All language subtitles for Law.and.order.svu.S07E18.AMZN.WEBRip-NTb.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:00,540 --> 00:00:02,120 Dans le système judiciaire, 2 00:00:02,420 --> 00:00:05,380 les crimes sexuels sont considérés comme particulièrement monstrueux. 3 00:00:06,020 --> 00:00:07,030 À New York, 4 00:00:07,300 --> 00:00:10,260 les inspecteurs spécialisés enquêtant sur ces crimes vicieux 5 00:00:10,340 --> 00:00:13,340 sont membres d'une unité d'élite appelée Unité Spéciale pour les Victimes. 6 00:00:13,840 --> 00:00:14,970 Ces histoires sont les leurs. 7 00:00:17,260 --> 00:00:18,560 Deuxième mois consécutif de nuits. 8 00:00:19,470 --> 00:00:21,020 Ma femme va me quitter, c'est sûr. 9 00:00:21,180 --> 00:00:23,310 Prends-lui des piles neuves, mec. Elle tiendra le coup. 10 00:00:23,810 --> 00:00:24,730 Des piles ? 11 00:00:24,810 --> 00:00:27,020 Oui, pour le petit appareil sous son oreiller. 12 00:00:27,860 --> 00:00:29,070 Plus grand et meilleur que toi. 13 00:00:31,360 --> 00:00:33,280 C'est bon, Kurtz, je te charrie. 14 00:00:33,450 --> 00:00:34,530 Hé, attends. 15 00:00:34,820 --> 00:00:35,780 Regarde. 16 00:00:56,930 --> 00:00:58,180 - Police ! - Ne bouge pas ! 17 00:00:58,350 --> 00:01:00,220 - Que fais-tu ici ? - Rien d'illégal. 18 00:01:00,350 --> 00:01:02,120 Tu creuses dans un terrain vague en pleine nuit. 19 00:01:02,270 --> 00:01:04,270 Il nous faut une pièce d'identité et une bonne explication 20 00:01:04,350 --> 00:01:05,400 ou on t'embarque. 21 00:01:05,480 --> 00:01:07,190 - Vous m'accusez de quoi ? - Tu connais le refrain. 22 00:01:07,270 --> 00:01:08,230 Prends la pose ! 23 00:01:09,860 --> 00:01:10,940 Tu as quelque chose sur toi ? 24 00:01:20,700 --> 00:01:21,700 J'ai pas trop mal. 25 00:01:22,540 --> 00:01:23,410 Ça va venir. 26 00:01:26,620 --> 00:01:27,630 Merci d'être venue. 27 00:01:30,880 --> 00:01:32,050 Je savais pas qui d'autre appeler. 28 00:01:33,090 --> 00:01:34,050 Et Fin ? 29 00:01:34,510 --> 00:01:35,930 Mon père n'est pas une option. 30 00:01:36,510 --> 00:01:39,180 Tu es accusé d'ivresse et de comportement perturbateur, 31 00:01:39,260 --> 00:01:41,890 résistance à l'arrestation, et agression d'un agent de police. 32 00:01:42,060 --> 00:01:43,850 - C'est un délit, Ken ! - Ils mentent. 33 00:01:44,100 --> 00:01:46,850 Ils mentent ? Ils disent que tu les as agressés avec une pelle. 34 00:01:46,940 --> 00:01:48,400 Un flic m'a plaqué contre une clôture. 35 00:01:48,770 --> 00:01:52,480 Il a perdu l'équilibre et est tombé. Son collègue a cru que je l'avais poussé. 36 00:01:52,570 --> 00:01:54,400 Ensuite, ils m'ont frappé avec… 37 00:01:54,530 --> 00:01:55,990 une lampe torche et je… 38 00:01:57,490 --> 00:01:58,360 Je n'étais pas ivre. 39 00:01:59,070 --> 00:02:00,990 J'avais juste bu deux verres. 40 00:02:01,080 --> 00:02:02,040 Tu avais une pelle ? 41 00:02:02,870 --> 00:02:03,750 Oui. 42 00:02:04,120 --> 00:02:05,000 Pourquoi ? 43 00:02:07,670 --> 00:02:11,210 Ken, que faisais-tu sur ce terrain vague en pleine nuit avec une pelle ? 44 00:02:13,960 --> 00:02:16,010 Je ne pourrai pas t'aider si tu ne me le dis pas. 45 00:02:21,510 --> 00:02:23,010 OK. Gardien. 46 00:02:26,850 --> 00:02:28,100 Je cherchais quelque chose. 47 00:02:30,980 --> 00:02:31,860 Quoi ? 48 00:02:34,190 --> 00:02:35,070 Un corps. 49 00:03:16,712 --> 00:03:18,712 NEW YORK, UNITÉ SPÉCIALE 50 00:03:28,970 --> 00:03:32,030 On essaie de faire annuler l'inculpation. Elliot et Olivia parlent à Ken. 51 00:03:32,120 --> 00:03:33,370 Tu ne peux rien faire. 52 00:03:33,540 --> 00:03:35,080 - Laisse-moi passer. - Vous n'entrez pas. 53 00:03:35,260 --> 00:03:37,480 C'est mon fils, Inspecteur. Pourquoi vous ne m'avez pas appelé ? 54 00:03:37,560 --> 00:03:40,380 Parce qu'il ne voulait pas. Il a plus de 18 ans et il a beaucoup d'ennuis. 55 00:03:40,500 --> 00:03:42,070 Vous avez l'intention d'aggraver les choses ? 56 00:03:42,150 --> 00:03:44,430 Je veux lui demander ce qu'il faisait à chercher un corps. 57 00:03:44,510 --> 00:03:46,780 Tu devrais lui demander pourquoi il a appelé Olivia plutôt que toi. 58 00:03:47,110 --> 00:03:49,620 C'est un autre sujet, et je vais m'en occuper. 59 00:03:49,700 --> 00:03:51,410 Avec ta diplomatie habituelle, bien sûr. 60 00:03:51,490 --> 00:03:53,910 Ce qui se passe entre mon fils et moi ne vous regarde pas. 61 00:03:53,990 --> 00:03:55,080 Mais ça me regarde. 62 00:03:57,330 --> 00:03:59,710 Et là, je veux juste savoir, à qui est ce corps, 63 00:03:59,830 --> 00:04:01,420 où il est, et qui l'a mis là. 64 00:04:03,460 --> 00:04:04,670 Ça vous embête si j'écoute ? 65 00:04:06,340 --> 00:04:08,640 Il a quelques bleus. Il aura mal, mais il survivra. 66 00:04:08,840 --> 00:04:10,490 Les agents qui l'ont arrêté sont observés, 67 00:04:10,560 --> 00:04:11,960 - alors, pas de bêtises. - Reprenons, Ken. 68 00:04:12,040 --> 00:04:12,970 Reprends au début. 69 00:04:15,310 --> 00:04:17,390 Je prenais un verre avec mon cousin, Darius, 70 00:04:17,480 --> 00:04:19,900 dans un bar, vers 21 h 71 00:04:20,690 --> 00:04:21,900 et j'ai entendu un type 72 00:04:22,020 --> 00:04:25,070 raconter qu'il avait tué une femme quelques années plus tôt 73 00:04:25,150 --> 00:04:26,150 et qu'il s'en était tiré. 74 00:04:26,860 --> 00:04:30,610 Il a dit… l'avoir violée avec un couteau et enterrée dans le terrain vague. 75 00:04:31,400 --> 00:04:32,280 Quel bar ? 76 00:04:33,700 --> 00:04:34,580 Le Deuce. 77 00:04:35,410 --> 00:04:37,410 Entre la 129ème rue et le Lenox. 78 00:04:37,660 --> 00:04:38,790 Tu connaissais ce type ? 79 00:04:39,500 --> 00:04:41,210 - Non. - Ken, tu es un gars intelligent. 80 00:04:42,210 --> 00:04:43,630 Alors, explique-nous… 81 00:04:45,130 --> 00:04:47,630 pourquoi tu irais chercher un corps en pleine nuit 82 00:04:47,720 --> 00:04:50,470 après les propos d'un inconnu dans un bar. Je veux dire… 83 00:04:51,430 --> 00:04:53,510 - Ça ne colle pas. - Sa manière de parler, 84 00:04:53,740 --> 00:04:54,890 ça m'a semblé réel. 85 00:04:56,310 --> 00:04:58,020 Il a dit que le terrain vague était près du parc. 86 00:04:58,560 --> 00:05:00,730 Je me souviens qu'il était à moitié clos. 87 00:05:01,310 --> 00:05:03,770 - Il fallait que je sache. - Pourquoi tu n'es pas allé à la police ? 88 00:05:04,690 --> 00:05:06,530 Je pensais qu'on ne me croirait pas. Et c'est vrai. 89 00:05:07,990 --> 00:05:09,030 Peux-tu décrire ce type ? 90 00:05:10,150 --> 00:05:11,910 Noir. Environ 25 ans. 91 00:05:14,410 --> 00:05:16,580 Presque 1 mètre 80. Carrure moyenne. 92 00:05:18,250 --> 00:05:21,000 Gros blouson. Jeans, T-shirt blanc. 93 00:05:21,170 --> 00:05:22,790 Avait-il des marques distinctives, 94 00:05:22,880 --> 00:05:25,630 comme des tatouages, des cicatrices ? 95 00:05:26,090 --> 00:05:27,460 - Non. - Tu as son nom ? 96 00:05:30,220 --> 00:05:32,680 As-tu demandé dans le bar si quelqu'un le connaissait ? 97 00:05:33,590 --> 00:05:35,390 A-t-il appelé l'un de ses amis par son prénom ? 98 00:05:36,870 --> 00:05:39,380 - Je ne m'en souviens pas. - Donc, même si tu avais trouvé un corps, 99 00:05:39,480 --> 00:05:41,390 tu n'aurais pas pu nous aider à retrouver son assassin. 100 00:05:44,900 --> 00:05:45,810 C'est ça, Ken ? 101 00:05:46,570 --> 00:05:49,190 C'est quoi votre problème ? J'essaie de coopérer. 102 00:05:49,900 --> 00:05:51,720 Je ne sais même pas si ce qu'il a dit était vrai. 103 00:05:59,700 --> 00:06:01,790 Tu as traité mon fils comme un délinquant quelconque. 104 00:06:01,870 --> 00:06:03,060 Pourquoi tu ne le crois pas ? 105 00:06:03,750 --> 00:06:05,170 Son langage corporel le trahit. 106 00:06:05,880 --> 00:06:07,250 Il essaie de protéger quelqu'un ? 107 00:06:08,250 --> 00:06:09,210 Ou lui-même. 108 00:06:09,740 --> 00:06:12,040 Cette histoire était trop légère. Il n'a pas bien réfléchi. 109 00:06:12,110 --> 00:06:14,680 S'il avait enterré un corps, Elliot, pourquoi essaierait-il de le déterrer ? 110 00:06:14,760 --> 00:06:16,850 Il y a de nouvelles constructions dans toute la ville. 111 00:06:17,140 --> 00:06:19,560 Il voulait peut-être le déplacer avant qu'un maître d'œuvre ne le trouve. 112 00:06:19,720 --> 00:06:21,310 Sans victime, ce n'est qu'une hypothèse. 113 00:06:21,520 --> 00:06:23,600 Fouillez ce terrain vague. Voyons s'il y a quelque chose. 114 00:06:23,690 --> 00:06:25,770 Je ne peux pas l'autoriser sans savoir qui on recherche. 115 00:06:25,940 --> 00:06:28,650 Vérifiez dans les dossiers s'il y a de possibles victimes selon sa déclaration. 116 00:06:28,730 --> 00:06:30,410 Non seulement vous traitez mon fils de menteur, 117 00:06:30,480 --> 00:06:31,610 mais aussi d'assassin. 118 00:06:32,100 --> 00:06:33,100 Écoute, je n'en sais rien, 119 00:06:33,240 --> 00:06:35,570 mais tu es le premier à admettre que tu ne le connais pas bien. 120 00:06:35,660 --> 00:06:36,780 Comme si tu connaissais ta fille. 121 00:06:36,870 --> 00:06:38,240 Elle conduit toujours bourrée, 122 00:06:38,330 --> 00:06:40,040 ou elle est passée à un truc plus fort ? 123 00:06:40,160 --> 00:06:41,540 - C'est bon, calme-toi. - Et après, 124 00:06:41,660 --> 00:06:43,710 - elle va se balancer à un poteau. - Hé ! Elliot ! 125 00:06:43,790 --> 00:06:45,210 Recule, tout de suite ! 126 00:06:49,750 --> 00:06:53,420 Stop. Concentre-toi sur ton fils. L'entretien est terminé. Ramène-le. 127 00:06:53,670 --> 00:06:56,840 Et parle à son cousin, Darius. Vérifie s'il a entendu la même histoire. 128 00:06:58,350 --> 00:06:59,220 Inspecteur ? 129 00:06:59,910 --> 00:07:01,850 Vous pensez vraiment que Ken est impliqué dans un meurtre ? 130 00:07:03,730 --> 00:07:04,600 Je crois qu'il ment. 131 00:07:05,810 --> 00:07:06,810 Je veux savoir pourquoi. 132 00:07:08,440 --> 00:07:11,450 APPARTEMENT DE TERESA RANDALL 8 MARS 133 00:07:11,610 --> 00:07:13,490 Oh, mon Dieu. Que t'est-il arrivé ? 134 00:07:13,780 --> 00:07:14,820 C'est pas grave, maman. 135 00:07:14,950 --> 00:07:17,280 Si, c'est grave. Il s'est fait arrêter pour un délit de classe C 136 00:07:17,410 --> 00:07:19,750 - et deux délits mineurs. - Pour quoi ? Qu'est-ce qu'il faut faire ? 137 00:07:19,830 --> 00:07:20,880 Pourquoi tu lui demandes ? 138 00:07:22,040 --> 00:07:23,700 - Je peux gérer ça tout seul. - Ouais. 139 00:07:23,910 --> 00:07:25,080 On voit bien que tu gères. 140 00:07:28,420 --> 00:07:29,380 Je vais me coucher. 141 00:07:34,970 --> 00:07:36,720 Ce regard ne marche plus sur moi. 142 00:07:36,840 --> 00:07:39,680 Notre fils a été battu et arrêté et tu n'as pas pu m'appeler ? 143 00:07:39,760 --> 00:07:41,610 Je viens de l'apprendre. Je cherche Darius. 144 00:07:41,710 --> 00:07:44,390 - Tu sais où je peux le trouver ? - Qu'est-ce qu'il a à voir là-dedans ? 145 00:07:45,480 --> 00:07:46,440 Je devrais le savoir ? 146 00:07:46,770 --> 00:07:48,150 Darius est toxique et le sera toujours. 147 00:07:48,230 --> 00:07:50,310 Tu n'étais pas beaucoup là et ça n'a pas changé. 148 00:07:50,400 --> 00:07:51,560 Tu n'as toujours pas compris. 149 00:07:51,660 --> 00:07:54,360 Quand je travaillais à couvert, je t'ai prévenue de mes absences fréquentes. 150 00:07:54,440 --> 00:07:56,070 Ce n'était pas fréquent. Tu étais juste absent. 151 00:07:56,150 --> 00:07:57,430 Je devais un peu être là quand même, 152 00:07:57,560 --> 00:07:59,530 - ou Ken n'est pas mon fils ? - Tes lèvres bougent 153 00:07:59,630 --> 00:08:01,680 mais tu ne m'as toujours pas dit pourquoi il était en prison. 154 00:08:01,780 --> 00:08:04,930 Demande-lui, il n'y aurait pas eu de souci s'il avait utilisé mon nom de famille. 155 00:08:07,080 --> 00:08:10,210 Tu n'es pas au courant ? Les donneurs de sperme n'ont pas de droits parentaux. 156 00:08:10,290 --> 00:08:12,800 Cool. Dis-moi juste où est Darius et je m'en vais. 157 00:08:12,880 --> 00:08:14,670 Garage Al's Auto Body, place Frederick Douglass. 158 00:08:18,010 --> 00:08:19,430 Voilà le neveu de Terry. 159 00:08:25,270 --> 00:08:26,690 Ça fait un bail, Fin. 160 00:08:26,890 --> 00:08:29,060 Inspecteur Munch. Darius Parker. 161 00:08:30,100 --> 00:08:30,980 Jolie sculpture. 162 00:08:31,940 --> 00:08:33,690 Oui, je bricole un peu. 163 00:08:34,440 --> 00:08:36,190 Mais vous n'êtes pas ici pour parler d'art. 164 00:08:37,530 --> 00:08:39,240 Fin n'aime pas le bavardage. 165 00:08:39,660 --> 00:08:40,860 Étais-tu avec Ken hier soir ? 166 00:08:41,450 --> 00:08:43,160 Oui, on pris quelques verres au Deuce. 167 00:08:43,950 --> 00:08:44,950 On est partis vers minuit. 168 00:08:45,330 --> 00:08:46,580 Il t'a dit où il allait ? 169 00:08:47,500 --> 00:08:48,870 Je pensais qu'il rentrait, comme moi. 170 00:08:49,540 --> 00:08:51,500 - Il y a un problème ? - Il avait l'air contrarié ? 171 00:08:51,880 --> 00:08:54,210 Il se prend toujours la tête avec quelque chose. 172 00:08:54,290 --> 00:08:55,960 Ses notes, ses problèmes avec toi. 173 00:08:56,550 --> 00:08:57,420 Son homosexualité. 174 00:08:58,300 --> 00:09:00,630 - Il est comme ça. - Tu as entendu parler d'un meurtre ? 175 00:09:01,300 --> 00:09:03,180 Non. Pourquoi ? 176 00:09:03,760 --> 00:09:05,180 Ton cousin nous l'a dit. 177 00:09:05,600 --> 00:09:07,720 Il cherchait un corps quand les flics l'ont arrêté. 178 00:09:08,180 --> 00:09:09,060 Quoi ? 179 00:09:10,150 --> 00:09:11,060 C'est dingue. 180 00:09:11,230 --> 00:09:13,150 Il n'a pas parlé avec toi d'une chasse au trésor ? 181 00:09:13,360 --> 00:09:15,150 Je ne l'aurais pas laissé faire s'il m'en avait parlé. 182 00:09:16,230 --> 00:09:17,990 En plus, le Deuce est un bar de délinquants. 183 00:09:18,320 --> 00:09:20,610 Je ne serais pas surpris d'y trouver des assassins. 184 00:09:20,740 --> 00:09:22,950 Il y a plein de bars pour boire un verre, pourquoi là-bas ? 185 00:09:23,780 --> 00:09:24,990 Écoute Fin, je suis clean. 186 00:09:25,950 --> 00:09:27,450 Je ne suis plus comme avant. 187 00:09:28,410 --> 00:09:29,620 Quoi qu'en dise Terry. 188 00:09:30,410 --> 00:09:31,290 Tu as un casier ? 189 00:09:32,000 --> 00:09:34,040 Cambriolage, agression, trafic de drogue. 190 00:09:35,130 --> 00:09:36,420 Mais c'est de l'histoire ancienne. 191 00:09:38,760 --> 00:09:42,340 Il y a une accusation de cambriolage. Mais ce n'est pas moi, je n'aurais pas pu. 192 00:09:42,510 --> 00:09:43,640 Pourquoi ça ? 193 00:09:44,050 --> 00:09:45,260 Je volais quelqu'un d'autre. 194 00:09:48,140 --> 00:09:49,600 Je blague, les gars. Détendez-vous. 195 00:09:50,310 --> 00:09:51,730 Je ne joue plus. 196 00:09:51,860 --> 00:09:52,860 La taule t'a redressé ? 197 00:09:53,030 --> 00:09:55,900 Cette communauté fermée ne fait pas de réhabilitation. 198 00:09:56,730 --> 00:09:57,860 Je l'ai fait tout seul. 199 00:09:58,780 --> 00:10:01,950 Si je ne prends pas soin de moi… personne ne le fera. 200 00:10:02,320 --> 00:10:03,740 Tu pourrais peut-être parler à Ken 201 00:10:03,820 --> 00:10:06,490 et lui expliquer tout ça, moi je n'arrive pas à le comprendre. 202 00:10:07,700 --> 00:10:09,290 Tu as été dur avec Fin. 203 00:10:10,120 --> 00:10:11,500 J'ai dit ce que j'ai vu. 204 00:10:13,540 --> 00:10:15,750 Tu savais que Ken Randall avait un dossier au service des mineurs ? 205 00:10:16,340 --> 00:10:17,210 Non. 206 00:10:18,030 --> 00:10:19,880 Je savais qu'il y avait un problème avec ce gamin. 207 00:10:20,620 --> 00:10:22,090 On me l'a confirmé. 208 00:10:23,270 --> 00:10:24,970 Soit Fin le protège, soit il ne le sait pas. 209 00:10:25,220 --> 00:10:27,680 - Quelles sont les accusations ? - Confidentiel. J'ai fait une requête. 210 00:10:29,100 --> 00:10:30,220 Ken nous a menti, Olivia. 211 00:10:30,640 --> 00:10:32,810 - On le sait tous les deux. - Les gamins mentent. 212 00:10:33,230 --> 00:10:35,690 Même les tiens, que tu vives avec eux à plein temps ou non. 213 00:10:35,970 --> 00:10:37,980 Vous avancez sur les potentielles victimes de meurtre ? 214 00:10:38,190 --> 00:10:39,610 On a deux possibilités. 215 00:10:39,730 --> 00:10:42,780 Une femme de 27 ans disparue de son lieu de travail il y a deux ans. 216 00:10:42,860 --> 00:10:44,070 Une voiture a été abandonnée. 217 00:10:44,280 --> 00:10:46,200 Il y avait du sang chez elle ou dans la voiture ? 218 00:10:47,120 --> 00:10:49,700 Si ce type l'a violée avec un couteau il devrait y avoir beaucoup de sang. 219 00:10:49,790 --> 00:10:53,330 Ce qui nous mène à Nina Stansfield. Une femme de 30 ans et son fils en bas-âge. 220 00:10:53,410 --> 00:10:55,210 Disparue de chez elle il y a trois ans. 221 00:10:55,670 --> 00:10:58,000 Ça colle pas non plus avec la déclaration de Ken. Pas parlé d'un bébé. 222 00:10:58,170 --> 00:11:00,550 On a retrouvé presque quatre litres de sang 223 00:11:00,630 --> 00:11:02,370 appartenant à la victime sur les lieux du crime, 224 00:11:02,470 --> 00:11:04,880 avec un couteau de 10 centimètres à la poignée gravée, tâché de sang. 225 00:11:04,970 --> 00:11:07,260 Et le labo a trouvé des cellules vaginales sur la lame. 226 00:11:08,220 --> 00:11:09,810 Il y a des traces d'ADN étranger sur le tapis. 227 00:11:10,390 --> 00:11:13,310 Elles n'appartiennent pas à son mari, Steven, mais c'est le principal suspect. 228 00:11:13,480 --> 00:11:15,280 Je parie qu'il a un historique de violence conjugale. 229 00:11:15,440 --> 00:11:17,770 Trois appels au centre de violence conjugale avant sa disparition. 230 00:11:18,020 --> 00:11:20,820 Demandez à Munch de voir le mari et de vérifier s'il fréquente le Deuce. 231 00:11:22,230 --> 00:11:25,470 APPARTEMENT DE STEVEN STRANSFIELD 8 MARS 232 00:11:29,320 --> 00:11:30,950 Je n'ai pas tué ma femme. 233 00:11:34,500 --> 00:11:36,920 Je sais que vous ne me croyez pas. Personne ne me croit. 234 00:11:37,040 --> 00:11:38,080 Mais je ne l'ai pas tuée. 235 00:11:39,170 --> 00:11:41,040 D'après vos voisins, M. Stansfield, 236 00:11:41,700 --> 00:11:42,960 ça n'allait pas avec votre femme. 237 00:11:43,050 --> 00:11:45,970 Oui, on avait beaucoup de problèmes. Et oui, on se disputait. 238 00:11:46,050 --> 00:11:47,050 Mais je ne la détestais pas. 239 00:11:47,130 --> 00:11:50,300 Ni mon fils non plus. Alors pourquoi vous me croyez encore coupable ? 240 00:11:51,260 --> 00:11:53,970 Je n'aurais jamais fait de mal à ma femme et à mon fils. 241 00:11:54,150 --> 00:11:55,390 Qui d'autre aurait pu le faire ? 242 00:11:55,880 --> 00:11:56,800 Je ne sais pas. 243 00:11:58,730 --> 00:12:01,940 Je n'avais jamais vu autant de… sang. 244 00:12:04,320 --> 00:12:07,070 Et même s'il n'y avait pas de corps, ils me disent que Nina est morte. 245 00:12:07,320 --> 00:12:10,030 Qu'elle n'a pas pu survivre. Mais où est mon fils ? 246 00:12:11,580 --> 00:12:13,620 La police ne me dit rien. 247 00:12:14,830 --> 00:12:17,160 Mais ils ont bien parlé à mes beaux-parents, 248 00:12:17,250 --> 00:12:22,590 à mon patron, à mes amis, et m'ont qualifié d'assassin. 249 00:12:22,880 --> 00:12:25,590 - Vous avez eu des problèmes ? - Rien de grave. 250 00:12:26,300 --> 00:12:27,970 Des disputes avec les baby-sitters. 251 00:12:28,380 --> 00:12:30,630 Au sujet de leur petit ami, pour trop parler au téléphone. 252 00:12:31,160 --> 00:12:33,330 Au début, je n'avais pas les moyens de payer des baby-sitters, 253 00:12:33,510 --> 00:12:34,810 mais il fallait qu'elle sorte. 254 00:12:35,310 --> 00:12:37,520 - Elle sortait où ? - Dans les bars. 255 00:12:38,940 --> 00:12:40,400 Des dîners, avec ses amis. 256 00:12:41,810 --> 00:12:45,360 Je n'en sais rien. Revivre ses jours de gloire de célibataire. 257 00:12:47,240 --> 00:12:48,320 Elle vous trompait ? 258 00:12:49,150 --> 00:12:52,120 D'après la police, c'est pour ça que je l'ai tuée. 259 00:12:54,330 --> 00:12:56,410 Comment est-ce que je pourrais être au courant 260 00:12:56,500 --> 00:12:59,500 si je travaillais tout le temps pour qu'elle reste à la maison avec le bébé ? 261 00:12:59,760 --> 00:13:01,710 Est-ce que vous fréquentez un bar qui s'appelle le Deuce ? 262 00:13:01,790 --> 00:13:04,250 Non, je ne suis pas le bienvenu dans ce quartier. 263 00:13:05,460 --> 00:13:06,960 Donc, je dois boire chez moi. 264 00:13:10,300 --> 00:13:12,300 D'ailleurs, ça ne vous dérange pas ? 265 00:13:14,100 --> 00:13:15,220 J'ai envie de commencer. 266 00:13:17,600 --> 00:13:18,850 Le mari est une loque, Inspecteur. 267 00:13:19,270 --> 00:13:21,480 On va ressortir le registre des meurtres et revoir tout ça. 268 00:13:21,690 --> 00:13:22,560 Pas besoin. 269 00:13:23,480 --> 00:13:26,730 Ken Randall est désormais un suspect potentiel dans l'homicide de Stansfield. 270 00:13:27,150 --> 00:13:30,320 J'ai déjà ouvert un dossier et autorisé une fouille 271 00:13:30,400 --> 00:13:31,700 sur le terrain vague demain. 272 00:13:33,070 --> 00:13:36,030 Saviez-vous que votre fils était accusé de l'agression sexuelle 273 00:13:36,120 --> 00:13:37,790 d'une fille du quartier quand il avait 16 ans ? 274 00:13:38,040 --> 00:13:38,910 Non. 275 00:13:39,000 --> 00:13:41,120 Les charges ont été abandonnées quand la fille s'est rétractée. 276 00:13:41,210 --> 00:13:43,050 Avez-vous envisagé qu'elle ait pu changer son histoire 277 00:13:43,110 --> 00:13:44,440 parce qu'elle a menti à la police ? 278 00:13:44,510 --> 00:13:45,890 J'ai l'intention de le découvrir. 279 00:13:46,630 --> 00:13:49,590 Dois-je vous rappeler de ne pas intervenir dans cette enquête ? 280 00:13:49,760 --> 00:13:50,670 Non, Monsieur. 281 00:13:50,920 --> 00:13:53,190 Une accusation annulée il y a cinq ans est à prendre, Inspecteur, 282 00:13:53,260 --> 00:13:54,180 Quel est le mobile ? 283 00:13:54,260 --> 00:13:56,280 Quel est le lien entre le fils de Fin et la victime ? 284 00:13:56,360 --> 00:13:57,380 La proximité. 285 00:13:58,220 --> 00:14:00,520 Ken Randall et sa mère habitaient dans le bâtiment 286 00:14:00,600 --> 00:14:02,350 en face du lieu du crime. 287 00:14:02,560 --> 00:14:06,360 Mais comme votre compagne le sait déjà, je suppose que le mensonge est de famille. 288 00:14:06,480 --> 00:14:09,150 Mais qu'est-ce que tu fais ? Pourquoi cacher une chose pareille ? 289 00:14:09,570 --> 00:14:11,740 - J'essaie de protéger mon fils. - De quoi ? 290 00:14:11,900 --> 00:14:12,990 Tu crois qu'il a fait ça ? 291 00:14:13,070 --> 00:14:14,780 Je pense que si vous faites un procès contre lui, 292 00:14:14,870 --> 00:14:16,240 peu importe qu'il l'ait fait ou non. 293 00:14:16,320 --> 00:14:19,620 Dans mon service, pas de concessions ni de conclusions faciles. 294 00:14:19,700 --> 00:14:21,370 C'est votre opinion, Inspecteur. 295 00:14:21,580 --> 00:14:22,910 Et dans l'intérêt de votre fils, 296 00:14:23,000 --> 00:14:25,290 vous feriez mieux d'être reconnaissant c'est tout ce qui compte. 297 00:14:34,410 --> 00:14:35,450 Morceau de corps ! 298 00:14:35,620 --> 00:14:37,290 Ils sont combien là-dedans ? 299 00:14:37,370 --> 00:14:39,960 On en a trouvé trois pour le moment, avec d'autres morceaux de corps 300 00:14:40,040 --> 00:14:42,210 que je ne peux pas comptabiliser. On va creuser pendant un moment. 301 00:14:42,630 --> 00:14:45,130 - vous pensez à un tueur en série ? - Ça n'y ressemble pas. 302 00:14:45,250 --> 00:14:47,800 À ma connaissance, ce sont tous des hommes de différentes origines. 303 00:14:48,090 --> 00:14:50,510 Pas d'enfants, et pour le moment, pas de femmes. 304 00:14:51,590 --> 00:14:53,720 J'en saurai plus quand je les aurai ramenés à la morgue. 305 00:14:54,640 --> 00:14:56,970 C'est un terrain de choix pour faire disparaître quelqu'un. 306 00:14:57,100 --> 00:14:58,270 Ce n'est pas la première fois 307 00:14:58,350 --> 00:15:00,520 qu'on découvre un cimetière improvisé dans cette ville. 308 00:15:00,810 --> 00:15:03,270 Un parfait dépotoir pour les suspects habituels. Flics douteux, 309 00:15:03,400 --> 00:15:06,020 - trafiquants de drogue, petits malins. - C'est possible. 310 00:15:06,400 --> 00:15:09,320 Mais je ne peux pas vous le dire avant de mettre des noms sur les dépouilles. 311 00:15:10,240 --> 00:15:11,950 Ils mettaient des chaussures en béton aux gens 312 00:15:12,030 --> 00:15:14,170 et les jetaient dans la rivière. Combien de temps ça va prendre ? 313 00:15:14,320 --> 00:15:16,580 Je vais comparer ce que j'ai à l'ADN de la victime. 314 00:15:16,660 --> 00:15:18,950 Mais mon bureau va sans doute travailler pendant des semaines, 315 00:15:19,040 --> 00:15:21,210 voire des mois, pour tenter de découvrir qui sont ces personnes. 316 00:15:21,410 --> 00:15:22,500 Je n'en recherche qu'une. 317 00:15:22,750 --> 00:15:25,330 Si je trouve une victime femme, je m'en occuperai moi-même. 318 00:15:26,000 --> 00:15:27,150 INSPECTEUR D. CRAGEN 319 00:15:27,880 --> 00:15:28,880 Je suis la première ? 320 00:15:29,380 --> 00:15:30,670 Munch a appelé. Il a du retard. 321 00:15:30,880 --> 00:15:33,550 L'accusation d'agression sexuelle contre Ken Randall était fausse. 322 00:15:33,890 --> 00:15:34,890 Apparemment, c'était une amie. 323 00:15:35,010 --> 00:15:37,280 Elle a essayé de coucher avec lui pour prouver qu'il n'était pas gay. 324 00:15:37,390 --> 00:15:38,350 Ça marche toujours. 325 00:15:38,430 --> 00:15:40,050 Oui, Ken l'a repoussée et elle a eu des bleus. 326 00:15:40,170 --> 00:15:41,730 Lorsque son père l'a interrogée, elle a menti. 327 00:15:42,140 --> 00:15:43,020 Quelle amie ! 328 00:15:43,100 --> 00:15:44,690 - Elle a fini par dire la vérité. - Inspecteur. 329 00:15:46,230 --> 00:15:48,860 Espérons que Ken suivra son exemple. 330 00:15:50,820 --> 00:15:52,240 Je suis l'Inspecteur Cragen, 331 00:15:52,530 --> 00:15:54,700 et voici l'assistante du procureur, Novak. 332 00:15:54,950 --> 00:15:56,070 - Bonjour. - Teresa Randall. 333 00:15:56,570 --> 00:15:57,700 Je peux attendre quelque part ? 334 00:15:57,950 --> 00:16:00,290 Il y a un salon à l'étage, ou vous pouvez utiliser mon bureau. 335 00:16:01,120 --> 00:16:02,910 - Merci. - On va commencer. 336 00:16:03,250 --> 00:16:04,870 Sans avocat pour la défense ? 337 00:16:05,960 --> 00:16:08,460 Kathleen Sawyers, je suis votre avocate. 338 00:16:08,840 --> 00:16:10,380 Et je n'ai qu'une règle. 339 00:16:11,210 --> 00:16:14,470 Vous ne parlez pas, à moins que je vous le demande. 340 00:16:14,880 --> 00:16:15,890 Oui. 341 00:16:16,470 --> 00:16:17,640 Dès que vous êtes prêts. 342 00:16:18,300 --> 00:16:19,350 Suivez-moi, s'il vous plaît. 343 00:16:23,430 --> 00:16:24,560 Il faut qu'on parle. 344 00:16:24,940 --> 00:16:26,650 - Parler ou crier ? - Ça dépend de toi. 345 00:16:28,230 --> 00:16:29,860 Veux-tu revoir ta déclaration, Ken ? 346 00:16:31,110 --> 00:16:32,990 - Vous pouvez répondre à ça. - Non. 347 00:16:33,990 --> 00:16:37,910 Tu creusais, cherchant un corps après une histoire entendue dans un bar. 348 00:16:38,320 --> 00:16:40,830 Tu ne nous as pas parlé du bébé. Tu as omis cette partie. 349 00:16:41,040 --> 00:16:43,500 Quel bébé ? Je n'ai pas entendu parler de bébé. 350 00:16:43,580 --> 00:16:44,960 Connaissais-tu Nina Stansfield ? 351 00:16:45,250 --> 00:16:47,750 - Ne répondez pas. - C'est anodin, Maître. 352 00:16:47,830 --> 00:16:49,670 Ou il connaissait la victime, ou non. 353 00:16:49,750 --> 00:16:51,550 C'est à vous de le prouver, Mlle Novak. 354 00:16:51,750 --> 00:16:54,220 Mon client ne va pas faire votre travail pour vous. 355 00:16:54,340 --> 00:16:55,760 Es-tu déjà entré chez les Stansfield ? 356 00:16:55,880 --> 00:16:57,300 Il ne va pas répondre non plus. 357 00:16:57,550 --> 00:17:00,100 Il a reconnu devant la police qu'il cherchait un corps. 358 00:17:00,180 --> 00:17:01,890 Grâce à sa piste, on a identifié une victime. 359 00:17:02,100 --> 00:17:04,180 Il ne restait d'elle que 4 litres de sang, 360 00:17:04,770 --> 00:17:06,690 et des cellules vaginales sur l'arme du crime. 361 00:17:07,850 --> 00:17:09,100 On l'a violée avec un couteau. 362 00:17:09,610 --> 00:17:10,650 Comme l'a dit Ken. 363 00:17:10,770 --> 00:17:12,610 Et ce jeune homme avait connaissance du crime 364 00:17:12,690 --> 00:17:14,320 et il habitait juste en face. 365 00:17:14,400 --> 00:17:17,450 Ce qui est purement suggestif. Pas substantiel. 366 00:17:17,950 --> 00:17:18,910 Autre chose ? 367 00:17:19,910 --> 00:17:20,780 Ken. 368 00:17:21,660 --> 00:17:24,330 Faites un don d'échantillon d'ADN et reprenez votre vie en main. 369 00:17:24,410 --> 00:17:26,750 Vous ne pourrez pas l'obtenir sans une décision de justice. 370 00:17:27,370 --> 00:17:31,000 Et sur la base de cette conversation, aucun juge ne le signera. 371 00:17:36,470 --> 00:17:39,340 Tu ne rends pas service à notre fils en lui trouvant un avocat. 372 00:17:39,430 --> 00:17:41,970 C'est le seul suspect dans ce qui semble être un double homicide. 373 00:17:42,050 --> 00:17:44,060 - Je le protège. - De quoi ? 374 00:17:44,810 --> 00:17:46,930 Fin, il n'a pas fait ça, alors fais-le coopérer. 375 00:17:47,020 --> 00:17:48,730 Tu sais que les prisons sont remplies d'innocents, 376 00:17:48,810 --> 00:17:51,310 et on connait tous les deux leur couleur. 377 00:17:51,650 --> 00:17:53,230 Tu n'as pas confiance en tes collègues ? 378 00:17:53,360 --> 00:17:54,900 Je n'ai pas confiance en le système. 379 00:17:55,650 --> 00:17:56,570 Pas entièrement. 380 00:17:57,030 --> 00:17:59,570 Ce que tu fais n'est pas la solution. Il a besoin de direction. 381 00:18:00,200 --> 00:18:02,530 Je ne peux pas lui apprendre seule à être un homme, Fin. 382 00:18:02,700 --> 00:18:03,990 Que veux-tu que je fasse ? 383 00:18:04,240 --> 00:18:05,870 Sois son père, pas son ami. 384 00:18:06,290 --> 00:18:08,460 Il en sait plus sur la situation qu'il n'en dit, 385 00:18:08,540 --> 00:18:09,920 et il ment comme il respire. 386 00:18:11,630 --> 00:18:14,800 Un homme ne ferait pas ça. Du moins, pas un homme bien comme toi. 387 00:18:22,720 --> 00:18:23,680 Tu cherches quelque chose ? 388 00:18:24,540 --> 00:18:26,520 Les photos et croquis du lieu de crime de Stansfield. 389 00:18:32,560 --> 00:18:35,190 - Tu n'avais qu'à demander. - Tu n'avais qu'à répondre au téléphone. 390 00:18:37,530 --> 00:18:39,150 Tu as quelque chose à dire ? 391 00:18:39,570 --> 00:18:40,860 Oui, tu as dépassé les bornes. 392 00:18:40,950 --> 00:18:43,490 Quand mon fils t'a contactée, tu aurais dû m'appeler. 393 00:18:43,910 --> 00:18:47,080 Tu penses savoir mieux que moi ce qui est bien pour mon fils, mais c'est faux. 394 00:18:47,330 --> 00:18:48,750 Ça ne peut pas se reproduire. 395 00:18:50,040 --> 00:18:50,910 Viens. 396 00:18:52,250 --> 00:18:55,340 Il m'a demandé de l'aide. Tu voulais que je lui refuse ? 397 00:18:55,540 --> 00:18:58,300 Ce n'est pas à toi de prendre des décisions pour ma famille, Olivia. 398 00:18:58,380 --> 00:19:00,420 Si tu continues à interférer entre mon fils et moi, 399 00:19:00,510 --> 00:19:01,880 on va avoir un problème. 400 00:19:01,970 --> 00:19:03,220 Ce n'était pas mon intention. 401 00:19:03,640 --> 00:19:05,390 Je comprends. Tu essaies juste d'aider. 402 00:19:05,710 --> 00:19:07,600 Mais mon fils et moi avons beaucoup de choses à régler 403 00:19:07,680 --> 00:19:09,390 et on n'ira nulle part si tu nous barres la route. 404 00:19:10,060 --> 00:19:12,520 Tu as raison. Et je suis désolée. 405 00:19:13,470 --> 00:19:14,650 Mais je pense que la vraie raison 406 00:19:14,730 --> 00:19:16,860 de ta colère est que tu as été mis de côté. 407 00:19:22,150 --> 00:19:23,320 Alors, que vas-tu faire ? 408 00:19:24,200 --> 00:19:26,410 - Je n'ai rien à faire. - Ah non ? 409 00:19:27,120 --> 00:19:29,620 Je sais que Warner a terminé ses conclusions préliminaires. 410 00:19:30,490 --> 00:19:32,830 La victime n'est pas parmi les corps retrouvés sur le terrain vague. 411 00:19:32,960 --> 00:19:36,290 - Ça me dit que Ken ne l'a pas fait. - Non, qu'on ne peut pas le prouver. 412 00:19:37,420 --> 00:19:40,760 On n'a pas assez de preuves pour obtenir un mandat pour son ADN. 413 00:19:41,380 --> 00:19:42,590 Tu veux vraiment que ce nuage 414 00:19:42,680 --> 00:19:44,720 pèse sur ton fils toute sa vie ? 415 00:19:48,810 --> 00:19:49,930 Ou tu veux savoir ? 416 00:19:51,180 --> 00:19:53,350 Des flics que je connais depuis des années me regardent. 417 00:19:53,440 --> 00:19:55,270 Le même regard qu'on jette à ces pauvres types. 418 00:19:55,850 --> 00:19:57,980 Même si je dois rester sur la touche pendant cette période, 419 00:19:58,070 --> 00:20:01,110 je ne vais plus jamais sacrifier mon fils pour ce travail. 420 00:20:01,190 --> 00:20:03,950 L'ADN est le seul moyen de l'innocenter. 421 00:20:04,030 --> 00:20:07,240 - Et sinon ? Je suis son père. - Tu es aussi flic. 422 00:20:08,990 --> 00:20:10,410 Et malgré tous tes efforts… 423 00:20:12,660 --> 00:20:14,370 c'est impossible de dissocier les deux. 424 00:20:19,880 --> 00:20:22,670 Mon avocat m'a dit de ne pas donner d'ADN sans mandat de comparution. 425 00:20:22,880 --> 00:20:25,910 Et je te demande d'aller au labo avec Munch déposer un prélèvement volontaire. 426 00:20:26,030 --> 00:20:27,640 C'est un problème de continuité de preuves, 427 00:20:27,720 --> 00:20:29,100 sinon, ton père t'emmènera lui-même. 428 00:20:29,430 --> 00:20:33,270 Tes potes flics ont besoin d'une preuve que je ne suis pas un tueur ou c'est toi ? 429 00:20:33,350 --> 00:20:34,230 Ce n'est pas eux. 430 00:20:34,890 --> 00:20:36,400 Tu es mon fils. Je t'aime 431 00:20:37,230 --> 00:20:39,900 Mais une femme est morte, son fils a disparu et son mari est détruit. 432 00:20:39,980 --> 00:20:41,570 Ça doit signifier quelque chose pour toi. 433 00:20:43,690 --> 00:20:46,780 Il faut que tu décides tout de suite quel genre d'homme tu veux être. 434 00:20:50,450 --> 00:20:53,000 - J'ai les résultats de ton fils du labo. - Ça correspond ? 435 00:20:53,620 --> 00:20:54,540 Je sais que non. 436 00:20:55,290 --> 00:20:56,170 Oui et non. 437 00:20:57,710 --> 00:20:59,460 L'ADN de l'assassin retrouvé sur le lieu du crime 438 00:20:59,540 --> 00:21:02,380 et le prélèvement de ton fils ont la même mitochondrie. 439 00:21:02,500 --> 00:21:03,760 Un lien de parenté ? 440 00:21:04,670 --> 00:21:05,970 Darius. Le cousin de Ken. 441 00:21:06,300 --> 00:21:07,680 - Ils sont proches ? - Très. 442 00:21:07,760 --> 00:21:09,640 C'est pour ça que Ken essayait de le protéger. 443 00:21:09,890 --> 00:21:12,810 L'assassin ne peut pas être le cousin de ton fils. Ce doit être son frère. 444 00:21:14,310 --> 00:21:16,940 C'est impossible. Mon ex-femme n'a jamais eu d'autres enfants. 445 00:21:17,140 --> 00:21:18,650 L'ADN ne ment pas, Inspecteur. 446 00:21:19,310 --> 00:21:21,440 La moitié de ces marqueurs comportent les mêmes gènes 447 00:21:21,520 --> 00:21:24,570 portant le même code dans la même séquence. 448 00:21:25,820 --> 00:21:27,400 L'assassin et votre fils ont la même mère. 449 00:21:36,200 --> 00:21:37,110 Comment as-tu su ? 450 00:21:37,670 --> 00:21:39,760 Personne ne sait que Darius est mon fils. Même pas Ken. 451 00:21:39,820 --> 00:21:42,310 On a comparé l'ADN de Ken avec ce qu'il y avait sur le lieu du crime. 452 00:21:42,410 --> 00:21:44,590 - Tu aurais dû me le dire. - C'était juste avant notre rencontre. 453 00:21:44,710 --> 00:21:47,040 - Pourquoi l'as-tu abandonné ? - Il fallait qu'il aille quelque part. 454 00:21:47,370 --> 00:21:51,790 Il ne pouvait pas rester avec moi. J'avais 16 ans et son père était un salaud. 455 00:21:55,050 --> 00:21:59,090 Tu ne sais pas ce qu'il m'a fait. Darius lui ressemble. 456 00:21:59,480 --> 00:22:01,230 Il commence aussi à se comporter comme lui. 457 00:22:01,290 --> 00:22:04,260 Pourquoi tu ne l'as pas fait adopter au lieu de le faire élever par ta mère ? 458 00:22:04,410 --> 00:22:07,980 Je ne lui ai rien donné ! Elle a pris. Tu la connaissais. 459 00:22:08,280 --> 00:22:10,020 Elle ne laissait pas sortir le sang de la famille. 460 00:22:12,070 --> 00:22:13,480 Où est le père maintenant ? 461 00:22:14,110 --> 00:22:15,360 Je ne sais pas. Mort, j'espère. 462 00:22:16,440 --> 00:22:18,360 - Que t'est-il arrivé, Terry ? - Je ne… 463 00:22:20,070 --> 00:22:23,160 Je ne veux pas en parler. Pas à toi. 464 00:22:23,740 --> 00:22:26,450 - Ni à personne. - C'est peut-être le problème. 465 00:22:26,620 --> 00:22:28,620 Tu ne sais pas ce que c'est de devoir regarder quelqu'un 466 00:22:28,710 --> 00:22:30,210 qui a le visage de quelqu'un que tu détestes ! 467 00:22:32,340 --> 00:22:36,260 À chaque fois qu'il venait voir Ken, ou qu'il venait aux fêtes de famille, 468 00:22:36,760 --> 00:22:38,050 ça me rendait malade. 469 00:22:41,390 --> 00:22:44,350 Je ne supporte pas de voir Darius. 470 00:22:46,020 --> 00:22:46,930 Aujourd'hui encore. 471 00:22:48,980 --> 00:22:50,440 Darius sait que tu es sa mère ? 472 00:22:52,610 --> 00:22:53,690 Je ne vois pas comment. 473 00:22:54,570 --> 00:22:55,900 Ma mère est morte depuis trois ans 474 00:22:55,980 --> 00:22:58,110 et personne d'autre dans la famille ne lui dirait. 475 00:23:03,450 --> 00:23:04,990 Dynamique familiale intéressante. 476 00:23:05,490 --> 00:23:06,490 Foutu cirque. 477 00:23:06,580 --> 00:23:09,040 On est dans un de ces bouquins avec le reste des barjos. 478 00:23:09,410 --> 00:23:11,260 Il est encore tôt. Qu'est-ce qu'on fait maintenant ? 479 00:23:11,410 --> 00:23:13,460 Allez chercher Darius, mettez-le dans une cellule. 480 00:23:13,630 --> 00:23:15,550 Vu ses antécédents, il vaut mieux avoir des munitions. 481 00:23:15,750 --> 00:23:17,170 Vous croyez qu'il nous faut un aveu ? 482 00:23:17,590 --> 00:23:20,300 Ce qu'il a dit à quelqu'un d'autre est un mensonge et c'est irrecevable. 483 00:23:20,880 --> 00:23:23,010 - Peux pas mettre le couteau dans sa main. - Attendez. 484 00:23:23,800 --> 00:23:25,010 Le bébé est essentiel. 485 00:23:25,720 --> 00:23:28,560 Darius a avoué à ton fils avoir violé une femme avec un couteau. 486 00:23:28,770 --> 00:23:30,380 Il a avoué l'avoir enterrée. 487 00:23:30,460 --> 00:23:32,060 Pourquoi ne pas évoquer la deuxième victime ? 488 00:23:32,270 --> 00:23:33,150 Ça le dérange. 489 00:23:33,230 --> 00:23:36,860 Vu son histoire maternelle, je crois qu'il s'est identifié à l'enfant. 490 00:23:37,280 --> 00:23:39,150 Abandonné par une mère qui ne voulait pas de lui. 491 00:23:39,320 --> 00:23:41,780 - Mais pourquoi tuer le bébé ? - Dégoût de soi. 492 00:23:42,910 --> 00:23:43,780 Il a été rejeté. 493 00:23:44,780 --> 00:23:46,910 Un paria que même sa mère ne peut aimer. 494 00:23:47,160 --> 00:23:48,910 Darius pensait peut-être sauver l'enfant 495 00:23:49,000 --> 00:23:49,910 de la souffrance de la vie. 496 00:23:50,120 --> 00:23:52,460 Oui, c'est logique s'il a découvert que Terry était sa mère. 497 00:23:52,620 --> 00:23:54,000 Mais comment l'aurait-il su ? 498 00:23:54,330 --> 00:23:56,750 Votre ex est catégorique sur le fait que ce n'est pas arrivé. 499 00:23:56,920 --> 00:23:58,760 Elle voit ce qu'elle veut voir. 500 00:23:59,050 --> 00:24:01,010 Sa mère est morte d'un cancer il y a trois ans. 501 00:24:01,090 --> 00:24:03,510 Elle l'a peut-être avoué à son petit-fils sur son lit de mort. 502 00:24:03,840 --> 00:24:06,110 C'est à cette période que la victime et son bébé ont disparu. 503 00:24:06,260 --> 00:24:08,640 Manquait-il des affaires de bébé dans l'appartement ? 504 00:24:10,770 --> 00:24:11,810 Ce n'est pas noté. 505 00:24:12,520 --> 00:24:14,310 Le suspect avait une relation avec la victime. 506 00:24:15,190 --> 00:24:17,150 L'enlèvement du corps était un acte de dissimulation. 507 00:24:17,270 --> 00:24:18,400 Un inconnu ne fait pas ça. 508 00:24:18,640 --> 00:24:20,490 Il faut qu'on découvre comment Darius la connaissait. 509 00:24:20,820 --> 00:24:23,820 Il passait beaucoup de temps avec Ken dans le quartier à l'époque. 510 00:24:24,320 --> 00:24:26,370 S'il venait de découvrir qui était sa mère, 511 00:24:26,780 --> 00:24:29,290 le moindre conflit avec la victime aurait pu le faire exploser. 512 00:24:29,370 --> 00:24:31,870 Surtout si Nina Stansfield était une mauvaise mère. 513 00:24:33,160 --> 00:24:35,880 Un substitut pour toute la rage qu'il ressentait pour ton ex-femme. 514 00:24:36,710 --> 00:24:38,590 Parlez au mari. Voyez s'il peut l'identifier. 515 00:24:39,380 --> 00:24:41,710 M. Stansfield, on a trouvé un suspect potentiel 516 00:24:41,800 --> 00:24:44,220 - pour le meurtre de votre femme. - On veut vous montrer des photos. 517 00:24:49,260 --> 00:24:51,020 Reconnaissez-vous quelqu'un, M. Stansfield ? 518 00:25:00,270 --> 00:25:02,650 Dites-moi qui c'est, je signerai. 519 00:25:03,650 --> 00:25:04,700 Ça ne marche pas comme ça. 520 00:25:05,360 --> 00:25:06,240 Je vous en prie ! 521 00:25:09,210 --> 00:25:11,660 Vous avez dit à la police que des objets ont été pris de chez vous. 522 00:25:11,790 --> 00:25:13,160 Y avait-il des affaires de votre fils ? 523 00:25:15,080 --> 00:25:15,960 Un hochet. 524 00:25:17,330 --> 00:25:19,750 Une antiquité, de la famille de ma femme. 525 00:25:20,210 --> 00:25:23,340 En argent ? Gravé ? Des marques distinctives ? 526 00:25:23,460 --> 00:25:24,340 Il était en bois. 527 00:25:24,420 --> 00:25:26,590 Fait à la main, par l'un de ses ancêtres. 528 00:25:26,930 --> 00:25:28,800 La famille voulait le récupérer, je ne l'ai pas retrouvé. 529 00:25:28,890 --> 00:25:30,140 J'ai pensé qu'il était perdu. 530 00:25:30,390 --> 00:25:32,720 Il va nous falloir une description détaillée. 531 00:25:33,770 --> 00:25:35,640 Une photo de mon fils qui le tient vous ira ? 532 00:25:37,310 --> 00:25:40,550 APPARTEMENT DE DARIUS PARKER VENDREDI 10 MARS 533 00:25:40,680 --> 00:25:42,980 Messieurs, essayez de ne pas trop mettre le bazar. 534 00:25:44,400 --> 00:25:45,450 Il a du talent. 535 00:25:46,280 --> 00:25:47,360 Quel gâchis ! 536 00:25:48,030 --> 00:25:49,820 - Des affaires de bébé ? - Pas encore. 537 00:25:50,070 --> 00:25:51,580 Ce n'est pas si grand, Judy. 538 00:25:51,700 --> 00:25:53,450 Des mains supplémentaires sont bienvenues. 539 00:26:03,170 --> 00:26:04,050 Fin. 540 00:26:11,300 --> 00:26:14,430 La bonne nouvelle : on a trouvé le hochet caché dans une des sculptures de Darius. 541 00:26:14,640 --> 00:26:15,560 Et la mauvaise ? 542 00:26:15,810 --> 00:26:17,690 On l'a fait analyser, mais au bout de trois ans, 543 00:26:17,810 --> 00:26:20,940 les chercheurs du labo ne pensent pas pouvoir trouver de l'ADN du bébé. 544 00:26:21,140 --> 00:26:22,270 Allez le chercher quand même. 545 00:26:22,520 --> 00:26:24,820 Il va dire qu'il l'a trouvé ou que la victime lui a donné. 546 00:26:25,110 --> 00:26:26,320 Vous avez une meilleure idée ? 547 00:26:26,740 --> 00:26:28,530 Darius a avoué à mon fils. 548 00:26:28,860 --> 00:26:31,240 Je pense qu'il est prêt à lâcher le morceau si on y va en douceur. 549 00:26:32,200 --> 00:26:33,280 Quelle est votre idée ? 550 00:26:35,240 --> 00:26:36,660 On dirait que tu as parlé à ta mère. 551 00:26:37,210 --> 00:26:39,290 Je ne vais pas t'aider à mettre mon frère en prison. 552 00:26:40,250 --> 00:26:41,920 Je suis là pour soutenir Darius. 553 00:26:42,290 --> 00:26:43,920 Aucun d'entre vous ne l'a fait pour lui. 554 00:26:44,250 --> 00:26:46,670 - C'était dur pour Terry. - Hé, ne la défends pas. 555 00:26:47,720 --> 00:26:49,930 Darius est son fils et elle l'a jeté. 556 00:26:50,680 --> 00:26:53,260 Tu as pris de gros risques en le protégeant. Tu aurais dû m'en parler. 557 00:26:53,760 --> 00:26:55,200 Je n'avais pas confiance en toi. 558 00:26:55,640 --> 00:26:57,850 Je n'ai que lui depuis bien longtemps. 559 00:26:58,270 --> 00:27:00,440 Pas d'exigences, pas de jugements. 560 00:27:01,060 --> 00:27:03,480 Surtout quand j'ai fait mon coming out. Tu n'étais pas là. 561 00:27:03,860 --> 00:27:05,360 Si tu veux le soutenir, très bien. 562 00:27:05,480 --> 00:27:08,150 Mais n'oublie pas qu'il a tué une femme et enlevé un enfant. 563 00:27:08,490 --> 00:27:10,200 Et il faut que je sache où est ce bébé maintenant. 564 00:27:16,370 --> 00:27:18,500 - C'est toi qui as fait ça ? - Et ça, c'est toi ? 565 00:27:22,170 --> 00:27:23,380 Qu'est-ce que tu me veux, mec ? 566 00:27:23,750 --> 00:27:24,960 Je veux juste la vérité. 567 00:27:26,210 --> 00:27:27,710 Depuis quand sais-tu que Terry est ta mère ? 568 00:27:28,130 --> 00:27:29,050 Trop longtemps. 569 00:27:29,550 --> 00:27:30,680 Ma grand-mère me l'a dit. 570 00:27:31,340 --> 00:27:33,140 Quand elle était sous morphine. 571 00:27:34,220 --> 00:27:35,560 Elle me suppliait de la pardonner. 572 00:27:37,220 --> 00:27:39,640 Elle aurait mieux fait d'emmener ce secret dans sa tombe. 573 00:27:39,800 --> 00:27:41,230 Darius, ce n'est pas de ta faute. 574 00:27:41,390 --> 00:27:42,730 Dis-moi, mec ! 575 00:27:45,650 --> 00:27:46,900 Pourquoi toi, et pas moi, hein ? 576 00:27:49,610 --> 00:27:50,990 Qu'est-ce qui te rend si spécial ? 577 00:27:52,860 --> 00:27:53,740 Rien. 578 00:27:53,950 --> 00:27:55,780 Alors ce n'est pas de ta faute non plus. 579 00:27:56,010 --> 00:27:57,790 Ken ne croit pas que tu avais l'intention de la tuer. 580 00:27:58,330 --> 00:28:00,960 - Je savais que tu pourrais pas la fermer. - Je l'ai dit à personne ! 581 00:28:02,120 --> 00:28:03,040 T'inquiète. 582 00:28:04,290 --> 00:28:05,880 C'est sans doute pour ça que je te l'ai dit. 583 00:28:08,210 --> 00:28:09,210 Je suis devenu sobre. 584 00:28:10,630 --> 00:28:11,510 J'ai changé. 585 00:28:14,590 --> 00:28:17,050 Je ne pouvais plus vivre un jour de plus avec cette culpabilité. 586 00:28:18,810 --> 00:28:21,770 Je veux te croire. Tu es très important pour mon fils, 587 00:28:22,020 --> 00:28:23,690 mais je ne pourrai t'aider que si tu dis la vérité. 588 00:28:26,560 --> 00:28:27,480 Que veux-tu savoir ? 589 00:28:28,440 --> 00:28:31,190 Je dois t'emmener au poste. Je ne peux pas prendre tes aveux. 590 00:28:31,280 --> 00:28:32,150 Pourquoi ? 591 00:28:32,950 --> 00:28:34,030 Car tu es de ma famille. 592 00:28:37,870 --> 00:28:39,830 Vous comprenez vos droits tels qu'ils vous ont été lus ? 593 00:28:39,910 --> 00:28:42,540 - Pas comme si c'était nouveau pour moi. - Répondez à la question, Darius. 594 00:28:42,710 --> 00:28:45,710 Je les ai compris quand je me suis fait serrer pour une fausse accusation de vol, 595 00:28:45,790 --> 00:28:47,040 et je les comprends maintenant. 596 00:28:47,960 --> 00:28:50,710 J'ai rendez-vous au tribunal la semaine prochaine, mais peu importe, non ? 597 00:28:51,090 --> 00:28:52,010 Vous êtes prêt ? 598 00:28:52,510 --> 00:28:53,550 Allons-y. 599 00:28:56,890 --> 00:28:59,100 Comment connaissiez-vous la victime, Nina Stansfield ? 600 00:28:59,930 --> 00:29:02,140 Je sortais avec une fille qui gardait son enfant. 601 00:29:02,560 --> 00:29:03,560 Quel est son nom ? 602 00:29:04,190 --> 00:29:05,690 Je ne veux pas la mêler à ça. 603 00:29:05,770 --> 00:29:07,400 Nous devons corroborer votre histoire. 604 00:29:07,560 --> 00:29:08,860 Les corps devraient suffire. 605 00:29:10,070 --> 00:29:11,070 Je vais vous y emmener. 606 00:29:11,780 --> 00:29:15,070 Vous reconnaissez avoir tué Nina Stansfield et son fils. 607 00:29:18,950 --> 00:29:20,700 Écoutez, je suis coupable de meurtre, 608 00:29:20,790 --> 00:29:23,620 donc je ne vais pas présenter mes excuses, d'accord ? 609 00:29:26,210 --> 00:29:27,670 Je l'ai poignardée avec mon couteau. 610 00:29:28,790 --> 00:29:30,800 - Puis j'ai tué son bébé. - Pourquoi ? 611 00:29:31,880 --> 00:29:34,210 Il n'avait que 14 mois, il ne pouvait pas vous identifier. 612 00:29:34,410 --> 00:29:36,550 Ce que je peux vous dire ne changera pas le fait 613 00:29:36,680 --> 00:29:37,690 qu'il est mort. 614 00:29:37,970 --> 00:29:39,320 Alors, laissez-moi aller jusqu'au bout. 615 00:29:41,260 --> 00:29:43,060 J'ai sorti leurs corps de l'appartement. 616 00:29:44,600 --> 00:29:46,850 Je les ai mis dans une voiture, les ai emmenés sur un terrain vague. 617 00:29:48,770 --> 00:29:50,110 J'ai creusé un trou et les ai enterrés. 618 00:29:51,070 --> 00:29:53,110 Et ça fait trois ans qu'ils y sont. 619 00:29:59,870 --> 00:30:00,990 Il faut que je l'écrive ? 620 00:30:11,380 --> 00:30:13,880 C'est quelque part par là. Mais je n'en suis pas sûr. 621 00:30:15,260 --> 00:30:16,800 Pourquoi Ken est allé à l'autre terrain ? 622 00:30:17,260 --> 00:30:19,640 Quand je lui ai dit ce que j'avais fait, il m'a posé plein de questions. 623 00:30:19,720 --> 00:30:21,850 - Je n'étais pas prêt à répondre. - Donc, tu as menti. 624 00:30:22,090 --> 00:30:24,350 J'ai déjà des menottes. Vous voulez les serrer encore plus ? 625 00:30:24,520 --> 00:30:27,310 J'ai quelque chose. À un mètre, ou moins. 626 00:30:27,850 --> 00:30:28,850 Donc faites attention. 627 00:30:31,060 --> 00:30:32,310 Tu as fait ce qu'il fallait, Darius. 628 00:30:33,320 --> 00:30:34,230 Oui. 629 00:30:34,730 --> 00:30:36,690 Je vais passer le reste de ma vie en prison. 630 00:30:37,030 --> 00:30:38,530 Tu as parlé de toi-même, 631 00:30:38,780 --> 00:30:40,950 tu as avoué tes crimes et tu nous as menés aux corps. 632 00:30:41,570 --> 00:30:43,870 Je pense que l'assistante du procureur en tiendra compte. 633 00:30:44,160 --> 00:30:46,830 Je ne fais pas ça pour gagner du temps, alors ne parle pas pour moi. 634 00:30:47,410 --> 00:30:48,960 Même si mon frère te supplie. 635 00:30:51,290 --> 00:30:52,590 Attendez. 636 00:31:07,350 --> 00:31:10,480 Femme adulte, âgée de 30 ans, présentant de nombreuses coupures 637 00:31:10,560 --> 00:31:11,440 et coups de couteau. 638 00:31:11,900 --> 00:31:15,110 L'état de décomposition est avancé mais j'en ai compté au moins 15 639 00:31:15,190 --> 00:31:16,280 sur les tissus restants. 640 00:31:16,480 --> 00:31:18,440 Principalement des coupures de défense sur les mains. 641 00:31:18,780 --> 00:31:22,490 Il y a aussi des traces de coups sur le radius, la cage thoracique et le bassin, 642 00:31:22,570 --> 00:31:23,740 correspondant à l'arme du crime. 643 00:31:24,030 --> 00:31:26,240 Cela indique que ces coups ont dû être très forts… 644 00:31:26,370 --> 00:31:29,290 Sans organes intacts, pour déterminer la cause du décès, c'est l'exsanguination. 645 00:31:29,580 --> 00:31:32,120 - Et le bébé ? - Asphyxie par étouffement. 646 00:31:32,750 --> 00:31:33,920 Malgré la décomposition, 647 00:31:34,000 --> 00:31:36,800 J'ai trouvé des pétéchies dans le fluide vitreux et de la terre dans les poumons. 648 00:31:37,670 --> 00:31:39,800 Ce salaud a enterré le bébé vivant. 649 00:31:48,590 --> 00:31:51,380 - Heshy, que puis-je faire pour vous ? - Je représente Darius Parker. 650 00:31:51,470 --> 00:31:53,720 Je n'ai qu'une chose à dire. Il n'y aura pas de marché. 651 00:31:53,850 --> 00:31:56,220 - Je n'en ai pas demandé. - Que voulez-vous, alors ? 652 00:31:57,720 --> 00:32:00,230 Une petite conversation agréable ne ferait pas de mal. 653 00:32:01,100 --> 00:32:03,100 Bien, que pensez-vous de ça ? 654 00:32:04,060 --> 00:32:06,230 Votre client a sauvagement poignardé une jeune mère. 655 00:32:06,570 --> 00:32:09,650 Puis il a sorti son corps et son bébé de 14 mois qui respirait 656 00:32:09,740 --> 00:32:12,320 de l'appartement et a enterré le bébé vivant. 657 00:32:12,610 --> 00:32:16,580 Il mérite la peine de mort, mais la perpétuité sans conditionnelle suffira. 658 00:32:16,870 --> 00:32:17,990 Quel discours poignant ! 659 00:32:19,410 --> 00:32:20,960 Dommage, personne ne pourra l'entendre. 660 00:32:22,250 --> 00:32:23,170 Audience omnibus, Casey. 661 00:32:25,340 --> 00:32:28,210 In limine, motion de suppression, motion de rejet ? 662 00:32:29,710 --> 00:32:31,860 CABINET DU JUGE LOIS PRESTON MARDI 14 MARS 663 00:32:31,970 --> 00:32:34,150 Mesdames et Messieurs les avocats, vous avez deux minutes. 664 00:32:34,250 --> 00:32:36,890 Les droits du cinquième et du sixième amendement de mon client ont été bafoués. 665 00:32:36,970 --> 00:32:38,770 La police l'a interrogé sans avocat. 666 00:32:38,850 --> 00:32:39,970 En a-t-il demandé un ? 667 00:32:40,060 --> 00:32:43,310 Non, Darius Parker a été informé de ses droits et a signé une fiche Miranda. 668 00:32:43,690 --> 00:32:46,690 - Cela me paraît assez clair. - Il a dit avoir une affaire en cours. 669 00:32:46,770 --> 00:32:49,610 Je suis l'avocat du dossier. Ils ont négligé de m'appeler. 670 00:32:49,690 --> 00:32:52,820 Personne n'avait à le faire. Affaire Texas contre Cobb, Votre Honneur. 671 00:32:52,990 --> 00:32:55,280 La Cour suprême a statué que les suspects pouvaient être interrogés 672 00:32:55,370 --> 00:32:57,450 sur d'autres accusations, représentés ou non. 673 00:32:57,580 --> 00:33:01,450 Dans l'affaire Cobb, l'accusé a admis avoir cambriolé le domicile de la victime. 674 00:33:01,540 --> 00:33:03,000 Pas de liaison, pas d'affaire. 675 00:33:03,920 --> 00:33:04,960 Suivez-moi. 676 00:33:05,120 --> 00:33:07,090 Darius Parker n'a jamais demandé d'avocat. 677 00:33:07,420 --> 00:33:09,090 Stipulerez-vous qu'il a informé la police 678 00:33:09,170 --> 00:33:11,590 d'une accusation de cambriolage en cours et une date de procès ? 679 00:33:11,670 --> 00:33:14,340 - Oui. - Mon client n'avait donc pas à demander. 680 00:33:14,550 --> 00:33:15,720 Le droit était implicite. 681 00:33:15,800 --> 00:33:17,970 la police aurait dû stopper l'interrogatoire et attendre. 682 00:33:18,260 --> 00:33:19,780 Cela ne leur aurait coûté que du temps. 683 00:33:19,830 --> 00:33:21,560 Je reconnais mon accord avec M. Horowitz là-dessus. 684 00:33:21,680 --> 00:33:24,600 - Mais, Votre Honneur… - Ils savaient qu'il avait un avocat 685 00:33:24,690 --> 00:33:25,650 et ils l'ont ignoré. 686 00:33:25,850 --> 00:33:27,730 C'est beaucoup arrivé ces derniers temps 687 00:33:27,810 --> 00:33:28,900 et cela me dérange. 688 00:33:29,820 --> 00:33:33,110 Les aveux sont rejetés. Et tout ce qui en résulte. 689 00:33:34,650 --> 00:33:36,990 La juge a rejeté les aveux. Et mon affaire. 690 00:33:37,070 --> 00:33:39,370 Comment peut-on être libre après l'aveu d'un double meurtre ? 691 00:33:39,450 --> 00:33:41,870 Les corps des victimes sont devenus irrecevables. 692 00:33:42,040 --> 00:33:44,160 Et comme on ne peut pas les remettre en terre 693 00:33:44,250 --> 00:33:45,960 et recommencer, et ne pourrai jamais prouver 694 00:33:46,040 --> 00:33:48,210 que ce bébé est mort ni comment il est arrivé là. 695 00:33:48,500 --> 00:33:50,000 Darius savait ce qu'il faisait. 696 00:33:51,250 --> 00:33:54,720 L'aveu, les remords, le fait de nous emmener où il les a enterrés. 697 00:33:54,840 --> 00:33:56,810 - Tu crois que c'était un coup monté ? - J'en suis sûr. 698 00:33:56,880 --> 00:33:59,220 Il pouvait faire l'objet de cinq accusations pour deux meurtres. 699 00:33:59,350 --> 00:34:02,350 Il a dit qu'il était accusé pour ne pas passer un jour en prison. 700 00:34:02,890 --> 00:34:04,600 Son avocat lui aurait dit quoi dire ? 701 00:34:05,270 --> 00:34:07,900 Personne ne conseillerait à son client de prendre ce genre de risque. 702 00:34:08,440 --> 00:34:10,190 Beaucoup d'anciens détenus connaissent la loi 703 00:34:10,270 --> 00:34:11,150 aussi bien que moi. 704 00:34:11,230 --> 00:34:12,900 Il y a beaucoup de livres juridiques en prison. 705 00:34:12,970 --> 00:34:15,490 Je peux prouver l'assassinat de Nina Stansfield sans le corps, 706 00:34:15,570 --> 00:34:17,170 avec tout le sang retrouvé sur le lieu du crime. 707 00:34:17,250 --> 00:34:19,660 Mais sans les aveux, on revient à la case départ. 708 00:34:19,780 --> 00:34:22,030 Comme ça vient d'arriver. Donc il faut sonder les voisins, 709 00:34:22,240 --> 00:34:24,200 parler à la famille, fouiller dans la vie de la victime. 710 00:34:24,620 --> 00:34:27,080 Et sa copine ? Elle faisait du baby-sitting chez les Stansfield. 711 00:34:27,460 --> 00:34:29,960 On ne peut rien utiliser de ce que le suspect a dit dans ses aveux. 712 00:34:30,290 --> 00:34:32,170 Alors on trouvera une autre source d'informations. 713 00:34:33,710 --> 00:34:35,340 Vous pensez à votre fils, c'est ça ? 714 00:34:36,130 --> 00:34:38,680 Rien ne nous empêche de revenir à la première source. 715 00:34:38,930 --> 00:34:39,970 Ils ont toujours été proches. 716 00:34:40,050 --> 00:34:42,050 Ken pourra nous dire avec qui Darius sortait. 717 00:34:43,180 --> 00:34:45,860 CAFETÉRIA DE L'UNIVERSITÉ DE HUDSON MARDI 14 MARS 718 00:34:45,930 --> 00:34:46,890 Je peux pas faire ça. 719 00:34:47,190 --> 00:34:48,350 Il doit aller en prison, Ken. 720 00:34:49,020 --> 00:34:52,520 On n'en pas fait assez pour lui ? Je dois aussi enfoncer les clous de son cercueil ? 721 00:34:52,730 --> 00:34:54,650 Tu ne comprends pas, Il t'a vendu un mensonge. 722 00:34:55,150 --> 00:34:57,070 Il n'a plus qu'une accusation de meurtre maintenant. 723 00:34:57,240 --> 00:34:59,320 Il ne paiera jamais pour avoir enterré ce bébé. 724 00:35:00,200 --> 00:35:01,070 Pourquoi ? 725 00:35:01,160 --> 00:35:04,120 Les juges disent qu'on a obtenu ses aveux et les corps illégalement. 726 00:35:04,200 --> 00:35:05,910 On ne peut donc pas s'en servir au procès. 727 00:35:06,580 --> 00:35:08,660 On doit dire que le fils de la victime a disparu 728 00:35:08,750 --> 00:35:09,830 en même temps qu'elle. 729 00:35:09,920 --> 00:35:13,630 On doit prétendre qu'on ignorait sa mort car son corps ne sert pas de preuve. 730 00:35:13,920 --> 00:35:15,760 - Ce n'est pas juste. - Mais c'est la loi. 731 00:35:17,090 --> 00:35:18,470 Tu sais pourquoi il l'a tuée ? 732 00:35:20,640 --> 00:35:22,430 Je sais que tu veux rejeter la faute sur ta mère, 733 00:35:22,510 --> 00:35:24,680 et elle a beaucoup de comptes à rendre. 734 00:35:24,890 --> 00:35:29,390 Mais elle n'a ni poignardé cette femme ni mis son bébé dans une tombe improvisée. 735 00:35:29,480 --> 00:35:30,810 C'est Darius qui a fait ça. 736 00:35:32,400 --> 00:35:33,360 Tu veux savoir quoi ? 737 00:35:33,860 --> 00:35:36,110 - Tu as rencontré les copines de Darius ? - Oui. 738 00:35:37,990 --> 00:35:40,030 Voici une liste des baby-sitters des Stansfield. 739 00:35:40,110 --> 00:35:41,570 Tu reconnais des noms ? 740 00:35:45,950 --> 00:35:47,040 Angela Boden. 741 00:35:49,210 --> 00:35:53,170 Elle était folle de Darius, lui faisait des cadeaux, lui donnait de l'argent. 742 00:35:53,710 --> 00:35:56,800 Il n'était pas vraiment amoureux d'elle mais il aimait sa manière de le traiter. 743 00:35:57,920 --> 00:36:00,800 Quel malheur que ce soit arrivé. Le petit Stevie était mignon. 744 00:36:00,880 --> 00:36:03,680 - Un gentil bébé, il pleurait très peu. - Combien de temps l'avez-vous gardé ? 745 00:36:03,760 --> 00:36:06,100 Environ six mois. Je ne supportais pas sa mère. 746 00:36:06,180 --> 00:36:08,770 - Pourquoi ? - Nina trompait son mari, 747 00:36:08,890 --> 00:36:11,140 mais me reprochait toujours d'être sur mon téléphone, 748 00:36:11,230 --> 00:36:14,440 et contrôlait ce que je mangeais et qui je laissais entrer chez elle. Salope. 749 00:36:15,730 --> 00:36:17,570 Je ne devrais pas mal parler des morts. 750 00:36:18,280 --> 00:36:20,320 On comprend qu'elle avait un problème avec votre copain. 751 00:36:20,490 --> 00:36:22,410 Ce n'est pas comme si elle avait entièrement tort. 752 00:36:22,780 --> 00:36:24,410 Darius avait un sale caractère. 753 00:36:24,620 --> 00:36:26,620 - J'ai été virée à cause de lui. - Comment ? 754 00:36:26,990 --> 00:36:28,740 Je lui disais comment elle se comportait. 755 00:36:29,160 --> 00:36:31,790 À toujours sortir et ne pas passer de temps avec le bébé. 756 00:36:32,120 --> 00:36:34,880 Il l'a vue dans la rue une fois, et l'a traitée de mauvaise mère. 757 00:36:35,030 --> 00:36:36,700 Après ça, il n'avait plus le droit de venir. 758 00:36:36,950 --> 00:36:38,960 - Mais il venait quand même. - C'était mon copain. 759 00:36:39,340 --> 00:36:41,050 - Je voulais le voir. - Elle vous a pris ? 760 00:36:41,300 --> 00:36:44,260 Non. Elle a trouvé son couteau entre les coussins du canapé. 761 00:36:44,340 --> 00:36:47,140 Elle m'a virée direct. A dit que Darius n'allait pas le récupérer. 762 00:36:47,220 --> 00:36:48,390 Il avait un couteau sur lui ? 763 00:36:48,560 --> 00:36:51,100 Ce n'était pas comme vous le faites paraître. 764 00:36:51,390 --> 00:36:52,310 C'est un artiste. 765 00:36:53,020 --> 00:36:55,420 Je le lui avais offert pour sculpter. Ça m'a coûté une blinde. 766 00:36:55,510 --> 00:36:57,800 Vous savez combien de temps j'ai dû travailler pour économiser ça ? 767 00:36:57,900 --> 00:37:00,530 Comment Darius a-t-il réagi en apprenant qu'il n'aurait plus son couteau ? 768 00:37:00,660 --> 00:37:01,740 À votre avis ? 769 00:37:02,070 --> 00:37:05,280 Il est allé le récupérer, mais il a dû arriver trop tard. 770 00:37:05,820 --> 00:37:08,780 C'est un peu ironique. Si elle n'avait pas gardé ce qui lui appartenait, 771 00:37:08,910 --> 00:37:10,580 son mari ne s'en serait pas servi pour la tuer. 772 00:37:13,160 --> 00:37:14,540 On a une déclaration signée de la copine. 773 00:37:14,670 --> 00:37:17,130 Une histoire de conflit entre la victime et le suspect 774 00:37:17,500 --> 00:37:19,130 et propriété de l'arme du crime. 775 00:37:19,250 --> 00:37:21,800 Avec son ADN sur le lieu du crime, on le tient. 776 00:37:21,880 --> 00:37:24,380 Pourquoi les flics n'ont pas interrogé ce témoin plus en détail ? 777 00:37:24,630 --> 00:37:27,470 Le mari dans ce rôle leur allait, ils n'ont pas voulu aller plus loin. 778 00:37:27,680 --> 00:37:28,600 Ça arrive, Casey. 779 00:37:28,720 --> 00:37:31,290 Vous avez ce qu'il faut pour l'inculper, mais peut-on l'avoir pour le bébé ? 780 00:37:31,390 --> 00:37:33,430 Seulement s'il admet l'avoir fait en présence de son avocat. 781 00:37:33,520 --> 00:37:35,440 Et pour ça, il faudrait lui proposer un marché. 782 00:37:35,690 --> 00:37:38,230 Il faudrait un gain de temps considérable pour qu'il accepte. 783 00:37:38,450 --> 00:37:39,980 Je ne me sens pas à l'aise pour faire ça. 784 00:37:40,230 --> 00:37:42,690 Même si ça signifie que la mort du bébé n'est pas reconnue ? 785 00:37:43,280 --> 00:37:44,200 Et pas avouée ? 786 00:37:45,450 --> 00:37:47,280 Avec les preuves physiques irréfutables, 787 00:37:47,870 --> 00:37:50,580 le témoignage du témoin, le bébé Stansfield, 788 00:37:51,540 --> 00:37:54,870 votre client va en prison pour très longtemps. 789 00:37:55,040 --> 00:37:58,130 N'ayez pas l'air si heureuse. L'orgueil n'est pas séduisant. 790 00:37:58,880 --> 00:38:00,500 Surtout chez les femmes de votre âge. 791 00:38:01,000 --> 00:38:03,380 - Darius, laissez-moi gérer. - Gérer quoi ? 792 00:38:03,840 --> 00:38:04,970 Elle peut pas mentionner le bébé. 793 00:38:06,010 --> 00:38:07,840 C'est un fruit de l'arbre empoisonné. 794 00:38:07,930 --> 00:38:09,180 Ce n'est pas nécessaire. 795 00:38:09,350 --> 00:38:11,850 Il suffit que les jurés entendent qu'un enfant a disparu 796 00:38:11,930 --> 00:38:14,480 quand sa mère a été assassinée. Ils feront le lien. 797 00:38:14,560 --> 00:38:15,600 Peu importe. 798 00:38:16,270 --> 00:38:18,520 Vous ne pouvez pas m'accuser pour l'enfant. 799 00:38:19,560 --> 00:38:22,110 - C'est dur, non ? - Pas autant que vous l'aimeriez. 800 00:38:23,440 --> 00:38:26,450 Vous prendrez le maximum pour les trois accusations contre vous. 801 00:38:27,030 --> 00:38:28,570 Je pense à la perpétuité pour le meurtre. 802 00:38:28,740 --> 00:38:30,490 30 ans de plus pour la tentative et l'agression… 803 00:38:30,570 --> 00:38:33,120 - Ça sent le trafic de chevaux. - Je suis réticente, 804 00:38:33,580 --> 00:38:35,620 mais j'accepte de proposer 30 ans en tout 805 00:38:35,710 --> 00:38:38,210 si votre client raconte tout lors de son procès. 806 00:38:38,460 --> 00:38:40,000 Vous ne pouvez pas prouver la tentative. 807 00:38:40,130 --> 00:38:42,420 Donnez-nous 25 ans avec possibilité de libération conditionnelle 808 00:38:42,500 --> 00:38:44,000 et on pourra discuter. 809 00:38:44,090 --> 00:38:46,970 - Non. - C'est ma dernière offre. 810 00:38:51,220 --> 00:38:52,140 Il nous faut la salle. 811 00:38:52,560 --> 00:38:55,390 Personne ne va nulle part. Je ne passe aucun marché. 812 00:38:56,140 --> 00:38:57,520 Je veux passer devant le tribunal. 813 00:38:57,810 --> 00:39:00,100 Écoute ton porte-parole et accepte cette foutue offre. 814 00:39:00,190 --> 00:39:01,150 Va te faire foutre ! 815 00:39:01,520 --> 00:39:05,030 Baise mon cul et pendant que tu y es, profite parce que tu vas te faire mettre ! 816 00:39:05,690 --> 00:39:08,650 - C'est à propos de la famille. - Oui, putain, la famille. 817 00:39:09,700 --> 00:39:12,370 Vous devrez tous être dans cette salle d'audience. 818 00:39:13,490 --> 00:39:14,910 Vous allez devoir témoigner. 819 00:39:15,580 --> 00:39:18,790 Vos vies exposées au grand jour pour que tout le monde puisse les juger. 820 00:39:19,170 --> 00:39:21,790 Comme vous avez tous fait pour moi depuis le début. 821 00:39:23,500 --> 00:39:25,300 Ils vont comprendre quel genre de flic tu es, 822 00:39:26,090 --> 00:39:28,260 et quel genre de mari et de père tu n'as pas été. 823 00:39:30,130 --> 00:39:32,850 Ils sauront tout sur les pratiques sexuelles de mon frère 824 00:39:32,930 --> 00:39:34,140 et sa complicité. 825 00:39:34,720 --> 00:39:36,470 Et je te garantis que quand ça va sortir, 826 00:39:37,680 --> 00:39:40,140 tout le monde se demandera pourquoi il n'est pas accusé aussi. 827 00:39:42,100 --> 00:39:46,320 Ils vont penser que son père flic a des amis dans votre bureau, Mlle Novak. 828 00:39:47,570 --> 00:39:50,450 Et j'espère que vous aurez une putain de bonne explication. 829 00:39:51,360 --> 00:39:54,120 Car une affaire étouffée fait un beau titre. 830 00:39:56,040 --> 00:39:58,910 Même si une mauvaise mère est morte. 831 00:39:59,370 --> 00:40:01,290 Et que son pauvre bébé a disparu. 832 00:40:01,750 --> 00:40:03,170 Même si c'est mieux pour lui. 833 00:40:04,340 --> 00:40:05,540 Donc, oui, j'irai en prison. 834 00:40:05,920 --> 00:40:07,670 Mais pas aussi longtemps que vous le pensez. 835 00:40:11,090 --> 00:40:13,550 Car dès que Teresa Randall comparaîtra… 836 00:40:15,850 --> 00:40:17,140 et devra dire la vérité… 837 00:40:20,770 --> 00:40:22,850 cette salope fétide va devoir me reconnaître 838 00:40:22,940 --> 00:40:25,310 pour la première fois dans sa vie de merde. 839 00:40:27,070 --> 00:40:28,610 On verra comment elle me serre après ça. 840 00:40:31,110 --> 00:40:32,280 Alors, vous voulez m'enterrer ? 841 00:40:33,490 --> 00:40:34,620 Allez-y. 842 00:40:36,780 --> 00:40:39,620 Je vais vous entraîner tout au fond avec moi quand vous le ferez. 843 00:40:53,090 --> 00:40:54,090 Qu'est-ce que tu fais là ? 844 00:40:54,340 --> 00:40:55,890 Je suis venue voir ce que je pouvais faire. 845 00:41:01,230 --> 00:41:02,180 Darius… 846 00:41:24,776 --> 00:41:26,776 CETTE HISTOIRE EST FICTIVE. PERSONNE, NI AUCUN ÉVÉNEMENT RÉELS N'Y SONT DÉPEINTS. 847 00:41:45,310 --> 00:41:47,310 Sous-titres : Julia Skorupska 71733

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.