All language subtitles for Mysterious.Lotus.Casebook.2023.EP25.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,800 --> 00:01:40,979 [Mysterious Lotus Casebook] 2 00:01:41,009 --> 00:01:42,950 [Episode 25] 3 00:01:43,340 --> 00:01:44,780 I've been out for so long this time. 4 00:01:45,060 --> 00:01:46,270 Father must be worried about me. 5 00:01:46,940 --> 00:01:48,380 The Supervision Bureau will escort me back to the palace. 6 00:01:50,960 --> 00:01:51,850 Farewell, your Highness. 7 00:01:52,570 --> 00:01:53,610 You're in such a hurry to bid me farewell. 8 00:01:53,820 --> 00:01:54,820 Do you take me for a plague? 9 00:01:59,789 --> 00:02:01,400 But you said you were leaving. 10 00:02:01,810 --> 00:02:03,440 Is your brain only good for solving cases? 11 00:02:03,800 --> 00:02:04,840 All right, I'm leaving now. 12 00:02:05,460 --> 00:02:06,700 Don't worry about running away from the wedding. 13 00:02:06,960 --> 00:02:08,490 I will go back and beg for leniency for you. 14 00:02:09,180 --> 00:02:10,160 Your Highness, you're very understanding. 15 00:02:10,580 --> 00:02:11,660 Thank you so much. 16 00:02:12,120 --> 00:02:13,280 What are you thanking me for? 17 00:02:13,740 --> 00:02:16,079 It doesn't matter how soon or how late we hold the wedding. 18 00:02:17,020 --> 00:02:18,430 It's the same if we get married after you're done 19 00:02:18,550 --> 00:02:19,260 roaming the martial world. 20 00:02:20,650 --> 00:02:21,730 We're just delaying the wedding? 21 00:02:22,329 --> 00:02:23,160 What else? 22 00:02:23,480 --> 00:02:25,400 After all, it's a marriage bestowed by my father. 23 00:02:25,780 --> 00:02:26,920 We can't rush it either. 24 00:02:27,579 --> 00:02:29,460 You may be a little dumb, 25 00:02:29,770 --> 00:02:30,730 but you are kind. 26 00:02:31,060 --> 00:02:32,190 You'll make a good husband. 27 00:02:35,020 --> 00:02:35,900 Well, 28 00:02:36,210 --> 00:02:37,290 be careful. 29 00:02:38,980 --> 00:02:40,420 Don't let others worry about you. 30 00:02:49,530 --> 00:02:50,290 I'm leaving. 31 00:02:51,900 --> 00:02:52,620 Farewell, your Highness. 32 00:02:53,460 --> 00:02:55,340 [Huansha Pavilion] 33 00:03:01,350 --> 00:03:03,430 Why do you look so troubled? 34 00:03:03,630 --> 00:03:05,680 The princess is so righteous and brave. 35 00:03:05,820 --> 00:03:07,410 Marrying her is a blessing no one else can get. 36 00:03:07,780 --> 00:03:09,130 I'm in big trouble now. 37 00:03:09,940 --> 00:03:12,220 I escaped all the way to Fragrant Mountain, but I got caught anyway. 38 00:03:14,540 --> 00:03:15,540 I think 39 00:03:16,120 --> 00:03:17,310 it's good for you to go home. 40 00:03:17,740 --> 00:03:18,790 The martial world is filled with 41 00:03:18,820 --> 00:03:19,900 bad blood and sinister schemes. 42 00:03:20,820 --> 00:03:23,210 It's better to be a carefree consort. 43 00:03:25,980 --> 00:03:26,740 Li Lianhua. 44 00:03:27,610 --> 00:03:30,260 Can you stop saying that? 45 00:03:31,880 --> 00:03:33,600 Thank you for your kindness. 46 00:03:35,490 --> 00:03:36,860 The princess pardoned all of you. 47 00:03:37,280 --> 00:03:38,490 We just handled the case. 48 00:03:38,620 --> 00:03:39,380 We have no merit to claim. 49 00:03:39,950 --> 00:03:42,340 We did consider keeping the gold bricks in secret. 50 00:03:43,020 --> 00:03:44,140 If you hadn't reminded us, 51 00:03:44,420 --> 00:03:46,130 we would have fallen into the hands of the villains. 52 00:03:46,500 --> 00:03:48,500 We'll ask Baichuan Court and Supervision Bureau 53 00:03:48,840 --> 00:03:50,640 to compensate everyone with the treasures 54 00:03:50,660 --> 00:03:51,430 confiscated from Yu Louchun. 55 00:03:51,720 --> 00:03:53,160 It's enough to live a comfortable life. 56 00:03:59,220 --> 00:04:00,880 If the two of you visit Chehu in the future, 57 00:04:01,150 --> 00:04:01,960 be sure to let us know. 58 00:04:02,340 --> 00:04:04,370 We will meet you with our best hospitality. 59 00:04:04,440 --> 00:04:06,400 It's not easy for you to reunite after so many years. 60 00:04:07,020 --> 00:04:08,140 Go back and live a good life. 61 00:04:08,410 --> 00:04:09,180 Make lots of money. 62 00:04:09,700 --> 00:04:11,620 So that when we visit and eat to our heart's content, 63 00:04:12,150 --> 00:04:13,160 you won't go bankrupt. 64 00:04:14,340 --> 00:04:14,980 Deal. 65 00:04:20,300 --> 00:04:22,590 When I heard that Physician Li can bring the dead back to life, 66 00:04:22,690 --> 00:04:23,530 I thought it was a joke. 67 00:04:23,770 --> 00:04:24,590 But after the events of the past two days, 68 00:04:24,900 --> 00:04:25,620 I really admire you. 69 00:04:26,990 --> 00:04:28,430 This is the medicinal wine I've been keeping for years. 70 00:04:28,980 --> 00:04:30,020 Your body seems weak, 71 00:04:30,370 --> 00:04:31,430 so I wanted to give it to you. 72 00:04:31,960 --> 00:04:33,020 When we meet again, 73 00:04:33,310 --> 00:04:34,270 let's drink till we're drunk. 74 00:04:35,820 --> 00:04:36,900 Thank you, Lu. 75 00:04:37,420 --> 00:04:38,740 I'm not leaving. Yes. 76 00:04:38,740 --> 00:04:40,100 I won't leave. I can't leave. 77 00:04:40,120 --> 00:04:41,120 I can't leave. 78 00:04:41,610 --> 00:04:42,700 I can't leave. 79 00:04:42,730 --> 00:04:43,680 I won't leave. 80 00:04:46,500 --> 00:04:47,659 The Girls' Mansion is a murder scene. 81 00:04:47,890 --> 00:04:48,730 It will be sealed soon. 82 00:04:49,100 --> 00:04:51,140 You must depart to Baichuan Court immediately. 83 00:04:51,540 --> 00:04:52,060 My Lord. 84 00:04:52,260 --> 00:04:53,100 We can't go. 85 00:04:53,340 --> 00:04:55,140 We'll die if we leave. 86 00:04:55,180 --> 00:04:56,180 We can't leave. Yes. 87 00:04:56,180 --> 00:04:57,420 We'll die if we leave. 88 00:04:58,560 --> 00:04:59,130 Lord Yang. 89 00:05:00,290 --> 00:05:01,380 The guards refuse to leave 90 00:05:01,700 --> 00:05:03,020 because they have been poisoned. 91 00:05:03,700 --> 00:05:05,130 -Yes. -Can you give me half a day 92 00:05:05,160 --> 00:05:06,390 to find the antidote for them? 93 00:05:07,820 --> 00:05:08,340 Okay. 94 00:05:08,980 --> 00:05:10,260 Lock them here for now. 95 00:05:10,710 --> 00:05:11,830 We'll seal the Girls' Mansion in the afternoon. 96 00:05:12,100 --> 00:05:12,720 Yes. 97 00:05:13,700 --> 00:05:14,980 Can he really cure us? 98 00:05:15,550 --> 00:05:16,660 Can he really cure us? 99 00:05:16,660 --> 00:05:17,380 Then we can leave here. 100 00:05:17,380 --> 00:05:17,730 Yes. 101 00:05:17,980 --> 00:05:18,360 That's right. 102 00:05:18,820 --> 00:05:19,340 Yes 103 00:05:19,840 --> 00:05:21,650 The Nanyin people left their hometown. 104 00:05:21,820 --> 00:05:23,600 But they must need a place to worship their ancestors. 105 00:05:24,250 --> 00:05:25,220 We've found 106 00:05:25,220 --> 00:05:26,330 Jin Mantang's ancestral hall. 107 00:05:26,530 --> 00:05:29,090 But we've never seen Yu Louchun's ancestral hall. 108 00:05:29,280 --> 00:05:30,690 I think the formula for the antidote 109 00:05:31,020 --> 00:05:32,450 should be in the same place as the ancestral hall. 110 00:05:32,450 --> 00:05:32,990 Mr. Fang, 111 00:05:33,490 --> 00:05:34,450 can I have a word with you? 112 00:05:35,659 --> 00:05:36,340 -Go ahead. -I’m sorry. 113 00:05:36,409 --> 00:05:37,780 I'll look into the ancestral hall. 114 00:05:39,900 --> 00:05:40,510 Let's go there. 115 00:05:50,880 --> 00:05:51,430 Mr. Fang, 116 00:05:52,340 --> 00:05:54,340 are you the nephew of Shan Gudao? 117 00:05:55,500 --> 00:05:55,960 Yes. 118 00:05:56,740 --> 00:05:57,540 That's good. 119 00:05:58,230 --> 00:06:00,280 Thank you for saving me from Li Yufu's 120 00:06:00,320 --> 00:06:01,030 thundering fire bombs 121 00:06:01,510 --> 00:06:02,260 just now. 122 00:06:03,500 --> 00:06:05,580 But I have a favor to ask. 123 00:06:06,140 --> 00:06:07,260 Please help me. 124 00:06:07,500 --> 00:06:08,220 Go ahead. 125 00:06:08,500 --> 00:06:09,220 Many years ago, 126 00:06:09,840 --> 00:06:11,900 Shan Gudao once brought a piece of cloud iron 127 00:06:12,100 --> 00:06:12,900 to the Weapon Valley. 128 00:06:13,590 --> 00:06:15,790 He said he wanted to make himself an armor piece 129 00:06:16,260 --> 00:06:18,420 and a sword for Li Xiangyi. 130 00:06:19,380 --> 00:06:21,900 But he died in the battle against the Jinyuan Alliance. 131 00:06:22,580 --> 00:06:23,560 It doesn't make sense. 132 00:06:24,020 --> 00:06:24,860 Why? 133 00:06:25,580 --> 00:06:26,780 Mr. Fang, you don’t know. 134 00:06:27,260 --> 00:06:30,420 Cloud iron is both the toughest and softest material to exist. 135 00:06:30,780 --> 00:06:31,580 The Weapon Valley had only ever seen 136 00:06:31,580 --> 00:06:33,900 Shan Gudao with such a material in a hundred years. 137 00:06:34,040 --> 00:06:34,880 The armor forged from cloud iron 138 00:06:35,140 --> 00:06:36,440 can only be penetrated by 139 00:06:36,460 --> 00:06:37,860 Li Xiangyi's Wenjing Sword, 140 00:06:38,100 --> 00:06:39,100 which was also made from cloud iron. 141 00:06:39,380 --> 00:06:41,370 I saw my father forge it with my own two eyes. 142 00:06:41,740 --> 00:06:42,710 There's no doubting it. 143 00:06:43,290 --> 00:06:44,530 So I wanted to ask you 144 00:06:46,100 --> 00:06:47,940 if Shan Gudao was wearing the armor 145 00:06:48,400 --> 00:06:50,320 when he died. 146 00:06:50,890 --> 00:06:51,350 This... 147 00:06:56,760 --> 00:06:58,440 Only Li Xiangyi's Wenjing Sword 148 00:06:58,470 --> 00:07:00,390 can penetrate Shan Gudao's armor. 149 00:07:01,620 --> 00:07:03,540 Isn't it just like what they said at the Sigu Tea Party? 150 00:07:03,780 --> 00:07:05,700 The death of Shan Gudao is very strange indeed. 151 00:07:07,380 --> 00:07:09,020 My father held a grudge 152 00:07:09,020 --> 00:07:10,300 over this matter for years. 153 00:07:10,660 --> 00:07:12,860 That’s why I came to ask you. 154 00:07:13,020 --> 00:07:13,820 He wasn't wearing 155 00:07:14,660 --> 00:07:15,340 the armor. 156 00:07:15,910 --> 00:07:16,750 I see. 157 00:07:17,290 --> 00:07:17,860 Great! 158 00:07:18,340 --> 00:07:18,980 Great. 159 00:07:19,560 --> 00:07:20,400 I’ll take my leave. 160 00:07:20,900 --> 00:07:23,300 If you do visit me in the Weapon Valley in the future, 161 00:07:23,610 --> 00:07:25,460 I’ll compose ten poems for you. 162 00:07:25,780 --> 00:07:26,340 Goodbye. 163 00:07:26,500 --> 00:07:27,220 Goodbye. 164 00:07:31,130 --> 00:07:32,890 The armor was indeed on my father's body. 165 00:07:33,860 --> 00:07:34,980 But a hole was pierced into it by a sword. 166 00:07:36,350 --> 00:07:37,620 What the hell is going on here? 167 00:07:40,260 --> 00:07:40,890 Fang Xiaobao. 168 00:07:42,920 --> 00:07:43,810 Why are you spacing out? 169 00:07:44,340 --> 00:07:45,900 Let's go. I found the ancestral hall. 170 00:07:51,060 --> 00:07:52,370 I asked Xifei. 171 00:07:52,800 --> 00:07:54,120 There should be a Yingyue Pavilion 172 00:07:54,270 --> 00:07:55,680 near the Guanri Pavilion. 173 00:07:57,120 --> 00:07:58,320 It's just a pavilion. 174 00:07:58,460 --> 00:08:00,100 Why didn't Yu Louchun allow 175 00:08:00,120 --> 00:08:01,240 anyone near it for the past few years? 176 00:08:02,650 --> 00:08:03,580 All these years, 177 00:08:03,820 --> 00:08:05,920 Xifei has only seen one guest, 178 00:08:06,180 --> 00:08:07,290 Jin Mantang. 179 00:08:08,570 --> 00:08:09,190 What's on your mind? 180 00:08:10,890 --> 00:08:12,100 The fog here is so heavy, 181 00:08:12,820 --> 00:08:14,700 it's exactly the same as the fog at the Yipin Tomb. 182 00:08:15,180 --> 00:08:16,540 If my guess is right, 183 00:08:17,700 --> 00:08:19,020 the key 184 00:08:19,180 --> 00:08:20,330 should be this tree. 185 00:08:31,250 --> 00:08:31,830 I did it. 186 00:08:32,190 --> 00:08:32,620 Let's go. 187 00:08:52,300 --> 00:08:52,980 Li Lianhua! 188 00:08:53,990 --> 00:08:54,580 Li Lianhua! 189 00:09:07,700 --> 00:09:08,510 Fei! 190 00:09:12,380 --> 00:09:13,380 At least you have a conscience. 191 00:09:13,590 --> 00:09:15,100 The trick of this mechanism is the stone walls on both sides. 192 00:09:15,300 --> 00:09:16,180 Think of a way to push them back. 193 00:09:16,590 --> 00:09:17,440 Why don't you think of a way? 194 00:09:27,740 --> 00:09:28,540 Yangzhouman? 195 00:09:29,180 --> 00:09:29,860 I'm exhausted. 196 00:09:30,380 --> 00:09:31,460 Your inner power is Yangzhouman? 197 00:09:32,970 --> 00:09:34,110 I'm very familiar with inner powers. 198 00:09:34,130 --> 00:09:34,890 Where did you learn it from? 199 00:09:36,570 --> 00:09:37,290 Tell me, 200 00:09:38,180 --> 00:09:39,460 what's the name of this technique? 201 00:09:40,290 --> 00:09:41,210 Oh, it's an amazing one. 202 00:09:42,020 --> 00:09:43,380 It's as powerful as Yangzhouman, 203 00:09:43,650 --> 00:09:44,340 called Suzhoukuai. 204 00:09:45,140 --> 00:09:46,260 This is not Yangzhouman. 205 00:09:46,340 --> 00:09:47,450 It's called Suzhoukuai, understand? 206 00:09:48,080 --> 00:09:48,960 I’ll teach you next time. 207 00:09:50,140 --> 00:09:51,020 What are you waiting for? 208 00:09:51,240 --> 00:09:52,190 Find Li Lianhua. 209 00:11:11,340 --> 00:11:12,420 What happened to the two of you? 210 00:11:12,450 --> 00:11:13,520 What took you so long? 211 00:11:14,060 --> 00:11:14,860 Everything is here. 212 00:11:14,880 --> 00:11:15,600 I found them. 213 00:11:20,500 --> 00:11:21,250 Young master, here. 214 00:11:21,630 --> 00:11:23,690 This is the formula for the antidote. 215 00:11:24,260 --> 00:11:24,740 Take it. 216 00:11:25,720 --> 00:11:26,560 Take a good look. 217 00:11:27,940 --> 00:11:28,580 Take it. 218 00:11:29,910 --> 00:11:31,840 This is Yu Louchun's ledger from ten years ago. 219 00:11:32,380 --> 00:11:33,980 I've checked all these ledgers. 220 00:11:34,250 --> 00:11:35,230 Ten years ago, 221 00:11:35,530 --> 00:11:36,410 Yu Louchun 222 00:11:36,780 --> 00:11:38,820 rarely invited people to the Girls' Mansion. 223 00:11:39,180 --> 00:11:40,620 Apart from Jin Mantang, 224 00:11:40,980 --> 00:11:41,740 there were only two other people. 225 00:11:42,330 --> 00:11:44,530 One of them was Four-faced Qingzun from the Jinyuan Alliance. 226 00:11:44,810 --> 00:11:46,640 The other was the Lord of the Netherworld. 227 00:11:47,170 --> 00:11:49,640 I think these two are descendants of Nanyin. 228 00:11:50,630 --> 00:11:52,920 Four-faced Qingzun and Jinyuan Alliance? 229 00:11:56,190 --> 00:11:56,740 Oh, right. 230 00:11:57,690 --> 00:11:59,260 It's also a famous sect in the martial world. 231 00:11:59,290 --> 00:12:00,580 It’s no surprise if you've heard of it before. 232 00:12:03,050 --> 00:12:05,660 But the Four-faced Qingzun 233 00:12:05,900 --> 00:12:06,620 had long died in 234 00:12:06,640 --> 00:12:08,240 Prison 188, 235 00:12:08,980 --> 00:12:09,930 which is your territory. 236 00:12:10,890 --> 00:12:12,230 The only clue left 237 00:12:12,460 --> 00:12:14,060 is this Lord of the Netherworld. 238 00:12:14,340 --> 00:12:14,740 See? 239 00:12:15,530 --> 00:12:16,490 I'm still the best. 240 00:12:20,020 --> 00:12:20,740 Fang Xiaobao. 241 00:12:21,040 --> 00:12:21,960 Why are you spacing out? 242 00:12:24,990 --> 00:12:25,630 I'm not. 243 00:12:26,620 --> 00:12:27,460 I just think 244 00:12:28,100 --> 00:12:29,630 it's good to have a smart friend like you. 245 00:12:30,670 --> 00:12:31,510 That's right. 246 00:12:31,980 --> 00:12:32,340 Let's go. 247 00:12:32,340 --> 00:12:33,940 You two nearly scared me to death. 248 00:12:33,980 --> 00:12:34,340 Hurry up. 249 00:12:40,700 --> 00:12:41,380 This is the prescription. 250 00:12:42,430 --> 00:12:43,790 Please find a physician 251 00:12:44,010 --> 00:12:45,170 to make an antidote for the guards. 252 00:12:45,480 --> 00:12:46,290 Don’t worry, Mr. Fang. 253 00:12:46,900 --> 00:12:48,410 Will you report back to Sigu Sect with us? 254 00:12:49,750 --> 00:12:50,950 I have something important to do. 255 00:12:51,740 --> 00:12:52,560 Please help me 256 00:12:53,640 --> 00:12:54,670 report back instead, Sister Shi. 257 00:13:02,850 --> 00:13:04,950 What are the Jinyuan Alliance and Nanyin up to? 258 00:13:08,060 --> 00:13:09,210 If you've changed your mind, 259 00:13:09,350 --> 00:13:10,350 it's not too late. 260 00:13:10,660 --> 00:13:11,860 Maybe Baichuan Court 261 00:13:12,060 --> 00:13:13,420 can reduce your punishment. 262 00:13:16,850 --> 00:13:17,190 Fine. 263 00:13:17,620 --> 00:13:18,900 You're on your own. 264 00:13:44,270 --> 00:13:44,930 If it's really him, 265 00:13:45,690 --> 00:13:47,180 how could he be hurt by Li Yifu? 266 00:14:09,090 --> 00:14:10,170 He brought it on himself. 267 00:14:13,420 --> 00:14:14,140 Are you okay? 268 00:14:15,980 --> 00:14:16,700 I'm fine. 269 00:14:17,060 --> 00:14:18,200 He was right behind you just now. 270 00:14:18,330 --> 00:14:19,500 You really didn't notice? 271 00:14:21,460 --> 00:14:22,010 No. 272 00:14:23,160 --> 00:14:24,320 Luckily you came in time. 273 00:14:24,350 --> 00:14:25,430 That really scared me. 274 00:14:25,940 --> 00:14:26,700 Check it out for me. 275 00:14:26,820 --> 00:14:27,390 How is it? 276 00:14:27,580 --> 00:14:28,980 Is it serious? Any marks? 277 00:14:29,020 --> 00:14:29,820 Stop messing around. 278 00:14:30,620 --> 00:14:31,160 Miss Shi, 279 00:14:31,750 --> 00:14:32,790 shall we proceed to the 280 00:14:33,940 --> 00:14:34,620 local government office 281 00:14:35,140 --> 00:14:37,140 and count the confiscated goods? 282 00:14:38,050 --> 00:14:38,400 Let's go. 283 00:14:44,180 --> 00:14:44,560 Let's go. 284 00:14:44,730 --> 00:14:45,540 It's time to move. 285 00:14:45,740 --> 00:14:46,860 Let's find the Lord of the Netherworld. 286 00:15:01,500 --> 00:15:02,860 Why are we avoiding the Baichuan Court? 287 00:15:04,540 --> 00:15:06,460 That's because you've done a lot of evil in the martial world. 288 00:15:06,890 --> 00:15:08,060 If someone finds out, 289 00:15:08,170 --> 00:15:09,300 it'll be a big trouble. 290 00:15:16,100 --> 00:15:17,400 Am I really wrong? 291 00:15:19,680 --> 00:15:21,350 How could Li Lianhua be Li Xiangyi? 292 00:15:22,880 --> 00:15:23,340 But... 293 00:15:23,930 --> 00:15:25,340 What about the Yangzhouman? 294 00:15:26,700 --> 00:15:27,580 Di Feisheng. 295 00:15:28,270 --> 00:15:29,050 Li Xiangyi. 296 00:15:29,950 --> 00:15:30,460 No. 297 00:15:31,180 --> 00:15:32,260 I have to get to the bottom of this. 298 00:15:43,850 --> 00:15:44,580 What are you doing? 299 00:15:45,430 --> 00:15:45,790 Here. 300 00:15:46,210 --> 00:15:46,900 Have a drink on me. 301 00:15:47,340 --> 00:15:47,860 A celebration for 302 00:15:47,880 --> 00:15:49,360 solving the big Girls' Mansion case. 303 00:15:50,260 --> 00:15:51,740 You're treating me with my wine? 304 00:15:51,740 --> 00:15:52,620 You're so eloquent. 305 00:15:52,960 --> 00:15:54,550 I just want to drink and 306 00:15:54,580 --> 00:15:55,500 chat with you, can't I? 307 00:15:55,820 --> 00:15:56,460 What do you want to chat about? 308 00:15:59,140 --> 00:16:00,490 How about why you know Yangzhouman? 309 00:16:02,940 --> 00:16:05,680 What Yangzhouman? You're so full of strange words. 310 00:16:05,700 --> 00:16:06,940 Stop pretending. 311 00:16:07,390 --> 00:16:08,950 It's the inner skill mental factor you taught me. 312 00:16:09,820 --> 00:16:10,500 Let me tell you. 313 00:16:11,010 --> 00:16:13,020 I rarely offer to let bygones be bygones. 314 00:16:13,440 --> 00:16:14,440 Think before you answer. 315 00:16:14,860 --> 00:16:16,220 If you're really hiding something from me, 316 00:16:16,560 --> 00:16:17,640 you'd better tell me everything today. 317 00:16:19,260 --> 00:16:20,810 You mean the mental factor? 318 00:16:21,500 --> 00:16:22,340 I remember it now. 319 00:16:22,570 --> 00:16:24,220 What did I tell you back in that cave? 320 00:16:24,250 --> 00:16:25,700 Can you stop talking nonsense? 321 00:16:25,820 --> 00:16:26,940 There can't be so many coincidences at once. 322 00:16:27,100 --> 00:16:27,970 Do you take this for writing a script? 323 00:16:32,070 --> 00:16:32,560 Let me ask you. 324 00:16:33,260 --> 00:16:34,100 You know Yangzhouman, 325 00:16:34,380 --> 00:16:35,340 and you appeared in Yuanbao Villa at the same time 326 00:16:35,340 --> 00:16:36,850 as that mysterious swordsman in white. 327 00:16:36,950 --> 00:16:37,240 You... 328 00:16:40,220 --> 00:16:42,270 Are you Li Xiangyi? 329 00:16:51,380 --> 00:16:53,960 Li Xiangyi? How's that possible? 330 00:16:54,330 --> 00:16:55,050 Fang Xiaobao. 331 00:16:55,930 --> 00:16:57,230 If I were Li Xiangyi, 332 00:16:57,260 --> 00:16:59,450 how could Fo, Bi, Bai, and Shi not have recognized me? 333 00:16:59,940 --> 00:17:00,660 Besides, 334 00:17:01,180 --> 00:17:02,740 I asked you to practice every day, 335 00:17:03,080 --> 00:17:04,470 but you only think about this nonsense. 336 00:17:10,220 --> 00:17:10,680 What? 337 00:17:11,730 --> 00:17:12,569 You don't trust me? 338 00:17:13,270 --> 00:17:14,020 Do you know that 339 00:17:14,980 --> 00:17:16,819 my father had impenetrable armor 340 00:17:17,460 --> 00:17:19,020 forged from cloud iron? 341 00:17:19,660 --> 00:17:20,280 Cloud Iron? 342 00:17:24,050 --> 00:17:24,619 Junior. 343 00:17:25,540 --> 00:17:26,750 It's your first time leaving the mountains for training. 344 00:17:27,490 --> 00:17:28,780 The He family of Changma Blade Sect 345 00:17:28,940 --> 00:17:30,220 was besieged by the Dongling Three Gang. 346 00:17:30,460 --> 00:17:31,380 It'll be dangerous. 347 00:17:31,660 --> 00:17:33,340 You should not take the risk. 348 00:17:33,900 --> 00:17:35,050 My Shaoshi Sword is meant for 349 00:17:35,450 --> 00:17:36,650 upholding fairness and justice. 350 00:17:36,910 --> 00:17:39,320 The Changma Blade Sect has long retired. 351 00:17:39,880 --> 00:17:42,660 The Dongling Three Gang claims to be eliminating bandits, 352 00:17:42,900 --> 00:17:45,620 but they are actually coveting the He family's cloud iron. 353 00:17:46,060 --> 00:17:48,330 I must interfere with this matter. 354 00:17:54,900 --> 00:17:55,420 Father. 355 00:17:55,820 --> 00:17:56,340 Father! 356 00:17:57,180 --> 00:17:57,650 Father! 357 00:17:58,550 --> 00:17:59,100 Father! 358 00:17:59,220 --> 00:18:00,380 Wake up, Father. 359 00:18:00,840 --> 00:18:01,350 Master He. 360 00:18:02,180 --> 00:18:02,450 Here. 361 00:18:08,800 --> 00:18:09,700 Gentlemen, 362 00:18:10,590 --> 00:18:12,220 I beg of you. 363 00:18:13,620 --> 00:18:18,050 Send my son to his grandfather's place in Luoyang. 364 00:18:18,730 --> 00:18:19,220 Don't worry. 365 00:18:20,420 --> 00:18:21,290 -We will... -Junior. 366 00:18:23,020 --> 00:18:24,140 I heard that the He family owns the 367 00:18:24,180 --> 00:18:25,940 cloud iron, a material that is both tough and soft. 368 00:18:28,060 --> 00:18:28,850 Heroes, 369 00:18:30,140 --> 00:18:32,620 as long as my son arrives safely, 370 00:18:33,940 --> 00:18:38,050 he will tell you the whereabouts of the cloud iron. 371 00:18:38,490 --> 00:18:39,130 There is no need. 372 00:18:40,140 --> 00:18:40,900 A hero does not 373 00:18:41,420 --> 00:18:42,470 take advantage of others. 374 00:18:43,910 --> 00:18:46,050 I'm just worried that it might fall into the wrong hands. 375 00:18:46,260 --> 00:18:47,060 That's why I asked. 376 00:18:48,040 --> 00:18:49,040 Master He, don't worry. 377 00:18:49,930 --> 00:18:50,970 We will send your son 378 00:18:51,100 --> 00:18:52,960 to your grandfather's home safely. 379 00:18:55,270 --> 00:18:55,700 Senior. 380 00:18:57,520 --> 00:18:58,960 You asked me to assist you outside the city that day. 381 00:18:59,440 --> 00:19:01,270 You escorted the kid to Luoyang alone. 382 00:19:01,780 --> 00:19:03,260 Did you personally send him to his grandfather's house? 383 00:19:04,150 --> 00:19:05,950 Then why did he still die outside of Luoyang City? 384 00:19:07,720 --> 00:19:08,510 Really? 385 00:19:13,660 --> 00:19:14,700 Of course I sent him 386 00:19:14,700 --> 00:19:15,780 to his grandfather's house. 387 00:19:16,330 --> 00:19:18,140 The He family of Changma Blade Sect committed a lot of evil deeds. 388 00:19:18,820 --> 00:19:19,980 It must be their enemies seeking revenge 389 00:19:20,330 --> 00:19:21,500 and wanting to get rid of him. 390 00:19:23,750 --> 00:19:24,510 How unfortunate. 391 00:19:26,100 --> 00:19:28,000 Everything has its own cause and effect. 392 00:19:29,020 --> 00:19:31,180 We've tried our best. 393 00:19:31,980 --> 00:19:33,970 Did Senior still acquire the cloud iron in the end? 394 00:19:35,060 --> 00:19:35,510 No. 395 00:19:35,980 --> 00:19:37,460 He's definitely not that kind of person. 396 00:19:39,290 --> 00:19:40,530 It's just a random guess. 397 00:19:41,570 --> 00:19:42,800 How can I ruin his image 398 00:19:42,840 --> 00:19:44,340 in Fang Duobing’s mind. 399 00:19:44,620 --> 00:19:45,620 Why are you spacing out? 400 00:19:46,030 --> 00:19:47,030 You haven't answered me. 401 00:19:48,980 --> 00:19:51,300 There's nothing impenetrable in this world. 402 00:19:51,660 --> 00:19:53,230 Someone must have made it up. 403 00:19:53,700 --> 00:19:54,390 It's a lie. 404 00:20:01,700 --> 00:20:02,070 Okay. 405 00:20:03,480 --> 00:20:04,150 If you say there isn't, 406 00:20:05,290 --> 00:20:05,980 then that must be the case. 407 00:20:10,180 --> 00:20:11,060 I'm going to check on that Fox Spirit. 408 00:20:14,580 --> 00:20:15,210 Fox Spirit. 409 00:20:15,710 --> 00:20:16,220 Time to eat. 410 00:20:28,620 --> 00:20:29,200 Li Lianhua. 411 00:20:31,920 --> 00:20:32,610 You lied again. 412 00:20:35,860 --> 00:20:37,210 If you had only stumbled upon the Yangzhouman, 413 00:20:37,430 --> 00:20:38,880 you wouldn't have used it so well. 414 00:20:39,140 --> 00:20:40,020 Listen here now. 415 00:20:40,930 --> 00:20:42,170 Don't you think 416 00:20:42,660 --> 00:20:44,020 your words are meaningless? 417 00:20:44,370 --> 00:20:46,100 You don't even remember your own things. 418 00:20:46,820 --> 00:20:48,100 What do you know about Yangzhouman? 419 00:20:49,030 --> 00:20:49,860 I just don't get it. 420 00:20:50,090 --> 00:20:50,970 You obviously lied to him. 421 00:20:51,070 --> 00:20:52,140 But you don't seem to want to harm him. 422 00:20:52,630 --> 00:20:54,020 Tell me something about myself 423 00:20:54,300 --> 00:20:55,700 and I won't tell him that you lied to him. 424 00:20:57,160 --> 00:20:57,660 Hurry up. 425 00:20:59,050 --> 00:20:59,470 Okay. 426 00:21:00,200 --> 00:21:01,240 I'll tell you something about you. 427 00:21:01,780 --> 00:21:04,470 You died once ten years ago. 428 00:21:04,830 --> 00:21:06,720 Died once? What do you mean? 429 00:21:07,470 --> 00:21:08,840 That's the second question. 430 00:21:08,960 --> 00:21:10,310 You'll have to pay if you keep asking. 431 00:21:11,060 --> 00:21:11,580 Li Lianhua. 432 00:21:12,210 --> 00:21:12,920 Li Lianhua! 433 00:21:16,810 --> 00:21:20,620 [Shishou Village] 434 00:21:22,440 --> 00:21:25,510 [Mysterious Lotus Casebook] 435 00:21:28,380 --> 00:21:30,070 [Tianyun Restaurant] 436 00:21:35,350 --> 00:21:37,230 What do you think is the relationship between 437 00:21:37,260 --> 00:21:38,380 the Jinyuan Alliance and Nanyin? 438 00:21:39,300 --> 00:21:41,090 They tried several times to acquire the Rama Heavenly Ice. 439 00:21:41,720 --> 00:21:42,670 The searing karmic fire 440 00:21:43,300 --> 00:21:46,960 and those Suiyan marks of revenge. 441 00:21:48,270 --> 00:21:51,530 I'm afraid the Nanyin people want to make a comeback. 442 00:21:52,580 --> 00:21:53,380 If so, 443 00:21:53,760 --> 00:21:55,210 we have to get the Rama Heavenly Ice 444 00:21:55,240 --> 00:21:56,120 before Jiao Liqiao does. 445 00:21:59,810 --> 00:22:01,150 Why isn't Su Xiaoyong here yet? 446 00:22:01,660 --> 00:22:02,930 I wonder if she has found 447 00:22:03,010 --> 00:22:04,290 the whereabouts of the Lord of the Netherworld. 448 00:22:04,620 --> 00:22:07,240 There's nothing I can't find out in this world. 449 00:22:11,180 --> 00:22:11,850 The Shishou Village. 450 00:22:13,820 --> 00:22:14,570 My grandfather told me. 451 00:22:14,860 --> 00:22:15,930 Lian Quan, Lord of the Netherworld, 452 00:22:15,950 --> 00:22:17,280 was last seen in this place. 453 00:22:17,360 --> 00:22:18,470 The Shishou Village. 454 00:22:18,910 --> 00:22:20,510 It is said that Shishou Village was famous for 455 00:22:20,530 --> 00:22:22,940 its Rouchang wine, which can enhance one's inner power. 456 00:22:23,280 --> 00:22:25,330 Back then, many people in the martial world went there for the wine. 457 00:22:27,060 --> 00:22:28,340 Rouchang wine. 458 00:22:28,500 --> 00:22:30,140 I may have heard of this legend before. 459 00:22:30,540 --> 00:22:34,770 Was the Lord of the Netherworld also seeking the Rouchang wine? 460 00:22:37,020 --> 00:22:37,780 My grandpa looked into it. 461 00:22:38,250 --> 00:22:39,820 Apparently, the Lord of the Netherworld 462 00:22:39,980 --> 00:22:41,600 had a serious internal injury once. 463 00:22:41,940 --> 00:22:43,940 If Rouchang wine can increase his inner power, 464 00:22:44,180 --> 00:22:46,290 it's possible for him to go to Shishou Village. 465 00:22:47,260 --> 00:22:49,460 But that happened more than ten years ago. 466 00:22:50,450 --> 00:22:51,570 That village 467 00:22:51,820 --> 00:22:52,820 was apparently flooded 468 00:22:52,840 --> 00:22:54,400 by the rerouted river. 469 00:22:54,930 --> 00:22:56,100 It should still be in the same spot on the map, 470 00:22:56,380 --> 00:22:57,380 but I don't know if 471 00:22:57,520 --> 00:22:58,200 you'll be able to find it. 472 00:22:59,340 --> 00:23:00,530 Thank you, Miss Su. 473 00:23:00,940 --> 00:23:02,580 We'll set off now. 474 00:23:02,910 --> 00:23:03,420 See you. 475 00:23:04,020 --> 00:23:05,020 -I’ll go with you. -No need. 476 00:23:07,190 --> 00:23:07,640 You! 477 00:23:13,310 --> 00:23:13,930 Miss Su. 478 00:23:14,290 --> 00:23:15,490 I'm afraid it's a dangerous trip. 479 00:23:15,970 --> 00:23:17,890 Fei didn't want you to be in danger. 480 00:23:17,970 --> 00:23:19,260 So he pressed your acupoints. 481 00:23:19,540 --> 00:23:21,710 It will be unlocked in two hours. 482 00:23:21,760 --> 00:23:22,580 I didn't think that. 483 00:23:24,540 --> 00:23:27,260 It’s noisy enough having Young Master Fang around. 484 00:23:28,750 --> 00:23:29,460 Shut up! 485 00:23:30,620 --> 00:23:31,620 It's Fei's treat. 486 00:23:31,860 --> 00:23:32,450 Eat more. 487 00:23:33,260 --> 00:23:33,940 Fang Duobing! 488 00:23:34,760 --> 00:23:35,490 Li Lianhua! 489 00:23:35,570 --> 00:23:36,250 Come back! 490 00:23:38,690 --> 00:23:39,690 They left me alone again. 491 00:24:00,960 --> 00:24:02,130 [Traceless Wind and Cloud] 492 00:24:07,300 --> 00:24:07,980 Saintess. 493 00:24:08,380 --> 00:24:09,220 Li Yixi failed. 494 00:24:09,500 --> 00:24:10,690 Yu Louchun's Rama Heavenly Ice 495 00:24:10,950 --> 00:24:12,270 was intercepted by Li Lianhua and Fang Duobing. 496 00:24:16,860 --> 00:24:19,100 Li Lianhua and Fang Duobing again. 497 00:24:19,650 --> 00:24:21,490 Why are they always against me? 498 00:24:22,780 --> 00:24:24,140 Where are they now? 499 00:24:24,420 --> 00:24:25,210 According to the spy, 500 00:24:25,390 --> 00:24:27,030 they seem to have gone to Mount Chrysanthemum. 501 00:24:27,460 --> 00:24:28,570 Mount Chrysanthemum? 502 00:24:30,540 --> 00:24:31,580 Snow Master. Granny Blood. 503 00:24:33,950 --> 00:24:34,530 Saintess. 504 00:24:35,090 --> 00:24:36,440 Go to Mount Chrysanthemum 505 00:24:37,060 --> 00:24:39,660 and behead Li Lianhua and Fang Duobing. 506 00:24:39,780 --> 00:24:40,820 Skin them while you're at it 507 00:24:41,620 --> 00:24:44,100 and bring me the Rama Heavenly Ice. 508 00:24:44,460 --> 00:24:44,860 Yes. 509 00:24:46,010 --> 00:24:47,420 This Li Lianhua 510 00:24:48,700 --> 00:24:50,340 is always getting in my way. 511 00:24:51,290 --> 00:24:54,170 We can't keep such a nuisance alive. 512 00:24:55,240 --> 00:24:57,120 Mount Chrysanthemum is Feng Qing's territory. 513 00:24:58,090 --> 00:24:59,990 I'll wait for your good news there. 514 00:25:00,750 --> 00:25:01,430 Go now. 515 00:25:21,500 --> 00:25:23,460 We've been circling around Mount Chrysanthemum for so many times. 516 00:25:24,020 --> 00:25:25,540 We haven't even seen a village. 517 00:25:26,830 --> 00:25:27,360 No wonder 518 00:25:27,390 --> 00:25:29,270 they said Shishou Village is a mysterious village. 519 00:25:29,910 --> 00:25:32,360 Could it be that we're not destined to find it? 520 00:25:33,420 --> 00:25:34,780 I don't know if it's destiny. 521 00:25:35,700 --> 00:25:36,860 But we seem to be lost. 522 00:25:37,620 --> 00:25:38,300 Lost? 523 00:25:38,550 --> 00:25:39,440 Are you kidding me? 524 00:25:39,860 --> 00:25:41,660 I've never been lost since I was six. 525 00:25:42,040 --> 00:25:43,050 Even in the desert, 526 00:25:43,070 --> 00:25:44,000 I could find my way. 527 00:25:44,060 --> 00:25:44,620 We're already lost. 528 00:25:44,620 --> 00:25:45,740 Stop bragging. 529 00:25:46,380 --> 00:25:47,420 Let's go. Hurry up. 530 00:25:54,480 --> 00:25:56,650 [Bahuang Hunyuan Lake] 531 00:26:06,040 --> 00:26:07,210 Bahuang Hunyuan Lake. 532 00:26:07,530 --> 00:26:08,660 Since there's a boundary stone here, 533 00:26:09,540 --> 00:26:11,330 there should be someone nearby. 534 00:26:14,010 --> 00:26:14,940 I'll wash my face by the lake. 535 00:26:33,120 --> 00:26:33,790 Come and have a look. 536 00:26:34,580 --> 00:26:35,690 I just wanted to wash my face. 537 00:26:35,960 --> 00:26:37,200 But why are there skulls in the water? 538 00:26:41,600 --> 00:26:42,490 It's the reflection of the strange stones. 539 00:26:47,260 --> 00:26:47,670 Move! 540 00:26:53,550 --> 00:26:54,450 Who are you? 541 00:26:55,090 --> 00:26:56,160 Can't I wash my face in peace? 542 00:26:57,100 --> 00:26:58,340 We're the ones who will kill you. 543 00:27:35,620 --> 00:27:36,740 Windy Poplar? 544 00:27:41,000 --> 00:27:41,730 My Lord. 545 00:27:44,380 --> 00:27:46,980 Who are you? Why are you calling me your lord? 546 00:27:47,250 --> 00:27:48,460 Don't you recognize me? 547 00:27:48,950 --> 00:27:51,100 I'm your subordinate, Snow Master. 548 00:27:51,400 --> 00:27:55,540 You are the director of the Jinyuan Alliance. 549 00:27:56,220 --> 00:27:58,730 The Jinyuan Alliance. Director. 550 00:28:14,340 --> 00:28:14,730 Let's go! 551 00:28:38,850 --> 00:28:39,400 Are you okay? 552 00:28:39,620 --> 00:28:40,390 I'm fine. How are you? 553 00:28:40,800 --> 00:28:41,230 I'm fine. 554 00:28:42,700 --> 00:28:43,470 What is this place? 555 00:28:45,120 --> 00:28:45,880 Looks like 556 00:28:46,000 --> 00:28:47,680 we've rounded to the back of the mountain. 557 00:28:50,100 --> 00:28:50,460 Let's go. 558 00:28:51,420 --> 00:28:52,490 Let's go over there. 559 00:29:09,920 --> 00:29:11,560 Out of the woods, another village. 560 00:29:11,940 --> 00:29:12,940 It's truly destined. 561 00:29:14,240 --> 00:29:16,100 You were staring at that lake for a long time. 562 00:29:16,940 --> 00:29:17,890 You must have long noticed that 563 00:29:17,930 --> 00:29:19,210 something was under the lake, right? 564 00:29:25,690 --> 00:29:26,460 Fei, what's wrong? 565 00:29:32,180 --> 00:29:33,790 The Wuxin Huai poison is spreading throughout his body. 566 00:29:34,220 --> 00:29:35,400 Use your power to suppress it for him. 567 00:29:35,810 --> 00:29:36,120 I... 568 00:29:37,600 --> 00:29:38,870 Why should I save this villain? 569 00:29:39,090 --> 00:29:39,930 Hurry up. 570 00:29:41,340 --> 00:29:41,750 Fine. 571 00:29:42,290 --> 00:29:43,510 I can't let you die 572 00:29:43,970 --> 00:29:45,140 before I take you to Baichuan Court. 573 00:29:59,370 --> 00:30:01,820 Why is this small village so quiet? 574 00:30:14,540 --> 00:30:15,380 Are you feeling better? 575 00:30:16,170 --> 00:30:17,690 The Jinyuan Alliance. My Lord. 576 00:30:18,140 --> 00:30:19,010 What do they mean? 577 00:30:19,710 --> 00:30:21,110 You mentioned these words before. 578 00:30:21,320 --> 00:30:22,400 You must know something. 579 00:30:23,000 --> 00:30:24,630 Why do I have a headache whenever I think of it? 580 00:30:26,750 --> 00:30:27,760 Well, 581 00:30:28,000 --> 00:30:29,010 about the Jinyuan Alliance. 582 00:30:30,220 --> 00:30:31,180 You really were 583 00:30:31,180 --> 00:30:32,750 the evil leader of the Jinyuan Alliance. 584 00:30:32,790 --> 00:30:34,150 You were their lord. 585 00:30:34,460 --> 00:30:35,050 However, 586 00:30:35,440 --> 00:30:36,970 you've turned over a new leaf. 587 00:30:36,990 --> 00:30:38,030 You are no longer on their side. 588 00:30:38,550 --> 00:30:39,860 That's why they poisoned you. 589 00:30:43,170 --> 00:30:43,680 What's wrong? 590 00:30:46,220 --> 00:30:47,500 Your words can never be fully trusted. 591 00:30:47,790 --> 00:30:48,630 But I can't completely disregard them either. 592 00:30:48,970 --> 00:30:49,500 Listen. 593 00:30:49,500 --> 00:30:50,420 -I’m not lying. -Let's enter the village. 594 00:30:56,060 --> 00:30:56,590 Li Lianhua. 595 00:30:57,890 --> 00:30:58,970 How long do you think we can 596 00:30:59,000 --> 00:31:00,030 keep lying to him like this? 597 00:31:01,990 --> 00:31:04,050 But if he regains his memory, 598 00:31:04,610 --> 00:31:05,490 he might be able to figure out 599 00:31:05,530 --> 00:31:06,930 what happened in the Jinyuan Alliance. 600 00:31:07,940 --> 00:31:09,010 I have something 601 00:31:09,040 --> 00:31:10,050 to ask him too. 602 00:31:12,130 --> 00:31:13,290 Is it about your father? 603 00:31:17,890 --> 00:31:20,050 If he regains his memory, 604 00:31:20,410 --> 00:31:21,980 do you think he'll be a friend or foe? 605 00:31:38,680 --> 00:31:40,190 [Shishou Village] 606 00:31:39,090 --> 00:31:39,920 Shishou Village? 607 00:32:28,980 --> 00:32:30,860 This is the legendary paradise? 608 00:32:32,050 --> 00:32:33,650 Maybe it's not paradise season yet. 609 00:32:34,070 --> 00:32:34,490 Right? 610 00:32:36,370 --> 00:32:37,720 But this village is so hidden. 611 00:32:38,250 --> 00:32:39,770 Did the Lord of the Netherworld really come here? 612 00:32:40,180 --> 00:32:41,120 It's been so many years. 613 00:32:41,570 --> 00:32:43,330 It's not easy to find someone. 614 00:32:44,060 --> 00:32:45,180 It's not dark yet. 615 00:32:45,990 --> 00:32:47,270 Why is there no one outside? 616 00:32:59,430 --> 00:33:00,030 Kid. 617 00:33:00,380 --> 00:33:00,940 Excuse me. 618 00:33:01,480 --> 00:33:01,970 It's getting dark. 619 00:33:01,990 --> 00:33:03,190 I told you not to run around. 620 00:33:06,090 --> 00:33:07,420 The villagers are strange. 621 00:33:08,090 --> 00:33:09,500 They seem to be avoiding something. 622 00:33:11,330 --> 00:33:13,100 Wasn't this place known for its Rouchang wine, 623 00:33:13,250 --> 00:33:14,780 and many martial artists came here for it? 624 00:33:15,220 --> 00:33:16,420 Why is it in this state instead? 625 00:33:18,660 --> 00:33:20,060 This place is indeed strange. 626 00:33:20,330 --> 00:33:21,740 It's getting late. 627 00:33:22,210 --> 00:33:23,580 Let's find an inn first. 628 00:33:24,100 --> 00:33:24,420 Let's go. 629 00:33:35,180 --> 00:33:39,900 [Yuquan Inn] 630 00:33:43,340 --> 00:33:44,130 It seems 631 00:33:44,330 --> 00:33:46,660 [Yuquan Inn] 632 00:33:44,700 --> 00:33:46,340 no one has lived here for a long time. 633 00:33:47,460 --> 00:33:48,940 This village is so desolate. 634 00:33:49,380 --> 00:33:51,120 But they built an inn here. 635 00:33:51,380 --> 00:33:52,580 Who is it for? 636 00:33:53,220 --> 00:33:55,540 Maybe it was quite lively a few years ago. 637 00:33:56,650 --> 00:33:57,490 Don't forget. 638 00:33:57,660 --> 00:33:59,170 Many martial artists 639 00:33:59,890 --> 00:34:01,090 came here for the Rouchang wine. 640 00:34:02,620 --> 00:34:03,670 Let's go in. 641 00:34:42,340 --> 00:34:43,000 What is this? 642 00:34:45,010 --> 00:34:45,650 Don't you think 643 00:34:45,670 --> 00:34:47,150 there's a strange smell here? 644 00:34:49,690 --> 00:34:50,400 What smell? 645 00:34:51,739 --> 00:34:52,810 The smell of the dead. 646 00:35:15,010 --> 00:35:16,050 It's all blood. 647 00:35:22,510 --> 00:35:23,590 You're right. 648 00:35:27,800 --> 00:35:29,320 The marks here are short and messy. 649 00:35:29,660 --> 00:35:31,010 They weren't caused by swords or blades. 650 00:35:31,750 --> 00:35:32,670 It's more like 651 00:35:33,980 --> 00:35:35,250 someone tore into them with bare hands. 652 00:35:35,690 --> 00:35:37,450 The blood splattered very fast. 653 00:35:37,850 --> 00:35:40,330 I'm afraid the victim won't survive. 654 00:35:44,830 --> 00:35:45,470 Look. 655 00:36:07,380 --> 00:36:07,910 Be careful. 656 00:36:40,890 --> 00:36:41,530 This way. 657 00:37:11,690 --> 00:37:12,970 Someone hanged to death here. 658 00:37:13,840 --> 00:37:15,010 Since they have retrieved the body, 659 00:37:15,610 --> 00:37:16,870 why didn't they remove the cloth 660 00:37:17,340 --> 00:37:18,450 and the bench on the ground? 661 00:37:30,780 --> 00:37:33,020 At night, the ghost emerged from the fourth room. 662 00:37:33,680 --> 00:37:35,030 It peeped into my window. 663 00:37:36,090 --> 00:37:38,700 I am terrified. 664 00:37:40,980 --> 00:37:43,970 I wish you were here. 665 00:37:49,670 --> 00:37:50,340 It's a suicide note. 666 00:37:50,660 --> 00:37:52,020 This is left by a woman. 667 00:37:52,340 --> 00:37:53,020 Before her husband returned, 668 00:37:53,020 --> 00:37:54,170 she encountered something terrible. 669 00:37:54,170 --> 00:37:55,280 It forced her to hang herself. 670 00:37:57,220 --> 00:37:58,700 She said a ghost entered through the window. 671 00:37:59,700 --> 00:38:01,050 The main hall does have a lot of 672 00:38:01,080 --> 00:38:02,450 bamboo tags with ghost characters on them. 673 00:38:03,670 --> 00:38:05,100 Is this another haunted inn? 674 00:38:20,140 --> 00:38:21,420 Don't you think it's strange? 675 00:38:21,660 --> 00:38:22,720 There's the sound of wind outside, 676 00:38:23,260 --> 00:38:24,400 but the wind can't get in. 677 00:38:25,860 --> 00:38:27,430 It's as if someone is blocking the wind. 678 00:38:35,900 --> 00:38:36,610 It's a ghost. 679 00:38:37,540 --> 00:38:38,740 The ghost blocked the wind for you. 680 00:38:39,900 --> 00:38:40,650 Are you done? 681 00:38:41,860 --> 00:38:42,320 Fine. 682 00:38:43,020 --> 00:38:43,820 Let's go our separate ways. 683 00:39:52,600 --> 00:39:53,650 Did you find anything? 684 00:39:53,870 --> 00:39:54,860 There are signs of a 685 00:39:54,880 --> 00:39:56,090 serious battle in the room. 686 00:39:56,230 --> 00:39:57,200 But the bodies are all gone. 687 00:39:57,550 --> 00:39:58,870 It's like everyone disappeared 688 00:39:59,140 --> 00:40:00,460 at the same time one day. 689 00:40:01,750 --> 00:40:03,070 How did we get in here? 690 00:40:03,940 --> 00:40:04,470 There's a door. 691 00:40:08,220 --> 00:40:08,730 You're right. 692 00:40:16,320 --> 00:40:17,050 What is it? 693 00:40:17,500 --> 00:40:19,400 This severed hand was ripped off. 694 00:40:25,620 --> 00:40:26,900 Judging from the decay, 695 00:40:27,380 --> 00:40:28,610 it should be less than four to five days. 696 00:40:32,900 --> 00:40:33,740 That means 697 00:40:34,250 --> 00:40:36,280 this ghost is still killing. 698 00:40:38,650 --> 00:40:39,680 Why are you looking at me? 699 00:40:40,100 --> 00:40:40,940 Think about it. 700 00:40:41,700 --> 00:40:43,180 We've been in the inn for so long. 701 00:40:43,210 --> 00:40:44,760 Maybe we're already being targeted. 702 00:40:46,690 --> 00:40:48,300 If we don't leave this inn now, 703 00:40:48,900 --> 00:40:50,670 we'll be in danger. 704 00:40:53,540 --> 00:40:54,500 Look. On the doorframe. 705 00:40:58,740 --> 00:40:59,740 Looks like this hand 706 00:41:00,420 --> 00:41:01,460 had an insane grip. 707 00:41:11,250 --> 00:41:12,620 If not for the traces of martial arts, 708 00:41:13,370 --> 00:41:14,610 I would have thought that the people here 709 00:41:15,200 --> 00:41:16,470 were torn apart by a vicious tiger. 710 00:41:18,170 --> 00:41:20,270 The pillar was broken like this. 711 00:41:21,490 --> 00:41:22,580 I'm afraid this beast 712 00:41:23,160 --> 00:41:25,080 was no match for the owner of this severed hand either. 713 00:41:30,140 --> 00:41:30,700 They even managed to 714 00:41:30,700 --> 00:41:32,100 split such a tough copper censer. 715 00:41:32,940 --> 00:41:34,410 This was split open in one strike. 716 00:41:34,790 --> 00:41:35,680 The person must have been quite skilled. 717 00:41:37,020 --> 00:41:38,260 But they are still inferior to me. 718 00:41:42,680 --> 00:41:43,370 Why are you looking at me? 719 00:41:48,450 --> 00:41:50,480 The sword mark split the copper censer from the center. 720 00:41:51,030 --> 00:41:52,460 But the sword tilted left by three points. 721 00:41:52,500 --> 00:41:54,840 This seems to be a move from Zhaoyue Sect. 722 00:41:55,420 --> 00:41:55,920 Also, 723 00:41:56,450 --> 00:41:58,820 the fingerprints and the palm print on the doorframe 724 00:41:59,060 --> 00:42:00,160 were also made by people. 725 00:42:00,730 --> 00:42:02,660 The finger strength was strong enough to dent a hard surface. 726 00:42:03,140 --> 00:42:05,020 There are also claw marks on each side. 727 00:42:05,300 --> 00:42:07,820 This is the outer martial arts of the Kunlun Sect. 728 00:42:08,800 --> 00:42:11,310 Identifying the moves and sects only through the marks... 729 00:42:12,260 --> 00:42:14,570 Only those who are skilled in martial arts can do that. 730 00:42:15,190 --> 00:42:15,910 Li Lianhua. 731 00:42:16,410 --> 00:42:17,700 Who are you? 732 00:42:17,830 --> 00:42:18,560 Zhaoyue here, 733 00:42:18,590 --> 00:42:19,470 Kunlun there. 734 00:42:20,090 --> 00:42:21,640 Looks like a bunch of skilled martial artists 735 00:42:21,660 --> 00:42:22,430 really did fight here. 736 00:42:23,030 --> 00:42:25,110 If it really was a fight between martial artists, 737 00:42:25,380 --> 00:42:26,980 why are there so many 738 00:42:27,000 --> 00:42:27,950 beast marks here? 739 00:42:28,670 --> 00:42:29,260 Fang Xiaobao, 740 00:42:29,960 --> 00:42:31,240 have you heard of 741 00:42:31,320 --> 00:42:33,200 any sect in the martial world 742 00:42:33,370 --> 00:42:34,640 that specializes in taming beasts? 743 00:42:43,810 --> 00:42:44,520 What are you doing? 744 00:42:44,650 --> 00:42:45,890 Why are you spacing out at night? 745 00:42:47,070 --> 00:42:47,910 I've never heard of it. 746 00:42:51,570 --> 00:42:52,170 You're right. 747 00:42:52,190 --> 00:42:53,500 Where did these people go? 748 00:42:53,940 --> 00:42:55,410 Whether they won or lost the fight, 749 00:42:55,980 --> 00:42:57,040 they had to leave after fighting. 750 00:42:58,100 --> 00:42:59,300 They might have left after the fight, 751 00:42:59,320 --> 00:43:00,360 but this is an inn. 752 00:43:00,630 --> 00:43:01,780 It has been deserted all these years. 753 00:43:01,820 --> 00:43:03,220 Is there no one here to clean this up? 754 00:43:03,720 --> 00:43:04,880 So many people died here, 755 00:43:06,140 --> 00:43:07,660 and there are so many talismans downstairs. 756 00:43:07,720 --> 00:43:08,440 Maybe no one dared to come in 757 00:43:09,080 --> 00:43:09,810 because this place is haunted. 50418

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.