All language subtitles for Law.and.order.svu.S07E18.AMZN.WEBRip-NTb.French-WWW.MY-SUBS.CO
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:00,540 --> 00:00:02,120
Dans le système judiciaire,
2
00:00:02,420 --> 00:00:05,380
les crimes sexuels sont considérés
comme particulièrement monstrueux.
3
00:00:06,020 --> 00:00:07,030
Ă€ New York,
4
00:00:07,300 --> 00:00:10,260
les inspecteurs spécialisés
enquĂŞtant sur ces crimes vicieux
5
00:00:10,340 --> 00:00:13,340
sont membres d'une unité d'élite
appelée Unité Spéciale pour les Victimes.
6
00:00:13,840 --> 00:00:14,970
Ces histoires sont les leurs.
7
00:00:17,260 --> 00:00:18,560
Deuxième mois consécutif de nuits.
8
00:00:19,470 --> 00:00:21,020
Ma femme va me quitter, c'est sûr.
9
00:00:21,180 --> 00:00:23,310
Prends-lui des piles neuves, mec.
Elle tiendra le coup.
10
00:00:23,810 --> 00:00:24,730
Des piles ?
11
00:00:24,810 --> 00:00:27,020
Oui, pour le petit appareil
sous son oreiller.
12
00:00:27,860 --> 00:00:29,070
Plus grand et meilleur que toi.
13
00:00:31,360 --> 00:00:33,280
C'est bon, Kurtz, je te charrie.
14
00:00:33,450 --> 00:00:34,530
HĂ©, attends.
15
00:00:34,820 --> 00:00:35,780
Regarde.
16
00:00:56,930 --> 00:00:58,180
- Police !
- Ne bouge pas !
17
00:00:58,350 --> 00:01:00,220
- Que fais-tu ici ?
- Rien d'illégal.
18
00:01:00,350 --> 00:01:02,120
Tu creuses dans un terrain vague
en pleine nuit.
19
00:01:02,270 --> 00:01:04,270
Il nous faut une pièce d'identité
et une bonne explication
20
00:01:04,350 --> 00:01:05,400
ou on t'embarque.
21
00:01:05,480 --> 00:01:07,190
- Vous m'accusez de quoi ?
- Tu connais le refrain.
22
00:01:07,270 --> 00:01:08,230
Prends la pose !
23
00:01:09,860 --> 00:01:10,940
Tu as quelque chose sur toi ?
24
00:01:20,700 --> 00:01:21,700
J'ai pas trop mal.
25
00:01:22,540 --> 00:01:23,410
Ça va venir.
26
00:01:26,620 --> 00:01:27,630
Merci d'ĂŞtre venue.
27
00:01:30,880 --> 00:01:32,050
Je savais pas qui d'autre appeler.
28
00:01:33,090 --> 00:01:34,050
Et Fin ?
29
00:01:34,510 --> 00:01:35,930
Mon père n'est pas une option.
30
00:01:36,510 --> 00:01:39,180
Tu es accusé d'ivresse
et de comportement perturbateur,
31
00:01:39,260 --> 00:01:41,890
résistance à l'arrestation,
et agression d'un agent de police.
32
00:01:42,060 --> 00:01:43,850
- C'est un délit, Ken !
- Ils mentent.
33
00:01:44,100 --> 00:01:46,850
Ils mentent ? Ils disent
que tu les as agressés avec une pelle.
34
00:01:46,940 --> 00:01:48,400
Un flic m'a plaqué contre une clôture.
35
00:01:48,770 --> 00:01:52,480
Il a perdu l'équilibre et est tombé.
Son collègue a cru que je l'avais poussé.
36
00:01:52,570 --> 00:01:54,400
Ensuite, ils m'ont frappé avec…
37
00:01:54,530 --> 00:01:55,990
une lampe torche et je…
38
00:01:57,490 --> 00:01:58,360
Je n'étais pas ivre.
39
00:01:59,070 --> 00:02:00,990
J'avais juste bu deux verres.
40
00:02:01,080 --> 00:02:02,040
Tu avais une pelle ?
41
00:02:02,870 --> 00:02:03,750
Oui.
42
00:02:04,120 --> 00:02:05,000
Pourquoi ?
43
00:02:07,670 --> 00:02:11,210
Ken, que faisais-tu sur ce terrain vague
en pleine nuit avec une pelle ?
44
00:02:13,960 --> 00:02:16,010
Je ne pourrai pas t'aider
si tu ne me le dis pas.
45
00:02:21,510 --> 00:02:23,010
OK. Gardien.
46
00:02:26,850 --> 00:02:28,100
Je cherchais quelque chose.
47
00:02:30,980 --> 00:02:31,860
Quoi ?
48
00:02:34,190 --> 00:02:35,070
Un corps.
49
00:03:16,712 --> 00:03:18,712
NEW YORK, UNITÉ SPÉCIALE
50
00:03:28,970 --> 00:03:32,030
On essaie de faire annuler l'inculpation.
Elliot et Olivia parlent Ă Ken.
51
00:03:32,120 --> 00:03:33,370
Tu ne peux rien faire.
52
00:03:33,540 --> 00:03:35,080
- Laisse-moi passer.
- Vous n'entrez pas.
53
00:03:35,260 --> 00:03:37,480
C'est mon fils, Inspecteur.
Pourquoi vous ne m'avez pas appelé ?
54
00:03:37,560 --> 00:03:40,380
Parce qu'il ne voulait pas. Il a plus
de 18 ans et il a beaucoup d'ennuis.
55
00:03:40,500 --> 00:03:42,070
Vous avez l'intention
d'aggraver les choses ?
56
00:03:42,150 --> 00:03:44,430
Je veux lui demander
ce qu'il faisait Ă chercher un corps.
57
00:03:44,510 --> 00:03:46,780
Tu devrais lui demander pourquoi
il a appelé Olivia plutôt que toi.
58
00:03:47,110 --> 00:03:49,620
C'est un autre sujet,
et je vais m'en occuper.
59
00:03:49,700 --> 00:03:51,410
Avec ta diplomatie habituelle, bien sûr.
60
00:03:51,490 --> 00:03:53,910
Ce qui se passe entre mon fils et moi
ne vous regarde pas.
61
00:03:53,990 --> 00:03:55,080
Mais ça me regarde.
62
00:03:57,330 --> 00:03:59,710
Et lĂ , je veux juste savoir,
Ă qui est ce corps,
63
00:03:59,830 --> 00:04:01,420
oĂą il est, et qui l'a mis lĂ .
64
00:04:03,460 --> 00:04:04,670
Ça vous embête si j'écoute ?
65
00:04:06,340 --> 00:04:08,640
Il a quelques bleus.
Il aura mal, mais il survivra.
66
00:04:08,840 --> 00:04:10,490
Les agents qui l'ont arrêté sont observés,
67
00:04:10,560 --> 00:04:11,960
- alors, pas de bĂŞtises.
- Reprenons, Ken.
68
00:04:12,040 --> 00:04:12,970
Reprends au début.
69
00:04:15,310 --> 00:04:17,390
Je prenais un verre avec mon cousin,
Darius,
70
00:04:17,480 --> 00:04:19,900
dans un bar, vers 21 h
71
00:04:20,690 --> 00:04:21,900
et j'ai entendu un type
72
00:04:22,020 --> 00:04:25,070
raconter qu'il avait tué une femme
quelques années plus tôt
73
00:04:25,150 --> 00:04:26,150
et qu'il s'en était tiré.
74
00:04:26,860 --> 00:04:30,610
Il a dit… l'avoir violée avec un couteau
et enterrée dans le terrain vague.
75
00:04:31,400 --> 00:04:32,280
Quel bar ?
76
00:04:33,700 --> 00:04:34,580
Le Deuce.
77
00:04:35,410 --> 00:04:37,410
Entre la 129ème rue et le Lenox.
78
00:04:37,660 --> 00:04:38,790
Tu connaissais ce type ?
79
00:04:39,500 --> 00:04:41,210
- Non.
- Ken, tu es un gars intelligent.
80
00:04:42,210 --> 00:04:43,630
Alors, explique-nous…
81
00:04:45,130 --> 00:04:47,630
pourquoi tu irais chercher un corps
en pleine nuit
82
00:04:47,720 --> 00:04:50,470
après les propos d'un inconnu dans un bar.
Je veux dire…
83
00:04:51,430 --> 00:04:53,510
- Ça ne colle pas.
- Sa manière de parler,
84
00:04:53,740 --> 00:04:54,890
ça m'a semblé réel.
85
00:04:56,310 --> 00:04:58,020
Il a dit
que le terrain vague était près du parc.
86
00:04:58,560 --> 00:05:00,730
Je me souviens qu'il était à moitié clos.
87
00:05:01,310 --> 00:05:03,770
- Il fallait que je sache.
- Pourquoi tu n'es pas allé à la police ?
88
00:05:04,690 --> 00:05:06,530
Je pensais qu'on ne me croirait pas.
Et c'est vrai.
89
00:05:07,990 --> 00:05:09,030
Peux-tu décrire ce type ?
90
00:05:10,150 --> 00:05:11,910
Noir. Environ 25 ans.
91
00:05:14,410 --> 00:05:16,580
Presque 1 mètre 80. Carrure moyenne.
92
00:05:18,250 --> 00:05:21,000
Gros blouson. Jeans, T-shirt blanc.
93
00:05:21,170 --> 00:05:22,790
Avait-il des marques distinctives,
94
00:05:22,880 --> 00:05:25,630
comme des tatouages, des cicatrices ?
95
00:05:26,090 --> 00:05:27,460
- Non.
- Tu as son nom ?
96
00:05:30,220 --> 00:05:32,680
As-tu demandé dans le bar
si quelqu'un le connaissait ?
97
00:05:33,590 --> 00:05:35,390
A-t-il appelé l'un de ses amis
par son prénom ?
98
00:05:36,870 --> 00:05:39,380
- Je ne m'en souviens pas.
- Donc, même si tu avais trouvé un corps,
99
00:05:39,480 --> 00:05:41,390
tu n'aurais pas pu nous aider Ă retrouver
son assassin.
100
00:05:44,900 --> 00:05:45,810
C'est ça, Ken ?
101
00:05:46,570 --> 00:05:49,190
C'est quoi votre problème ?
J'essaie de coopérer.
102
00:05:49,900 --> 00:05:51,720
Je ne sais mĂŞme pas si
ce qu'il a dit était vrai.
103
00:05:59,700 --> 00:06:01,790
Tu as traité mon fils
comme un délinquant quelconque.
104
00:06:01,870 --> 00:06:03,060
Pourquoi tu ne le crois pas ?
105
00:06:03,750 --> 00:06:05,170
Son langage corporel le trahit.
106
00:06:05,880 --> 00:06:07,250
Il essaie de protéger quelqu'un ?
107
00:06:08,250 --> 00:06:09,210
Ou lui-mĂŞme.
108
00:06:09,740 --> 00:06:12,040
Cette histoire était trop légère.
Il n'a pas bien réfléchi.
109
00:06:12,110 --> 00:06:14,680
S'il avait enterré un corps, Elliot,
pourquoi essaierait-il de le déterrer ?
110
00:06:14,760 --> 00:06:16,850
Il y a de nouvelles constructions
dans toute la ville.
111
00:06:17,140 --> 00:06:19,560
Il voulait peut-être le déplacer
avant qu'un maître d'œuvre ne le trouve.
112
00:06:19,720 --> 00:06:21,310
Sans victime, ce n'est qu'une hypothèse.
113
00:06:21,520 --> 00:06:23,600
Fouillez ce terrain vague.
Voyons s'il y a quelque chose.
114
00:06:23,690 --> 00:06:25,770
Je ne peux pas l'autoriser
sans savoir qui on recherche.
115
00:06:25,940 --> 00:06:28,650
Vérifiez dans les dossiers s'il y a de
possibles victimes selon sa déclaration.
116
00:06:28,730 --> 00:06:30,410
Non seulement vous traitez
mon fils de menteur,
117
00:06:30,480 --> 00:06:31,610
mais aussi d'assassin.
118
00:06:32,100 --> 00:06:33,100
Écoute, je n'en sais rien,
119
00:06:33,240 --> 00:06:35,570
mais tu es le premier Ă admettre
que tu ne le connais pas bien.
120
00:06:35,660 --> 00:06:36,780
Comme si tu connaissais ta fille.
121
00:06:36,870 --> 00:06:38,240
Elle conduit toujours bourrée,
122
00:06:38,330 --> 00:06:40,040
ou elle est passée à un truc plus fort ?
123
00:06:40,160 --> 00:06:41,540
- C'est bon, calme-toi.
- Et après,
124
00:06:41,660 --> 00:06:43,710
- elle va se balancer Ă un poteau.
- HĂ© ! Elliot !
125
00:06:43,790 --> 00:06:45,210
Recule, tout de suite !
126
00:06:49,750 --> 00:06:53,420
Stop. Concentre-toi sur ton fils.
L'entretien est terminé. Ramène-le.
127
00:06:53,670 --> 00:06:56,840
Et parle Ă son cousin, Darius.
Vérifie s'il a entendu la même histoire.
128
00:06:58,350 --> 00:06:59,220
Inspecteur ?
129
00:06:59,910 --> 00:07:01,850
Vous pensez vraiment que Ken est impliqué
dans un meurtre ?
130
00:07:03,730 --> 00:07:04,600
Je crois qu'il ment.
131
00:07:05,810 --> 00:07:06,810
Je veux savoir pourquoi.
132
00:07:08,440 --> 00:07:11,450
APPARTEMENT DE TERESA RANDALL
8 MARS
133
00:07:11,610 --> 00:07:13,490
Oh, mon Dieu. Que t'est-il arrivé ?
134
00:07:13,780 --> 00:07:14,820
C'est pas grave, maman.
135
00:07:14,950 --> 00:07:17,280
Si, c'est grave. Il s'est fait arrĂŞter
pour un délit de classe C
136
00:07:17,410 --> 00:07:19,750
- et deux délits mineurs.
- Pour quoi ? Qu'est-ce qu'il faut faire ?
137
00:07:19,830 --> 00:07:20,880
Pourquoi tu lui demandes ?
138
00:07:22,040 --> 00:07:23,700
- Je peux gérer ça tout seul.
- Ouais.
139
00:07:23,910 --> 00:07:25,080
On voit bien que tu gères.
140
00:07:28,420 --> 00:07:29,380
Je vais me coucher.
141
00:07:34,970 --> 00:07:36,720
Ce regard ne marche plus sur moi.
142
00:07:36,840 --> 00:07:39,680
Notre fils a été battu et arrêté
et tu n'as pas pu m'appeler ?
143
00:07:39,760 --> 00:07:41,610
Je viens de l'apprendre.
Je cherche Darius.
144
00:07:41,710 --> 00:07:44,390
- Tu sais oĂą je peux le trouver ?
- Qu'est-ce qu'il a Ă voir lĂ -dedans ?
145
00:07:45,480 --> 00:07:46,440
Je devrais le savoir ?
146
00:07:46,770 --> 00:07:48,150
Darius est toxique et le sera toujours.
147
00:07:48,230 --> 00:07:50,310
Tu n'Ă©tais pas beaucoup lĂ
et ça n'a pas changé.
148
00:07:50,400 --> 00:07:51,560
Tu n'as toujours pas compris.
149
00:07:51,660 --> 00:07:54,360
Quand je travaillais Ă couvert, je t'ai
prévenue de mes absences fréquentes.
150
00:07:54,440 --> 00:07:56,070
Ce n'était pas fréquent.
Tu étais juste absent.
151
00:07:56,150 --> 00:07:57,430
Je devais un peu ĂŞtre lĂ quand mĂŞme,
152
00:07:57,560 --> 00:07:59,530
- ou Ken n'est pas mon fils ?
- Tes lèvres bougent
153
00:07:59,630 --> 00:08:01,680
mais tu ne m'as toujours pas dit
pourquoi il était en prison.
154
00:08:01,780 --> 00:08:04,930
Demande-lui, il n'y aurait pas eu de souci
s'il avait utilisé mon nom de famille.
155
00:08:07,080 --> 00:08:10,210
Tu n'es pas au courant ? Les donneurs
de sperme n'ont pas de droits parentaux.
156
00:08:10,290 --> 00:08:12,800
Cool. Dis-moi juste oĂą est Darius
et je m'en vais.
157
00:08:12,880 --> 00:08:14,670
Garage Al's Auto Body,
place Frederick Douglass.
158
00:08:18,010 --> 00:08:19,430
VoilĂ le neveu de Terry.
159
00:08:25,270 --> 00:08:26,690
Ça fait un bail, Fin.
160
00:08:26,890 --> 00:08:29,060
Inspecteur Munch. Darius Parker.
161
00:08:30,100 --> 00:08:30,980
Jolie sculpture.
162
00:08:31,940 --> 00:08:33,690
Oui, je bricole un peu.
163
00:08:34,440 --> 00:08:36,190
Mais vous n'ĂŞtes pas ici
pour parler d'art.
164
00:08:37,530 --> 00:08:39,240
Fin n'aime pas le bavardage.
165
00:08:39,660 --> 00:08:40,860
Étais-tu avec Ken hier soir ?
166
00:08:41,450 --> 00:08:43,160
Oui, on pris quelques verres au Deuce.
167
00:08:43,950 --> 00:08:44,950
On est partis vers minuit.
168
00:08:45,330 --> 00:08:46,580
Il t'a dit oĂą il allait ?
169
00:08:47,500 --> 00:08:48,870
Je pensais qu'il rentrait, comme moi.
170
00:08:49,540 --> 00:08:51,500
- Il y a un problème ?
- Il avait l'air contrarié ?
171
00:08:51,880 --> 00:08:54,210
Il se prend toujours la tĂŞte
avec quelque chose.
172
00:08:54,290 --> 00:08:55,960
Ses notes, ses problèmes avec toi.
173
00:08:56,550 --> 00:08:57,420
Son homosexualité.
174
00:08:58,300 --> 00:09:00,630
- Il est comme ça.
- Tu as entendu parler d'un meurtre ?
175
00:09:01,300 --> 00:09:03,180
Non. Pourquoi ?
176
00:09:03,760 --> 00:09:05,180
Ton cousin nous l'a dit.
177
00:09:05,600 --> 00:09:07,720
Il cherchait un corps
quand les flics l'ont arrêté.
178
00:09:08,180 --> 00:09:09,060
Quoi ?
179
00:09:10,150 --> 00:09:11,060
C'est dingue.
180
00:09:11,230 --> 00:09:13,150
Il n'a pas parlé avec toi
d'une chasse au trésor ?
181
00:09:13,360 --> 00:09:15,150
Je ne l'aurais pas laissé faire
s'il m'en avait parlé.
182
00:09:16,230 --> 00:09:17,990
En plus, le Deuce
est un bar de délinquants.
183
00:09:18,320 --> 00:09:20,610
Je ne serais pas surpris
d'y trouver des assassins.
184
00:09:20,740 --> 00:09:22,950
Il y a plein de bars pour boire un verre,
pourquoi lĂ -bas ?
185
00:09:23,780 --> 00:09:24,990
Écoute Fin, je suis clean.
186
00:09:25,950 --> 00:09:27,450
Je ne suis plus comme avant.
187
00:09:28,410 --> 00:09:29,620
Quoi qu'en dise Terry.
188
00:09:30,410 --> 00:09:31,290
Tu as un casier ?
189
00:09:32,000 --> 00:09:34,040
Cambriolage, agression, trafic de drogue.
190
00:09:35,130 --> 00:09:36,420
Mais c'est de l'histoire ancienne.
191
00:09:38,760 --> 00:09:42,340
Il y a une accusation de cambriolage.
Mais ce n'est pas moi, je n'aurais pas pu.
192
00:09:42,510 --> 00:09:43,640
Pourquoi ça ?
193
00:09:44,050 --> 00:09:45,260
Je volais quelqu'un d'autre.
194
00:09:48,140 --> 00:09:49,600
Je blague, les gars. Détendez-vous.
195
00:09:50,310 --> 00:09:51,730
Je ne joue plus.
196
00:09:51,860 --> 00:09:52,860
La taule t'a redressé ?
197
00:09:53,030 --> 00:09:55,900
Cette communauté fermée
ne fait pas de réhabilitation.
198
00:09:56,730 --> 00:09:57,860
Je l'ai fait tout seul.
199
00:09:58,780 --> 00:10:01,950
Si je ne prends pas soin de moi…
personne ne le fera.
200
00:10:02,320 --> 00:10:03,740
Tu pourrais peut-ĂŞtre parler Ă Ken
201
00:10:03,820 --> 00:10:06,490
et lui expliquer tout ça,
moi je n'arrive pas Ă le comprendre.
202
00:10:07,700 --> 00:10:09,290
Tu as été dur avec Fin.
203
00:10:10,120 --> 00:10:11,500
J'ai dit ce que j'ai vu.
204
00:10:13,540 --> 00:10:15,750
Tu savais que Ken Randall avait un dossier
au service des mineurs ?
205
00:10:16,340 --> 00:10:17,210
Non.
206
00:10:18,030 --> 00:10:19,880
Je savais qu'il y avait un problème
avec ce gamin.
207
00:10:20,620 --> 00:10:22,090
On me l'a confirmé.
208
00:10:23,270 --> 00:10:24,970
Soit Fin le protège,
soit il ne le sait pas.
209
00:10:25,220 --> 00:10:27,680
- Quelles sont les accusations ?
- Confidentiel. J'ai fait une requĂŞte.
210
00:10:29,100 --> 00:10:30,220
Ken nous a menti, Olivia.
211
00:10:30,640 --> 00:10:32,810
- On le sait tous les deux.
- Les gamins mentent.
212
00:10:33,230 --> 00:10:35,690
MĂŞme les tiens, que tu vives avec eux
Ă plein temps ou non.
213
00:10:35,970 --> 00:10:37,980
Vous avancez sur les potentielles
victimes de meurtre ?
214
00:10:38,190 --> 00:10:39,610
On a deux possibilités.
215
00:10:39,730 --> 00:10:42,780
Une femme de 27 ans disparue
de son lieu de travail il y a deux ans.
216
00:10:42,860 --> 00:10:44,070
Une voiture a été abandonnée.
217
00:10:44,280 --> 00:10:46,200
Il y avait du sang chez elle
ou dans la voiture ?
218
00:10:47,120 --> 00:10:49,700
Si ce type l'a violée avec un couteau
il devrait y avoir beaucoup de sang.
219
00:10:49,790 --> 00:10:53,330
Ce qui nous mène à Nina Stansfield. Une
femme de 30 ans et son fils en bas-âge.
220
00:10:53,410 --> 00:10:55,210
Disparue de chez elle il y a trois ans.
221
00:10:55,670 --> 00:10:58,000
Ça colle pas non plus avec la déclaration
de Ken. Pas parlé d'un bébé.
222
00:10:58,170 --> 00:11:00,550
On a retrouvé
presque quatre litres de sang
223
00:11:00,630 --> 00:11:02,370
appartenant Ă la victime
sur les lieux du crime,
224
00:11:02,470 --> 00:11:04,880
avec un couteau de 10 centimètres
à la poignée gravée, tâché de sang.
225
00:11:04,970 --> 00:11:07,260
Et le labo a trouvé des cellules vaginales
sur la lame.
226
00:11:08,220 --> 00:11:09,810
Il y a des traces d'ADN étranger
sur le tapis.
227
00:11:10,390 --> 00:11:13,310
Elles n'appartiennent pas Ă son mari,
Steven, mais c'est le principal suspect.
228
00:11:13,480 --> 00:11:15,280
Je parie qu'il a un historique
de violence conjugale.
229
00:11:15,440 --> 00:11:17,770
Trois appels au centre de violence
conjugale avant sa disparition.
230
00:11:18,020 --> 00:11:20,820
Demandez Ă Munch de voir le mari
et de vérifier s'il fréquente le Deuce.
231
00:11:22,230 --> 00:11:25,470
APPARTEMENT DE STEVEN STRANSFIELD
8 MARS
232
00:11:29,320 --> 00:11:30,950
Je n'ai pas tué ma femme.
233
00:11:34,500 --> 00:11:36,920
Je sais que vous ne me croyez pas.
Personne ne me croit.
234
00:11:37,040 --> 00:11:38,080
Mais je ne l'ai pas tuée.
235
00:11:39,170 --> 00:11:41,040
D'après vos voisins, M. Stansfield,
236
00:11:41,700 --> 00:11:42,960
ça n'allait pas avec votre femme.
237
00:11:43,050 --> 00:11:45,970
Oui, on avait beaucoup de problèmes.
Et oui, on se disputait.
238
00:11:46,050 --> 00:11:47,050
Mais je ne la détestais pas.
239
00:11:47,130 --> 00:11:50,300
Ni mon fils non plus. Alors pourquoi
vous me croyez encore coupable ?
240
00:11:51,260 --> 00:11:53,970
Je n'aurais jamais fait de mal
Ă ma femme et Ă mon fils.
241
00:11:54,150 --> 00:11:55,390
Qui d'autre aurait pu le faire ?
242
00:11:55,880 --> 00:11:56,800
Je ne sais pas.
243
00:11:58,730 --> 00:12:01,940
Je n'avais jamais vu autant de… sang.
244
00:12:04,320 --> 00:12:07,070
Et mĂŞme s'il n'y avait pas de corps,
ils me disent que Nina est morte.
245
00:12:07,320 --> 00:12:10,030
Qu'elle n'a pas pu survivre.
Mais oĂą est mon fils ?
246
00:12:11,580 --> 00:12:13,620
La police ne me dit rien.
247
00:12:14,830 --> 00:12:17,160
Mais ils ont bien parlé
Ă mes beaux-parents,
248
00:12:17,250 --> 00:12:22,590
Ă mon patron, Ă mes amis,
et m'ont qualifié d'assassin.
249
00:12:22,880 --> 00:12:25,590
- Vous avez eu des problèmes ?
- Rien de grave.
250
00:12:26,300 --> 00:12:27,970
Des disputes avec les baby-sitters.
251
00:12:28,380 --> 00:12:30,630
Au sujet de leur petit ami,
pour trop parler au téléphone.
252
00:12:31,160 --> 00:12:33,330
Au début, je n'avais pas les moyens
de payer des baby-sitters,
253
00:12:33,510 --> 00:12:34,810
mais il fallait qu'elle sorte.
254
00:12:35,310 --> 00:12:37,520
- Elle sortait oĂą ?
- Dans les bars.
255
00:12:38,940 --> 00:12:40,400
Des dîners, avec ses amis.
256
00:12:41,810 --> 00:12:45,360
Je n'en sais rien. Revivre
ses jours de gloire de célibataire.
257
00:12:47,240 --> 00:12:48,320
Elle vous trompait ?
258
00:12:49,150 --> 00:12:52,120
D'après la police, c'est pour ça
que je l'ai tuée.
259
00:12:54,330 --> 00:12:56,410
Comment est-ce que je pourrais
ĂŞtre au courant
260
00:12:56,500 --> 00:12:59,500
si je travaillais tout le temps pour
qu'elle reste à la maison avec le bébé ?
261
00:12:59,760 --> 00:13:01,710
Est-ce que vous fréquentez un bar
qui s'appelle le Deuce ?
262
00:13:01,790 --> 00:13:04,250
Non, je ne suis pas le bienvenu
dans ce quartier.
263
00:13:05,460 --> 00:13:06,960
Donc, je dois boire chez moi.
264
00:13:10,300 --> 00:13:12,300
D'ailleurs, ça ne vous dérange pas ?
265
00:13:14,100 --> 00:13:15,220
J'ai envie de commencer.
266
00:13:17,600 --> 00:13:18,850
Le mari est une loque, Inspecteur.
267
00:13:19,270 --> 00:13:21,480
On va ressortir le registre des meurtres
et revoir tout ça.
268
00:13:21,690 --> 00:13:22,560
Pas besoin.
269
00:13:23,480 --> 00:13:26,730
Ken Randall est désormais un suspect
potentiel dans l'homicide de Stansfield.
270
00:13:27,150 --> 00:13:30,320
J'ai déjà ouvert un dossier
et autorisé une fouille
271
00:13:30,400 --> 00:13:31,700
sur le terrain vague demain.
272
00:13:33,070 --> 00:13:36,030
Saviez-vous que votre fils était accusé
de l'agression sexuelle
273
00:13:36,120 --> 00:13:37,790
d'une fille du quartier
quand il avait 16 ans ?
274
00:13:38,040 --> 00:13:38,910
Non.
275
00:13:39,000 --> 00:13:41,120
Les charges ont été abandonnées
quand la fille s'est rétractée.
276
00:13:41,210 --> 00:13:43,050
Avez-vous envisagé qu'elle ait pu
changer son histoire
277
00:13:43,110 --> 00:13:44,440
parce qu'elle a menti Ă la police ?
278
00:13:44,510 --> 00:13:45,890
J'ai l'intention de le découvrir.
279
00:13:46,630 --> 00:13:49,590
Dois-je vous rappeler de ne pas intervenir
dans cette enquĂŞte ?
280
00:13:49,760 --> 00:13:50,670
Non, Monsieur.
281
00:13:50,920 --> 00:13:53,190
Une accusation annulée il y a cinq ans
est Ă prendre, Inspecteur,
282
00:13:53,260 --> 00:13:54,180
Quel est le mobile ?
283
00:13:54,260 --> 00:13:56,280
Quel est le lien entre le fils de Fin
et la victime ?
284
00:13:56,360 --> 00:13:57,380
La proximité.
285
00:13:58,220 --> 00:14:00,520
Ken Randall et sa mère habitaient
dans le bâtiment
286
00:14:00,600 --> 00:14:02,350
en face du lieu du crime.
287
00:14:02,560 --> 00:14:06,360
Mais comme votre compagne le sait déjà ,
je suppose que le mensonge est de famille.
288
00:14:06,480 --> 00:14:09,150
Mais qu'est-ce que tu fais ?
Pourquoi cacher une chose pareille ?
289
00:14:09,570 --> 00:14:11,740
- J'essaie de protéger mon fils.
- De quoi ?
290
00:14:11,900 --> 00:14:12,990
Tu crois qu'il a fait ça ?
291
00:14:13,070 --> 00:14:14,780
Je pense que si vous faites un procès
contre lui,
292
00:14:14,870 --> 00:14:16,240
peu importe qu'il l'ait fait ou non.
293
00:14:16,320 --> 00:14:19,620
Dans mon service, pas de concessions
ni de conclusions faciles.
294
00:14:19,700 --> 00:14:21,370
C'est votre opinion, Inspecteur.
295
00:14:21,580 --> 00:14:22,910
Et dans l'intérêt de votre fils,
296
00:14:23,000 --> 00:14:25,290
vous feriez mieux d'ĂŞtre reconnaissant
c'est tout ce qui compte.
297
00:14:34,410 --> 00:14:35,450
Morceau de corps !
298
00:14:35,620 --> 00:14:37,290
Ils sont combien lĂ -dedans ?
299
00:14:37,370 --> 00:14:39,960
On en a trouvé trois pour le moment,
avec d'autres morceaux de corps
300
00:14:40,040 --> 00:14:42,210
que je ne peux pas comptabiliser.
On va creuser pendant un moment.
301
00:14:42,630 --> 00:14:45,130
- vous pensez à un tueur en série ?
- Ça n'y ressemble pas.
302
00:14:45,250 --> 00:14:47,800
Ă€ ma connaissance, ce sont tous
des hommes de différentes origines.
303
00:14:48,090 --> 00:14:50,510
Pas d'enfants, et pour le moment,
pas de femmes.
304
00:14:51,590 --> 00:14:53,720
J'en saurai plus quand je les aurai
ramenés à la morgue.
305
00:14:54,640 --> 00:14:56,970
C'est un terrain de choix
pour faire disparaître quelqu'un.
306
00:14:57,100 --> 00:14:58,270
Ce n'est pas la première fois
307
00:14:58,350 --> 00:15:00,520
qu'on découvre un cimetière improvisé
dans cette ville.
308
00:15:00,810 --> 00:15:03,270
Un parfait dépotoir pour les suspects
habituels. Flics douteux,
309
00:15:03,400 --> 00:15:06,020
- trafiquants de drogue, petits malins.
- C'est possible.
310
00:15:06,400 --> 00:15:09,320
Mais je ne peux pas vous le dire avant
de mettre des noms sur les dépouilles.
311
00:15:10,240 --> 00:15:11,950
Ils mettaient des chaussures
en béton aux gens
312
00:15:12,030 --> 00:15:14,170
et les jetaient dans la rivière.
Combien de temps ça va prendre ?
313
00:15:14,320 --> 00:15:16,580
Je vais comparer ce que j'ai
Ă l'ADN de la victime.
314
00:15:16,660 --> 00:15:18,950
Mais mon bureau va sans doute
travailler pendant des semaines,
315
00:15:19,040 --> 00:15:21,210
voire des mois, pour tenter de découvrir
qui sont ces personnes.
316
00:15:21,410 --> 00:15:22,500
Je n'en recherche qu'une.
317
00:15:22,750 --> 00:15:25,330
Si je trouve une victime femme,
je m'en occuperai moi-mĂŞme.
318
00:15:26,000 --> 00:15:27,150
INSPECTEUR D. CRAGEN
319
00:15:27,880 --> 00:15:28,880
Je suis la première ?
320
00:15:29,380 --> 00:15:30,670
Munch a appelé. Il a du retard.
321
00:15:30,880 --> 00:15:33,550
L'accusation d'agression sexuelle
contre Ken Randall était fausse.
322
00:15:33,890 --> 00:15:34,890
Apparemment, c'était une amie.
323
00:15:35,010 --> 00:15:37,280
Elle a essayé de coucher avec lui
pour prouver qu'il n'était pas gay.
324
00:15:37,390 --> 00:15:38,350
Ça marche toujours.
325
00:15:38,430 --> 00:15:40,050
Oui, Ken l'a repoussée
et elle a eu des bleus.
326
00:15:40,170 --> 00:15:41,730
Lorsque son père l'a interrogée,
elle a menti.
327
00:15:42,140 --> 00:15:43,020
Quelle amie !
328
00:15:43,100 --> 00:15:44,690
- Elle a fini par dire la vérité.
- Inspecteur.
329
00:15:46,230 --> 00:15:48,860
Espérons que Ken suivra son exemple.
330
00:15:50,820 --> 00:15:52,240
Je suis l'Inspecteur Cragen,
331
00:15:52,530 --> 00:15:54,700
et voici l'assistante du procureur,
Novak.
332
00:15:54,950 --> 00:15:56,070
- Bonjour.
- Teresa Randall.
333
00:15:56,570 --> 00:15:57,700
Je peux attendre quelque part ?
334
00:15:57,950 --> 00:16:00,290
Il y a un salon à l'étage,
ou vous pouvez utiliser mon bureau.
335
00:16:01,120 --> 00:16:02,910
- Merci.
- On va commencer.
336
00:16:03,250 --> 00:16:04,870
Sans avocat pour la défense ?
337
00:16:05,960 --> 00:16:08,460
Kathleen Sawyers, je suis votre avocate.
338
00:16:08,840 --> 00:16:10,380
Et je n'ai qu'une règle.
339
00:16:11,210 --> 00:16:14,470
Vous ne parlez pas,
Ă moins que je vous le demande.
340
00:16:14,880 --> 00:16:15,890
Oui.
341
00:16:16,470 --> 00:16:17,640
Dès que vous êtes prêts.
342
00:16:18,300 --> 00:16:19,350
Suivez-moi, s'il vous plaît.
343
00:16:23,430 --> 00:16:24,560
Il faut qu'on parle.
344
00:16:24,940 --> 00:16:26,650
- Parler ou crier ?
- Ça dépend de toi.
345
00:16:28,230 --> 00:16:29,860
Veux-tu revoir ta déclaration, Ken ?
346
00:16:31,110 --> 00:16:32,990
- Vous pouvez répondre à ça.
- Non.
347
00:16:33,990 --> 00:16:37,910
Tu creusais, cherchant un corps
après une histoire entendue dans un bar.
348
00:16:38,320 --> 00:16:40,830
Tu ne nous as pas parlé du bébé.
Tu as omis cette partie.
349
00:16:41,040 --> 00:16:43,500
Quel bébé ?
Je n'ai pas entendu parler de bébé.
350
00:16:43,580 --> 00:16:44,960
Connaissais-tu Nina Stansfield ?
351
00:16:45,250 --> 00:16:47,750
- Ne répondez pas.
- C'est anodin, Maître.
352
00:16:47,830 --> 00:16:49,670
Ou il connaissait la victime, ou non.
353
00:16:49,750 --> 00:16:51,550
C'est Ă vous de le prouver, Mlle Novak.
354
00:16:51,750 --> 00:16:54,220
Mon client ne va pas faire votre travail
pour vous.
355
00:16:54,340 --> 00:16:55,760
Es-tu déjà entré chez les Stansfield ?
356
00:16:55,880 --> 00:16:57,300
Il ne va pas répondre non plus.
357
00:16:57,550 --> 00:17:00,100
Il a reconnu devant la police
qu'il cherchait un corps.
358
00:17:00,180 --> 00:17:01,890
Grâce à sa piste,
on a identifié une victime.
359
00:17:02,100 --> 00:17:04,180
Il ne restait d'elle que 4 litres de sang,
360
00:17:04,770 --> 00:17:06,690
et des cellules vaginales
sur l'arme du crime.
361
00:17:07,850 --> 00:17:09,100
On l'a violée avec un couteau.
362
00:17:09,610 --> 00:17:10,650
Comme l'a dit Ken.
363
00:17:10,770 --> 00:17:12,610
Et ce jeune homme avait connaissance
du crime
364
00:17:12,690 --> 00:17:14,320
et il habitait juste en face.
365
00:17:14,400 --> 00:17:17,450
Ce qui est purement suggestif.
Pas substantiel.
366
00:17:17,950 --> 00:17:18,910
Autre chose ?
367
00:17:19,910 --> 00:17:20,780
Ken.
368
00:17:21,660 --> 00:17:24,330
Faites un don d'échantillon d'ADN
et reprenez votre vie en main.
369
00:17:24,410 --> 00:17:26,750
Vous ne pourrez pas l'obtenir
sans une décision de justice.
370
00:17:27,370 --> 00:17:31,000
Et sur la base de cette conversation,
aucun juge ne le signera.
371
00:17:36,470 --> 00:17:39,340
Tu ne rends pas service Ă notre fils
en lui trouvant un avocat.
372
00:17:39,430 --> 00:17:41,970
C'est le seul suspect dans ce qui
semble ĂŞtre un double homicide.
373
00:17:42,050 --> 00:17:44,060
- Je le protège.
- De quoi ?
374
00:17:44,810 --> 00:17:46,930
Fin, il n'a pas fait ça,
alors fais-le coopérer.
375
00:17:47,020 --> 00:17:48,730
Tu sais que les prisons sont remplies
d'innocents,
376
00:17:48,810 --> 00:17:51,310
et on connait tous les deux leur couleur.
377
00:17:51,650 --> 00:17:53,230
Tu n'as pas confiance en tes collègues ?
378
00:17:53,360 --> 00:17:54,900
Je n'ai pas confiance en le système.
379
00:17:55,650 --> 00:17:56,570
Pas entièrement.
380
00:17:57,030 --> 00:17:59,570
Ce que tu fais n'est pas la solution.
Il a besoin de direction.
381
00:18:00,200 --> 00:18:02,530
Je ne peux pas lui apprendre seule
Ă ĂŞtre un homme, Fin.
382
00:18:02,700 --> 00:18:03,990
Que veux-tu que je fasse ?
383
00:18:04,240 --> 00:18:05,870
Sois son père, pas son ami.
384
00:18:06,290 --> 00:18:08,460
Il en sait plus sur la situation
qu'il n'en dit,
385
00:18:08,540 --> 00:18:09,920
et il ment comme il respire.
386
00:18:11,630 --> 00:18:14,800
Un homme ne ferait pas ça.
Du moins, pas un homme bien comme toi.
387
00:18:22,720 --> 00:18:23,680
Tu cherches quelque chose ?
388
00:18:24,540 --> 00:18:26,520
Les photos et croquis
du lieu de crime de Stansfield.
389
00:18:32,560 --> 00:18:35,190
- Tu n'avais qu'Ă demander.
- Tu n'avais qu'à répondre au téléphone.
390
00:18:37,530 --> 00:18:39,150
Tu as quelque chose Ă dire ?
391
00:18:39,570 --> 00:18:40,860
Oui, tu as dépassé les bornes.
392
00:18:40,950 --> 00:18:43,490
Quand mon fils t'a contactée,
tu aurais dĂ» m'appeler.
393
00:18:43,910 --> 00:18:47,080
Tu penses savoir mieux que moi ce qui
est bien pour mon fils, mais c'est faux.
394
00:18:47,330 --> 00:18:48,750
Ça ne peut pas se reproduire.
395
00:18:50,040 --> 00:18:50,910
Viens.
396
00:18:52,250 --> 00:18:55,340
Il m'a demandé de l'aide.
Tu voulais que je lui refuse ?
397
00:18:55,540 --> 00:18:58,300
Ce n'est pas Ă toi de prendre
des décisions pour ma famille, Olivia.
398
00:18:58,380 --> 00:19:00,420
Si tu continues à interférer
entre mon fils et moi,
399
00:19:00,510 --> 00:19:01,880
on va avoir un problème.
400
00:19:01,970 --> 00:19:03,220
Ce n'était pas mon intention.
401
00:19:03,640 --> 00:19:05,390
Je comprends. Tu essaies juste d'aider.
402
00:19:05,710 --> 00:19:07,600
Mais mon fils et moi avons
beaucoup de choses à régler
403
00:19:07,680 --> 00:19:09,390
et on n'ira nulle part
si tu nous barres la route.
404
00:19:10,060 --> 00:19:12,520
Tu as raison. Et je suis désolée.
405
00:19:13,470 --> 00:19:14,650
Mais je pense que la vraie raison
406
00:19:14,730 --> 00:19:16,860
de ta colère est que
tu as été mis de côté.
407
00:19:22,150 --> 00:19:23,320
Alors, que vas-tu faire ?
408
00:19:24,200 --> 00:19:26,410
- Je n'ai rien Ă faire.
- Ah non ?
409
00:19:27,120 --> 00:19:29,620
Je sais que Warner a terminé
ses conclusions préliminaires.
410
00:19:30,490 --> 00:19:32,830
La victime n'est pas parmi les corps
retrouvés sur le terrain vague.
411
00:19:32,960 --> 00:19:36,290
- Ça me dit que Ken ne l'a pas fait.
- Non, qu'on ne peut pas le prouver.
412
00:19:37,420 --> 00:19:40,760
On n'a pas assez de preuves
pour obtenir un mandat pour son ADN.
413
00:19:41,380 --> 00:19:42,590
Tu veux vraiment que ce nuage
414
00:19:42,680 --> 00:19:44,720
pèse sur ton fils toute sa vie ?
415
00:19:48,810 --> 00:19:49,930
Ou tu veux savoir ?
416
00:19:51,180 --> 00:19:53,350
Des flics que je connais depuis des années
me regardent.
417
00:19:53,440 --> 00:19:55,270
Le mĂŞme regard qu'on jette
Ă ces pauvres types.
418
00:19:55,850 --> 00:19:57,980
MĂŞme si je dois rester sur la touche
pendant cette période,
419
00:19:58,070 --> 00:20:01,110
je ne vais plus jamais sacrifier mon fils
pour ce travail.
420
00:20:01,190 --> 00:20:03,950
L'ADN est le seul moyen de l'innocenter.
421
00:20:04,030 --> 00:20:07,240
- Et sinon ? Je suis son père.
- Tu es aussi flic.
422
00:20:08,990 --> 00:20:10,410
Et malgré tous tes efforts…
423
00:20:12,660 --> 00:20:14,370
c'est impossible de dissocier les deux.
424
00:20:19,880 --> 00:20:22,670
Mon avocat m'a dit de ne pas donner d'ADN
sans mandat de comparution.
425
00:20:22,880 --> 00:20:25,910
Et je te demande d'aller au labo avec
Munch déposer un prélèvement volontaire.
426
00:20:26,030 --> 00:20:27,640
C'est un problème de continuité
de preuves,
427
00:20:27,720 --> 00:20:29,100
sinon, ton père t'emmènera lui-même.
428
00:20:29,430 --> 00:20:33,270
Tes potes flics ont besoin d'une preuve
que je ne suis pas un tueur ou c'est toi ?
429
00:20:33,350 --> 00:20:34,230
Ce n'est pas eux.
430
00:20:34,890 --> 00:20:36,400
Tu es mon fils. Je t'aime
431
00:20:37,230 --> 00:20:39,900
Mais une femme est morte, son fils
a disparu et son mari est détruit.
432
00:20:39,980 --> 00:20:41,570
Ça doit signifier quelque chose pour toi.
433
00:20:43,690 --> 00:20:46,780
Il faut que tu décides tout de suite
quel genre d'homme tu veux ĂŞtre.
434
00:20:50,450 --> 00:20:53,000
- J'ai les résultats de ton fils du labo.
- Ça correspond ?
435
00:20:53,620 --> 00:20:54,540
Je sais que non.
436
00:20:55,290 --> 00:20:56,170
Oui et non.
437
00:20:57,710 --> 00:20:59,460
L'ADN de l'assassin retrouvé
sur le lieu du crime
438
00:20:59,540 --> 00:21:02,380
et le prélèvement de ton fils
ont la mĂŞme mitochondrie.
439
00:21:02,500 --> 00:21:03,760
Un lien de parenté ?
440
00:21:04,670 --> 00:21:05,970
Darius. Le cousin de Ken.
441
00:21:06,300 --> 00:21:07,680
- Ils sont proches ?
- Très.
442
00:21:07,760 --> 00:21:09,640
C'est pour ça que Ken
essayait de le protéger.
443
00:21:09,890 --> 00:21:12,810
L'assassin ne peut pas ĂŞtre le cousin
de ton fils. Ce doit être son frère.
444
00:21:14,310 --> 00:21:16,940
C'est impossible. Mon ex-femme
n'a jamais eu d'autres enfants.
445
00:21:17,140 --> 00:21:18,650
L'ADN ne ment pas, Inspecteur.
446
00:21:19,310 --> 00:21:21,440
La moitié de ces marqueurs
comportent les mêmes gènes
447
00:21:21,520 --> 00:21:24,570
portant le mĂŞme code
dans la même séquence.
448
00:21:25,820 --> 00:21:27,400
L'assassin et votre fils ont la même mère.
449
00:21:36,200 --> 00:21:37,110
Comment as-tu su ?
450
00:21:37,670 --> 00:21:39,760
Personne ne sait que Darius est mon fils.
MĂŞme pas Ken.
451
00:21:39,820 --> 00:21:42,310
On a comparé l'ADN de Ken avec
ce qu'il y avait sur le lieu du crime.
452
00:21:42,410 --> 00:21:44,590
- Tu aurais dĂ» me le dire.
- C'était juste avant notre rencontre.
453
00:21:44,710 --> 00:21:47,040
- Pourquoi l'as-tu abandonné ?
- Il fallait qu'il aille quelque part.
454
00:21:47,370 --> 00:21:51,790
Il ne pouvait pas rester avec moi. J'avais
16 ans et son père était un salaud.
455
00:21:55,050 --> 00:21:59,090
Tu ne sais pas ce qu'il m'a fait.
Darius lui ressemble.
456
00:21:59,480 --> 00:22:01,230
Il commence aussi
Ă se comporter comme lui.
457
00:22:01,290 --> 00:22:04,260
Pourquoi tu ne l'as pas fait adopter
au lieu de le faire élever par ta mère ?
458
00:22:04,410 --> 00:22:07,980
Je ne lui ai rien donné !
Elle a pris. Tu la connaissais.
459
00:22:08,280 --> 00:22:10,020
Elle ne laissait pas sortir le sang
de la famille.
460
00:22:12,070 --> 00:22:13,480
Où est le père maintenant ?
461
00:22:14,110 --> 00:22:15,360
Je ne sais pas. Mort, j'espère.
462
00:22:16,440 --> 00:22:18,360
- Que t'est-il arrivé, Terry ?
- Je ne…
463
00:22:20,070 --> 00:22:23,160
Je ne veux pas en parler. Pas Ă toi.
464
00:22:23,740 --> 00:22:26,450
- Ni Ă personne.
- C'est peut-être le problème.
465
00:22:26,620 --> 00:22:28,620
Tu ne sais pas ce que c'est
de devoir regarder quelqu'un
466
00:22:28,710 --> 00:22:30,210
qui a le visage de quelqu'un
que tu détestes !
467
00:22:32,340 --> 00:22:36,260
Ă€ chaque fois qu'il venait voir Ken,
ou qu'il venait aux fĂŞtes de famille,
468
00:22:36,760 --> 00:22:38,050
ça me rendait malade.
469
00:22:41,390 --> 00:22:44,350
Je ne supporte pas de voir Darius.
470
00:22:46,020 --> 00:22:46,930
Aujourd'hui encore.
471
00:22:48,980 --> 00:22:50,440
Darius sait que tu es sa mère ?
472
00:22:52,610 --> 00:22:53,690
Je ne vois pas comment.
473
00:22:54,570 --> 00:22:55,900
Ma mère est morte depuis trois ans
474
00:22:55,980 --> 00:22:58,110
et personne d'autre dans la famille
ne lui dirait.
475
00:23:03,450 --> 00:23:04,990
Dynamique familiale intéressante.
476
00:23:05,490 --> 00:23:06,490
Foutu cirque.
477
00:23:06,580 --> 00:23:09,040
On est dans un de ces bouquins
avec le reste des barjos.
478
00:23:09,410 --> 00:23:11,260
Il est encore tĂ´t.
Qu'est-ce qu'on fait maintenant ?
479
00:23:11,410 --> 00:23:13,460
Allez chercher Darius,
mettez-le dans une cellule.
480
00:23:13,630 --> 00:23:15,550
Vu ses antécédents,
il vaut mieux avoir des munitions.
481
00:23:15,750 --> 00:23:17,170
Vous croyez qu'il nous faut un aveu ?
482
00:23:17,590 --> 00:23:20,300
Ce qu'il a dit Ă quelqu'un d'autre
est un mensonge et c'est irrecevable.
483
00:23:20,880 --> 00:23:23,010
- Peux pas mettre le couteau dans sa main.
- Attendez.
484
00:23:23,800 --> 00:23:25,010
Le bébé est essentiel.
485
00:23:25,720 --> 00:23:28,560
Darius a avoué à ton fils avoir violé
une femme avec un couteau.
486
00:23:28,770 --> 00:23:30,380
Il a avoué l'avoir enterrée.
487
00:23:30,460 --> 00:23:32,060
Pourquoi ne pas évoquer
la deuxième victime ?
488
00:23:32,270 --> 00:23:33,150
Ça le dérange.
489
00:23:33,230 --> 00:23:36,860
Vu son histoire maternelle,
je crois qu'il s'est identifié à l'enfant.
490
00:23:37,280 --> 00:23:39,150
Abandonné par une mère
qui ne voulait pas de lui.
491
00:23:39,320 --> 00:23:41,780
- Mais pourquoi tuer le bébé ?
- Dégoût de soi.
492
00:23:42,910 --> 00:23:43,780
Il a été rejeté.
493
00:23:44,780 --> 00:23:46,910
Un paria que même sa mère ne peut aimer.
494
00:23:47,160 --> 00:23:48,910
Darius pensait peut-ĂŞtre sauver l'enfant
495
00:23:49,000 --> 00:23:49,910
de la souffrance de la vie.
496
00:23:50,120 --> 00:23:52,460
Oui, c'est logique s'il a découvert
que Terry était sa mère.
497
00:23:52,620 --> 00:23:54,000
Mais comment l'aurait-il su ?
498
00:23:54,330 --> 00:23:56,750
Votre ex est catégorique
sur le fait que ce n'est pas arrivé.
499
00:23:56,920 --> 00:23:58,760
Elle voit ce qu'elle veut voir.
500
00:23:59,050 --> 00:24:01,010
Sa mère est morte d'un cancer
il y a trois ans.
501
00:24:01,090 --> 00:24:03,510
Elle l'a peut-être avoué à son petit-fils
sur son lit de mort.
502
00:24:03,840 --> 00:24:06,110
C'est à cette période que la victime
et son bébé ont disparu.
503
00:24:06,260 --> 00:24:08,640
Manquait-il des affaires de bébé
dans l'appartement ?
504
00:24:10,770 --> 00:24:11,810
Ce n'est pas noté.
505
00:24:12,520 --> 00:24:14,310
Le suspect avait une relation
avec la victime.
506
00:24:15,190 --> 00:24:17,150
L'enlèvement du corps
était un acte de dissimulation.
507
00:24:17,270 --> 00:24:18,400
Un inconnu ne fait pas ça.
508
00:24:18,640 --> 00:24:20,490
Il faut qu'on découvre
comment Darius la connaissait.
509
00:24:20,820 --> 00:24:23,820
Il passait beaucoup de temps avec Ken
dans le quartier à l'époque.
510
00:24:24,320 --> 00:24:26,370
S'il venait de découvrir
qui était sa mère,
511
00:24:26,780 --> 00:24:29,290
le moindre conflit avec la victime
aurait pu le faire exploser.
512
00:24:29,370 --> 00:24:31,870
Surtout si Nina Stansfield
était une mauvaise mère.
513
00:24:33,160 --> 00:24:35,880
Un substitut pour toute la rage
qu'il ressentait pour ton ex-femme.
514
00:24:36,710 --> 00:24:38,590
Parlez au mari.
Voyez s'il peut l'identifier.
515
00:24:39,380 --> 00:24:41,710
M. Stansfield, on a trouvé
un suspect potentiel
516
00:24:41,800 --> 00:24:44,220
- pour le meurtre de votre femme.
- On veut vous montrer des photos.
517
00:24:49,260 --> 00:24:51,020
Reconnaissez-vous quelqu'un,
M. Stansfield ?
518
00:25:00,270 --> 00:25:02,650
Dites-moi qui c'est, je signerai.
519
00:25:03,650 --> 00:25:04,700
Ça ne marche pas comme ça.
520
00:25:05,360 --> 00:25:06,240
Je vous en prie !
521
00:25:09,210 --> 00:25:11,660
Vous avez dit Ă la police que des objets
ont été pris de chez vous.
522
00:25:11,790 --> 00:25:13,160
Y avait-il des affaires de votre fils ?
523
00:25:15,080 --> 00:25:15,960
Un hochet.
524
00:25:17,330 --> 00:25:19,750
Une antiquité, de la famille de ma femme.
525
00:25:20,210 --> 00:25:23,340
En argent ? Gravé ?
Des marques distinctives ?
526
00:25:23,460 --> 00:25:24,340
Il était en bois.
527
00:25:24,420 --> 00:25:26,590
Fait Ă la main, par l'un de ses ancĂŞtres.
528
00:25:26,930 --> 00:25:28,800
La famille voulait le récupérer,
je ne l'ai pas retrouvé.
529
00:25:28,890 --> 00:25:30,140
J'ai pensé qu'il était perdu.
530
00:25:30,390 --> 00:25:32,720
Il va nous falloir
une description détaillée.
531
00:25:33,770 --> 00:25:35,640
Une photo de mon fils
qui le tient vous ira ?
532
00:25:37,310 --> 00:25:40,550
APPARTEMENT DE DARIUS PARKER
VENDREDI 10 MARS
533
00:25:40,680 --> 00:25:42,980
Messieurs,
essayez de ne pas trop mettre le bazar.
534
00:25:44,400 --> 00:25:45,450
Il a du talent.
535
00:25:46,280 --> 00:25:47,360
Quel gâchis !
536
00:25:48,030 --> 00:25:49,820
- Des affaires de bébé ?
- Pas encore.
537
00:25:50,070 --> 00:25:51,580
Ce n'est pas si grand, Judy.
538
00:25:51,700 --> 00:25:53,450
Des mains supplémentaires sont bienvenues.
539
00:26:03,170 --> 00:26:04,050
Fin.
540
00:26:11,300 --> 00:26:14,430
La bonne nouvelle : on a trouvé le hochet
caché dans une des sculptures de Darius.
541
00:26:14,640 --> 00:26:15,560
Et la mauvaise ?
542
00:26:15,810 --> 00:26:17,690
On l'a fait analyser,
mais au bout de trois ans,
543
00:26:17,810 --> 00:26:20,940
les chercheurs du labo ne pensent pas
pouvoir trouver de l'ADN du bébé.
544
00:26:21,140 --> 00:26:22,270
Allez le chercher quand mĂŞme.
545
00:26:22,520 --> 00:26:24,820
Il va dire qu'il l'a trouvé
ou que la victime lui a donné.
546
00:26:25,110 --> 00:26:26,320
Vous avez une meilleure idée ?
547
00:26:26,740 --> 00:26:28,530
Darius a avoué à mon fils.
548
00:26:28,860 --> 00:26:31,240
Je pense qu'il est prêt à lâcher
le morceau si on y va en douceur.
549
00:26:32,200 --> 00:26:33,280
Quelle est votre idée ?
550
00:26:35,240 --> 00:26:36,660
On dirait que tu as parlé à ta mère.
551
00:26:37,210 --> 00:26:39,290
Je ne vais pas t'aider Ă mettre
mon frère en prison.
552
00:26:40,250 --> 00:26:41,920
Je suis lĂ pour soutenir Darius.
553
00:26:42,290 --> 00:26:43,920
Aucun d'entre vous ne l'a fait pour lui.
554
00:26:44,250 --> 00:26:46,670
- C'était dur pour Terry.
- Hé, ne la défends pas.
555
00:26:47,720 --> 00:26:49,930
Darius est son fils et elle l'a jeté.
556
00:26:50,680 --> 00:26:53,260
Tu as pris de gros risques en
le protégeant. Tu aurais dû m'en parler.
557
00:26:53,760 --> 00:26:55,200
Je n'avais pas confiance en toi.
558
00:26:55,640 --> 00:26:57,850
Je n'ai que lui depuis bien longtemps.
559
00:26:58,270 --> 00:27:00,440
Pas d'exigences, pas de jugements.
560
00:27:01,060 --> 00:27:03,480
Surtout quand j'ai fait mon coming out.
Tu n'étais pas là .
561
00:27:03,860 --> 00:27:05,360
Si tu veux le soutenir, très bien.
562
00:27:05,480 --> 00:27:08,150
Mais n'oublie pas qu'il a tué une femme
et enlevé un enfant.
563
00:27:08,490 --> 00:27:10,200
Et il faut que je sache
où est ce bébé maintenant.
564
00:27:16,370 --> 00:27:18,500
- C'est toi qui as fait ça ?
- Et ça, c'est toi ?
565
00:27:22,170 --> 00:27:23,380
Qu'est-ce que tu me veux, mec ?
566
00:27:23,750 --> 00:27:24,960
Je veux juste la vérité.
567
00:27:26,210 --> 00:27:27,710
Depuis quand sais-tu
que Terry est ta mère ?
568
00:27:28,130 --> 00:27:29,050
Trop longtemps.
569
00:27:29,550 --> 00:27:30,680
Ma grand-mère me l'a dit.
570
00:27:31,340 --> 00:27:33,140
Quand elle était sous morphine.
571
00:27:34,220 --> 00:27:35,560
Elle me suppliait de la pardonner.
572
00:27:37,220 --> 00:27:39,640
Elle aurait mieux fait d'emmener
ce secret dans sa tombe.
573
00:27:39,800 --> 00:27:41,230
Darius, ce n'est pas de ta faute.
574
00:27:41,390 --> 00:27:42,730
Dis-moi, mec !
575
00:27:45,650 --> 00:27:46,900
Pourquoi toi, et pas moi, hein ?
576
00:27:49,610 --> 00:27:50,990
Qu'est-ce qui te rend si spécial ?
577
00:27:52,860 --> 00:27:53,740
Rien.
578
00:27:53,950 --> 00:27:55,780
Alors ce n'est pas de ta faute non plus.
579
00:27:56,010 --> 00:27:57,790
Ken ne croit pas
que tu avais l'intention de la tuer.
580
00:27:58,330 --> 00:28:00,960
- Je savais que tu pourrais pas la fermer.
- Je l'ai dit Ă personne !
581
00:28:02,120 --> 00:28:03,040
T'inquiète.
582
00:28:04,290 --> 00:28:05,880
C'est sans doute pour ça
que je te l'ai dit.
583
00:28:08,210 --> 00:28:09,210
Je suis devenu sobre.
584
00:28:10,630 --> 00:28:11,510
J'ai changé.
585
00:28:14,590 --> 00:28:17,050
Je ne pouvais plus vivre un jour de plus
avec cette culpabilité.
586
00:28:18,810 --> 00:28:21,770
Je veux te croire. Tu es très important
pour mon fils,
587
00:28:22,020 --> 00:28:23,690
mais je ne pourrai t'aider
que si tu dis la vérité.
588
00:28:26,560 --> 00:28:27,480
Que veux-tu savoir ?
589
00:28:28,440 --> 00:28:31,190
Je dois t'emmener au poste.
Je ne peux pas prendre tes aveux.
590
00:28:31,280 --> 00:28:32,150
Pourquoi ?
591
00:28:32,950 --> 00:28:34,030
Car tu es de ma famille.
592
00:28:37,870 --> 00:28:39,830
Vous comprenez vos droits
tels qu'ils vous ont été lus ?
593
00:28:39,910 --> 00:28:42,540
- Pas comme si c'était nouveau pour moi.
- Répondez à la question, Darius.
594
00:28:42,710 --> 00:28:45,710
Je les ai compris quand je me suis fait
serrer pour une fausse accusation de vol,
595
00:28:45,790 --> 00:28:47,040
et je les comprends maintenant.
596
00:28:47,960 --> 00:28:50,710
J'ai rendez-vous au tribunal la semaine
prochaine, mais peu importe, non ?
597
00:28:51,090 --> 00:28:52,010
Vous ĂŞtes prĂŞt ?
598
00:28:52,510 --> 00:28:53,550
Allons-y.
599
00:28:56,890 --> 00:28:59,100
Comment connaissiez-vous la victime,
Nina Stansfield ?
600
00:28:59,930 --> 00:29:02,140
Je sortais avec une fille
qui gardait son enfant.
601
00:29:02,560 --> 00:29:03,560
Quel est son nom ?
602
00:29:04,190 --> 00:29:05,690
Je ne veux pas la mêler à ça.
603
00:29:05,770 --> 00:29:07,400
Nous devons corroborer votre histoire.
604
00:29:07,560 --> 00:29:08,860
Les corps devraient suffire.
605
00:29:10,070 --> 00:29:11,070
Je vais vous y emmener.
606
00:29:11,780 --> 00:29:15,070
Vous reconnaissez avoir tué
Nina Stansfield et son fils.
607
00:29:18,950 --> 00:29:20,700
Écoutez, je suis coupable de meurtre,
608
00:29:20,790 --> 00:29:23,620
donc je ne vais pas
présenter mes excuses, d'accord ?
609
00:29:26,210 --> 00:29:27,670
Je l'ai poignardée avec mon couteau.
610
00:29:28,790 --> 00:29:30,800
- Puis j'ai tué son bébé.
- Pourquoi ?
611
00:29:31,880 --> 00:29:34,210
Il n'avait que 14 mois,
il ne pouvait pas vous identifier.
612
00:29:34,410 --> 00:29:36,550
Ce que je peux vous dire
ne changera pas le fait
613
00:29:36,680 --> 00:29:37,690
qu'il est mort.
614
00:29:37,970 --> 00:29:39,320
Alors, laissez-moi aller jusqu'au bout.
615
00:29:41,260 --> 00:29:43,060
J'ai sorti leurs corps de l'appartement.
616
00:29:44,600 --> 00:29:46,850
Je les ai mis dans une voiture,
les ai emmenés sur un terrain vague.
617
00:29:48,770 --> 00:29:50,110
J'ai creusé un trou et les ai enterrés.
618
00:29:51,070 --> 00:29:53,110
Et ça fait trois ans qu'ils y sont.
619
00:29:59,870 --> 00:30:00,990
Il faut que je l'écrive ?
620
00:30:11,380 --> 00:30:13,880
C'est quelque part par lĂ .
Mais je n'en suis pas sûr.
621
00:30:15,260 --> 00:30:16,800
Pourquoi Ken est allé à l'autre terrain ?
622
00:30:17,260 --> 00:30:19,640
Quand je lui ai dit ce que j'avais fait,
il m'a posé plein de questions.
623
00:30:19,720 --> 00:30:21,850
- Je n'étais pas prêt à répondre.
- Donc, tu as menti.
624
00:30:22,090 --> 00:30:24,350
J'ai déjà des menottes.
Vous voulez les serrer encore plus ?
625
00:30:24,520 --> 00:30:27,310
J'ai quelque chose. À un mètre, ou moins.
626
00:30:27,850 --> 00:30:28,850
Donc faites attention.
627
00:30:31,060 --> 00:30:32,310
Tu as fait ce qu'il fallait, Darius.
628
00:30:33,320 --> 00:30:34,230
Oui.
629
00:30:34,730 --> 00:30:36,690
Je vais passer le reste
de ma vie en prison.
630
00:30:37,030 --> 00:30:38,530
Tu as parlé de toi-même,
631
00:30:38,780 --> 00:30:40,950
tu as avoué tes crimes
et tu nous as menés aux corps.
632
00:30:41,570 --> 00:30:43,870
Je pense que l'assistante du procureur
en tiendra compte.
633
00:30:44,160 --> 00:30:46,830
Je ne fais pas ça pour gagner du temps,
alors ne parle pas pour moi.
634
00:30:47,410 --> 00:30:48,960
Même si mon frère te supplie.
635
00:30:51,290 --> 00:30:52,590
Attendez.
636
00:31:07,350 --> 00:31:10,480
Femme adulte, âgée de 30 ans,
présentant de nombreuses coupures
637
00:31:10,560 --> 00:31:11,440
et coups de couteau.
638
00:31:11,900 --> 00:31:15,110
L'état de décomposition est avancé
mais j'en ai compté au moins 15
639
00:31:15,190 --> 00:31:16,280
sur les tissus restants.
640
00:31:16,480 --> 00:31:18,440
Principalement des coupures de défense
sur les mains.
641
00:31:18,780 --> 00:31:22,490
Il y a aussi des traces de coups sur le
radius, la cage thoracique et le bassin,
642
00:31:22,570 --> 00:31:23,740
correspondant Ă l'arme du crime.
643
00:31:24,030 --> 00:31:26,240
Cela indique que ces coups
ont dû être très forts…
644
00:31:26,370 --> 00:31:29,290
Sans organes intacts, pour déterminer
la cause du décès, c'est l'exsanguination.
645
00:31:29,580 --> 00:31:32,120
- Et le bébé ?
- Asphyxie par étouffement.
646
00:31:32,750 --> 00:31:33,920
Malgré la décomposition,
647
00:31:34,000 --> 00:31:36,800
J'ai trouvé des pétéchies dans le fluide
vitreux et de la terre dans les poumons.
648
00:31:37,670 --> 00:31:39,800
Ce salaud a enterré le bébé vivant.
649
00:31:48,590 --> 00:31:51,380
- Heshy, que puis-je faire pour vous ?
- Je représente Darius Parker.
650
00:31:51,470 --> 00:31:53,720
Je n'ai qu'une chose Ă dire.
Il n'y aura pas de marché.
651
00:31:53,850 --> 00:31:56,220
- Je n'en ai pas demandé.
- Que voulez-vous, alors ?
652
00:31:57,720 --> 00:32:00,230
Une petite conversation agréable
ne ferait pas de mal.
653
00:32:01,100 --> 00:32:03,100
Bien, que pensez-vous de ça ?
654
00:32:04,060 --> 00:32:06,230
Votre client a sauvagement
poignardé une jeune mère.
655
00:32:06,570 --> 00:32:09,650
Puis il a sorti son corps et son bébé
de 14 mois qui respirait
656
00:32:09,740 --> 00:32:12,320
de l'appartement et a enterré
le bébé vivant.
657
00:32:12,610 --> 00:32:16,580
Il mérite la peine de mort, mais
la perpétuité sans conditionnelle suffira.
658
00:32:16,870 --> 00:32:17,990
Quel discours poignant !
659
00:32:19,410 --> 00:32:20,960
Dommage, personne ne pourra l'entendre.
660
00:32:22,250 --> 00:32:23,170
Audience omnibus, Casey.
661
00:32:25,340 --> 00:32:28,210
In limine, motion de suppression,
motion de rejet ?
662
00:32:29,710 --> 00:32:31,860
CABINET DU JUGE LOIS PRESTON
MARDI 14 MARS
663
00:32:31,970 --> 00:32:34,150
Mesdames et Messieurs les avocats,
vous avez deux minutes.
664
00:32:34,250 --> 00:32:36,890
Les droits du cinquième et du sixième
amendement de mon client ont été bafoués.
665
00:32:36,970 --> 00:32:38,770
La police l'a interrogé sans avocat.
666
00:32:38,850 --> 00:32:39,970
En a-t-il demandé un ?
667
00:32:40,060 --> 00:32:43,310
Non, Darius Parker a été informé de
ses droits et a signé une fiche Miranda.
668
00:32:43,690 --> 00:32:46,690
- Cela me paraît assez clair.
- Il a dit avoir une affaire en cours.
669
00:32:46,770 --> 00:32:49,610
Je suis l'avocat du dossier.
Ils ont négligé de m'appeler.
670
00:32:49,690 --> 00:32:52,820
Personne n'avait Ă le faire.
Affaire Texas contre Cobb, Votre Honneur.
671
00:32:52,990 --> 00:32:55,280
La Cour suprême a statué
que les suspects pouvaient être interrogés
672
00:32:55,370 --> 00:32:57,450
sur d'autres accusations,
représentés ou non.
673
00:32:57,580 --> 00:33:01,450
Dans l'affaire Cobb, l'accusé a admis
avoir cambriolé le domicile de la victime.
674
00:33:01,540 --> 00:33:03,000
Pas de liaison, pas d'affaire.
675
00:33:03,920 --> 00:33:04,960
Suivez-moi.
676
00:33:05,120 --> 00:33:07,090
Darius Parker n'a jamais demandé d'avocat.
677
00:33:07,420 --> 00:33:09,090
Stipulerez-vous qu'il a informé la police
678
00:33:09,170 --> 00:33:11,590
d'une accusation de cambriolage en cours
et une date de procès ?
679
00:33:11,670 --> 00:33:14,340
- Oui.
- Mon client n'avait donc pas Ă demander.
680
00:33:14,550 --> 00:33:15,720
Le droit était implicite.
681
00:33:15,800 --> 00:33:17,970
la police aurait dĂ» stopper
l'interrogatoire et attendre.
682
00:33:18,260 --> 00:33:19,780
Cela ne leur aurait coûté que du temps.
683
00:33:19,830 --> 00:33:21,560
Je reconnais mon accord
avec M. Horowitz lĂ -dessus.
684
00:33:21,680 --> 00:33:24,600
- Mais, Votre Honneur…
- Ils savaient qu'il avait un avocat
685
00:33:24,690 --> 00:33:25,650
et ils l'ont ignoré.
686
00:33:25,850 --> 00:33:27,730
C'est beaucoup arrivé ces derniers temps
687
00:33:27,810 --> 00:33:28,900
et cela me dérange.
688
00:33:29,820 --> 00:33:33,110
Les aveux sont rejetés.
Et tout ce qui en résulte.
689
00:33:34,650 --> 00:33:36,990
La juge a rejeté les aveux.
Et mon affaire.
690
00:33:37,070 --> 00:33:39,370
Comment peut-on ĂŞtre libre
après l'aveu d'un double meurtre ?
691
00:33:39,450 --> 00:33:41,870
Les corps des victimes
sont devenus irrecevables.
692
00:33:42,040 --> 00:33:44,160
Et comme on ne peut pas
les remettre en terre
693
00:33:44,250 --> 00:33:45,960
et recommencer,
et ne pourrai jamais prouver
694
00:33:46,040 --> 00:33:48,210
que ce bébé est mort
ni comment il est arrivé là .
695
00:33:48,500 --> 00:33:50,000
Darius savait ce qu'il faisait.
696
00:33:51,250 --> 00:33:54,720
L'aveu, les remords, le fait
de nous emmener où il les a enterrés.
697
00:33:54,840 --> 00:33:56,810
- Tu crois que c'était un coup monté ?
- J'en suis sûr.
698
00:33:56,880 --> 00:33:59,220
Il pouvait faire l'objet de cinq
accusations pour deux meurtres.
699
00:33:59,350 --> 00:34:02,350
Il a dit qu'il était accusé
pour ne pas passer un jour en prison.
700
00:34:02,890 --> 00:34:04,600
Son avocat lui aurait dit quoi dire ?
701
00:34:05,270 --> 00:34:07,900
Personne ne conseillerait Ă son client
de prendre ce genre de risque.
702
00:34:08,440 --> 00:34:10,190
Beaucoup d'anciens détenus
connaissent la loi
703
00:34:10,270 --> 00:34:11,150
aussi bien que moi.
704
00:34:11,230 --> 00:34:12,900
Il y a beaucoup de livres juridiques
en prison.
705
00:34:12,970 --> 00:34:15,490
Je peux prouver l'assassinat
de Nina Stansfield sans le corps,
706
00:34:15,570 --> 00:34:17,170
avec tout le sang retrouvé
sur le lieu du crime.
707
00:34:17,250 --> 00:34:19,660
Mais sans les aveux,
on revient à la case départ.
708
00:34:19,780 --> 00:34:22,030
Comme ça vient d'arriver.
Donc il faut sonder les voisins,
709
00:34:22,240 --> 00:34:24,200
parler Ă la famille,
fouiller dans la vie de la victime.
710
00:34:24,620 --> 00:34:27,080
Et sa copine ? Elle faisait
du baby-sitting chez les Stansfield.
711
00:34:27,460 --> 00:34:29,960
On ne peut rien utiliser
de ce que le suspect a dit dans ses aveux.
712
00:34:30,290 --> 00:34:32,170
Alors on trouvera une autre source
d'informations.
713
00:34:33,710 --> 00:34:35,340
Vous pensez à votre fils, c'est ça ?
714
00:34:36,130 --> 00:34:38,680
Rien ne nous empĂŞche
de revenir à la première source.
715
00:34:38,930 --> 00:34:39,970
Ils ont toujours été proches.
716
00:34:40,050 --> 00:34:42,050
Ken pourra nous dire
avec qui Darius sortait.
717
00:34:43,180 --> 00:34:45,860
CAFETÉRIA DE L'UNIVERSITÉ DE HUDSON
MARDI 14 MARS
718
00:34:45,930 --> 00:34:46,890
Je peux pas faire ça.
719
00:34:47,190 --> 00:34:48,350
Il doit aller en prison, Ken.
720
00:34:49,020 --> 00:34:52,520
On n'en pas fait assez pour lui ? Je dois
aussi enfoncer les clous de son cercueil ?
721
00:34:52,730 --> 00:34:54,650
Tu ne comprends pas,
Il t'a vendu un mensonge.
722
00:34:55,150 --> 00:34:57,070
Il n'a plus qu'une accusation
de meurtre maintenant.
723
00:34:57,240 --> 00:34:59,320
Il ne paiera jamais
pour avoir enterré ce bébé.
724
00:35:00,200 --> 00:35:01,070
Pourquoi ?
725
00:35:01,160 --> 00:35:04,120
Les juges disent qu'on a obtenu ses aveux
et les corps illégalement.
726
00:35:04,200 --> 00:35:05,910
On ne peut donc pas s'en servir au procès.
727
00:35:06,580 --> 00:35:08,660
On doit dire
que le fils de la victime a disparu
728
00:35:08,750 --> 00:35:09,830
en mĂŞme temps qu'elle.
729
00:35:09,920 --> 00:35:13,630
On doit prétendre qu'on ignorait sa mort
car son corps ne sert pas de preuve.
730
00:35:13,920 --> 00:35:15,760
- Ce n'est pas juste.
- Mais c'est la loi.
731
00:35:17,090 --> 00:35:18,470
Tu sais pourquoi il l'a tuée ?
732
00:35:20,640 --> 00:35:22,430
Je sais que tu veux rejeter la faute
sur ta mère,
733
00:35:22,510 --> 00:35:24,680
et elle a beaucoup de comptes Ă rendre.
734
00:35:24,890 --> 00:35:29,390
Mais elle n'a ni poignardé cette femme
ni mis son bébé dans une tombe improvisée.
735
00:35:29,480 --> 00:35:30,810
C'est Darius qui a fait ça.
736
00:35:32,400 --> 00:35:33,360
Tu veux savoir quoi ?
737
00:35:33,860 --> 00:35:36,110
- Tu as rencontré les copines de Darius ?
- Oui.
738
00:35:37,990 --> 00:35:40,030
Voici une liste des baby-sitters
des Stansfield.
739
00:35:40,110 --> 00:35:41,570
Tu reconnais des noms ?
740
00:35:45,950 --> 00:35:47,040
Angela Boden.
741
00:35:49,210 --> 00:35:53,170
Elle était folle de Darius, lui faisait
des cadeaux, lui donnait de l'argent.
742
00:35:53,710 --> 00:35:56,800
Il n'était pas vraiment amoureux d'elle
mais il aimait sa manière de le traiter.
743
00:35:57,920 --> 00:36:00,800
Quel malheur que ce soit arrivé.
Le petit Stevie était mignon.
744
00:36:00,880 --> 00:36:03,680
- Un gentil bébé, il pleurait très peu.
- Combien de temps l'avez-vous gardé ?
745
00:36:03,760 --> 00:36:06,100
Environ six mois.
Je ne supportais pas sa mère.
746
00:36:06,180 --> 00:36:08,770
- Pourquoi ?
- Nina trompait son mari,
747
00:36:08,890 --> 00:36:11,140
mais me reprochait toujours d'ĂŞtre
sur mon téléphone,
748
00:36:11,230 --> 00:36:14,440
et contrĂ´lait ce que je mangeais et qui
je laissais entrer chez elle. Salope.
749
00:36:15,730 --> 00:36:17,570
Je ne devrais pas mal parler des morts.
750
00:36:18,280 --> 00:36:20,320
On comprend qu'elle avait un problème
avec votre copain.
751
00:36:20,490 --> 00:36:22,410
Ce n'est pas comme si elle avait
entièrement tort.
752
00:36:22,780 --> 00:36:24,410
Darius avait un sale caractère.
753
00:36:24,620 --> 00:36:26,620
- J'ai été virée à cause de lui.
- Comment ?
754
00:36:26,990 --> 00:36:28,740
Je lui disais comment elle se comportait.
755
00:36:29,160 --> 00:36:31,790
Ă€ toujours sortir et ne pas passer
de temps avec le bébé.
756
00:36:32,120 --> 00:36:34,880
Il l'a vue dans la rue une fois,
et l'a traitée de mauvaise mère.
757
00:36:35,030 --> 00:36:36,700
Après ça,
il n'avait plus le droit de venir.
758
00:36:36,950 --> 00:36:38,960
- Mais il venait quand mĂŞme.
- C'était mon copain.
759
00:36:39,340 --> 00:36:41,050
- Je voulais le voir.
- Elle vous a pris ?
760
00:36:41,300 --> 00:36:44,260
Non. Elle a trouvé son couteau
entre les coussins du canapé.
761
00:36:44,340 --> 00:36:47,140
Elle m'a virée direct. A dit que Darius
n'allait pas le récupérer.
762
00:36:47,220 --> 00:36:48,390
Il avait un couteau sur lui ?
763
00:36:48,560 --> 00:36:51,100
Ce n'était pas
comme vous le faites paraître.
764
00:36:51,390 --> 00:36:52,310
C'est un artiste.
765
00:36:53,020 --> 00:36:55,420
Je le lui avais offert pour sculpter.
Ça m'a coûté une blinde.
766
00:36:55,510 --> 00:36:57,800
Vous savez combien de temps
j'ai dû travailler pour économiser ça ?
767
00:36:57,900 --> 00:37:00,530
Comment Darius a-t-il réagi en apprenant
qu'il n'aurait plus son couteau ?
768
00:37:00,660 --> 00:37:01,740
Ă€ votre avis ?
769
00:37:02,070 --> 00:37:05,280
Il est allé le récupérer,
mais il a dĂ» arriver trop tard.
770
00:37:05,820 --> 00:37:08,780
C'est un peu ironique. Si elle n'avait pas
gardé ce qui lui appartenait,
771
00:37:08,910 --> 00:37:10,580
son mari ne s'en serait pas servi
pour la tuer.
772
00:37:13,160 --> 00:37:14,540
On a une déclaration signée de la copine.
773
00:37:14,670 --> 00:37:17,130
Une histoire de conflit
entre la victime et le suspect
774
00:37:17,500 --> 00:37:19,130
et propriété de l'arme du crime.
775
00:37:19,250 --> 00:37:21,800
Avec son ADN sur le lieu
du crime, on le tient.
776
00:37:21,880 --> 00:37:24,380
Pourquoi les flics n'ont pas interrogé
ce témoin plus en détail ?
777
00:37:24,630 --> 00:37:27,470
Le mari dans ce rĂ´le leur allait,
ils n'ont pas voulu aller plus loin.
778
00:37:27,680 --> 00:37:28,600
Ça arrive, Casey.
779
00:37:28,720 --> 00:37:31,290
Vous avez ce qu'il faut pour l'inculper,
mais peut-on l'avoir pour le bébé ?
780
00:37:31,390 --> 00:37:33,430
Seulement s'il admet l'avoir fait
en présence de son avocat.
781
00:37:33,520 --> 00:37:35,440
Et pour ça, il faudrait
lui proposer un marché.
782
00:37:35,690 --> 00:37:38,230
Il faudrait un gain de temps considérable
pour qu'il accepte.
783
00:37:38,450 --> 00:37:39,980
Je ne me sens pas à l'aise pour faire ça.
784
00:37:40,230 --> 00:37:42,690
Même si ça signifie
que la mort du bébé n'est pas reconnue ?
785
00:37:43,280 --> 00:37:44,200
Et pas avouée ?
786
00:37:45,450 --> 00:37:47,280
Avec les preuves physiques irréfutables,
787
00:37:47,870 --> 00:37:50,580
le témoignage du témoin,
le bébé Stansfield,
788
00:37:51,540 --> 00:37:54,870
votre client va en prison
pour très longtemps.
789
00:37:55,040 --> 00:37:58,130
N'ayez pas l'air si heureuse.
L'orgueil n'est pas séduisant.
790
00:37:58,880 --> 00:38:00,500
Surtout chez les femmes de votre âge.
791
00:38:01,000 --> 00:38:03,380
- Darius, laissez-moi gérer.
- Gérer quoi ?
792
00:38:03,840 --> 00:38:04,970
Elle peut pas mentionner le bébé.
793
00:38:06,010 --> 00:38:07,840
C'est un fruit de l'arbre empoisonné.
794
00:38:07,930 --> 00:38:09,180
Ce n'est pas nécessaire.
795
00:38:09,350 --> 00:38:11,850
Il suffit que les jurés entendent
qu'un enfant a disparu
796
00:38:11,930 --> 00:38:14,480
quand sa mère a été assassinée.
Ils feront le lien.
797
00:38:14,560 --> 00:38:15,600
Peu importe.
798
00:38:16,270 --> 00:38:18,520
Vous ne pouvez pas m'accuser
pour l'enfant.
799
00:38:19,560 --> 00:38:22,110
- C'est dur, non ?
- Pas autant que vous l'aimeriez.
800
00:38:23,440 --> 00:38:26,450
Vous prendrez le maximum
pour les trois accusations contre vous.
801
00:38:27,030 --> 00:38:28,570
Je pense à la perpétuité pour le meurtre.
802
00:38:28,740 --> 00:38:30,490
30 ans de plus pour la tentative
et l'agression…
803
00:38:30,570 --> 00:38:33,120
- Ça sent le trafic de chevaux.
- Je suis réticente,
804
00:38:33,580 --> 00:38:35,620
mais j'accepte de proposer 30 ans en tout
805
00:38:35,710 --> 00:38:38,210
si votre client raconte
tout lors de son procès.
806
00:38:38,460 --> 00:38:40,000
Vous ne pouvez pas prouver la tentative.
807
00:38:40,130 --> 00:38:42,420
Donnez-nous 25 ans avec possibilité
de libération conditionnelle
808
00:38:42,500 --> 00:38:44,000
et on pourra discuter.
809
00:38:44,090 --> 00:38:46,970
- Non.
- C'est ma dernière offre.
810
00:38:51,220 --> 00:38:52,140
Il nous faut la salle.
811
00:38:52,560 --> 00:38:55,390
Personne ne va nulle part.
Je ne passe aucun marché.
812
00:38:56,140 --> 00:38:57,520
Je veux passer devant le tribunal.
813
00:38:57,810 --> 00:39:00,100
Écoute ton porte-parole
et accepte cette foutue offre.
814
00:39:00,190 --> 00:39:01,150
Va te faire foutre !
815
00:39:01,520 --> 00:39:05,030
Baise mon cul et pendant que tu y es,
profite parce que tu vas te faire mettre !
816
00:39:05,690 --> 00:39:08,650
- C'est Ă propos de la famille.
- Oui, putain, la famille.
817
00:39:09,700 --> 00:39:12,370
Vous devrez tous ĂŞtre
dans cette salle d'audience.
818
00:39:13,490 --> 00:39:14,910
Vous allez devoir témoigner.
819
00:39:15,580 --> 00:39:18,790
Vos vies exposées au grand jour
pour que tout le monde puisse les juger.
820
00:39:19,170 --> 00:39:21,790
Comme vous avez tous fait pour moi
depuis le début.
821
00:39:23,500 --> 00:39:25,300
Ils vont comprendre
quel genre de flic tu es,
822
00:39:26,090 --> 00:39:28,260
et quel genre de mari et de père
tu n'as pas été.
823
00:39:30,130 --> 00:39:32,850
Ils sauront tout sur les pratiques
sexuelles de mon frère
824
00:39:32,930 --> 00:39:34,140
et sa complicité.
825
00:39:34,720 --> 00:39:36,470
Et je te garantis que quand ça va sortir,
826
00:39:37,680 --> 00:39:40,140
tout le monde se demandera
pourquoi il n'est pas accusé aussi.
827
00:39:42,100 --> 00:39:46,320
Ils vont penser que son père flic
a des amis dans votre bureau, Mlle Novak.
828
00:39:47,570 --> 00:39:50,450
Et j'espère que vous aurez une putain
de bonne explication.
829
00:39:51,360 --> 00:39:54,120
Car une affaire étouffée
fait un beau titre.
830
00:39:56,040 --> 00:39:58,910
Même si une mauvaise mère est morte.
831
00:39:59,370 --> 00:40:01,290
Et que son pauvre bébé a disparu.
832
00:40:01,750 --> 00:40:03,170
MĂŞme si c'est mieux pour lui.
833
00:40:04,340 --> 00:40:05,540
Donc, oui, j'irai en prison.
834
00:40:05,920 --> 00:40:07,670
Mais pas aussi longtemps
que vous le pensez.
835
00:40:11,090 --> 00:40:13,550
Car dès que Teresa Randall comparaîtra…
836
00:40:15,850 --> 00:40:17,140
et devra dire la vérité…
837
00:40:20,770 --> 00:40:22,850
cette salope fétide
va devoir me reconnaître
838
00:40:22,940 --> 00:40:25,310
pour la première fois
dans sa vie de merde.
839
00:40:27,070 --> 00:40:28,610
On verra comment elle me serre après ça.
840
00:40:31,110 --> 00:40:32,280
Alors, vous voulez m'enterrer ?
841
00:40:33,490 --> 00:40:34,620
Allez-y.
842
00:40:36,780 --> 00:40:39,620
Je vais vous entraîner tout au fond
avec moi quand vous le ferez.
843
00:40:53,090 --> 00:40:54,090
Qu'est-ce que tu fais lĂ ?
844
00:40:54,340 --> 00:40:55,890
Je suis venue voir
ce que je pouvais faire.
845
00:41:01,230 --> 00:41:02,180
Darius…
846
00:41:24,776 --> 00:41:26,776
CETTE HISTOIRE EST FICTIVE. PERSONNE, NI
AUCUN ÉVÉNEMENT RÉELS N'Y SONT DÉPEINTS.
847
00:41:45,310 --> 00:41:47,310
Sous-titres : Julia Skorupska
71733