All language subtitles for The Bondsman S01E01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,372 --> 00:00:41,333 OFICINA DEL SHERIFF DEL CONDADO DE LANDRY 2 00:00:41,417 --> 00:00:44,378 JEB TUCKER RECOMPENSA: HASTA 15 000 $ 3 00:01:21,457 --> 00:01:22,625 Ejecución de fianzas. 4 00:01:23,042 --> 00:01:25,753 Jeb Tucker, sal con las manos en alto. 5 00:01:31,759 --> 00:01:33,219 No tienes escapatoria, Jeb. 6 00:01:34,136 --> 00:01:36,597 No me hagas sacarte a la fuerza de este antro. 7 00:01:36,680 --> 00:01:37,681 ¡Que te jodan! 8 00:01:40,976 --> 00:01:43,646 Vale. Como quieras. 9 00:02:15,135 --> 00:02:17,638 ¡Ay, Dios! ¡Abejas! 10 00:02:17,721 --> 00:02:19,139 ¡Joder! 11 00:02:22,101 --> 00:02:23,102 Ay, Dios. 12 00:02:23,602 --> 00:02:25,855 ¡Ayuda, por favor! ¡Joder! 13 00:02:26,272 --> 00:02:27,273 ¡Me cago en la puta! 14 00:02:30,651 --> 00:02:31,861 Te lo advertí, Jeb. 15 00:02:33,571 --> 00:02:35,197 ¡Gilipollas! ¡No soy Jeb Tucker! 16 00:02:36,115 --> 00:02:37,199 ¿Billy Earle? 17 00:02:37,283 --> 00:02:39,577 ¿Qué coño haces aquí? ¿Dónde está Jeb? 18 00:02:39,660 --> 00:02:40,661 Yo no... 19 00:02:40,744 --> 00:02:42,538 - No está aquí, ¿verdad? - Mentira. 20 00:02:42,872 --> 00:02:44,164 Me han dado un soplo. 21 00:02:44,248 --> 00:02:45,583 Sí, imbécil. 22 00:02:46,917 --> 00:02:47,917 Lo sé. 23 00:02:58,762 --> 00:03:00,389 ¡Espera! 24 00:04:01,075 --> 00:04:02,076 Ayuda. 25 00:04:04,244 --> 00:04:05,245 Déjame salir. 26 00:04:06,956 --> 00:04:08,290 Hijo de puta. 27 00:04:13,754 --> 00:04:15,005 Cabrones. 28 00:04:45,577 --> 00:04:46,578 ¡Mierda! 29 00:04:57,965 --> 00:05:00,259 ¿Qué coño...? 30 00:05:07,016 --> 00:05:08,684 Los Earle son peligrosos. 31 00:05:10,060 --> 00:05:12,354 Si me echo atrás, también me rajarán el cuello. 32 00:05:14,773 --> 00:05:17,818 Necesito trabajar. Mis padres me cobran alquiler. 33 00:05:26,243 --> 00:05:27,703 ¡Hostia puta! 34 00:05:27,786 --> 00:05:30,372 Joder, hostias. 35 00:05:30,456 --> 00:05:31,456 Para. 36 00:05:31,915 --> 00:05:33,709 - ¿Qué quieres? - No te muevas. 37 00:05:33,792 --> 00:05:34,793 ¿Qué quieres? 38 00:05:38,088 --> 00:05:39,339 Dame esos cigarros. 39 00:05:50,183 --> 00:05:51,518 ¿Tú fuiste quien me rajó? 40 00:05:52,269 --> 00:05:54,146 No, no, no. 41 00:05:54,229 --> 00:05:55,981 Pero trabajas para los Earle, ¿no? 42 00:05:56,065 --> 00:05:58,067 Sí, me contrataron para incendiar esto. 43 00:05:58,150 --> 00:05:59,150 Por el seguro. 44 00:06:01,236 --> 00:06:03,113 ¿Y también me han robado la camioneta? 45 00:06:13,373 --> 00:06:14,958 ¿Qué puñetas...? 46 00:06:19,630 --> 00:06:21,256 Estabas muerto, tío. 47 00:06:22,257 --> 00:06:23,092 Lo juro. 48 00:06:23,175 --> 00:06:24,426 ¡Levántate! ¡Arriba! 49 00:06:25,636 --> 00:06:26,470 Levántate. 50 00:06:26,553 --> 00:06:28,222 - ¿Estás muerto ahora? - Gírate. 51 00:06:28,305 --> 00:06:29,306 Vamos. 52 00:06:29,681 --> 00:06:32,101 Espera, ¿estoy muerto? ¿Los dos estamos muertos? 53 00:06:32,183 --> 00:06:34,019 - ¡Muévete! - Mierda. No. 54 00:06:34,937 --> 00:06:36,897 Ay, Dios. 55 00:06:36,980 --> 00:06:38,273 Santificado sea tu nombre, 56 00:06:38,357 --> 00:06:41,357 venga a nosotros tu reino, hágase tu voluntad en la tierra como en el cielo. 57 00:06:41,401 --> 00:06:42,861 Danos hoy nuestro pan... 58 00:06:43,195 --> 00:06:44,988 Espera. No, no, no. 59 00:06:45,072 --> 00:06:46,740 Mierda. Te prometo que no... 60 00:06:47,366 --> 00:06:48,951 Dile a los Earle que voy de camino. 61 00:06:49,451 --> 00:06:50,451 Lo sé. 62 00:08:41,855 --> 00:08:44,316 ¿Qué coño está pasando? 63 00:08:55,661 --> 00:09:00,707 NO HAY GASOLINA EJECUCIÓN DE FIANZAS HALLORAN - 24 HORAS 64 00:09:13,553 --> 00:09:18,475 GARAJE - CENTRO DE SERVICIO FIANZAS - NEUMÁTICOS - PUESTA A PUNTO 65 00:09:21,061 --> 00:09:22,229 ¿Eres tú, Hub? 66 00:09:24,022 --> 00:09:25,399 ¡Voy enseguida! 67 00:09:25,899 --> 00:09:29,194 ¿De quién es ese coche? Casi me da un infarto. 68 00:09:29,278 --> 00:09:30,779 ¡Ahora voy! 69 00:09:30,862 --> 00:09:31,989 Joder. 70 00:09:42,165 --> 00:09:44,835 Ha llamado a Fianzas Halloran. Déjenos un mensaje. 71 00:09:46,461 --> 00:09:50,716 Enhorabuena por unirte a la familia corporativa de la Olla de Oro. 72 00:09:51,049 --> 00:09:54,678 Para programar una cita con un gerente regional... 73 00:09:54,761 --> 00:09:57,347 Cállate o te corto la polla. 74 00:09:57,431 --> 00:09:58,974 Pulsa asterisco. 75 00:09:59,057 --> 00:10:00,392 En la Olla de Oro, 76 00:10:00,475 --> 00:10:03,603 - hacemos posible lo imposible. - Putos televendedores. 77 00:10:03,687 --> 00:10:06,106 Te ayudamos a cumplir tus sueños. 78 00:10:42,642 --> 00:10:44,478 Mamá, necesito tu ayuda. 79 00:10:44,561 --> 00:10:46,813 Necesito encontrar a los hermanos Earle ya. 80 00:10:48,023 --> 00:10:49,900 - ¿Qué hace aquí? - ¡Hub! Tus modales. 81 00:10:50,233 --> 00:10:52,027 Echaste a mi madre de tu iglesia. 82 00:10:52,903 --> 00:10:53,903 ¿Qué quieres? 83 00:10:53,945 --> 00:10:55,822 Ron y yo estábamos hablando... 84 00:10:55,906 --> 00:10:57,991 Tu madre y yo hemos limado asperezas 85 00:10:58,075 --> 00:11:00,952 y hablábamos de su regreso a la congregación. 86 00:11:01,995 --> 00:11:03,080 - Si... - Si mi hijo 87 00:11:03,163 --> 00:11:06,166 dejara de detener fugitivos durante el servicio dominical. 88 00:11:06,249 --> 00:11:07,167 Lo pensaré. 89 00:11:07,250 --> 00:11:08,752 Hub, qué grosero. 90 00:11:08,835 --> 00:11:10,587 Lo siento mucho, Ron. 91 00:11:10,670 --> 00:11:11,670 Me voy. 92 00:11:12,422 --> 00:11:14,299 Kitty, ven a verme cuando quieras y... 93 00:11:15,592 --> 00:11:17,427 rezaré por los dos. 94 00:11:17,511 --> 00:11:19,012 - Gracias. - Adiós. 95 00:11:21,014 --> 00:11:22,307 ¿Qué te pasa? 96 00:11:22,391 --> 00:11:25,602 Mamá, tengo que encontrar a los hermanos Earle esta noche. 97 00:11:25,685 --> 00:11:27,020 Te han robado la camioneta. 98 00:11:27,104 --> 00:11:27,938 ¿Por qué...? 99 00:11:28,021 --> 00:11:29,731 Creía que Billy Earle seguía en la cárcel. 100 00:11:30,607 --> 00:11:31,817 Pagó la fianza el lunes. 101 00:11:31,900 --> 00:11:34,111 Sus hermanos no tienen tanto dinero. 102 00:11:34,194 --> 00:11:35,070 ¿Quién se la pagó? 103 00:11:35,153 --> 00:11:36,279 Lucky Callahan. 104 00:11:36,988 --> 00:11:38,448 ¿Lucky Callahan? 105 00:11:38,865 --> 00:11:40,575 No pierdas los nervios 106 00:11:40,659 --> 00:11:43,995 por un gilipollas ignorante de Massachusetts. 107 00:11:44,413 --> 00:11:47,415 Lucky se irá en cuanto Maryanne y tú 108 00:11:47,499 --> 00:11:49,793 resolváis las cosas como siempre. 109 00:11:49,876 --> 00:11:52,212 Ella solo quiere que asumas responsabilidades. 110 00:11:53,004 --> 00:11:55,048 Los Earle solo fueron la mano ejecutora. 111 00:11:55,924 --> 00:11:56,967 El autor fue Lucky. 112 00:11:57,426 --> 00:11:59,970 ¿Por qué narices querría Lucky 113 00:12:00,053 --> 00:12:01,471 mi vieja camioneta? 114 00:12:02,013 --> 00:12:03,348 ¿Adónde vas ahora? 115 00:12:03,432 --> 00:12:06,059 A ver a ese capullo. Asumo responsabilidades. 116 00:12:06,435 --> 00:12:08,145 Bien, ya era hora. 117 00:12:08,228 --> 00:12:10,981 Porque no voy a dejar que mi nieto 118 00:12:11,064 --> 00:12:12,941 sea seguidor de los Red Sox 119 00:12:13,024 --> 00:12:15,861 bajo la tutela de un advenedizo. 120 00:12:16,528 --> 00:12:17,654 ¿Me oyes? 121 00:12:23,702 --> 00:12:25,745 ORDEN DE ARRESTO 122 00:12:35,755 --> 00:12:38,383 Se te ha acabado la suerte, cabrón. 123 00:12:43,555 --> 00:12:46,349 Ha llamado a Fianzas Halloran, déjenos un mensaje. 124 00:12:48,018 --> 00:12:52,481 Enhorabuena por unirte a la familia corporativa de la Olla de Oro. 125 00:12:52,564 --> 00:12:55,984 Para programar una cita con un gerente regional... 126 00:13:06,453 --> 00:13:09,247 LLAMADA LA OLLA DE ORO 127 00:13:37,567 --> 00:13:39,819 Calma. No es para ti. 128 00:13:41,112 --> 00:13:42,155 O puede que sí. 129 00:13:51,331 --> 00:13:55,460 DESAPARECIDA CHERYL DAWSON 130 00:14:27,867 --> 00:14:30,829 ¡RESERVADO SOLO PARA SEGUIDORES DE LOS BOSTON RED SOX! 131 00:14:30,912 --> 00:14:32,956 Damas y caballeros, bienvenidos 132 00:14:33,039 --> 00:14:36,543 a la más carismática meca del country a este lado del Misisipi, 133 00:14:36,626 --> 00:14:40,755 ¡el único e inigualable Boxcar! 134 00:14:45,093 --> 00:14:47,971 ¡Ahora, dad la bienvenida al orgullo de Landry 135 00:14:48,054 --> 00:14:51,349 y reina del country del norte de Georgia, la señorita Maryanne Dice! 136 00:14:55,145 --> 00:14:56,896 ¡Oye! ¿Qué día es hoy? 137 00:14:57,355 --> 00:15:00,567 Miércoles. El espectáculo siempre es los miércoles. 138 00:15:02,235 --> 00:15:08,241 ¿Cuándo me van a querer? 139 00:15:09,492 --> 00:15:12,537 Me han ninguneado. 140 00:15:13,163 --> 00:15:16,041 Me han avasallado. 141 00:15:16,791 --> 00:15:22,005 ¿Cuándo me van a querer? 142 00:15:24,007 --> 00:15:26,635 Cuando encuentro a un hombre nuevo 143 00:15:27,552 --> 00:15:30,055 que quiero para mí, 144 00:15:30,722 --> 00:15:34,100 siempre me parte el corazón. 145 00:15:34,392 --> 00:15:39,856 Me pasa siempre. 146 00:15:40,357 --> 00:15:43,443 Me han hecho llorar. 147 00:15:44,069 --> 00:15:47,280 Me han mentido. 148 00:15:47,697 --> 00:15:52,577 ¿Cuándo me van a querer? 149 00:16:00,919 --> 00:16:02,671 Hola, Hub. ¿Qué tal la caza? 150 00:16:05,006 --> 00:16:06,591 Cuánto tiempo sin verte, Hub. 151 00:16:17,310 --> 00:16:18,310 ¡Tú, cabrón! 152 00:16:21,481 --> 00:16:22,732 ¿Te sorprende verme? 153 00:16:23,316 --> 00:16:24,901 Me creías muerto, ¿verdad? 154 00:16:26,027 --> 00:16:27,112 Pues parece que no. 155 00:16:27,696 --> 00:16:29,364 ¿Por qué no vamos fuera? 156 00:16:31,616 --> 00:16:32,701 ¡Papá! 157 00:16:33,660 --> 00:16:35,995 ¿Has oído al nuevo grupo de mamá? 158 00:16:36,079 --> 00:16:38,331 Los encontré en Tiktok, pero son geniales, ¿no? 159 00:16:38,415 --> 00:16:41,501 Sí, suenan bien. Bien hecho, hijo. 160 00:16:44,421 --> 00:16:45,547 ¡Eh, Luck! 161 00:16:46,506 --> 00:16:49,008 ¡Aquí está! ¡Menuda actuación! 162 00:16:49,092 --> 00:16:51,094 Eres impresionante, cariño. 163 00:16:51,594 --> 00:16:52,637 Mira quién está aquí. 164 00:16:53,805 --> 00:16:56,224 ¿Trabajas esta noche o es tu chaleco de fiesta? 165 00:16:57,350 --> 00:16:59,352 Tengo una orden para tu novio, 166 00:16:59,436 --> 00:17:01,938 pero puedo cumplirla en otro momento. 167 00:17:02,480 --> 00:17:03,815 Qué mentiroso eres. 168 00:17:03,898 --> 00:17:05,817 Pero tengo que hablar contigo de algo. 169 00:17:06,233 --> 00:17:07,527 ¿Nos traéis una Coca-Cola? 170 00:17:08,111 --> 00:17:09,612 Sí, claro. 171 00:17:11,614 --> 00:17:12,741 Eh. 172 00:17:13,450 --> 00:17:15,492 Devuélveme la camioneta de mi madre. 173 00:17:29,507 --> 00:17:31,676 Eres demasiado buena para cantar versiones, M. 174 00:17:31,760 --> 00:17:35,513 Y desde luego para ese imbécil del sombrero gigante. 175 00:17:35,597 --> 00:17:38,475 ¿Cuándo vas a decirle que nadie lleva sombreros de vaquero en Georgia? 176 00:17:38,558 --> 00:17:39,559 Ya. 177 00:17:40,018 --> 00:17:41,227 Pero le encanta. 178 00:17:41,311 --> 00:17:42,979 - Y es tierno. - ¿Tierno? 179 00:17:43,563 --> 00:17:46,107 Lucky no es quien crees que es, Maryanne... 180 00:17:46,191 --> 00:17:47,192 ¿Cuál? 181 00:17:50,612 --> 00:17:54,407 Pagó a unos tipos para que me rajaran el cuello. 182 00:17:54,491 --> 00:17:55,950 - ¿Ah, sí? - ¡Sí, mira! 183 00:18:02,081 --> 00:18:04,501 Yo te veo muy bien. 184 00:18:06,669 --> 00:18:08,963 No quiero que te haga daño. 185 00:18:09,047 --> 00:18:11,174 Es peligroso. Más de lo que pensaba. 186 00:18:11,257 --> 00:18:12,258 Hub. 187 00:18:12,342 --> 00:18:14,636 Pero gracias por decir que me ves bien. 188 00:18:18,598 --> 00:18:22,185 Tú también estás muy bien, por cierto. 189 00:18:25,230 --> 00:18:26,230 Hub, cariño, 190 00:18:28,107 --> 00:18:30,527 tu aspecto 191 00:18:30,610 --> 00:18:32,403 nunca fue el problema. 192 00:18:34,656 --> 00:18:37,784 Necesito que firmes esto 193 00:18:37,867 --> 00:18:39,494 para sacar a Cade del estado. 194 00:18:40,662 --> 00:18:41,496 ¿Para qué? 195 00:18:41,579 --> 00:18:44,999 Para que sea mi tramoyista. Tengo una audición en Nashville. 196 00:18:46,209 --> 00:18:50,547 Vaya, fíjate. Enhorabuena. ¿Con quién? 197 00:18:52,006 --> 00:18:55,301 Papá, te han llamado de una "olla de oro" o algo así. 198 00:18:55,385 --> 00:18:56,386 Dijeron que era urgente. 199 00:18:56,469 --> 00:18:59,430 Vale. Gracias, hijo. ¿Dónde está el del sombrero? 200 00:18:59,889 --> 00:19:02,058 Se fue a la velada de póquer de los Earle. 201 00:19:02,141 --> 00:19:03,861 Pero te deseó buena suerte con la actuación. 202 00:19:04,477 --> 00:19:07,438 Creía que había dejado de apostar cuando dejó el alcohol. 203 00:19:07,522 --> 00:19:08,602 Firma la autorización, Hub. 204 00:19:09,357 --> 00:19:10,525 Me lo pensaré. 205 00:19:11,901 --> 00:19:14,612 Lo has hecho genial con el grupo, hijo. 206 00:19:45,310 --> 00:19:46,519 ¿Pastor Ron? 207 00:19:51,024 --> 00:19:52,317 ¿Qué coño...? 208 00:20:41,157 --> 00:20:44,160 No, pero buen intento. 209 00:20:48,706 --> 00:20:52,251 Lucky contrató a los Earle y los Earle te contrataron a ti, ¿no? 210 00:20:53,795 --> 00:20:55,922 ¿Has estado en alguna de sus veladas de póquer? 211 00:20:57,048 --> 00:20:59,008 ¿Has oído que Lucky viniera a alguna? 212 00:21:00,468 --> 00:21:01,803 Sí, eso pensaba. 213 00:21:11,479 --> 00:21:14,190 Perdona, tío. Me he meado encima. 214 00:21:14,273 --> 00:21:15,400 ¿Cómo te llamas, chaval? 215 00:21:17,568 --> 00:21:18,568 Tater. 216 00:21:19,320 --> 00:21:21,990 Bueno, mi verdadero nombre es Tommy Dean. 217 00:21:22,824 --> 00:21:25,076 Thomas, supongo, pero nadie me llama así, 218 00:21:25,159 --> 00:21:27,412 excepto mi tía June por parte de madre. 219 00:21:27,495 --> 00:21:29,247 Pero puedes llamarme como quieras. 220 00:21:29,330 --> 00:21:30,957 ¿Eres pariente de Eddie Dean? 221 00:21:31,040 --> 00:21:32,333 Sí, es mi tío. 222 00:21:32,875 --> 00:21:33,960 No jodas. 223 00:21:34,544 --> 00:21:37,839 ¿Sigue con esa chica de Kentucky del pelo cardado? 224 00:21:37,922 --> 00:21:39,674 No, está en la cárcel. 225 00:21:40,341 --> 00:21:41,968 Y él se fue a Cincinnati. 226 00:21:42,218 --> 00:21:43,511 Qué pena. 227 00:21:43,970 --> 00:21:44,970 Sí. 228 00:21:46,139 --> 00:21:47,390 ¿Para cuál de ellos? 229 00:21:55,648 --> 00:21:57,066 Tranquilo, Tater. 230 00:22:00,153 --> 00:22:01,154 Ya casi estamos. 231 00:22:04,991 --> 00:22:06,659 Vamos, joder. 232 00:22:12,498 --> 00:22:13,833 Hola, princesa. 233 00:22:13,916 --> 00:22:15,001 Mierda. 234 00:22:15,084 --> 00:22:16,836 Lucky no está dentro, ¿verdad? 235 00:22:17,545 --> 00:22:19,714 Pero has traído su coche aquí como cebo. 236 00:22:20,214 --> 00:22:22,675 Y tus hermanos están dentro esperando matarme. 237 00:22:24,135 --> 00:22:25,335 Se suponía que estabas muerto. 238 00:22:25,386 --> 00:22:28,681 No, mi madre me crio para que fuese fuerte. 239 00:22:30,808 --> 00:22:31,808 Joder. 240 00:22:33,061 --> 00:22:34,312 Muévete. Vamos. 241 00:22:34,395 --> 00:22:35,730 Joder. Maldito... 242 00:22:58,503 --> 00:22:59,754 ¿Qué cojones...? 243 00:22:59,837 --> 00:23:01,339 ¡Hijo de puta! Ay, Dios. 244 00:23:03,007 --> 00:23:04,007 ¡Ay, Dios! 245 00:23:04,050 --> 00:23:04,884 Estabas muerto. 246 00:23:04,967 --> 00:23:07,261 Deduzco que fuiste tú quien intentó matarme. 247 00:23:07,345 --> 00:23:08,554 ¡Y la cagaste, Clyde! 248 00:23:08,638 --> 00:23:10,723 ¡A él no le ha pillado meando! 249 00:23:10,807 --> 00:23:12,809 - ¡Que te jodan, Bill! - Te juro que estaba muerto. 250 00:23:12,892 --> 00:23:13,935 ¡Silencio! ¡Manos arriba! 251 00:23:14,018 --> 00:23:15,019 Dios mío. 252 00:23:15,103 --> 00:23:16,896 ¿Cuánto os paga Lucky? 253 00:23:16,979 --> 00:23:18,815 ¡No digáis nada! ¡No puede demostrar nada! 254 00:23:18,898 --> 00:23:20,900 - Joder. - No tenemos órdenes de arresto. 255 00:23:20,983 --> 00:23:22,693 Adelante, pregunta a la policía. 256 00:23:22,777 --> 00:23:24,987 Ay, joder. 257 00:23:25,738 --> 00:23:26,738 No vas a hacerlo. 258 00:23:27,782 --> 00:23:28,908 No eres un asesino. 259 00:23:28,991 --> 00:23:31,828 Defensa propia, colega. No me quitará el sueño. 260 00:23:35,206 --> 00:23:38,960 Podemos discutir si saldréis vivos cuando llegue Lucky. 261 00:23:39,710 --> 00:23:41,003 Lucky no va a venir. 262 00:23:41,379 --> 00:23:42,547 Claro que sí. 263 00:23:42,964 --> 00:23:46,467 En cuanto le escribas que me dejaréis libre... 264 00:23:47,218 --> 00:23:48,886 a menos que os pague en efectivo. 265 00:23:49,595 --> 00:23:50,471 El doble. 266 00:23:50,555 --> 00:23:51,639 Mierda. 267 00:23:56,060 --> 00:23:57,728 Paleto de... 268 00:23:57,812 --> 00:23:59,522 ¿Y tu partida de cartas? 269 00:23:59,605 --> 00:24:01,774 No quería perderme tu próximo número. 270 00:24:02,358 --> 00:24:04,277 Pero ahora tendré que hacerlo, cariño. 271 00:24:04,360 --> 00:24:07,738 Foodco dice que les pagué de menos en la última entrega, 272 00:24:07,822 --> 00:24:09,699 quieren que vaya al banco a primera hora. 273 00:24:09,782 --> 00:24:12,201 Te juro por Dios que les voy a dar... 274 00:24:12,285 --> 00:24:13,536 Eh, Temper. 275 00:24:14,162 --> 00:24:15,162 Cuenta. 276 00:24:17,456 --> 00:24:22,295 Uno, dos, tres, cuatro... cinco. 277 00:24:23,087 --> 00:24:25,756 Eso es. Y consúltalo con la almohada. 278 00:24:25,840 --> 00:24:27,800 No decidas nada estando enfadado. 279 00:24:29,427 --> 00:24:31,220 Eres mi ángel de la guarda. 280 00:24:35,558 --> 00:24:36,684 Soy la siguiente. 281 00:24:37,059 --> 00:24:38,311 Respira, ¿vale? 282 00:24:38,644 --> 00:24:40,897 Y pídeme algo de comer, me muero de hambre. 283 00:24:41,981 --> 00:24:45,776 Damas y caballeros, un fuerte aplauso para la señorita Maryanne Dice. 284 00:24:49,322 --> 00:24:50,740 Sigo pensando que es un farol. 285 00:24:54,410 --> 00:24:56,287 No nos vas a matar a sangre fría. 286 00:24:57,121 --> 00:24:58,372 No, tienes razón. 287 00:24:59,290 --> 00:25:02,668 Seguramente os dejaré atados y prenderé fuego a la casa. 288 00:25:06,839 --> 00:25:10,384 No puedo creer que trajerais patatas fritas a mi asesinato. 289 00:25:13,638 --> 00:25:14,638 Viene alguien. 290 00:25:15,806 --> 00:25:17,141 No es Lucky. 291 00:25:17,516 --> 00:25:19,560 Es un pastor. 292 00:25:20,561 --> 00:25:21,561 ¿De una iglesia? 293 00:25:22,521 --> 00:25:25,358 No, idiota, de un supermercado. Sí, de una iglesia. 294 00:25:25,441 --> 00:25:27,693 Bendito sea. ¿Qué haces? 295 00:25:29,153 --> 00:25:31,239 Deshazte de él. Y hazlo rápido. 296 00:25:32,657 --> 00:25:33,657 Levántate. 297 00:25:38,537 --> 00:25:39,537 Vamos. 298 00:25:40,957 --> 00:25:43,584 Agáchate. Ni se te ocurra moverte. 299 00:25:46,629 --> 00:25:47,964 ¿Le ayudo en algo, pastor? 300 00:25:49,465 --> 00:25:52,843 Este año todos hemos donado el diezmo, padre, ¿por qué no...? 301 00:25:53,594 --> 00:25:54,595 ¿Pastor? 302 00:25:55,721 --> 00:25:57,390 No tiene buen aspecto. 303 00:25:58,391 --> 00:26:00,685 ¡Joder! 304 00:26:00,768 --> 00:26:01,811 ¿Qué cojones...? 305 00:26:05,982 --> 00:26:07,316 ¡Sacadme de aquí! 306 00:26:08,025 --> 00:26:09,902 ¡Joder! 307 00:26:12,780 --> 00:26:15,283 ¡Dios! ¡Bájame, joder! 308 00:26:15,366 --> 00:26:16,366 ¡Bájame! 309 00:26:19,578 --> 00:26:21,580 ¡Qué hostias! 310 00:26:46,022 --> 00:26:47,732 ¿Qué coño pasa, tío? 311 00:26:49,984 --> 00:26:51,319 ¡Qué ostias! 312 00:26:52,361 --> 00:26:54,989 ¿Qué cojones pasa? 313 00:26:55,072 --> 00:26:55,948 ¡Hub! 314 00:26:56,032 --> 00:26:59,035 Hub, ¡no me dejes, hijo de puta! 315 00:28:01,889 --> 00:28:04,809 Ha llamado a Fianzas Halloran. Déjenos un mensaje. 316 00:28:06,310 --> 00:28:10,648 Enhorabuena por unirte a la familia corporativa de la Olla de Oro. 317 00:28:10,731 --> 00:28:14,026 Para programar una cita con un gerente regional 318 00:28:14,110 --> 00:28:18,155 y confirmar los detalles de tu nuevo empleo, pulsa asterisco. 319 00:28:18,489 --> 00:28:21,283 En la Olla de Oro, hacemos posible lo imposible. 320 00:28:21,367 --> 00:28:23,285 Estamos aquí, hijo. 321 00:28:23,369 --> 00:28:26,247 Te ayudamos a cumplir tus sueños. 322 00:28:30,084 --> 00:28:31,085 ¿Visitas? 323 00:28:33,671 --> 00:28:35,381 Es de la Olla de Oro. 324 00:28:36,424 --> 00:28:37,716 No me jodas. 325 00:28:38,717 --> 00:28:42,430 Señor Halloran, es difícil hablar con usted. 326 00:28:42,847 --> 00:28:43,847 Siéntese. 327 00:28:44,181 --> 00:28:48,561 Enhorabuena por unirte a la familia corporativa de la Olla de Oro. 328 00:28:48,644 --> 00:28:49,728 Para programar... 329 00:28:52,022 --> 00:28:54,191 Vengo para orientarle. 330 00:28:54,775 --> 00:28:55,775 Sí. 331 00:28:56,569 --> 00:28:57,653 No me interesa. 332 00:28:57,736 --> 00:29:00,322 Sabe cosas, Hub. Sobre cómo... 333 00:29:00,406 --> 00:29:03,325 Murió y fue al infierno. 334 00:29:05,953 --> 00:29:08,956 Ahora está aquí porque le hemos traído de vuelta. 335 00:29:09,039 --> 00:29:11,625 Al menos, temporalmente. 336 00:29:12,543 --> 00:29:15,713 Es como si hubiese salido de la cárcel para trabajar 337 00:29:16,172 --> 00:29:17,882 y yo fuese su agente de la condicional. 338 00:29:18,299 --> 00:29:21,177 Le dije que era una tontería. 339 00:29:21,260 --> 00:29:22,887 Y una blasfemia. 340 00:29:22,970 --> 00:29:26,223 No quiero hablar de eso en mi casa. 341 00:29:28,893 --> 00:29:32,438 ¿Le parece una tontería, señor Halloran? 342 00:29:37,526 --> 00:29:39,403 No soy de los que van a misa. 343 00:29:39,487 --> 00:29:43,616 Pero su amigo de esta noche sí, ¿verdad? 344 00:29:45,910 --> 00:29:47,495 Mire qué bien le ha ido. 345 00:29:48,329 --> 00:29:51,624 Además, no hacemos discriminaciones. 346 00:29:51,707 --> 00:29:53,918 La última chica que hizo su trabajo ni era cristiana. 347 00:29:57,004 --> 00:29:58,255 ¿Qué trabajo, señora? 348 00:29:58,631 --> 00:30:01,509 Seguirá siendo un cazarrecompensas, señor Halloran. 349 00:30:01,926 --> 00:30:04,512 Pero ahora cazará demonios. 350 00:30:07,264 --> 00:30:08,265 Para el diablo. 351 00:30:23,781 --> 00:30:27,326 Hub, ¿has visto a un demonio o no? 352 00:30:30,704 --> 00:30:32,331 Sí, creo, tal vez. 353 00:30:32,414 --> 00:30:33,874 ESTA TEMPORADA EN THE BONDSMAN 354 00:30:34,416 --> 00:30:37,962 Imaginen el infierno como una prisión. A veces, los reclusos se escapan. 355 00:30:39,713 --> 00:30:42,716 Así que mi trabajo es cazar demonios y enviarlos de vuelta. 356 00:30:42,800 --> 00:30:44,176 ¿Cómo se "devuelven"? 357 00:30:47,638 --> 00:30:49,056 Joder. 358 00:30:49,139 --> 00:30:50,139 Hay que matarlos. 359 00:30:52,226 --> 00:30:53,226 Ya verá. 360 00:30:55,896 --> 00:30:58,983 Pero si no cumple con los demonios que se le han asignado, 361 00:30:59,066 --> 00:31:00,568 le despedirán. 362 00:31:01,860 --> 00:31:02,860 De inmediato. 363 00:31:03,529 --> 00:31:04,863 Hágalo lo mejor posible. 364 00:31:04,947 --> 00:31:07,157 Los empleados que ven el lado positivo 365 00:31:07,241 --> 00:31:08,742 viven mejor la experiencia. 366 00:31:11,412 --> 00:31:13,247 Piense que va a estar ocupado. 367 00:31:15,082 --> 00:31:17,918 Tengo que decirte algo. Y te va a parecer una locura. 368 00:31:18,002 --> 00:31:19,295 Tienes cáncer, ¿verdad? 369 00:31:19,378 --> 00:31:20,378 ¿Qué? ¡No! 370 00:31:21,797 --> 00:31:22,797 ¡Corre! 371 00:31:24,300 --> 00:31:26,802 Hub es un psicópata del infierno que invoca a los demonios. 372 00:31:27,678 --> 00:31:30,598 Señor, necesitas a un guerrero sagrado como yo. 373 00:31:33,767 --> 00:31:36,061 Hub no es perfecto. 374 00:31:37,146 --> 00:31:39,356 Cualquiera puede ver sus defectos, 375 00:31:39,440 --> 00:31:40,274 pero ¿el infierno? 376 00:31:40,357 --> 00:31:42,192 Exacto. Gracias. 377 00:31:42,943 --> 00:31:45,029 Fuiste condenado al infierno por lo que hiciste. 378 00:31:45,946 --> 00:31:47,615 ¿Te preocupa que mi exmarido 379 00:31:47,698 --> 00:31:49,700 no sea el adecuado para evitar el Armagedón? 380 00:31:50,909 --> 00:31:52,703 Si fallamos, es el fin del mundo. 381 00:31:53,537 --> 00:31:54,830 Mierda. 26171

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.