Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,372 --> 00:00:41,333
OFICINA DEL SHERIFF DEL CONDADO DE LANDRY
2
00:00:41,417 --> 00:00:44,378
JEB TUCKER
RECOMPENSA: HASTA 15 000 $
3
00:01:21,457 --> 00:01:22,625
Ejecución de fianzas.
4
00:01:23,042 --> 00:01:25,753
Jeb Tucker, sal con las manos en alto.
5
00:01:31,759 --> 00:01:33,219
No tienes escapatoria, Jeb.
6
00:01:34,136 --> 00:01:36,597
No me hagas sacarte a la fuerza
de este antro.
7
00:01:36,680 --> 00:01:37,681
¡Que te jodan!
8
00:01:40,976 --> 00:01:43,646
Vale. Como quieras.
9
00:02:15,135 --> 00:02:17,638
¡Ay, Dios! ¡Abejas!
10
00:02:17,721 --> 00:02:19,139
¡Joder!
11
00:02:22,101 --> 00:02:23,102
Ay, Dios.
12
00:02:23,602 --> 00:02:25,855
¡Ayuda, por favor! ¡Joder!
13
00:02:26,272 --> 00:02:27,273
¡Me cago en la puta!
14
00:02:30,651 --> 00:02:31,861
Te lo advertí, Jeb.
15
00:02:33,571 --> 00:02:35,197
¡Gilipollas! ¡No soy Jeb Tucker!
16
00:02:36,115 --> 00:02:37,199
¿Billy Earle?
17
00:02:37,283 --> 00:02:39,577
¿Qué coño haces aquí? ¿Dónde está Jeb?
18
00:02:39,660 --> 00:02:40,661
Yo no...
19
00:02:40,744 --> 00:02:42,538
- No está aquí, ¿verdad?
- Mentira.
20
00:02:42,872 --> 00:02:44,164
Me han dado un soplo.
21
00:02:44,248 --> 00:02:45,583
Sí, imbécil.
22
00:02:46,917 --> 00:02:47,917
Lo sé.
23
00:02:58,762 --> 00:03:00,389
¡Espera!
24
00:04:01,075 --> 00:04:02,076
Ayuda.
25
00:04:04,244 --> 00:04:05,245
Déjame salir.
26
00:04:06,956 --> 00:04:08,290
Hijo de puta.
27
00:04:13,754 --> 00:04:15,005
Cabrones.
28
00:04:45,577 --> 00:04:46,578
¡Mierda!
29
00:04:57,965 --> 00:05:00,259
¿Qué coño...?
30
00:05:07,016 --> 00:05:08,684
Los Earle son peligrosos.
31
00:05:10,060 --> 00:05:12,354
Si me echo atrás,
también me rajarán el cuello.
32
00:05:14,773 --> 00:05:17,818
Necesito trabajar.
Mis padres me cobran alquiler.
33
00:05:26,243 --> 00:05:27,703
¡Hostia puta!
34
00:05:27,786 --> 00:05:30,372
Joder, hostias.
35
00:05:30,456 --> 00:05:31,456
Para.
36
00:05:31,915 --> 00:05:33,709
- ¿Qué quieres?
- No te muevas.
37
00:05:33,792 --> 00:05:34,793
¿Qué quieres?
38
00:05:38,088 --> 00:05:39,339
Dame esos cigarros.
39
00:05:50,183 --> 00:05:51,518
¿Tú fuiste quien me rajó?
40
00:05:52,269 --> 00:05:54,146
No, no, no.
41
00:05:54,229 --> 00:05:55,981
Pero trabajas para los Earle, ¿no?
42
00:05:56,065 --> 00:05:58,067
Sí, me contrataron para incendiar esto.
43
00:05:58,150 --> 00:05:59,150
Por el seguro.
44
00:06:01,236 --> 00:06:03,113
¿Y también me han robado la camioneta?
45
00:06:13,373 --> 00:06:14,958
¿Qué puñetas...?
46
00:06:19,630 --> 00:06:21,256
Estabas muerto, tío.
47
00:06:22,257 --> 00:06:23,092
Lo juro.
48
00:06:23,175 --> 00:06:24,426
¡Levántate! ¡Arriba!
49
00:06:25,636 --> 00:06:26,470
Levántate.
50
00:06:26,553 --> 00:06:28,222
- ¿Estás muerto ahora?
- Gírate.
51
00:06:28,305 --> 00:06:29,306
Vamos.
52
00:06:29,681 --> 00:06:32,101
Espera, ¿estoy muerto?
¿Los dos estamos muertos?
53
00:06:32,183 --> 00:06:34,019
- ¡Muévete!
- Mierda. No.
54
00:06:34,937 --> 00:06:36,897
Ay, Dios.
55
00:06:36,980 --> 00:06:38,273
Santificado sea tu nombre,
56
00:06:38,357 --> 00:06:41,357
venga a nosotros tu reino, hágase
tu voluntad en la tierra como en el cielo.
57
00:06:41,401 --> 00:06:42,861
Danos hoy nuestro pan...
58
00:06:43,195 --> 00:06:44,988
Espera. No, no, no.
59
00:06:45,072 --> 00:06:46,740
Mierda. Te prometo que no...
60
00:06:47,366 --> 00:06:48,951
Dile a los Earle que voy de camino.
61
00:06:49,451 --> 00:06:50,451
Lo sé.
62
00:08:41,855 --> 00:08:44,316
¿Qué coño está pasando?
63
00:08:55,661 --> 00:09:00,707
NO HAY GASOLINA
EJECUCIÓN DE FIANZAS HALLORAN - 24 HORAS
64
00:09:13,553 --> 00:09:18,475
GARAJE - CENTRO DE SERVICIO
FIANZAS - NEUMÁTICOS - PUESTA A PUNTO
65
00:09:21,061 --> 00:09:22,229
¿Eres tú, Hub?
66
00:09:24,022 --> 00:09:25,399
¡Voy enseguida!
67
00:09:25,899 --> 00:09:29,194
¿De quién es ese coche?
Casi me da un infarto.
68
00:09:29,278 --> 00:09:30,779
¡Ahora voy!
69
00:09:30,862 --> 00:09:31,989
Joder.
70
00:09:42,165 --> 00:09:44,835
Ha llamado a Fianzas Halloran.
Déjenos un mensaje.
71
00:09:46,461 --> 00:09:50,716
Enhorabuena por unirte a la familia
corporativa de la Olla de Oro.
72
00:09:51,049 --> 00:09:54,678
Para programar una cita
con un gerente regional...
73
00:09:54,761 --> 00:09:57,347
Cállate o te corto la polla.
74
00:09:57,431 --> 00:09:58,974
Pulsa asterisco.
75
00:09:59,057 --> 00:10:00,392
En la Olla de Oro,
76
00:10:00,475 --> 00:10:03,603
- hacemos posible lo imposible.
- Putos televendedores.
77
00:10:03,687 --> 00:10:06,106
Te ayudamos a cumplir tus sueños.
78
00:10:42,642 --> 00:10:44,478
Mamá, necesito tu ayuda.
79
00:10:44,561 --> 00:10:46,813
Necesito encontrar
a los hermanos Earle ya.
80
00:10:48,023 --> 00:10:49,900
- ¿Qué hace aquí?
- ¡Hub! Tus modales.
81
00:10:50,233 --> 00:10:52,027
Echaste a mi madre de tu iglesia.
82
00:10:52,903 --> 00:10:53,903
¿Qué quieres?
83
00:10:53,945 --> 00:10:55,822
Ron y yo estábamos hablando...
84
00:10:55,906 --> 00:10:57,991
Tu madre y yo hemos limado asperezas
85
00:10:58,075 --> 00:11:00,952
y hablábamos
de su regreso a la congregación.
86
00:11:01,995 --> 00:11:03,080
- Si...
- Si mi hijo
87
00:11:03,163 --> 00:11:06,166
dejara de detener fugitivos
durante el servicio dominical.
88
00:11:06,249 --> 00:11:07,167
Lo pensaré.
89
00:11:07,250 --> 00:11:08,752
Hub, qué grosero.
90
00:11:08,835 --> 00:11:10,587
Lo siento mucho, Ron.
91
00:11:10,670 --> 00:11:11,670
Me voy.
92
00:11:12,422 --> 00:11:14,299
Kitty, ven a verme cuando quieras y...
93
00:11:15,592 --> 00:11:17,427
rezaré por los dos.
94
00:11:17,511 --> 00:11:19,012
- Gracias.
- Adiós.
95
00:11:21,014 --> 00:11:22,307
¿Qué te pasa?
96
00:11:22,391 --> 00:11:25,602
Mamá, tengo que encontrar
a los hermanos Earle esta noche.
97
00:11:25,685 --> 00:11:27,020
Te han robado la camioneta.
98
00:11:27,104 --> 00:11:27,938
¿Por qué...?
99
00:11:28,021 --> 00:11:29,731
Creía que Billy Earle seguía en la cárcel.
100
00:11:30,607 --> 00:11:31,817
Pagó la fianza el lunes.
101
00:11:31,900 --> 00:11:34,111
Sus hermanos no tienen tanto dinero.
102
00:11:34,194 --> 00:11:35,070
¿Quién se la pagó?
103
00:11:35,153 --> 00:11:36,279
Lucky Callahan.
104
00:11:36,988 --> 00:11:38,448
¿Lucky Callahan?
105
00:11:38,865 --> 00:11:40,575
No pierdas los nervios
106
00:11:40,659 --> 00:11:43,995
por un gilipollas ignorante
de Massachusetts.
107
00:11:44,413 --> 00:11:47,415
Lucky se irá en cuanto Maryanne y tú
108
00:11:47,499 --> 00:11:49,793
resolváis las cosas como siempre.
109
00:11:49,876 --> 00:11:52,212
Ella solo quiere
que asumas responsabilidades.
110
00:11:53,004 --> 00:11:55,048
Los Earle solo fueron la mano ejecutora.
111
00:11:55,924 --> 00:11:56,967
El autor fue Lucky.
112
00:11:57,426 --> 00:11:59,970
¿Por qué narices querría Lucky
113
00:12:00,053 --> 00:12:01,471
mi vieja camioneta?
114
00:12:02,013 --> 00:12:03,348
¿Adónde vas ahora?
115
00:12:03,432 --> 00:12:06,059
A ver a ese capullo.
Asumo responsabilidades.
116
00:12:06,435 --> 00:12:08,145
Bien, ya era hora.
117
00:12:08,228 --> 00:12:10,981
Porque no voy a dejar que mi nieto
118
00:12:11,064 --> 00:12:12,941
sea seguidor de los Red Sox
119
00:12:13,024 --> 00:12:15,861
bajo la tutela de un advenedizo.
120
00:12:16,528 --> 00:12:17,654
¿Me oyes?
121
00:12:23,702 --> 00:12:25,745
ORDEN DE ARRESTO
122
00:12:35,755 --> 00:12:38,383
Se te ha acabado la suerte, cabrón.
123
00:12:43,555 --> 00:12:46,349
Ha llamado a Fianzas Halloran,
déjenos un mensaje.
124
00:12:48,018 --> 00:12:52,481
Enhorabuena por unirte a la familia
corporativa de la Olla de Oro.
125
00:12:52,564 --> 00:12:55,984
Para programar una cita
con un gerente regional...
126
00:13:06,453 --> 00:13:09,247
LLAMADA
LA OLLA DE ORO
127
00:13:37,567 --> 00:13:39,819
Calma. No es para ti.
128
00:13:41,112 --> 00:13:42,155
O puede que sí.
129
00:13:51,331 --> 00:13:55,460
DESAPARECIDA
CHERYL DAWSON
130
00:14:27,867 --> 00:14:30,829
¡RESERVADO SOLO PARA SEGUIDORES
DE LOS BOSTON RED SOX!
131
00:14:30,912 --> 00:14:32,956
Damas y caballeros, bienvenidos
132
00:14:33,039 --> 00:14:36,543
a la más carismática meca
del country a este lado del Misisipi,
133
00:14:36,626 --> 00:14:40,755
¡el único e inigualable Boxcar!
134
00:14:45,093 --> 00:14:47,971
¡Ahora, dad la bienvenida
al orgullo de Landry
135
00:14:48,054 --> 00:14:51,349
y reina del country del norte de Georgia,
la señorita Maryanne Dice!
136
00:14:55,145 --> 00:14:56,896
¡Oye! ¿Qué día es hoy?
137
00:14:57,355 --> 00:15:00,567
Miércoles. El espectáculo
siempre es los miércoles.
138
00:15:02,235 --> 00:15:08,241
¿Cuándo me van a querer?
139
00:15:09,492 --> 00:15:12,537
Me han ninguneado.
140
00:15:13,163 --> 00:15:16,041
Me han avasallado.
141
00:15:16,791 --> 00:15:22,005
¿Cuándo me van a querer?
142
00:15:24,007 --> 00:15:26,635
Cuando encuentro a un hombre nuevo
143
00:15:27,552 --> 00:15:30,055
que quiero para mí,
144
00:15:30,722 --> 00:15:34,100
siempre me parte el corazón.
145
00:15:34,392 --> 00:15:39,856
Me pasa siempre.
146
00:15:40,357 --> 00:15:43,443
Me han hecho llorar.
147
00:15:44,069 --> 00:15:47,280
Me han mentido.
148
00:15:47,697 --> 00:15:52,577
¿Cuándo me van a querer?
149
00:16:00,919 --> 00:16:02,671
Hola, Hub. ¿Qué tal la caza?
150
00:16:05,006 --> 00:16:06,591
Cuánto tiempo sin verte, Hub.
151
00:16:17,310 --> 00:16:18,310
¡Tú, cabrón!
152
00:16:21,481 --> 00:16:22,732
¿Te sorprende verme?
153
00:16:23,316 --> 00:16:24,901
Me creías muerto, ¿verdad?
154
00:16:26,027 --> 00:16:27,112
Pues parece que no.
155
00:16:27,696 --> 00:16:29,364
¿Por qué no vamos fuera?
156
00:16:31,616 --> 00:16:32,701
¡Papá!
157
00:16:33,660 --> 00:16:35,995
¿Has oído al nuevo grupo de mamá?
158
00:16:36,079 --> 00:16:38,331
Los encontré en Tiktok,
pero son geniales, ¿no?
159
00:16:38,415 --> 00:16:41,501
Sí, suenan bien. Bien hecho, hijo.
160
00:16:44,421 --> 00:16:45,547
¡Eh, Luck!
161
00:16:46,506 --> 00:16:49,008
¡Aquí está! ¡Menuda actuación!
162
00:16:49,092 --> 00:16:51,094
Eres impresionante, cariño.
163
00:16:51,594 --> 00:16:52,637
Mira quién está aquí.
164
00:16:53,805 --> 00:16:56,224
¿Trabajas esta noche
o es tu chaleco de fiesta?
165
00:16:57,350 --> 00:16:59,352
Tengo una orden para tu novio,
166
00:16:59,436 --> 00:17:01,938
pero puedo cumplirla en otro momento.
167
00:17:02,480 --> 00:17:03,815
Qué mentiroso eres.
168
00:17:03,898 --> 00:17:05,817
Pero tengo que hablar contigo de algo.
169
00:17:06,233 --> 00:17:07,527
¿Nos traéis una Coca-Cola?
170
00:17:08,111 --> 00:17:09,612
Sí, claro.
171
00:17:11,614 --> 00:17:12,741
Eh.
172
00:17:13,450 --> 00:17:15,492
Devuélveme la camioneta de mi madre.
173
00:17:29,507 --> 00:17:31,676
Eres demasiado buena
para cantar versiones, M.
174
00:17:31,760 --> 00:17:35,513
Y desde luego para ese imbécil
del sombrero gigante.
175
00:17:35,597 --> 00:17:38,475
¿Cuándo vas a decirle que nadie
lleva sombreros de vaquero en Georgia?
176
00:17:38,558 --> 00:17:39,559
Ya.
177
00:17:40,018 --> 00:17:41,227
Pero le encanta.
178
00:17:41,311 --> 00:17:42,979
- Y es tierno.
- ¿Tierno?
179
00:17:43,563 --> 00:17:46,107
Lucky no es
quien crees que es, Maryanne...
180
00:17:46,191 --> 00:17:47,192
¿Cuál?
181
00:17:50,612 --> 00:17:54,407
Pagó a unos tipos
para que me rajaran el cuello.
182
00:17:54,491 --> 00:17:55,950
- ¿Ah, sí?
- ¡Sí, mira!
183
00:18:02,081 --> 00:18:04,501
Yo te veo muy bien.
184
00:18:06,669 --> 00:18:08,963
No quiero que te haga daño.
185
00:18:09,047 --> 00:18:11,174
Es peligroso. Más de lo que pensaba.
186
00:18:11,257 --> 00:18:12,258
Hub.
187
00:18:12,342 --> 00:18:14,636
Pero gracias por decir que me ves bien.
188
00:18:18,598 --> 00:18:22,185
Tú también estás muy bien, por cierto.
189
00:18:25,230 --> 00:18:26,230
Hub, cariño,
190
00:18:28,107 --> 00:18:30,527
tu aspecto
191
00:18:30,610 --> 00:18:32,403
nunca fue el problema.
192
00:18:34,656 --> 00:18:37,784
Necesito que firmes esto
193
00:18:37,867 --> 00:18:39,494
para sacar a Cade del estado.
194
00:18:40,662 --> 00:18:41,496
¿Para qué?
195
00:18:41,579 --> 00:18:44,999
Para que sea mi tramoyista.
Tengo una audición en Nashville.
196
00:18:46,209 --> 00:18:50,547
Vaya, fíjate. Enhorabuena. ¿Con quién?
197
00:18:52,006 --> 00:18:55,301
Papá, te han llamado de una "olla de oro"
o algo así.
198
00:18:55,385 --> 00:18:56,386
Dijeron que era urgente.
199
00:18:56,469 --> 00:18:59,430
Vale. Gracias, hijo.
¿Dónde está el del sombrero?
200
00:18:59,889 --> 00:19:02,058
Se fue a la velada de póquer de los Earle.
201
00:19:02,141 --> 00:19:03,861
Pero te deseó buena suerte
con la actuación.
202
00:19:04,477 --> 00:19:07,438
Creía que había dejado de apostar
cuando dejó el alcohol.
203
00:19:07,522 --> 00:19:08,602
Firma la autorización, Hub.
204
00:19:09,357 --> 00:19:10,525
Me lo pensaré.
205
00:19:11,901 --> 00:19:14,612
Lo has hecho genial con el grupo, hijo.
206
00:19:45,310 --> 00:19:46,519
¿Pastor Ron?
207
00:19:51,024 --> 00:19:52,317
¿Qué coño...?
208
00:20:41,157 --> 00:20:44,160
No, pero buen intento.
209
00:20:48,706 --> 00:20:52,251
Lucky contrató a los Earle
y los Earle te contrataron a ti, ¿no?
210
00:20:53,795 --> 00:20:55,922
¿Has estado
en alguna de sus veladas de póquer?
211
00:20:57,048 --> 00:20:59,008
¿Has oído que Lucky viniera a alguna?
212
00:21:00,468 --> 00:21:01,803
Sí, eso pensaba.
213
00:21:11,479 --> 00:21:14,190
Perdona, tío. Me he meado encima.
214
00:21:14,273 --> 00:21:15,400
¿Cómo te llamas, chaval?
215
00:21:17,568 --> 00:21:18,568
Tater.
216
00:21:19,320 --> 00:21:21,990
Bueno, mi verdadero nombre es Tommy Dean.
217
00:21:22,824 --> 00:21:25,076
Thomas, supongo, pero nadie me llama así,
218
00:21:25,159 --> 00:21:27,412
excepto mi tía June por parte de madre.
219
00:21:27,495 --> 00:21:29,247
Pero puedes llamarme como quieras.
220
00:21:29,330 --> 00:21:30,957
¿Eres pariente de Eddie Dean?
221
00:21:31,040 --> 00:21:32,333
Sí, es mi tío.
222
00:21:32,875 --> 00:21:33,960
No jodas.
223
00:21:34,544 --> 00:21:37,839
¿Sigue con esa chica de Kentucky
del pelo cardado?
224
00:21:37,922 --> 00:21:39,674
No, está en la cárcel.
225
00:21:40,341 --> 00:21:41,968
Y él se fue a Cincinnati.
226
00:21:42,218 --> 00:21:43,511
Qué pena.
227
00:21:43,970 --> 00:21:44,970
Sí.
228
00:21:46,139 --> 00:21:47,390
¿Para cuál de ellos?
229
00:21:55,648 --> 00:21:57,066
Tranquilo, Tater.
230
00:22:00,153 --> 00:22:01,154
Ya casi estamos.
231
00:22:04,991 --> 00:22:06,659
Vamos, joder.
232
00:22:12,498 --> 00:22:13,833
Hola, princesa.
233
00:22:13,916 --> 00:22:15,001
Mierda.
234
00:22:15,084 --> 00:22:16,836
Lucky no está dentro, ¿verdad?
235
00:22:17,545 --> 00:22:19,714
Pero has traído su coche aquí como cebo.
236
00:22:20,214 --> 00:22:22,675
Y tus hermanos
están dentro esperando matarme.
237
00:22:24,135 --> 00:22:25,335
Se suponía que estabas muerto.
238
00:22:25,386 --> 00:22:28,681
No, mi madre me crio
para que fuese fuerte.
239
00:22:30,808 --> 00:22:31,808
Joder.
240
00:22:33,061 --> 00:22:34,312
Muévete. Vamos.
241
00:22:34,395 --> 00:22:35,730
Joder. Maldito...
242
00:22:58,503 --> 00:22:59,754
¿Qué cojones...?
243
00:22:59,837 --> 00:23:01,339
¡Hijo de puta! Ay, Dios.
244
00:23:03,007 --> 00:23:04,007
¡Ay, Dios!
245
00:23:04,050 --> 00:23:04,884
Estabas muerto.
246
00:23:04,967 --> 00:23:07,261
Deduzco que fuiste tú
quien intentó matarme.
247
00:23:07,345 --> 00:23:08,554
¡Y la cagaste, Clyde!
248
00:23:08,638 --> 00:23:10,723
¡A él no le ha pillado meando!
249
00:23:10,807 --> 00:23:12,809
- ¡Que te jodan, Bill!
- Te juro que estaba muerto.
250
00:23:12,892 --> 00:23:13,935
¡Silencio! ¡Manos arriba!
251
00:23:14,018 --> 00:23:15,019
Dios mío.
252
00:23:15,103 --> 00:23:16,896
¿Cuánto os paga Lucky?
253
00:23:16,979 --> 00:23:18,815
¡No digáis nada! ¡No puede demostrar nada!
254
00:23:18,898 --> 00:23:20,900
- Joder.
- No tenemos órdenes de arresto.
255
00:23:20,983 --> 00:23:22,693
Adelante, pregunta a la policía.
256
00:23:22,777 --> 00:23:24,987
Ay, joder.
257
00:23:25,738 --> 00:23:26,738
No vas a hacerlo.
258
00:23:27,782 --> 00:23:28,908
No eres un asesino.
259
00:23:28,991 --> 00:23:31,828
Defensa propia, colega.
No me quitará el sueño.
260
00:23:35,206 --> 00:23:38,960
Podemos discutir si saldréis vivos
cuando llegue Lucky.
261
00:23:39,710 --> 00:23:41,003
Lucky no va a venir.
262
00:23:41,379 --> 00:23:42,547
Claro que sí.
263
00:23:42,964 --> 00:23:46,467
En cuanto le escribas
que me dejaréis libre...
264
00:23:47,218 --> 00:23:48,886
a menos que os pague en efectivo.
265
00:23:49,595 --> 00:23:50,471
El doble.
266
00:23:50,555 --> 00:23:51,639
Mierda.
267
00:23:56,060 --> 00:23:57,728
Paleto de...
268
00:23:57,812 --> 00:23:59,522
¿Y tu partida de cartas?
269
00:23:59,605 --> 00:24:01,774
No quería perderme tu próximo número.
270
00:24:02,358 --> 00:24:04,277
Pero ahora tendré que hacerlo, cariño.
271
00:24:04,360 --> 00:24:07,738
Foodco dice que les pagué de menos
en la última entrega,
272
00:24:07,822 --> 00:24:09,699
quieren que vaya al banco a primera hora.
273
00:24:09,782 --> 00:24:12,201
Te juro por Dios que les voy a dar...
274
00:24:12,285 --> 00:24:13,536
Eh, Temper.
275
00:24:14,162 --> 00:24:15,162
Cuenta.
276
00:24:17,456 --> 00:24:22,295
Uno, dos, tres, cuatro... cinco.
277
00:24:23,087 --> 00:24:25,756
Eso es. Y consúltalo con la almohada.
278
00:24:25,840 --> 00:24:27,800
No decidas nada estando enfadado.
279
00:24:29,427 --> 00:24:31,220
Eres mi ángel de la guarda.
280
00:24:35,558 --> 00:24:36,684
Soy la siguiente.
281
00:24:37,059 --> 00:24:38,311
Respira, ¿vale?
282
00:24:38,644 --> 00:24:40,897
Y pídeme algo de comer,
me muero de hambre.
283
00:24:41,981 --> 00:24:45,776
Damas y caballeros, un fuerte aplauso
para la señorita Maryanne Dice.
284
00:24:49,322 --> 00:24:50,740
Sigo pensando que es un farol.
285
00:24:54,410 --> 00:24:56,287
No nos vas a matar a sangre fría.
286
00:24:57,121 --> 00:24:58,372
No, tienes razón.
287
00:24:59,290 --> 00:25:02,668
Seguramente os dejaré atados
y prenderé fuego a la casa.
288
00:25:06,839 --> 00:25:10,384
No puedo creer que trajerais
patatas fritas a mi asesinato.
289
00:25:13,638 --> 00:25:14,638
Viene alguien.
290
00:25:15,806 --> 00:25:17,141
No es Lucky.
291
00:25:17,516 --> 00:25:19,560
Es un pastor.
292
00:25:20,561 --> 00:25:21,561
¿De una iglesia?
293
00:25:22,521 --> 00:25:25,358
No, idiota, de un supermercado.
Sí, de una iglesia.
294
00:25:25,441 --> 00:25:27,693
Bendito sea. ¿Qué haces?
295
00:25:29,153 --> 00:25:31,239
Deshazte de él. Y hazlo rápido.
296
00:25:32,657 --> 00:25:33,657
Levántate.
297
00:25:38,537 --> 00:25:39,537
Vamos.
298
00:25:40,957 --> 00:25:43,584
Agáchate. Ni se te ocurra moverte.
299
00:25:46,629 --> 00:25:47,964
¿Le ayudo en algo, pastor?
300
00:25:49,465 --> 00:25:52,843
Este año todos hemos donado
el diezmo, padre, ¿por qué no...?
301
00:25:53,594 --> 00:25:54,595
¿Pastor?
302
00:25:55,721 --> 00:25:57,390
No tiene buen aspecto.
303
00:25:58,391 --> 00:26:00,685
¡Joder!
304
00:26:00,768 --> 00:26:01,811
¿Qué cojones...?
305
00:26:05,982 --> 00:26:07,316
¡Sacadme de aquí!
306
00:26:08,025 --> 00:26:09,902
¡Joder!
307
00:26:12,780 --> 00:26:15,283
¡Dios! ¡Bájame, joder!
308
00:26:15,366 --> 00:26:16,366
¡Bájame!
309
00:26:19,578 --> 00:26:21,580
¡Qué hostias!
310
00:26:46,022 --> 00:26:47,732
¿Qué coño pasa, tío?
311
00:26:49,984 --> 00:26:51,319
¡Qué ostias!
312
00:26:52,361 --> 00:26:54,989
¿Qué cojones pasa?
313
00:26:55,072 --> 00:26:55,948
¡Hub!
314
00:26:56,032 --> 00:26:59,035
Hub, ¡no me dejes, hijo de puta!
315
00:28:01,889 --> 00:28:04,809
Ha llamado a Fianzas Halloran.
Déjenos un mensaje.
316
00:28:06,310 --> 00:28:10,648
Enhorabuena por unirte a la familia
corporativa de la Olla de Oro.
317
00:28:10,731 --> 00:28:14,026
Para programar una cita
con un gerente regional
318
00:28:14,110 --> 00:28:18,155
y confirmar los detalles
de tu nuevo empleo, pulsa asterisco.
319
00:28:18,489 --> 00:28:21,283
En la Olla de Oro,
hacemos posible lo imposible.
320
00:28:21,367 --> 00:28:23,285
Estamos aquí, hijo.
321
00:28:23,369 --> 00:28:26,247
Te ayudamos a cumplir tus sueños.
322
00:28:30,084 --> 00:28:31,085
¿Visitas?
323
00:28:33,671 --> 00:28:35,381
Es de la Olla de Oro.
324
00:28:36,424 --> 00:28:37,716
No me jodas.
325
00:28:38,717 --> 00:28:42,430
Señor Halloran,
es difícil hablar con usted.
326
00:28:42,847 --> 00:28:43,847
Siéntese.
327
00:28:44,181 --> 00:28:48,561
Enhorabuena por unirte a la familia
corporativa de la Olla de Oro.
328
00:28:48,644 --> 00:28:49,728
Para programar...
329
00:28:52,022 --> 00:28:54,191
Vengo para orientarle.
330
00:28:54,775 --> 00:28:55,775
Sí.
331
00:28:56,569 --> 00:28:57,653
No me interesa.
332
00:28:57,736 --> 00:29:00,322
Sabe cosas, Hub. Sobre cómo...
333
00:29:00,406 --> 00:29:03,325
Murió y fue al infierno.
334
00:29:05,953 --> 00:29:08,956
Ahora está aquí
porque le hemos traído de vuelta.
335
00:29:09,039 --> 00:29:11,625
Al menos, temporalmente.
336
00:29:12,543 --> 00:29:15,713
Es como si hubiese salido de la cárcel
para trabajar
337
00:29:16,172 --> 00:29:17,882
y yo fuese su agente de la condicional.
338
00:29:18,299 --> 00:29:21,177
Le dije que era una tontería.
339
00:29:21,260 --> 00:29:22,887
Y una blasfemia.
340
00:29:22,970 --> 00:29:26,223
No quiero hablar de eso en mi casa.
341
00:29:28,893 --> 00:29:32,438
¿Le parece una tontería, señor Halloran?
342
00:29:37,526 --> 00:29:39,403
No soy de los que van a misa.
343
00:29:39,487 --> 00:29:43,616
Pero su amigo de esta noche sí, ¿verdad?
344
00:29:45,910 --> 00:29:47,495
Mire qué bien le ha ido.
345
00:29:48,329 --> 00:29:51,624
Además, no hacemos discriminaciones.
346
00:29:51,707 --> 00:29:53,918
La última chica que hizo su trabajo
ni era cristiana.
347
00:29:57,004 --> 00:29:58,255
¿Qué trabajo, señora?
348
00:29:58,631 --> 00:30:01,509
Seguirá siendo un cazarrecompensas,
señor Halloran.
349
00:30:01,926 --> 00:30:04,512
Pero ahora cazará demonios.
350
00:30:07,264 --> 00:30:08,265
Para el diablo.
351
00:30:23,781 --> 00:30:27,326
Hub, ¿has visto a un demonio o no?
352
00:30:30,704 --> 00:30:32,331
Sí, creo, tal vez.
353
00:30:32,414 --> 00:30:33,874
ESTA TEMPORADA EN THE BONDSMAN
354
00:30:34,416 --> 00:30:37,962
Imaginen el infierno como una prisión.
A veces, los reclusos se escapan.
355
00:30:39,713 --> 00:30:42,716
Así que mi trabajo es cazar demonios
y enviarlos de vuelta.
356
00:30:42,800 --> 00:30:44,176
¿Cómo se "devuelven"?
357
00:30:47,638 --> 00:30:49,056
Joder.
358
00:30:49,139 --> 00:30:50,139
Hay que matarlos.
359
00:30:52,226 --> 00:30:53,226
Ya verá.
360
00:30:55,896 --> 00:30:58,983
Pero si no cumple con los demonios
que se le han asignado,
361
00:30:59,066 --> 00:31:00,568
le despedirán.
362
00:31:01,860 --> 00:31:02,860
De inmediato.
363
00:31:03,529 --> 00:31:04,863
Hágalo lo mejor posible.
364
00:31:04,947 --> 00:31:07,157
Los empleados que ven el lado positivo
365
00:31:07,241 --> 00:31:08,742
viven mejor la experiencia.
366
00:31:11,412 --> 00:31:13,247
Piense que va a estar ocupado.
367
00:31:15,082 --> 00:31:17,918
Tengo que decirte algo.
Y te va a parecer una locura.
368
00:31:18,002 --> 00:31:19,295
Tienes cáncer, ¿verdad?
369
00:31:19,378 --> 00:31:20,378
¿Qué? ¡No!
370
00:31:21,797 --> 00:31:22,797
¡Corre!
371
00:31:24,300 --> 00:31:26,802
Hub es un psicópata del infierno
que invoca a los demonios.
372
00:31:27,678 --> 00:31:30,598
Señor, necesitas
a un guerrero sagrado como yo.
373
00:31:33,767 --> 00:31:36,061
Hub no es perfecto.
374
00:31:37,146 --> 00:31:39,356
Cualquiera puede ver sus defectos,
375
00:31:39,440 --> 00:31:40,274
pero ¿el infierno?
376
00:31:40,357 --> 00:31:42,192
Exacto. Gracias.
377
00:31:42,943 --> 00:31:45,029
Fuiste condenado al infierno
por lo que hiciste.
378
00:31:45,946 --> 00:31:47,615
¿Te preocupa que mi exmarido
379
00:31:47,698 --> 00:31:49,700
no sea el adecuado
para evitar el Armagedón?
380
00:31:50,909 --> 00:31:52,703
Si fallamos, es el fin del mundo.
381
00:31:53,537 --> 00:31:54,830
Mierda.
26171
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.