12,269 --> 00:14:13,185
LANDRY RAMS
EQUIPO DE ANIMADORAS
242
00:14:13,186 --> 00:14:14,395
Podrías llamar a la unidad canina.
243
00:14:14,396 --> 00:14:15,397
¿Y qué les digo?
244
00:14:15,772 --> 00:14:17,773
Bueno, lo de los demonios no,
245
00:14:17,774 --> 00:14:19,942
ni lo que harás cuando la encuentres.
246
00:14:19,943 --> 00:14:22,654
¿Podemos no referirnos a esto como "ella"?
247
00:14:23,154 --> 00:14:24,822
Digamos "eso" a partir de ahora,
248
00:14:24,823 --> 00:14:27,157
porque no me siento bien
peleándome con ella.
249
00:14:27,158 --> 00:14:29,326
Los demonios de agua buscan agua,
250
00:14:29,327 --> 00:14:32,621
pero tenemos cientos de estanques
y arroyos por aquí.
251
00:14:32,622 --> 00:14:35,291
Sin perros, ¿cómo lo encontrarás?
252
00:14:35,292 --> 00:14:36,585
Buena pregunta.
253
00:14:37,168 --> 00:14:38,169
Luego te llamo.
254
00:14:40,338 --> 00:14:41,880
¿Has llamado "eso" a Deirdre Donovan?
255
00:14:41,881 --> 00:14:42,798
¿Quién?
256
00:14:42,799 --> 00:14:43,883
Deirdre Donovan.
257
00:14:44,384 --> 00:14:46,051
Esta es su casa. Ese es su coche.
258
00:14:46,052 --> 00:14:47,679
Acabas de llamarla "eso".
259
00:14:49,306 --> 00:14:50,764
Así que te han cancelado por esto.
260
00:14:50,765 --> 00:14:51,682
Espera.
261
00:14:51,683 --> 00:14:54,226
Esa Deirdre Donovan,
la de las animadoras robots
262
00:14:54,227 --> 00:14:55,311
y el novio que...
263
00:14:55,312 --> 00:14:57,730
Hizo que todo el equipo de lucha
me tirara al contenedor.
264
00:14:57,731 --> 00:14:59,149
Bueno, entonces...
265
00:15:00,108 --> 00:15:01,358
¿Tiene problemas o qué?
266
00:15:01,359 --> 00:15:03,737
No, el caso es otro.
267
00:15:05,363 --> 00:15:06,363
¿Quién es el fugitivo?
268
00:15:06,781 --> 00:15:09,326
Da igual, son todos iguales.
269
00:15:11,661 --> 00:15:12,954
Oye...
270
00:15:13,788 --> 00:15:17,041
Siento lo de antes.
271
00:15:17,042 --> 00:15:18,834
Todo eso de los antecedentes...
272
00:15:18,835 --> 00:15:21,253
Sé lo confuso que te puede resultar.
273
00:15:21,254 --> 00:15:23,340
Pero espero que sepas que...
274
00:15:25,717 --> 00:15:29,054
solo... intento mantenerte a salvo.
275
00:15:29,638 --> 00:15:32,098
Sí, lo sé, papá. No pasa nada.
276
00:15:41,691 --> 00:15:44,110
Vale. Mierda.
277
00:15:45,987 --> 00:15:47,447
Tengo que decirte algo.
278
00:15:48,281 --> 00:15:50,116
Y te va a parecer una locura.
279
00:15:50,575 --> 00:15:55,537
Pero la verdad es que hoy
me lo he pasado muy bien contigo
280
00:15:55,538 --> 00:15:57,749
y quiero que seamos sinceros.
281
00:15:58,416 --> 00:16:00,668
Tenemos que serlo siempre,
282
00:16:00,669 --> 00:16:03,003
aunque sea difícil y una mierda,
283
00:16:03,004 --> 00:16:05,506
y el mundo no sea como quieres que sea...
284
00:16:05,507 --> 00:16:08,550
Voy a cantar con mamá en Nashville.
También toco la guitarra.
285
00:16:08,551 --> 00:16:09,551
¿Qué?
286
00:16:09,552 --> 00:16:10,762
Para Randall Meeks.
287
00:16:11,680 --> 00:16:12,805
No queríamos decírtelo...
288
00:16:12,806 --> 00:16:14,014
¿"Queríamos"?
289
00:16:14,015 --> 00:16:15,015
Mamá y yo.
290
00:16:18,144 --> 00:16:19,187
Y la yaya.
291
00:16:22,816 --> 00:16:24,274
No es gran cosa.
292
00:16:24,275 --> 00:16:25,526
Claro que lo es.
293
00:16:25,527 --> 00:16:27,945
Acordamos que no te meterías en esto
294
00:16:27,946 --> 00:16:30,030
hasta los 18 como mínimo.
295
00:16:30,031 --> 00:16:31,448
Sí, pero estoy listo.
296
00:16:31,449 --> 00:16:32,742
- No.
- Papá.
297
00:16:35,245 --> 00:16:38,081
Olvídalo. Por eso no queríamos decírtelo.
298
00:16:38,748 --> 00:16:39,833
Para la camioneta.
299
00:16:40,417 --> 00:16:42,626
Vale. Lo siento.
No quiero que pienses que...
300
00:16:42,627 --> 00:16:44,212
Para la camioneta.
301
00:16:51,219 --> 00:16:54,013
Pásame el mapa
de debajo de mi asiento. Vamos.
302
00:16:54,347 --> 00:16:55,347
¿Qué pasa?
303
00:17:01,730 --> 00:17:04,314
- La casa de Deirdre está aquí.
- Sí.
304
00:17:04,315 --> 00:17:05,692
Ahora estamos aquí.
305
00:17:10,488 --> 00:17:12,198
Vamos a la piscina del condado.
306
00:17:23,251 --> 00:17:24,377
Aparca atrás.
307
00:18:06,503 --> 00:18:08,421
Ejecución de fianzas. ¿Hay alguien?
308
00:18:28,733 --> 00:18:31,277
JESÚS
TE SALVA
309
00:18:44,791 --> 00:18:45,875
¿Qué coño...?
310
00:20:20,053 --> 00:20:21,053
Lawrence.
311
00:20:22,597 --> 00:20:23,598
¿Dónde estás?
312
00:20:28,186 --> 00:20:30,229
La gente está llamando, ¿estás bien?
313
00:20:50,166 --> 00:20:51,459
- Hola.
- Hola.
314
00:20:52,168 --> 00:20:56,546
Oye. La sheriff Ruby está aquí.
¿Qué quieres hacer?
315
00:20:56,547 --> 00:20:58,049
Sí, lo sé.
316
00:20:58,466 --> 00:21:01,386
¿Ha venido a ayudarte o...?
317
00:21:01,886 --> 00:21:04,889
Vale, vete a la casa de la yaya.
318
00:21:05,974 --> 00:21:08,726
Si Ruby te ve aquí,
el Tribunal de Familia me va a machacar.
319
00:21:09,644 --> 00:21:11,187
Sí, recibido.
320
00:21:12,397 --> 00:21:13,397
Cambio y corto.
321
00:21:17,860 --> 00:21:18,987
Mierda.
322
00:21:25,201 --> 00:21:26,743
Nueve-uno-uno, ¿cuál es su emergencia?
323
00:21:26,744 --> 00:21:30,622
Hay un chico en un Tahoe azul.
Está en Henderson, se dirige al pueblo.
324
00:21:30,623 --> 00:21:32,959
Va como loco. Creo que puede ir borracho.
325
00:21:34,627 --> 00:21:37,046
¿Cómo se llama, señor? ¿Desde dónde llama?
326
00:21:38,381 --> 00:21:42,134
Unidad Uno, posible infracción
por conducir ebrio en Henderson Road.
327
00:21:42,135 --> 00:21:44,761
El sospechoso va hacia el sur
en un Tahoe azul.
328
00:21:44,762 --> 00:21:47,432
Recibido, central, se dirige Unidad Uno.
329
00:22:18,963 --> 00:22:20,130
¿Qué quieres?
330
00:22:20,131 --> 00:22:22,174
Solo intento proteger a mi familia.
331
00:22:22,175 --> 00:22:24,969
¿Tu familia? Qué gracia.
332
00:22:25,511 --> 00:22:26,888
Me caes bien, Kitty.
333
00:22:27,597 --> 00:22:29,223
Cade y Maryanne te adoran.
334
00:22:29,849 --> 00:22:34,187
Pero tu hijo es malo para ellos.
Y lo sabes.
335
00:22:34,729 --> 00:22:36,522
Sé que mataste a mi hijo.
336
00:22:38,232 --> 00:22:39,275
¿Ah, sí?
337
00:22:40,485 --> 00:22:42,652
A mí me parece que va bien por ahí.
338
00:22:42,653 --> 00:22:43,653
¿Sí?
339
00:22:45,031 --> 00:22:48,284
Arderás en el infierno. Para siempre.
340
00:22:48,951 --> 00:22:49,951
¿En serio?
341
00:22:50,745 --> 00:22:51,787
¿Y eso?
342
00:22:51,788 --> 00:22:52,788
Ya lo verás.
343
00:22:53,539 --> 00:22:58,002
Y cuando lo hagas,
piensa en lo que le hiciste a mi hijo.
344
00:22:58,711 --> 00:22:59,962
Lo que intentaste hacerle.
345
00:23:09,972 --> 00:23:13,059
No os acerquéis a mi familia,
ninguno de los dos.
346
00:23:13,768 --> 00:23:14,928
O me obligaréis a hacer algo.
347
00:23:32,036 --> 00:23:33,329
Mierda.
348
00:23:41,295 --> 00:23:42,629
Tu padre es un capullo.
349
00:23:42,630 --> 00:23:43,547
COMISARÍA DEL SHERIFF
DEL CONDADO DE LANDRY
350
00:23:43,548 --> 00:23:46,175
¿Pero todo eso de Lucky es verdad?
351
00:23:47,301 --> 00:23:50,888
¿Papá te enseñó todo eso y te parece bien?
352
00:23:54,600 --> 00:23:55,893
Si es así, a mí también.
353
00:23:59,147 --> 00:24:00,606
No te merezco.
354
00:24:09,031 --> 00:24:11,117
Sube al coche, cariño. Ahora voy.
355
00:24:13,870 --> 00:24:15,912
¿Le has enseñado
los antecedentes de Lucky?
356
00:24:15,913 --> 00:24:18,039
La gente no cambia, Maryanne,
357
00:24:18,040 --> 00:24:20,667
no importa a cuántas reuniones
de rehabilitación vaya.
358
00:24:20,668 --> 00:24:21,585
Vete a la mierda.
359
00:24:21,586 --> 00:24:23,086
Cariño, dales un minuto.
360
00:24:23,087 --> 00:24:25,380
Y si no eres lo bastante madura
para verlo,
361
00:24:25,381 --> 00:24:27,841
puede que Cade sí,
o será mejor que llegue allí rápido
362
00:24:27,842 --> 00:24:31,261
si va a tocar en tu superconcierto
secreto de Nashville.
363
00:24:31,262 --> 00:24:33,972
- Joder.
- Para el puto Randall Meeks.
364
00:24:33,973 --> 00:24:35,807
¿Sabes qué? Esto lo haces por ti.
365
00:24:35,808 --> 00:24:38,268
- Es por nuestro hijo.
- Y una mierda.
366
00:24:38,269 --> 00:24:42,564
Acordamos que no se metería en esto
hasta que estuviera listo.
367
00:24:42,565 --> 00:24:44,482
- Está listo.
- Tiene 15 años.
368
00:24:44,483 --> 00:24:46,985
Exacto. ¿De qué tienes tanto miedo, Hub?
369
00:24:46,986 --> 00:24:49,362
¿De que vaya a ser qué? ¿Mejor que tú?
370
00:24:49,363 --> 00:24:52,240
Me da miedo que le destroce un mundo
371
00:24:52,241 --> 00:24:53,909
al que le importa una mierda.
372
00:24:53,910 --> 00:24:55,328
Estás celoso.
373
00:24:55,953 --> 00:24:57,370
Estás celoso de tu propio hijo.
374
00:24:57,371 --> 00:24:58,955
Como estabas celoso de mí cuando...
375
00:24:58,956 --> 00:25:00,707
Dame un puto respiro.
376
00:25:00,708 --> 00:25:03,752
Crees que no quiero que sea ingeniero
377
00:25:03,753 --> 00:25:06,922
o contable a ser posible,
pero él quiere esto.
378
00:25:06,923 --> 00:25:09,674
Acudió a mí y es bueno.
379
00:25:09,675 --> 00:25:13,094
Sé lo bueno que es.
Por eso no quiero joderlo.
380
00:25:13,095 --> 00:25:15,765
Hago lo que puedo, ¿vale?
381
00:25:16,349 --> 00:25:19,768
Le expongo un poco
para que no se vuelva loco
382
00:25:19,769 --> 00:25:23,438
cuando conozca a alguien que quiera ganar
dinero con la música como tú.
383
00:25:23,439 --> 00:25:25,482
- No sé cómo pasó.
- Es importante
384
00:25:25,483 --> 00:25:28,276
porque tuvimos que lidiar
con tus sentimientos.
385
00:25:28,277 --> 00:25:30,695
Sí, no sé
por qué se me dio vuelta la cabeza
386
00:25:30,696 --> 00:25:33,865
cuando me traicionaste
y me rompiste el corazón.
387
00:25:33,866 --> 00:25:35,909
Solo espero que no vayas a hacerle
388
00:25:35,910 --> 00:25:37,828
la misma putada a nuestro hijo.
389
00:25:40,498 --> 00:25:41,958
¿Cómo te atreves?
390
00:25:43,334 --> 00:25:48,088
Y me habéis mentido todos,
todo este tiempo.
391
00:25:48,089 --> 00:25:49,507
Venga, nos vamos.
392
00:25:53,219 --> 00:25:55,388
Le pedí a mamá que te lo ocultara.
393
00:25:56,097 --> 00:25:57,348
También se lo pedí a la yaya...
394
00:25:59,183 --> 00:26:02,186
porque es imposible
hablar contigo de esto.
395
00:26:04,272 --> 00:26:06,314
Que vivas amargado
396
00:26:06,315 --> 00:26:08,276
no te da derecho a cargarte mi vida.
397
00:27:02,830 --> 00:27:06,667
HACE UN MES
27264
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.