Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,005 --> 00:00:09,176
ANOCHE
2
00:00:29,697 --> 00:00:31,407
Aleluya.
3
00:00:39,665 --> 00:00:40,875
No jorobes.
4
00:01:29,048 --> 00:01:31,091
ÚNETE A NOSOTROS Y SÁLVATE
IGLESIA METODISTA LANDRY
5
00:01:38,891 --> 00:01:41,936
"El Señor es mi pastor, nada me falta.
6
00:01:42,520 --> 00:01:44,354
En verdes praderas me hace reposar.
7
00:01:44,355 --> 00:01:46,524
Hacia aguas tranquilas me conduce.
8
00:01:53,197 --> 00:01:55,532
Aun si voy por el valle de la muerte,
9
00:01:55,533 --> 00:01:57,827
nada temo porque tú...".
10
00:02:37,157 --> 00:02:39,701
¿Rechaza oficialmente el puesto?
11
00:02:39,702 --> 00:02:40,618
Hub.
12
00:02:40,619 --> 00:02:41,911
Es un timo, mamá.
13
00:02:41,912 --> 00:02:45,374
Va a pedirte la tarjeta de crédito
y el número de la seguridad social.
14
00:02:47,167 --> 00:02:48,586
Si de verdad lo cree,
15
00:02:49,503 --> 00:02:52,672
necesito una confirmación verbal
para la empresa
16
00:02:52,673 --> 00:02:54,841
antes de empezar con el papeleo.
17
00:02:54,842 --> 00:02:58,095
Querrán enviar a otro enseguida
y, desde luego,
18
00:02:58,721 --> 00:03:00,014
procesar su devolución.
19
00:03:05,185 --> 00:03:07,020
¡Qué modales los míos!
20
00:03:07,021 --> 00:03:09,480
Perdone, ha tenido una mala noche.
21
00:03:09,481 --> 00:03:11,567
Le traeré algo para el camino.
22
00:03:11,942 --> 00:03:13,568
Denos un par de minutos
23
00:03:13,569 --> 00:03:15,487
- para arreglar...
- ¿Señor Halloran?
24
00:03:21,619 --> 00:03:23,037
¿Cómo le gusta el café?
25
00:03:26,832 --> 00:03:27,832
Caliente.
26
00:03:29,752 --> 00:03:33,504
No entiendo por qué iban a mandar
27
00:03:33,505 --> 00:03:35,173
a mi hijo al infierno.
28
00:03:35,174 --> 00:03:37,926
Eso tendría que preguntárselo a su hijo.
29
00:03:37,927 --> 00:03:41,931
Aunque a muchos les cuesta reconocerlo,
según mi experiencia.
30
00:03:42,890 --> 00:03:44,599
Solo sé lo que pone
el formulario de admisión.
31
00:03:44,600 --> 00:03:47,435
Lo que sí puedo decir
es que no hemos tenido ninguna fuga
32
00:03:47,436 --> 00:03:49,855
en la región sudeste desde...
33
00:03:51,607 --> 00:03:53,274
Desde que empecé a trabajar
para la empresa,
34
00:03:53,275 --> 00:03:55,945
que es más de lo que me gustaría admitir.
35
00:03:56,695 --> 00:03:57,820
¿Una fuga?
36
00:03:57,821 --> 00:04:00,698
Imaginen el infierno
como una especie de prisión.
37
00:04:00,699 --> 00:04:02,660
A veces, los reclusos se escapan.
38
00:04:03,285 --> 00:04:05,412
Esta vez uno de ellos se escapó aquí.
39
00:04:05,996 --> 00:04:06,829
¿En Landry?
40
00:04:06,830 --> 00:04:09,749
La última vez fue en Pascagoula.
El caso es
41
00:04:09,750 --> 00:04:12,377
que si sale uno, pueden salir más.
42
00:04:12,378 --> 00:04:15,506
- El alcaide los quiere de vuelta.
- ¿Y cómo los encuentras?
43
00:04:16,632 --> 00:04:17,800
Casi se me olvida.
44
00:04:19,218 --> 00:04:20,969
Lo básico está en este manual.
45
00:04:20,970 --> 00:04:21,886
OLLA DE ORO
MANUAL CORPORATIVO
46
00:04:21,887 --> 00:04:24,597
Aunque la empresa
no lo ha actualizado desde el 73.
47
00:04:24,598 --> 00:04:26,307
Yo en su lugar buscaría en internet.
48
00:04:26,308 --> 00:04:28,768
Pero me parece
que ya ha tenido un encuentro.
49
00:04:28,769 --> 00:04:30,436
Así que se hace una idea.
50
00:04:30,437 --> 00:04:33,231
Pueden poseer a personas
y hacerse pasar por humanos.
51
00:04:33,232 --> 00:04:35,733
Olerán que ha estado en el Infierno
y ha vuelto.
52
00:04:35,734 --> 00:04:38,403
Sabrán que es una amenaza. Tenga cuidado.
53
00:04:38,404 --> 00:04:40,571
¿Cómo se "devuelven"?
54
00:04:40,572 --> 00:04:41,572
Hay que matarlos.
55
00:04:42,116 --> 00:04:44,325
No, técnicamente ya están muertos.
56
00:04:44,326 --> 00:04:47,495
Bueno, al menos la persona que eran.
57
00:04:47,496 --> 00:04:50,915
Hoy en día, los demonios
primero matan a sus víctimas
58
00:04:50,916 --> 00:04:52,167
y luego las poseen.
59
00:04:52,710 --> 00:04:55,336
Así sortean posibles exorcismos.
60
00:04:55,337 --> 00:04:58,007
Les metes una en el cerebro y...
61
00:04:59,299 --> 00:05:01,843
Ya verá. Con suerte, para todos nosotros.
62
00:05:01,844 --> 00:05:06,180
Estoy dispuesta a reconocer
que Hub no es perfecto.
63
00:05:06,181 --> 00:05:08,725
Cualquiera puede ver sus defectos,
64
00:05:08,726 --> 00:05:10,309
pero ¿el infierno?
65
00:05:10,310 --> 00:05:12,354
Exacto. Gracias.
66
00:05:13,772 --> 00:05:15,565
Todos tenemos defectos, joder.
67
00:05:15,566 --> 00:05:16,482
Hub.
68
00:05:16,483 --> 00:05:17,817
Mire, estaba muerto
69
00:05:17,818 --> 00:05:19,444
y el jefe decidió que volviera.
70
00:05:19,445 --> 00:05:22,155
Esa es la única razón por la que está aquí
71
00:05:22,156 --> 00:05:25,283
y no lloriqueando ni rechinando
los dientes junto al lago de fuego.
72
00:05:25,284 --> 00:05:26,826
No sé qué más decirle.
73
00:05:26,827 --> 00:05:29,704
¿Hay alguna salida? Debe de haberla.
74
00:05:29,705 --> 00:05:32,081
¿Al final de su "misión"?
75
00:05:32,082 --> 00:05:34,168
¿Como una llave para salir de la cárcel?
76
00:05:35,044 --> 00:05:37,713
Esta es su llave para salir de la cárcel.
77
00:05:38,505 --> 00:05:39,922
Pero no dura eternamente.
78
00:05:39,923 --> 00:05:41,633
Cuando caduque, usted...
79
00:05:43,510 --> 00:05:44,969
¿Cuánto tiempo tengo?
80
00:05:44,970 --> 00:05:47,055
Depende de cuántos demonios se escapen,
81
00:05:47,056 --> 00:05:49,141
pero piense que va a estar ocupado.
82
00:05:49,683 --> 00:05:51,059
Lo importante es
83
00:05:51,060 --> 00:05:53,061
que sea eficaz enviándolos de vuelta.
84
00:05:53,062 --> 00:05:54,062
Explíquese.
85
00:05:54,730 --> 00:05:57,732
Porque, si no cumple con los demonios
que se le han asignado,
86
00:05:57,733 --> 00:06:00,735
le despedirán de inmediato.
87
00:06:00,736 --> 00:06:02,237
Lo sé.
88
00:06:03,113 --> 00:06:06,533
Así que mi consejo
es que lo haga lo mejor posible.
89
00:06:06,825 --> 00:06:08,993
He descubierto que los empleados
90
00:06:08,994 --> 00:06:10,953
que ven el lado positivo de todo esto
91
00:06:10,954 --> 00:06:12,455
viven mejor la experiencia.
92
00:06:12,456 --> 00:06:13,623
¿Qué lado positivo?
93
00:06:13,624 --> 00:06:16,126
Bueno, eso depende de usted.
94
00:06:17,461 --> 00:06:19,712
Gracias por el café.
95
00:06:19,713 --> 00:06:22,299
Estaba delicioso.
96
00:06:24,301 --> 00:06:26,053
Me cae bien su madre.
97
00:06:30,641 --> 00:06:32,476
¿Cómo nos ponemos en contacto?
98
00:06:32,810 --> 00:06:33,810
No pueden.
99
00:06:37,981 --> 00:06:39,232
Qué chorrada.
100
00:06:39,233 --> 00:06:42,778
Al principio creía que iba a vendernos
cosméticos de Mary Kay.
101
00:06:44,071 --> 00:06:45,322
Estaré detrás.
102
00:07:01,672 --> 00:07:03,589
Somos guardianes del amor de Dios,
103
00:07:03,590 --> 00:07:05,842
pero en su sabiduría...
104
00:07:05,843 --> 00:07:06,843
Eh.
105
00:07:08,262 --> 00:07:09,262
Eh.
106
00:07:10,055 --> 00:07:11,055
Eh.
107
00:07:11,807 --> 00:07:13,142
Incumplimos el trato, chicos.
108
00:07:14,143 --> 00:07:15,185
De donde yo vengo...
109
00:07:16,854 --> 00:07:20,357
Pero alabado sea el Señor.
Ahora soy un hombre nuevo.
110
00:07:20,691 --> 00:07:21,691
Alabado sea...
111
00:07:22,317 --> 00:07:24,486
Alabado sea el Señor.
Ahora soy un hombre nuevo.
112
00:07:26,697 --> 00:07:29,783
Alabado sea el Señor.
Ahora soy un hombre nuevo.
113
00:07:31,076 --> 00:07:32,076
Alabado sea el Señor.
114
00:07:33,537 --> 00:07:34,997
Ahora soy un hombre nuevo.
115
00:07:37,583 --> 00:07:40,377
¡Endogámicos, paletos de mierda!
116
00:07:44,006 --> 00:07:45,883
Uno, dos,
117
00:07:46,842 --> 00:07:50,512
tres, cuatro, cinco.
118
00:08:10,949 --> 00:08:12,534
Hostia puta.
119
00:08:17,706 --> 00:08:20,500
Joder.
120
00:08:28,342 --> 00:08:29,968
No me jodas.
121
00:09:29,569 --> 00:09:30,862
Ha sido Hub Halloran.
122
00:09:35,075 --> 00:09:36,076
¡Hub!
123
00:09:38,245 --> 00:09:39,246
¡Hub!
124
00:09:42,749 --> 00:09:43,749
¡Hub!
125
00:09:45,585 --> 00:09:47,211
- ¡Hub!
- ¿Qué?
126
00:09:47,212 --> 00:09:49,631
- ¡Tenemos que hablar!
- ¿De qué?
127
00:09:51,258 --> 00:09:53,467
Oye. Lo estaba usando.
128
00:09:53,468 --> 00:09:56,513
¡Eso lleva aquí una década!
Puede esperar.
129
00:09:57,222 --> 00:10:00,559
Dime la verdad
y no me mientas, que me doy cuenta.
130
00:10:01,727 --> 00:10:03,395
¿Te moriste?
131
00:10:06,023 --> 00:10:07,524
Sí, creo, tal vez.
132
00:10:08,191 --> 00:10:09,233
¿Cómo?
133
00:10:09,234 --> 00:10:10,526
Lucky Callahan.
134
00:10:10,527 --> 00:10:13,529
¿Y por qué no lo elige a él el infierno?
135
00:10:13,530 --> 00:10:15,531
Supongo que porque nadie
lo ha enviado aún,
136
00:10:15,532 --> 00:10:16,741
pero pretendo hacerlo yo.
137
00:10:16,742 --> 00:10:19,535
Dios mío, temía que fuera algo así.
138
00:10:19,536 --> 00:10:21,370
Ya nos ocuparemos de él más tarde.
139
00:10:21,371 --> 00:10:23,248
¡Oye!
140
00:10:24,082 --> 00:10:27,626
Hub, ¿has visto a un demonio o no?
141
00:10:27,627 --> 00:10:29,421
No sé si a un demonio.
142
00:10:32,382 --> 00:10:33,507
Sí, lo vi.
143
00:10:33,508 --> 00:10:37,303
Entonces, ¿qué haces aquí
sin decidirte aún?
144
00:10:37,304 --> 00:10:39,388
Mamá, con algo de esfuerzo,
145
00:10:39,389 --> 00:10:41,807
entiendo la idea básica de lo que propone.
146
00:10:41,808 --> 00:10:43,559
Morir y volver, vale,
147
00:10:43,560 --> 00:10:47,605
pero lo de ser "cazarrecompensas
para el diablo" no me va.
148
00:10:47,606 --> 00:10:49,733
Nadie ha preguntado si te gusta.
149
00:10:50,067 --> 00:10:53,361
La pregunta es: ¿qué vas a hacer?
150
00:10:53,362 --> 00:10:56,323
Porque he oído "finalizado de inmediato",
151
00:10:57,032 --> 00:11:00,243
así que las consecuencias
de estar dudando son graves.
152
00:11:00,577 --> 00:11:04,622
Y seguro que no encontrarás
respuestas cavando en mi jardín.
153
00:11:04,623 --> 00:11:07,667
Ni demonios, si llega el caso.
154
00:11:27,396 --> 00:11:29,271
LA OLLA DE ORO
155
00:11:29,272 --> 00:11:30,898
"Valacor".
156
00:11:30,899 --> 00:11:33,067
Suena amenazador.
157
00:11:33,068 --> 00:11:34,318
Como un demonio.
158
00:11:34,319 --> 00:11:37,279
Además, la ubicación, longitud, latitud.
159
00:11:37,280 --> 00:11:39,991
Supongo que allí es donde se escapó.
160
00:11:47,374 --> 00:11:49,292
Ay, no, Hub.
161
00:11:49,751 --> 00:11:51,210
Esa es mi iglesia.
162
00:11:51,211 --> 00:11:52,211
Mamá,
163
00:11:52,546 --> 00:11:54,004
aún no te adelantes,
164
00:11:54,005 --> 00:11:57,008
pero tienes razón en lo que está en juego,
así que voy a comprobar esto.
165
00:11:57,717 --> 00:12:01,303
Todavía no me voy a comprometer
con Mary Kay para toda la vida,
166
00:12:01,304 --> 00:12:03,849
pero sí que voy a averiguar
qué está pasando.
167
00:12:04,182 --> 00:12:05,850
Me aseguraré de que nadie salga herido.
168
00:12:05,851 --> 00:12:08,103
Eso está mejor. Vamos.
169
00:12:10,397 --> 00:12:12,648
Creo que deberías quedarte.
170
00:12:12,649 --> 00:12:14,151
Por supuesto que no.
171
00:12:14,734 --> 00:12:17,778
¿Y si ese demonio Valacor pone en peligro
172
00:12:17,779 --> 00:12:21,533
al pastor Ron o a la congregación?
173
00:12:22,033 --> 00:12:23,617
Este es nuestro pueblo, Hub.
174
00:12:23,618 --> 00:12:26,287
Tienen que saberlo ya.
175
00:12:26,288 --> 00:12:27,288
Vale.
176
00:12:27,956 --> 00:12:30,624
Primero, si vienes,
177
00:12:30,625 --> 00:12:33,253
tienes que esperar en el coche.
178
00:12:33,670 --> 00:12:34,921
Dilo, vamos.
179
00:12:35,338 --> 00:12:36,422
Te lo prometo.
180
00:12:36,423 --> 00:12:39,509
Y, segundo, antes de nada,
181
00:12:39,968 --> 00:12:42,345
tengo que decirte algo sobre tu pastor.
182
00:12:53,064 --> 00:12:54,815
- ¿Estás seguro?
- Sí.
183
00:12:54,816 --> 00:12:56,859
¿Totalmente?
184
00:12:56,860 --> 00:12:57,985
Sí, estoy seguro.
185
00:12:57,986 --> 00:13:01,071
Porque se rumorea
que tiene problemas con el alcohol.
186
00:13:01,072 --> 00:13:02,531
No estaba borracho, mamá.
187
00:13:02,532 --> 00:13:04,576
Hizo levitar a un hombre delante de mí.
188
00:13:05,619 --> 00:13:09,206
Espero que se sienta mejor esta mañana.
189
00:13:10,874 --> 00:13:11,875
Espera en el coche.
190
00:13:54,709 --> 00:13:55,751
¡Mamá!
191
00:13:55,752 --> 00:13:57,420
Me lo prometiste.
192
00:13:57,963 --> 00:13:59,880
Lo sé, pero luego pensé:
193
00:13:59,881 --> 00:14:02,466
"Esto es terreno sagrado.
194
00:14:02,467 --> 00:14:03,718
Estamos a salvo".
195
00:14:05,387 --> 00:14:06,429
¿Ron?
196
00:14:07,889 --> 00:14:10,267
Ron, soy Kitty Halloran.
197
00:14:13,645 --> 00:14:16,189
Dios mío, ¿qué es ese olor?
198
00:14:21,736 --> 00:14:23,405
¿Esa es su cara?
199
00:14:23,947 --> 00:14:25,198
Bueno...
200
00:14:25,615 --> 00:14:26,700
No es una pizza.
201
00:14:29,995 --> 00:14:32,831
Sabes que esto significa
que todo es verdad, ¿no?
202
00:14:34,040 --> 00:14:35,541
Empieza a parecerlo.
203
00:14:35,542 --> 00:14:37,209
O sea, todo.
204
00:14:37,210 --> 00:14:39,461
Tú, Lucky,
205
00:14:39,462 --> 00:14:41,297
el infierno, todo.
206
00:14:41,298 --> 00:14:42,381
Sí.
207
00:14:42,382 --> 00:14:43,800
Y Dios.
208
00:14:45,760 --> 00:14:46,802
Tal vez.
209
00:14:46,803 --> 00:14:48,096
Ay, Hub.
210
00:14:49,472 --> 00:14:51,724
Apoya tu teoría, lo admito.
211
00:14:51,725 --> 00:14:52,892
Por favor.
212
00:14:53,435 --> 00:14:54,977
Ahora lo sabes.
213
00:14:54,978 --> 00:14:56,104
Lo que sí sé
214
00:14:56,813 --> 00:14:59,565
es que, si voy a cazar a un pastor demonio
215
00:14:59,566 --> 00:15:01,108
que echó a mi madre de la iglesia,
216
00:15:01,109 --> 00:15:03,528
quiero a Maryanne y Cade lejos de aquí.
217
00:15:08,992 --> 00:15:10,619
¿Podemos hablar un momento?
218
00:15:11,745 --> 00:15:12,871
Estoy ocupada.
219
00:15:13,830 --> 00:15:16,248
No tengo personal
desde que Cheryl desapareció.
220
00:15:16,249 --> 00:15:18,709
¿Crees que esos huevones de policías
la están buscando?
221
00:15:18,710 --> 00:15:20,085
Sí, dijeron que lo harían.
222
00:15:20,086 --> 00:15:21,796
Dame la llave Allen, ¿quieres?
223
00:15:24,633 --> 00:15:25,966
He cambiado de idea.
224
00:15:25,967 --> 00:15:28,218
Quiero que vayas a Nashville con Cade.
225
00:15:28,219 --> 00:15:31,056
Podrías ir antes incluso
y enseñarle aquello.
226
00:15:32,057 --> 00:15:33,057
Vaya.
227
00:15:35,560 --> 00:15:36,978
- ¿Qué?
- Nada.
228
00:15:37,604 --> 00:15:38,813
Es la primera vez.
229
00:15:39,689 --> 00:15:43,359
Sé que tengo mis defectos,
pero no soy tan malo, ¿verdad?
230
00:15:43,360 --> 00:15:46,362
Solo me sorprende, pero gracias.
231
00:15:46,363 --> 00:15:48,405
Esto significa mucho.
232
00:15:48,406 --> 00:15:50,783
Podrías llevarlo a Rosie's
233
00:15:50,784 --> 00:15:52,827
a comer tarta de lima.
234
00:15:53,787 --> 00:15:54,913
Por los viejos tiempos.
235
00:15:57,582 --> 00:15:59,041
Tienes cáncer, ¿verdad?
236
00:15:59,042 --> 00:16:00,417
¿Qué? ¡No!
237
00:16:00,418 --> 00:16:01,335
¿Próstata?
238
00:16:01,336 --> 00:16:04,130
Oye, solo intento hacer algo bueno. Joder.
239
00:16:04,714 --> 00:16:06,757
- Ya.
- ¿Has acabado con la mesa de billar?
240
00:16:06,758 --> 00:16:07,758
Necesito...
241
00:16:14,599 --> 00:16:17,017
Hub ha firmado la autorización.
Podemos ir a Nashville.
242
00:16:17,018 --> 00:16:19,771
Sí, buen viaje.
243
00:16:23,233 --> 00:16:24,901
Ya nos veremos.
244
00:16:29,864 --> 00:16:31,740
¡GRACIAS POR FORMAR PARTE
DE LA FAMILIA SIZZLER!
245
00:16:31,741 --> 00:16:33,660
2x1 EN CENAS SIZZLER
246
00:16:35,453 --> 00:16:36,579
SAGRADA BIBLIA
247
00:16:37,580 --> 00:16:38,580
Oye, mamá.
248
00:16:39,457 --> 00:16:42,084
¿Berta McKee sigue trabajando
en Georgia Power?
249
00:16:42,085 --> 00:16:44,205
HUB HALLORAN + MARYANNE DICE
15 OCT., 1998 - CONCIERTO
250
00:16:44,254 --> 00:16:45,754
¿Mamá, Berta McKee?
251
00:16:45,755 --> 00:16:47,464
La última vez que hablé con ella sí.
252
00:16:47,465 --> 00:16:48,674
Anoche en casa de los Earle,
253
00:16:48,675 --> 00:16:52,345
cuando el demonio se acercó,
las luces se volvieron locas.
254
00:16:52,887 --> 00:16:55,473
Y esa caja de fusibles de la iglesia...
255
00:16:56,141 --> 00:16:59,102
Hijo, ¿por qué te enviaron al infierno?
256
00:17:00,812 --> 00:17:03,773
Me daba miedo preguntar,
pero ahora tengo que saberlo.
257
00:17:05,734 --> 00:17:08,027
- Ni idea.
- Hub...
258
00:17:08,653 --> 00:17:10,113
Fue un error, mamá,
259
00:17:10,822 --> 00:17:13,073
pero creo que hay una forma de arreglarlo.
260
00:17:13,074 --> 00:17:15,659
Un vacío legal, quizá.
Siempre hay un vacío legal.
261
00:17:15,660 --> 00:17:17,370
¿Fui mala madre?
262
00:17:18,538 --> 00:17:20,540
- ¿Qué? No.
- Porque...
263
00:17:21,458 --> 00:17:23,585
tenía que llevarte por el buen camino.
264
00:17:24,461 --> 00:17:25,670
Ese era mi trabajo.
265
00:17:28,548 --> 00:17:29,632
Y he fracasado.
266
00:17:41,978 --> 00:17:43,146
Oye, mamá.
267
00:17:43,688 --> 00:17:46,315
Berta dice que han recibido llamadas
sobre subidas de tensión
268
00:17:46,316 --> 00:17:48,526
en el centro de reciclaje de Jessup Pines.
269
00:17:48,818 --> 00:17:49,819
Vale.
270
00:17:50,945 --> 00:17:52,738
Me parece
271
00:17:52,739 --> 00:17:55,408
que allá donde va esa cosa
aumenta la tensión.
272
00:17:56,534 --> 00:17:57,660
¿Mamá?
273
00:18:02,332 --> 00:18:03,875
No podemos matarlo, Hub.
274
00:18:05,877 --> 00:18:09,213
Ron sigue siendo un hombre de Dios,
pase lo que pase.
275
00:18:09,214 --> 00:18:10,632
No lo haré.
276
00:18:11,257 --> 00:18:12,257
Prométemelo.
277
00:18:37,826 --> 00:18:39,702
¿Por qué no te quedas al margen?
278
00:18:40,245 --> 00:18:42,246
¿No se suponía que no participarías?
279
00:18:42,247 --> 00:18:45,040
No me quedaré en casa
preguntándome si mi hijo ha huido
280
00:18:45,041 --> 00:18:46,959
y le han vuelto a matar.
281
00:18:46,960 --> 00:18:47,960
No lo haré.
282
00:18:47,961 --> 00:18:50,128
Esto no es como perseguir a un borracho.
283
00:18:50,129 --> 00:18:51,713
Es peligroso. No.
284
00:18:51,714 --> 00:18:53,633
Era mi pastor.
285
00:18:54,133 --> 00:18:56,386
Y ahora está poseído por un demonio.
286
00:18:56,886 --> 00:18:59,681
No le fallaré como te fallé a ti.
287
00:19:00,265 --> 00:19:01,474
Y si tienes razón
288
00:19:02,225 --> 00:19:05,269
y puedo ayudar a salvar tu alma inmortal
289
00:19:05,270 --> 00:19:06,979
librando a mi ciudad de...
290
00:19:06,980 --> 00:19:08,565
Bueno, lo que sea.
291
00:19:09,274 --> 00:19:11,568
Se me ocurren peores formas
de conocer a mi creador.
292
00:19:12,861 --> 00:19:15,697
MAMÁ OSA
293
00:19:32,422 --> 00:19:35,549
Ella dice que soy el único
que puede ver demonios,
294
00:19:35,550 --> 00:19:38,136
así que este es mi problema, mamá.
295
00:19:38,553 --> 00:19:40,722
Quédate en el coche. No seas tonta.
296
00:19:41,639 --> 00:19:43,099
Fue tu orgullo.
297
00:19:43,641 --> 00:19:44,474
Mamá...
298
00:19:44,475 --> 00:19:46,476
Lo que te llevó al infierno.
299
00:19:46,477 --> 00:19:47,394
Tu pecado capital.
300
00:19:47,395 --> 00:19:51,106
Te dije que fue un error
y vamos a encontrar una salida.
301
00:19:51,107 --> 00:19:52,941
Eso es orgullo.
302
00:19:52,942 --> 00:19:54,902
Pensar que eres más listo
que el de arriba,
303
00:19:54,903 --> 00:19:58,947
que no tiene fama de cometer errores así.
304
00:19:58,948 --> 00:20:01,742
Fue el orgullo lo que se interpuso
entre tú y Maryanne
305
00:20:01,743 --> 00:20:04,494
cuando te negaste a ceder con tu música,
306
00:20:04,495 --> 00:20:08,624
y también por orgullo rechazaste
ese puesto tan bueno en el estudio
307
00:20:08,625 --> 00:20:10,043
para trabajar conmigo.
308
00:20:10,501 --> 00:20:12,669
Y sigue siendo orgullo.
309
00:20:12,670 --> 00:20:14,546
Querían pagarme como a un becario, mamá.
310
00:20:14,547 --> 00:20:17,716
Pero aquí estás, sin carrera alguna.
311
00:20:17,717 --> 00:20:20,260
Llevas una década sin tocar una guitarra,
312
00:20:20,261 --> 00:20:22,888
viviendo en mi garaje.
313
00:20:22,889 --> 00:20:24,765
Espero que les dejaras claro lo que vales.
314
00:20:24,766 --> 00:20:26,351
Tengo mis principios.
315
00:20:26,851 --> 00:20:31,438
Por favor. Tu mujer se largó
con un hombre de Boston.
316
00:20:31,439 --> 00:20:33,899
Vaya por Dios, qué sorpresa.
317
00:20:33,900 --> 00:20:37,277
Si eso no es una señal
de que has perdido el rumbo,
318
00:20:37,278 --> 00:20:38,988
¡no sé qué puede ser!
319
00:20:39,906 --> 00:20:41,073
¿Has terminado?
320
00:20:41,074 --> 00:20:42,158
No.
321
00:20:42,700 --> 00:20:46,870
Yo ya me dedicaba a esto
antes de que te meases encima.
322
00:20:46,871 --> 00:20:50,541
Así que el único idiota eres tú
si no me dejas ayudarte.
323
00:20:58,508 --> 00:20:59,508
Bien.
324
00:21:03,262 --> 00:21:04,389
¿Cómo quieres hacerlo?
325
00:21:05,640 --> 00:21:08,476
¿Recuerdas el prófugo
que pillamos en Springer Mountain?
326
00:21:20,738 --> 00:21:22,739
Menos mal que no les pago la luz.
327
00:21:22,740 --> 00:21:25,618
Mamá, pon la puñetera trampa, ¿vale?
328
00:22:22,341 --> 00:22:24,760
No, no, no.
329
00:22:24,761 --> 00:22:25,845
Mierda.
330
00:22:40,443 --> 00:22:41,652
¿Qué narices...?
331
00:22:45,782 --> 00:22:47,325
¡Cuidado con la trampa para osos!
332
00:22:50,953 --> 00:22:52,330
¡Mamá, vuelve al coche!
333
00:22:58,586 --> 00:23:00,296
¡Ahora sédalo!
334
00:23:05,885 --> 00:23:09,347
Por el poder de Dios
y nuestro Señor Jesucristo...
335
00:23:19,190 --> 00:23:20,566
¡No!
336
00:24:09,740 --> 00:24:11,117
Necesitarás otra trampa para osos.
337
00:24:11,576 --> 00:24:13,744
Y otra iglesia.
338
00:24:15,746 --> 00:24:16,746
¿Estás bien?
339
00:24:17,206 --> 00:24:18,206
No.
340
00:24:18,499 --> 00:24:20,459
- ¿Y tú?
- No.
341
00:24:21,669 --> 00:24:23,254
- Vale.
- Vamos.
342
00:24:34,599 --> 00:24:36,142
Ya no se puede negar.
343
00:24:36,934 --> 00:24:39,312
¿Vas a aceptar el trabajo de Mary Kay?
344
00:24:41,147 --> 00:24:42,815
Me parece que acabo de hacerlo.
23748
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.