All language subtitles for Geralds.Game.2017.2160p.4K.WEB.x265.10bit.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,339 --> 00:00:51,926 NETFLIX PRÉSENTE 2 00:00:58,016 --> 00:01:01,811 UN FILM ORIGINAL NETFLIX 3 00:01:14,699 --> 00:01:20,955 JESSIE 4 00:01:41,226 --> 00:01:42,936 Tu veux autre chose ? 5 00:01:43,019 --> 00:01:47,315 Je n'ai pas de problème avec Sam. Je veux juste... profiter du paysage. 6 00:02:01,162 --> 00:02:03,915 Ça va nous faire du bien, Jess. Beaucoup de bien. 7 00:02:19,055 --> 00:02:22,767 La police enquête sur un vol avec effraction au cimetière du comté... 8 00:02:22,851 --> 00:02:23,685 Gerald. 9 00:02:23,768 --> 00:02:25,562 - Oui ? - Gerald ! 10 00:02:26,563 --> 00:02:27,897 Oh, merde. 11 00:02:30,191 --> 00:02:31,526 ...des dégâts à plusieurs... 12 00:02:31,609 --> 00:02:32,986 Il meurt de faim. 13 00:02:33,069 --> 00:02:34,821 ...exhumé au moins un cercueil. 14 00:02:42,871 --> 00:02:45,290 Ils devraient capturer ces chiens errants. 15 00:02:48,710 --> 00:02:51,504 Je crois qu'il a un collier. Il appartient à quelqu'un. 16 00:02:51,588 --> 00:02:54,966 Eh bien, plus pour longtemps, s'il reste au milieu de la route. 17 00:02:58,678 --> 00:03:01,389 - Je n'irai pas le chercher. - Je sais. 18 00:03:01,472 --> 00:03:03,016 - Pas question. - Je sais. 19 00:03:18,615 --> 00:03:20,408 Encore ? Non... 20 00:03:20,491 --> 00:03:23,244 - Juste deux minutes, bébé. OK ? - Ce n'est rien. 21 00:03:23,328 --> 00:03:24,203 Oui ? 22 00:03:24,913 --> 00:03:26,164 Oui. Non, je comprends. 23 00:03:26,247 --> 00:03:29,834 Mais pour avancer, ils doivent accepter la clause de non-concurrence. 24 00:04:19,300 --> 00:04:22,553 - On ne va pas mourir de faim ! - Oui. On tiendra tout le week-end. 25 00:04:34,107 --> 00:04:35,108 Viens là, petit. 26 00:04:36,859 --> 00:04:37,860 Tu as faim ? 27 00:04:43,908 --> 00:04:44,909 Tu es là ? 28 00:05:26,200 --> 00:05:27,785 Te voilà ! 29 00:05:31,205 --> 00:05:32,623 Regarde ce que j'ai pour toi. 30 00:05:39,005 --> 00:05:40,048 Tout va bien. 31 00:05:43,468 --> 00:05:45,470 Voilà pour toi, pauvre bougre. 32 00:05:51,601 --> 00:05:54,604 - Qu'est-ce que tu fais ? - Je voulais juste... 33 00:05:57,190 --> 00:05:58,983 Juste nourrir le chien. 34 00:05:59,067 --> 00:06:01,903 C'est du faux-filet de Kobe. Ça vient vraiment de Kobe. 35 00:06:01,986 --> 00:06:04,238 C'est... 200 dollars la portion. 36 00:06:05,364 --> 00:06:07,825 Pardon. Il en y avait quatre dans le frigo, alors... 37 00:06:08,993 --> 00:06:12,789 Tu es tellement gentille. C'est pour ça que je t'ai épousée. 38 00:06:13,539 --> 00:06:15,208 Pour le meilleur et pour le pire. 39 00:06:15,291 --> 00:06:19,629 Non, laisse ça là. Ce sera le meilleur repas de sa vie. 40 00:06:20,755 --> 00:06:22,256 Viens, on va se mettre à l'aise. 41 00:06:23,716 --> 00:06:24,717 D'accord. 42 00:06:26,052 --> 00:06:28,221 La moitié, ça m'aurait suffi. 43 00:06:29,889 --> 00:06:31,140 Il a l'air si affamé. 44 00:06:32,892 --> 00:06:35,394 - Pardon, je ne savais pas. - Ce n'est rien. 45 00:06:37,063 --> 00:06:40,024 Tu veux ouvrir une bouteille de champagne ou bien... 46 00:06:40,817 --> 00:06:41,651 On pourrait... 47 00:07:38,666 --> 00:07:39,667 C'est bon. 48 00:07:40,668 --> 00:07:42,712 - Tu es prête ? - Je suis prête. 49 00:07:49,427 --> 00:07:52,889 - Waouh, bébé. - Tu es superbe. 50 00:07:53,764 --> 00:07:54,765 Merci. 51 00:08:06,319 --> 00:08:08,237 Pardon. J'ai mis du gloss. 52 00:08:33,971 --> 00:08:36,390 Je dois dire que je... Je m'attendais... 53 00:08:37,183 --> 00:08:39,894 à des modèles fantaisie, avec du velours ou de la soie. 54 00:08:39,977 --> 00:08:42,438 Oh non, je veux du solide. 55 00:08:42,522 --> 00:08:45,024 Le tissu peut se déchirer si tu y vas trop fort. 56 00:08:46,442 --> 00:08:47,527 - D'accord ? - Oui. 57 00:08:50,905 --> 00:08:52,532 C'est bien, ça va te plaire. 58 00:09:22,520 --> 00:09:23,521 Tout va bien ? 59 00:09:24,814 --> 00:09:25,815 Oui. 60 00:09:29,652 --> 00:09:30,778 Essaie de bouger. 61 00:09:40,121 --> 00:09:41,205 J'adore ta nuisette. 62 00:09:41,831 --> 00:09:43,791 Je l'ai achetée pour l'occasion. 63 00:09:50,715 --> 00:09:53,217 Elle me plaira encore plus remontée sur tes épaules. 64 00:10:19,702 --> 00:10:20,703 Eh bien... 65 00:10:22,204 --> 00:10:23,706 Regardez ce que j'ai trouvé. 66 00:10:24,165 --> 00:10:24,999 Quoi ? 67 00:10:25,082 --> 00:10:27,293 Je suis sûr que tu veux que ton mari parte. 68 00:10:31,047 --> 00:10:33,758 Et que tu te dis qu'il va revenir d'un moment à l'autre. 69 00:10:33,841 --> 00:10:35,635 Mais quelque chose me dit que non. 70 00:10:47,563 --> 00:10:50,441 Tu peux crier... si tu veux. 71 00:10:51,275 --> 00:10:53,694 Il n'y a personne à des kilomètres à la ronde. 72 00:10:54,236 --> 00:10:55,404 - Gerald. - Gerald ? 73 00:10:56,322 --> 00:10:58,741 Désolé, chérie. Tu ne connaîtras pas mon nom. 74 00:11:05,164 --> 00:11:06,332 Appelle à l'aide. 75 00:11:07,708 --> 00:11:10,169 - Vraiment ? - Allez, essaie. 76 00:11:11,837 --> 00:11:14,590 - À l'aide ! Au secours ! - Allez... 77 00:11:15,007 --> 00:11:17,385 Tu as dit que tu essaierais d'être crédible. 78 00:11:17,468 --> 00:11:20,554 Oui, c'est juste qu'appeler à l'aide, c'est... 79 00:11:20,638 --> 00:11:23,015 - Qu'est-ce qu'on est en train de faire ? - Essaie. 80 00:11:23,599 --> 00:11:26,018 Pardon. C'est un peu bizarre. 81 00:11:26,560 --> 00:11:28,729 Je croyais que je devais être sexy, alors... 82 00:11:28,813 --> 00:11:32,691 - Attends, tu vas t'y habituer. - D'accord. 83 00:11:38,406 --> 00:11:40,616 À l'aide ! Il y a quelqu'un ? 84 00:11:42,952 --> 00:11:45,037 - Désolé, je suis juste... - Tu m'as fait mal. 85 00:11:47,039 --> 00:11:50,668 - Mais tu aimes ça, non ? - Gerald. 86 00:11:51,669 --> 00:11:53,003 Ça ne me plaît pas. 87 00:11:53,087 --> 00:11:56,132 - Je suis sérieuse, arrête. - Oui, comme ça, c'est tellement vrai. 88 00:11:56,882 --> 00:11:57,800 Arrête. 89 00:11:57,883 --> 00:11:59,051 - Force-moi. - Arrête ! 90 00:11:59,760 --> 00:12:02,346 Tu peux te débattre, mais papa aura ce qu'il veut. 91 00:12:02,430 --> 00:12:03,431 Arrête, merde ! 92 00:12:04,640 --> 00:12:05,766 Détache-moi. 93 00:12:08,978 --> 00:12:11,272 T'es en train... Tu joues un rôle ? 94 00:12:11,355 --> 00:12:13,190 Enlève ce bête sourire de ton visage. 95 00:12:13,732 --> 00:12:17,486 Détache-moi et arrête de t'appeler "papa". 96 00:12:17,570 --> 00:12:18,571 Bon sang... 97 00:12:20,322 --> 00:12:22,199 Ce n'est pas pour ça qu'on est venus ? 98 00:12:24,368 --> 00:12:27,538 Pour pimenter les choses et repousser nos limites ? 99 00:12:29,665 --> 00:12:31,834 - J'ai dit que j'essaierais. - Oui. 100 00:12:32,376 --> 00:12:36,046 - Tu as dit que tu essaierais. - J'ai essayé, ça ne fonctionne pas. 101 00:12:40,176 --> 00:12:42,845 Il faut... Il faut vraiment en arriver là ? 102 00:12:43,721 --> 00:12:45,473 Merde, Jess, je... 103 00:12:46,474 --> 00:12:47,308 Désolé... 104 00:12:48,517 --> 00:12:50,769 de vouloir rendre les choses plus excitantes. 105 00:12:53,856 --> 00:12:57,234 Tu ne m'as pas touchée depuis des mois. 106 00:12:59,028 --> 00:13:00,154 Ni même regardée. 107 00:13:00,237 --> 00:13:02,615 Jusqu'à ce que j'accepte de jouer 108 00:13:02,698 --> 00:13:06,327 à ce qui ressemble à un fantasme de viol que j'ignorais que tu avais. 109 00:13:07,620 --> 00:13:10,539 S'il te plaît... enlève-moi ces menottes. 110 00:13:11,499 --> 00:13:15,002 Ça ne nous sauvera pas, Ger. Ça n'aurait pas fonctionné. 111 00:13:19,006 --> 00:13:20,424 Je me sens ridicule. 112 00:13:22,510 --> 00:13:23,511 Super. 113 00:13:23,844 --> 00:13:25,137 - Je suis ridicule. - Non. 114 00:13:25,221 --> 00:13:27,640 Moi, je me sens ridicule. C'est ce que j'ai dit. 115 00:13:27,723 --> 00:13:29,892 Merde, je ne fais jamais rien de bien ! 116 00:13:29,975 --> 00:13:32,520 - C'est faux. - Tu ne peux pas m'en vouloir. 117 00:13:32,603 --> 00:13:35,814 Je ne suis plus excité, mais tu ne fais aucun effort. 118 00:13:37,066 --> 00:13:40,277 D'accord. Détache-moi et on en parle. 119 00:13:42,238 --> 00:13:43,572 Et si je refuse ? 120 00:13:45,574 --> 00:13:46,575 Comment ça ? 121 00:13:50,913 --> 00:13:52,498 Et si je refuse ? 122 00:13:55,209 --> 00:13:56,210 Tu dois le faire. 123 00:13:59,588 --> 00:14:01,882 Et si j'étais tendre ? 124 00:14:05,594 --> 00:14:08,138 Va dans la salle de bains et prends les clés. 125 00:14:08,222 --> 00:14:09,848 Je serai tendre. 126 00:14:10,391 --> 00:14:11,392 Gerald... 127 00:14:11,892 --> 00:14:13,686 - Arrête ! - Ça va te plaire. 128 00:14:15,187 --> 00:14:16,272 Merde. 129 00:14:19,441 --> 00:14:21,193 C'est quoi, ton problème ? 130 00:14:22,361 --> 00:14:23,612 Mon problème ? 131 00:14:32,913 --> 00:14:34,915 Comment en est-on arrivés là ? 132 00:14:41,255 --> 00:14:42,840 Jess, on était heureux avant. 133 00:14:43,716 --> 00:14:44,717 Bien sûr. 134 00:14:46,552 --> 00:14:48,220 - Non ? - Si. 135 00:14:48,304 --> 00:14:50,723 - On n'était pas heureux ? - Si. 136 00:14:55,644 --> 00:14:56,478 Quoi ? 137 00:14:57,771 --> 00:14:58,772 Gerald ? 138 00:15:00,900 --> 00:15:02,776 Chéri... Qu'est-ce qu'il y a ? 139 00:15:03,360 --> 00:15:04,361 Ce n'est pas drôle. 140 00:15:07,573 --> 00:15:09,617 Gerald ? 141 00:15:10,409 --> 00:15:12,328 Qu'est-ce qui... Gerald ? 142 00:15:13,746 --> 00:15:15,748 Hé ! Qu'est-ce que tu... 143 00:15:21,211 --> 00:15:22,379 Oh mon Dieu. 144 00:15:28,469 --> 00:15:29,428 Chéri ? 145 00:15:34,808 --> 00:15:35,809 Allez ! 146 00:15:36,310 --> 00:15:38,979 Oh mon Dieu. 147 00:15:41,398 --> 00:15:42,441 Je ne peux pas... 148 00:15:42,524 --> 00:15:44,777 Gerald. 149 00:15:44,860 --> 00:15:46,278 Bébé, regarde-moi. 150 00:15:46,862 --> 00:15:47,863 Réveille-toi. 151 00:15:48,447 --> 00:15:49,531 Gerald ? 152 00:15:59,041 --> 00:15:59,875 Ger ? 153 00:16:01,543 --> 00:16:02,378 Gerald. 154 00:16:03,671 --> 00:16:06,173 Dis quelque chose ! 155 00:16:07,841 --> 00:16:08,968 Je t'en prie. 156 00:16:39,999 --> 00:16:41,041 Mon Dieu... 157 00:16:46,672 --> 00:16:50,551 Réveille-toi ! 158 00:16:56,765 --> 00:16:59,309 À l'aide ! 159 00:17:06,525 --> 00:17:08,402 J'ai l'air plus crédible, non ? 160 00:17:09,945 --> 00:17:11,321 Tu veux réessayer ? 161 00:17:12,740 --> 00:17:16,618 Remonte sur le lit. Tu pourras faire ce que tu veux. 162 00:17:17,703 --> 00:17:18,704 Je suis sérieuse. 163 00:17:19,913 --> 00:17:21,165 Tout ce que tu veux. 164 00:17:35,804 --> 00:17:42,269 À l'aide ! Il y a quelqu'un ? 165 00:17:58,952 --> 00:18:00,788 À l'aide. 166 00:18:08,462 --> 00:18:09,463 À l'aide... 167 00:18:18,305 --> 00:18:19,306 Réveille-toi. 168 00:18:20,307 --> 00:18:21,308 S'il te plaît. 169 00:18:22,768 --> 00:18:24,770 C'est l'heure de se réveiller, chéri. 170 00:18:26,313 --> 00:18:27,397 C'est l'heure. 171 00:18:37,741 --> 00:18:38,575 Il y a quelqu'un ? 172 00:19:00,097 --> 00:19:01,348 À l'aide. 173 00:19:10,941 --> 00:19:12,276 Il va faire noir. 174 00:19:15,445 --> 00:19:18,949 Dans une heure... il va faire si noir. 175 00:19:27,416 --> 00:19:28,417 Hé ! 176 00:19:29,877 --> 00:19:32,254 On est en haut. Il est blessé. 177 00:19:34,506 --> 00:19:36,592 Nate ? Kelly, c'est toi ? 178 00:20:00,908 --> 00:20:02,701 Merde. 179 00:20:05,871 --> 00:20:06,747 Salut. 180 00:20:11,460 --> 00:20:12,461 Alors, ce steak ? 181 00:20:13,670 --> 00:20:15,672 Tu en as eu pour 200 dollars, tu sais. 182 00:20:21,553 --> 00:20:24,097 J'imagine que tu n'es pas un chien de sauvetage. 183 00:20:26,558 --> 00:20:27,851 C'est ce que je pensais. 184 00:20:41,865 --> 00:20:44,493 Hé ! 185 00:20:45,744 --> 00:20:47,120 Éloigne-toi de lui. 186 00:20:49,873 --> 00:20:50,707 Hé ! 187 00:21:02,803 --> 00:21:04,096 Ne l'approche pas. 188 00:21:06,181 --> 00:21:07,015 Recule ! 189 00:21:09,559 --> 00:21:13,397 Méchant chien ! 190 00:21:17,359 --> 00:21:18,360 Hé ! 191 00:21:19,027 --> 00:21:20,070 Méchant chien, recule ! 192 00:21:37,879 --> 00:21:39,006 Tire-toi d'ici ! 193 00:21:39,589 --> 00:21:41,008 Éloigne-toi de lui ! 194 00:21:47,764 --> 00:21:48,765 Non. 195 00:21:58,900 --> 00:22:00,152 - Bon sang ! - Gerald ? 196 00:22:00,235 --> 00:22:02,821 Oh mon Dieu, Dieu merci. Je croyais que... que tu... 197 00:22:03,405 --> 00:22:04,573 Mon bras ! 198 00:22:04,656 --> 00:22:08,535 - Je suis désolée. - C'est le chien, c'est ça ? 199 00:22:08,618 --> 00:22:11,496 - Tu avais raison. J'avais tort. - Celui que tu as nourri. 200 00:22:11,580 --> 00:22:14,958 Détache-moi et prends-moi dans tes bras. Je suis désolée... 201 00:22:15,042 --> 00:22:20,714 Ce fichu chien. 202 00:22:23,967 --> 00:22:25,552 Ce fichu chien que tu as nourri. 203 00:22:27,387 --> 00:22:29,306 Il a senti le sang, comme tous les chiens. 204 00:22:29,389 --> 00:22:31,308 Merde, j'espère que tu t'étoufferas ! 205 00:22:33,435 --> 00:22:36,188 Tu aurais dû tout lui donner, il serait rassasié. 206 00:22:37,939 --> 00:22:39,733 Mais je suis plus frais. 207 00:22:39,816 --> 00:22:42,486 Tu te rappelles la blague que j'ai racontée à Noël ? 208 00:22:42,569 --> 00:22:43,779 Tu étais derrière moi. 209 00:22:43,862 --> 00:22:46,281 J'avais déjà bu quelques verres. 210 00:22:46,364 --> 00:22:48,200 J'étais soûl, mais ça allait encore. 211 00:22:48,784 --> 00:22:50,869 C'est à Tom Reynolds que je parlais... 212 00:22:51,453 --> 00:22:57,417 sur un ton bas, conspirateur, un ton qu'on utilise entre hommes 213 00:22:57,501 --> 00:23:00,796 pour se dire : "Je sais que ça va te plaire, frangin." 214 00:23:02,214 --> 00:23:04,591 Tu n'as entendu que la fin de la blague... 215 00:23:05,550 --> 00:23:09,930 "Au fait, c'est quoi, une femme ?" 216 00:23:10,847 --> 00:23:12,265 Et j'ai attendu. 217 00:23:13,141 --> 00:23:16,061 Ce petit silence suffisant que j'aime garder avant la chute 218 00:23:16,144 --> 00:23:17,854 et dont je suis très fier. 219 00:23:17,938 --> 00:23:20,565 Tom m'a dit : "Quoi ?", comme s'il connaissait la réponse 220 00:23:20,649 --> 00:23:22,317 et j'ai répondu... 221 00:23:26,488 --> 00:23:28,907 "Un respirateur..." 222 00:23:28,990 --> 00:23:32,494 Allez... "Au fait, c'est quoi, une femme ?" 223 00:23:36,832 --> 00:23:39,626 - "Un respirateur pour une chatte." - Oui, c'était ça. 224 00:23:40,418 --> 00:23:44,089 Tu n'as pas dit que tu l'avais entendue. Tu n'as jamais rien dit. 225 00:23:44,172 --> 00:23:47,050 Tu as souri toute la soirée, tu m'as détesté, un peu, 226 00:23:47,134 --> 00:23:50,262 - mais tu n'as jamais rien dit. - Parce que tu n'es pas comme ça. 227 00:23:51,429 --> 00:23:54,516 - Tu ne dis pas ces choses-là. - Je me donnais en spectacle ? 228 00:23:55,934 --> 00:23:57,477 Pour un client ? 229 00:23:58,520 --> 00:24:01,690 Je me rabaissais à son niveau pour avoir ce que je voulais ? 230 00:24:01,773 --> 00:24:06,194 Ou bien est-ce que je suis vraiment comme ça, tout au fond ? 231 00:24:09,865 --> 00:24:13,368 Mieux vaut ne pas poser une question si on ne veut pas connaître la réponse. 232 00:24:13,451 --> 00:24:14,828 Je suppose. 233 00:24:16,288 --> 00:24:20,792 Un respirateur artificiel pour une stupide chatte, c'est ça. 234 00:24:20,876 --> 00:24:22,752 Tu es enchaînée depuis combien de temps ? 235 00:24:22,836 --> 00:24:25,881 Tu ne m'entends plus respirer et pourtant, tu connais ce bruit. 236 00:24:26,423 --> 00:24:28,925 Tu l'entends toutes les nuits depuis onze ans. 237 00:24:29,009 --> 00:24:31,511 Ce petit ronflement, au fond de ma gorge, 238 00:24:31,595 --> 00:24:34,848 que je fais aussi, parfois, quand je suis plongé dans mes pensées. 239 00:24:34,931 --> 00:24:37,809 Ce putain de petit ronron qui n'appartient qu'à Gerald. 240 00:24:37,893 --> 00:24:43,231 Des heures que tu n'entends plus rien sinon le silence total, et tu le savais. 241 00:24:43,315 --> 00:24:46,484 Cinq minutes après ma chute, tu as vu le sang, entendu le silence, 242 00:24:46,568 --> 00:24:50,739 mais tu es restée plantée là, à perdre de précieuses heures de vie, 243 00:24:50,822 --> 00:24:53,658 à m'appeler, à parler à un cadavre au sol. 244 00:24:53,742 --> 00:24:54,743 Que se passe-t-il ? 245 00:24:55,994 --> 00:24:57,746 Je crois que tu perds la tête. 246 00:24:59,122 --> 00:25:01,374 Ça arrive quand on voit un chien manger son mari. 247 00:25:01,458 --> 00:25:03,376 C'est une bonne excuse pour devenir fou. 248 00:25:03,460 --> 00:25:04,461 C'est vrai. 249 00:25:06,546 --> 00:25:08,256 Tu ne saignes plus. 250 00:25:09,132 --> 00:25:10,258 Depuis un moment. 251 00:25:10,342 --> 00:25:14,638 Et tu as fait ce que tu fais toujours quand ça se complique : tu as fui. 252 00:25:15,222 --> 00:25:16,223 Ici dedans. 253 00:25:17,515 --> 00:25:21,061 Tu es restée là, à m'appeler, encore et encore, 254 00:25:21,144 --> 00:25:23,980 et tu as laissé passer un temps précieux, 255 00:25:24,064 --> 00:25:26,233 - comme une stupide... - Arrête. 256 00:25:26,316 --> 00:25:28,443 Tu aurais pu penser à un respirateur. 257 00:25:28,526 --> 00:25:31,571 C'est peut-être pour ça que tu repenses à la blague. 258 00:25:33,198 --> 00:25:34,658 Et pourquoi ? 259 00:25:35,951 --> 00:25:37,369 - Le temps. - C'est ça. 260 00:25:39,120 --> 00:25:41,706 Tu es un respirateur artificiel et on t'a débranchée. 261 00:25:41,790 --> 00:25:44,125 Il a toujours du jus, mais plus pour longtemps. 262 00:25:44,209 --> 00:25:47,504 Si tu ne te détaches pas, ça va descendre à zéro. 263 00:25:51,091 --> 00:25:52,175 Quand est-on arrivés ? 264 00:25:58,223 --> 00:25:59,766 Vers 13 h, je dirais. 265 00:25:59,849 --> 00:26:01,559 Et combien de temps avant de monter ? 266 00:26:03,061 --> 00:26:05,563 - Une heure, peut-être plus. - Disons 14 h, alors. 267 00:26:05,647 --> 00:26:07,065 Et je suis tombé... 268 00:26:07,857 --> 00:26:09,150 Après dix minutes, je crois. 269 00:26:09,901 --> 00:26:11,736 Et le soleil se couche... 270 00:26:11,820 --> 00:26:14,739 - Vers 19h15. - On y est presque. 271 00:26:14,823 --> 00:26:20,912 Plus que 15 minutes, 20 maxi. Donc disons... que ça fait cinq heures. 272 00:26:21,663 --> 00:26:23,206 Cinq heures perdues 273 00:26:23,290 --> 00:26:25,750 à appeler des voisins qui sont à un kilomètre... 274 00:26:25,834 --> 00:26:27,585 S'ils sont là ! 275 00:26:27,669 --> 00:26:29,879 Et si tu y réfléchis... 276 00:26:29,963 --> 00:26:32,966 - Nate et Kelly ont dit... - Qu'ils ne viendraient pas avant juin. 277 00:26:33,049 --> 00:26:34,843 Les bonnes sont venues hier. 278 00:26:34,926 --> 00:26:36,970 Le lit est fait et la maison est propre. 279 00:26:37,053 --> 00:26:39,055 Elles ont fini leur travail et le gazon... 280 00:26:39,139 --> 00:26:42,267 - Vient d'être coupé. - Donc plus de jardinier. 281 00:26:43,143 --> 00:26:47,439 Parce que je me suis arrangé pour que tout soit prêt pour nous. 282 00:26:50,066 --> 00:26:52,444 Et je ne voulais pas qu'ils interrompent mon jeu, 283 00:26:52,527 --> 00:26:55,488 donc je les ai sans doute libérés pour le week-end. 284 00:26:56,072 --> 00:26:58,325 - Donc qui pourrait... - T'entendre crier ? 285 00:26:58,408 --> 00:26:59,951 À part ton ami Cujo ? 286 00:27:16,009 --> 00:27:18,219 - Tu as déjà essayé. - Je sais. 287 00:27:19,929 --> 00:27:23,808 Tu peux te briser les poignets, mais tu ne pourras pas les enlever. 288 00:27:34,778 --> 00:27:37,364 Je te l'avais dit. 289 00:27:54,923 --> 00:27:56,007 Aussi facile que ça. 290 00:27:58,676 --> 00:28:00,553 Mon bébé, tu perds vraiment la tête. 291 00:28:02,138 --> 00:28:05,642 Ta main ne passera jamais et la tête de lit, c'est du solide. 292 00:28:05,725 --> 00:28:07,394 - Bien essayé. - Ferme-la. 293 00:28:08,311 --> 00:28:12,023 Ne l'écoute pas. C'est à cause de lui qu'on est là et regarde ce que ça a donné. 294 00:28:12,107 --> 00:28:13,858 Je lui expose les faits, c'est tout. 295 00:28:13,942 --> 00:28:17,612 Tu réagis comme d'habitude : tu rabaisses, tu es condescendant. 296 00:28:17,695 --> 00:28:21,449 Le pénis n'est pas une bénédiction, mais une malédiction pour les hommes. 297 00:28:21,533 --> 00:28:24,077 Et on va mourir ici à cause des 12 cm de Gerald. 298 00:28:24,994 --> 00:28:28,164 Notre vie doit valoir plus que ça. 299 00:28:28,790 --> 00:28:31,042 - Je suis coincée. - Et ces histoires aux infos, 300 00:28:31,126 --> 00:28:33,628 où une mère soulève sa voiture pour sauver son gamin ? 301 00:28:33,711 --> 00:28:34,879 Elle n'a pas d'enfant. 302 00:28:36,256 --> 00:28:37,841 Qu'est-ce que ça veut dire ? 303 00:28:38,967 --> 00:28:40,593 Pas d'instinct maternel. 304 00:28:41,177 --> 00:28:44,305 - Ta carrière passait toujours avant. - C'est ce que tu disais. 305 00:28:44,806 --> 00:28:46,516 Et tu as fini par le croire. 306 00:28:47,726 --> 00:28:50,228 Pas si sûr que tu puisses encore me cacher des choses. 307 00:28:50,311 --> 00:28:51,730 Tu perds un temps précieux. 308 00:28:51,813 --> 00:28:53,106 Je suis coincée. 309 00:28:53,189 --> 00:28:56,276 - Décoince-toi. - Je suis enchaînée à ce putain de lit. 310 00:28:56,860 --> 00:28:59,028 Ne me récite pas des faits. Secoue-toi. 311 00:28:59,112 --> 00:29:00,947 Dit la voix dans ta tête. 312 00:29:01,865 --> 00:29:04,117 C'est toi... totalement toi. 313 00:29:04,617 --> 00:29:06,828 Problème, panique, déni. 314 00:29:06,911 --> 00:29:09,998 Tu espères, si tu regardes ailleurs, que ça va disparaître. 315 00:29:11,082 --> 00:29:14,878 Si tu ne te bouges pas, tu vas mourir avec ces menottes. 316 00:29:15,545 --> 00:29:18,673 On sait toutes les deux que tu es somnambule depuis tes 12 ans. 317 00:29:18,757 --> 00:29:20,300 - Pas maintenant. - Alors, quand ? 318 00:29:20,383 --> 00:29:21,801 Pas maintenant, quoi ? 319 00:29:23,595 --> 00:29:26,973 Il t'a passé des menottes bien avant que Gerald le fasse. 320 00:29:31,644 --> 00:29:32,645 C'est qui, "il" ? 321 00:30:03,593 --> 00:30:05,428 Si j'attrape ce portable... 322 00:30:14,437 --> 00:30:16,731 Il est sûrement plat. Je ne le charge jamais. 323 00:30:16,815 --> 00:30:18,900 Tu ne fais jamais la lessive non plus. 324 00:30:30,203 --> 00:30:31,204 Pas de bol ! 325 00:30:31,788 --> 00:30:34,874 OK, on oublie ça. Il pourrait tout aussi bien être sur Mars. 326 00:30:35,959 --> 00:30:37,710 Si tu ne peux pas te lever... 327 00:30:38,586 --> 00:30:41,214 il faudra survivre jusqu'à ce qu'on te trouve. 328 00:31:03,152 --> 00:31:04,279 Qu'y a-t-il ? 329 00:31:06,072 --> 00:31:07,282 J'ai mal à la tête. 330 00:31:10,410 --> 00:31:11,578 Tu sais pourquoi ? 331 00:31:12,954 --> 00:31:14,205 Respirateur. 332 00:31:18,167 --> 00:31:20,295 Combien de temps vit-on sans eau ? 333 00:31:22,005 --> 00:31:23,006 Trois jours ? 334 00:31:24,799 --> 00:31:25,800 Au mieux ? 335 00:31:29,262 --> 00:31:31,764 Oui, je crois que j'ai entendu parler de trois jours. 336 00:31:33,391 --> 00:31:34,517 Ça doit être ça. 337 00:31:37,353 --> 00:31:39,355 Et ça fait quoi ? Cinq... 338 00:31:40,440 --> 00:31:42,442 six ou sept heures ? 339 00:31:46,237 --> 00:31:48,740 Je voulais tellement te faire plaisir... 340 00:31:52,744 --> 00:31:54,662 Quelle idée débile. 341 00:31:56,414 --> 00:31:59,334 Tu te rappelles, quand j'ai commencé à en prendre ? 342 00:31:59,667 --> 00:32:00,668 Je te l'ai caché. 343 00:32:01,878 --> 00:32:03,838 Pendant quoi, six mois ? 344 00:32:04,422 --> 00:32:06,424 J'ai trouvé l'ordonnance. 345 00:32:07,926 --> 00:32:09,636 Mais tu n'as jamais rien dit. 346 00:32:12,764 --> 00:32:15,433 Je l'ai su et je ne les ai plus cachées. 347 00:32:16,935 --> 00:32:20,438 - On n'en a jamais parlé. - Sauf cette fois-là. 348 00:32:24,067 --> 00:32:25,068 Cette fois-là. 349 00:32:25,944 --> 00:32:30,406 Tard, un soir, tu as essayé sans pilule et ça n'a pas fonctionné. 350 00:32:30,490 --> 00:32:32,492 - J'étais mou comme une chiffe. - Jusqu'à... 351 00:32:32,575 --> 00:32:33,409 Jusqu'à... 352 00:32:33,493 --> 00:32:35,912 Ce que tu me tiennes les poignets derrière la tête. 353 00:32:37,121 --> 00:32:39,791 - Je ne l'avais jamais fait. - Si, tu l'avais fait. 354 00:32:41,334 --> 00:32:44,462 - Mais cette fois-là... - Je t'ai prise à la gorge. 355 00:32:46,506 --> 00:32:49,300 D'abord, doucement, puis j'ai serré un peu, non ? 356 00:32:51,552 --> 00:32:52,929 Et Dieu que j'étais dur. 357 00:32:54,973 --> 00:32:56,724 Ça faisait des années. 358 00:32:57,725 --> 00:32:59,477 Tu es restée couchée... 359 00:33:00,979 --> 00:33:02,522 pendant que je te baisais... 360 00:33:04,899 --> 00:33:06,442 et tu as gémi... 361 00:33:07,777 --> 00:33:10,071 comme une femme obéissante, sans rien dire. 362 00:33:13,366 --> 00:33:17,078 Mais pour la première fois depuis tout ce temps, tu t'es demandé... 363 00:33:18,538 --> 00:33:20,540 "Qui ai-je épousé, au juste ?" 364 00:33:22,417 --> 00:33:24,961 On ne le sait jamais vraiment, si ? 365 00:33:27,005 --> 00:33:29,924 Tout le monde a un coin sombre, quelque part. 366 00:33:31,384 --> 00:33:35,221 Un bouton... On veut que quelqu'un le pousse, mais on ne le dit pas. 367 00:33:38,307 --> 00:33:39,851 Année après année... 368 00:33:41,561 --> 00:33:43,938 tu n'as eu qu'un aperçu du mien. 369 00:33:47,108 --> 00:33:48,234 Mais une chose est sûre. 370 00:33:50,486 --> 00:33:52,613 Tu es contente qu'il ait pris ces pilules. 371 00:33:55,908 --> 00:33:56,993 Tu es contente. 372 00:33:58,411 --> 00:33:59,662 Je ne comprenais pas... 373 00:34:00,621 --> 00:34:02,582 ce qui te manquait chez moi. 374 00:34:02,665 --> 00:34:04,208 Tu n'écoutes pas. 375 00:34:04,292 --> 00:34:05,418 Prends-en une. 376 00:34:14,802 --> 00:34:15,887 Et donne-lui. 377 00:34:17,930 --> 00:34:18,931 Attends, je... 378 00:34:19,015 --> 00:34:20,808 Donne-lui. 379 00:34:20,892 --> 00:34:24,687 - Pourquoi est-ce que... - Donne-lui ce dont elle a besoin. 380 00:34:28,149 --> 00:34:29,150 Bien. 381 00:34:29,817 --> 00:34:32,111 Remercie le Seigneur pour ces pilules. 382 00:34:32,820 --> 00:34:37,992 Ces petites pilules bleues qui assoiffaient Gerald. 383 00:34:55,259 --> 00:34:56,552 D'accord... 384 00:35:47,854 --> 00:35:48,938 Tu souris. 385 00:35:50,982 --> 00:35:52,150 Quoi ? 386 00:35:54,610 --> 00:35:55,820 Ça. 387 00:35:59,157 --> 00:36:01,742 - C'est stupide. - Non. 388 00:36:04,954 --> 00:36:06,706 Ne le lâche pas. 389 00:36:06,789 --> 00:36:09,458 - Je n'arrive pas... - Dépose-le. 390 00:36:09,542 --> 00:36:11,836 - Où ça ? - Là où tu l'as pris. 391 00:36:12,795 --> 00:36:15,089 - Tu sais que tu peux l'atteindre. - D'accord. 392 00:36:20,052 --> 00:36:21,012 Doucement... 393 00:36:30,479 --> 00:36:31,439 Va-t'en. 394 00:36:34,775 --> 00:36:37,361 - Dégage d'ici ! - Regarde-moi. 395 00:36:39,113 --> 00:36:42,700 Le chien fait ce qu'il doit faire pour survivre. 396 00:36:42,783 --> 00:36:45,119 Et tu dois faire la même chose. 397 00:36:45,203 --> 00:36:47,371 - Concentre-toi. - Je n'y arrive pas. 398 00:36:48,247 --> 00:36:50,416 C'est ça. Abandonne. 399 00:36:51,250 --> 00:36:53,920 Reviens demain, Gerald et toi serez à nouveau ensemble. 400 00:36:54,003 --> 00:36:55,254 Dans ce putain de chien. 401 00:36:55,880 --> 00:36:57,590 On peut se remettre au travail ? 402 00:36:58,216 --> 00:36:59,217 J'adore ta nuisette. 403 00:37:02,595 --> 00:37:05,556 J'adore ta nuisette. 404 00:37:05,640 --> 00:37:08,851 Je l'ai achetée pour l'occasion. 405 00:37:09,727 --> 00:37:10,978 Elle est toute neuve. 406 00:38:42,028 --> 00:38:43,070 Ne bois pas tout. 407 00:39:30,659 --> 00:39:32,578 Pourquoi mes yeux se ferment ? 408 00:39:33,371 --> 00:39:36,207 Le stress a fait exploser ton taux d'adrénaline et de cortisol 409 00:39:36,290 --> 00:39:37,625 et là, ça redescend. 410 00:39:37,708 --> 00:39:39,502 C'est ça, laisse-toi aller. 411 00:39:41,087 --> 00:39:42,713 Et tout ira bien. 412 00:39:44,590 --> 00:39:48,636 - Je sais... que je ne devrais pas. - Peut-être que tu devrais. 413 00:39:50,262 --> 00:39:53,224 Si quelqu'un te trouve, ce ne sera pas avant demain matin. 414 00:39:55,226 --> 00:39:58,104 - J'aurai besoin d'énergie. - Certainement. 415 00:39:58,771 --> 00:40:00,398 J'en suis sûre. 416 00:40:04,193 --> 00:40:05,194 Demain. 417 00:41:35,201 --> 00:41:37,036 Où es-tu, petit merdeux ? 418 00:41:58,182 --> 00:41:59,183 Il y a quelqu'un ? 419 00:42:28,712 --> 00:42:29,713 Qui êtes-vous ? 420 00:42:34,510 --> 00:42:36,929 J'ai... J'ai besoin d'aide. 421 00:42:51,443 --> 00:42:52,319 Vous... 422 00:42:54,071 --> 00:42:54,947 n'êtes pas... 423 00:42:55,948 --> 00:42:56,949 réel. 424 00:42:58,200 --> 00:42:59,285 Pas réel. 425 00:43:16,051 --> 00:43:17,052 Pas réel. 426 00:43:18,596 --> 00:43:19,597 Peut-être. 427 00:43:22,600 --> 00:43:24,893 Ou alors, tu es peut-être en danger. 428 00:43:28,856 --> 00:43:31,942 On est à l'abri des démons, des fantômes... 429 00:43:32,860 --> 00:43:35,404 et des morts-vivants en plein jour. 430 00:43:37,489 --> 00:43:39,825 Et on est habituellement à l'abri la nuit... 431 00:43:40,367 --> 00:43:42,036 quand on est à plusieurs. 432 00:43:42,995 --> 00:43:46,206 Mais une personne, seule... dans le noir... 433 00:43:48,959 --> 00:43:54,882 Une femme, seule, dans le noir, c'est une porte ouverte, Jessie. 434 00:43:54,965 --> 00:43:58,135 Si elle appelle à l'aide, qui sait qui va répondre ? 435 00:44:01,388 --> 00:44:05,768 Qui sait ce que voient les gens lorsqu'ils meurent, seuls ? 436 00:44:08,771 --> 00:44:12,066 Est-ce si dur de croire que certains sont morts de peur... 437 00:44:14,109 --> 00:44:17,446 peu importe ce que dit le certificat de décès ? 438 00:44:22,076 --> 00:44:23,369 Morts de peur... 439 00:44:25,287 --> 00:44:27,456 parce qu'ils ont vu, à leur chevet... 440 00:44:30,501 --> 00:44:32,169 l'Homme du Clair de Lune. 441 00:44:35,255 --> 00:44:37,508 Peut-être est-ce l'apparence de la Mort. 442 00:44:39,343 --> 00:44:41,845 Pas... réel. 443 00:44:46,058 --> 00:44:47,893 Alors, pourquoi le chien est parti ? 444 00:44:54,483 --> 00:44:56,652 Peut-être s'est-il caché... 445 00:44:57,820 --> 00:44:58,821 sous le lit. 446 00:45:02,324 --> 00:45:05,536 Il peut se lever à tout moment et t'attraper par la hanche. 447 00:45:15,546 --> 00:45:19,967 Et s'il veut mettre sa main sale et glacée... 448 00:45:20,926 --> 00:45:22,845 sur ta chair douce et chaude, 449 00:45:22,928 --> 00:45:26,181 tu ne peux pas y faire grand-chose, petite souris. 450 00:45:28,142 --> 00:45:31,437 - Comment m'as-tu appelée ? - Ferme les yeux. 451 00:45:31,520 --> 00:45:34,940 S'il y a un monstre sous ton lit, il ne t'ennuiera pas si tu dors. 452 00:45:36,733 --> 00:45:39,445 Tout le monde sait ça, petite souris. 453 00:45:40,821 --> 00:45:42,364 Ne m'appelle pas comme ça. 454 00:45:43,949 --> 00:45:45,742 Rêve tes rêves. 455 00:45:47,953 --> 00:45:49,288 Rêve profondément. 456 00:46:01,258 --> 00:46:02,718 Aide ton père, s'il te plaît. 457 00:46:03,802 --> 00:46:05,220 Ça va, Jessie ? 458 00:46:05,304 --> 00:46:08,724 - C'est plus petit que dans mes souvenirs. - Parce que tu as grandi. 459 00:46:08,807 --> 00:46:10,392 - Viens, petite souris. - Attends. 460 00:46:10,476 --> 00:46:11,768 Je vais dans l'eau. 461 00:46:11,852 --> 00:46:14,229 - Non... - Non. Et ne courez pas, s'il vous plaît. 462 00:46:14,313 --> 00:46:15,314 Merci. 463 00:46:25,240 --> 00:46:27,409 Pour la première fois en 26 ans, 464 00:46:27,493 --> 00:46:30,704 on va pouvoir observer une éclipse solaire totale aux États-Unis. 465 00:46:30,788 --> 00:46:33,040 Les chanceux des quelques villes qui la verront 466 00:46:33,123 --> 00:46:35,667 ont décidé d'installer des zones d'observation 467 00:46:35,751 --> 00:46:37,753 et procèdent aux préparatifs 468 00:46:37,836 --> 00:46:40,756 pour assurer la sécurité et le confort de leurs hôtes. 469 00:46:40,839 --> 00:46:43,592 Pour ceux qui n'ont jamais observé d'éclipse solaire, 470 00:46:43,675 --> 00:46:45,844 c'est une occasion unique de... 471 00:46:45,928 --> 00:46:47,012 Papa ! 472 00:46:47,095 --> 00:46:50,224 ...le plus beau phénomène naturel. L'éclipse est suivie... 473 00:46:50,307 --> 00:46:52,684 - Oh, vous l'avez fait ! - On a enfin terminé. 474 00:46:52,768 --> 00:46:54,019 Et j'ai fait ça aussi. 475 00:46:54,102 --> 00:46:57,439 Super ! Allez, tous au bateau. 476 00:46:57,523 --> 00:46:59,024 - À vos ordres. - Soyez prudents. 477 00:46:59,107 --> 00:47:01,235 - D'accord. - OK, papa. 478 00:47:01,318 --> 00:47:04,154 Il est rare d'en voir plus d'une dans la même ville. 479 00:47:04,238 --> 00:47:09,201 En moyenne, une éclipse a lieu tous les 375 ans au même endroit. 480 00:47:09,743 --> 00:47:12,246 Notre région se trouve sur le chemin de l'éclipse 481 00:47:12,329 --> 00:47:16,208 et nous devrions vivre deux minutes et 20 secondes d'obscurité, 482 00:47:16,291 --> 00:47:18,752 à partir de 16h17 aujourd'hui. 483 00:47:18,835 --> 00:47:20,546 Tu veux préparer des sandwichs ? 484 00:47:21,129 --> 00:47:24,925 Je ne veux pas aller sur le bateau aujourd'hui. J'ai peur du lac. 485 00:47:25,008 --> 00:47:26,593 Des gens se sont noyés ici. 486 00:47:27,970 --> 00:47:31,515 Si elle a peur de l'eau, je ne l'obligerai pas à partir avec nous. 487 00:47:31,598 --> 00:47:34,268 On est venus en famille, pour naviguer sur le lac. 488 00:47:34,810 --> 00:47:37,854 Ça ne la tuera pas de passer un peu de temps avec nous. 489 00:47:37,938 --> 00:47:39,898 Tu la gâtes beaucoup trop. 490 00:47:39,982 --> 00:47:41,733 - C'est normal, non ? - Arrête. 491 00:47:41,817 --> 00:47:42,818 Quoi ? 492 00:47:44,403 --> 00:47:47,698 Tu sais, tu n'as pas voulu venir skier avec nous, à Noël. 493 00:47:47,781 --> 00:47:50,033 Et on ne t'a pas forcé la main, si ? 494 00:47:50,117 --> 00:47:52,244 Non, on t'a laissée te détendre au chalet. 495 00:47:52,327 --> 00:47:53,620 Tu veux rester avec elle ? 496 00:47:53,704 --> 00:47:56,874 Reste avec elle. D'accord. C'est un boulet, de toute façon. 497 00:47:56,957 --> 00:47:59,376 Elle se bat avec son frère et lève les yeux au ciel. 498 00:47:59,459 --> 00:48:02,129 - Elle a 12 ans. - C'est ça. Et tout sourire avec papa. 499 00:48:03,839 --> 00:48:06,049 C'est normal à son âge, non ? 500 00:48:08,594 --> 00:48:09,595 Bien sûr. 501 00:48:10,929 --> 00:48:11,930 C'est juste que... 502 00:48:15,017 --> 00:48:17,644 D'accord, c'est bon. 503 00:48:17,728 --> 00:48:19,146 Attends, je ne veux pas... 504 00:48:27,904 --> 00:48:32,075 Nous rappelons à nos auditeurs de ne pas regarder l'éclipse sans protection. 505 00:48:32,159 --> 00:48:33,744 Ça devrait commencer à... 506 00:48:41,960 --> 00:48:42,961 Voilà qui est mieux. 507 00:48:43,921 --> 00:48:46,548 Sauf si tu ne veux pas écouter la vieille musique de papa. 508 00:48:46,632 --> 00:48:47,674 Non, ça me plaît. 509 00:48:52,888 --> 00:48:54,181 Quelle jolie robe. 510 00:48:55,140 --> 00:48:58,894 - Elle est neuve ? - Oui. Maman dit qu'elle est trop courte. 511 00:49:00,604 --> 00:49:01,605 Maman a tort. 512 00:49:02,397 --> 00:49:03,440 Tu es superbe. 513 00:49:04,691 --> 00:49:06,276 Une vraie jeune fille. 514 00:49:06,902 --> 00:49:11,156 - Tiens, pour te protéger les yeux. - Merci. Où sont les tiennes ? 515 00:49:13,200 --> 00:49:15,452 Euh, tu sais quoi ? Je n'en sais rien. 516 00:49:17,245 --> 00:49:19,039 Je crois que ta mère les a prises. 517 00:49:20,582 --> 00:49:23,126 - Viens plus près, on va partager. - OK. 518 00:49:34,179 --> 00:49:35,180 Ça commence. 519 00:49:48,068 --> 00:49:49,069 Quoi ? 520 00:49:50,112 --> 00:49:51,113 Je ne sais pas. 521 00:49:51,905 --> 00:49:53,824 Ça me rappelle quelque chose. 522 00:49:55,117 --> 00:49:56,994 Toi et moi, assis ici, tous les deux. 523 00:49:59,413 --> 00:50:02,207 Quand tu étais petite, tu t'asseyais sur mes genoux. 524 00:50:02,290 --> 00:50:06,378 Tu me montrais les étoiles et tu me demandais si elles étaient loin. 525 00:50:07,921 --> 00:50:09,131 C'est gênant. 526 00:50:09,923 --> 00:50:10,924 Non. 527 00:50:11,800 --> 00:50:12,926 C'est mignon. 528 00:50:16,888 --> 00:50:19,558 On en a passé de chouettes soirées ici, toi et moi. 529 00:50:20,684 --> 00:50:21,810 Moi et petite souris. 530 00:50:26,982 --> 00:50:28,567 Non, c'est stupide. 531 00:50:29,735 --> 00:50:30,736 Quoi ? 532 00:50:32,154 --> 00:50:33,572 J'allais dire que... 533 00:50:37,325 --> 00:50:38,326 Quoi ? 534 00:50:41,037 --> 00:50:42,038 Qu'en dis-tu ? 535 00:50:43,874 --> 00:50:45,041 En souvenir du passé ? 536 00:50:47,794 --> 00:50:51,339 Non, c'est bête. Une bête idée de ton vieux père. 537 00:50:52,090 --> 00:50:53,717 Je pensais juste... 538 00:50:53,800 --> 00:50:56,553 comme cette époque était heureuse, c'est tout. 539 00:50:58,221 --> 00:51:00,724 Je sais que tu es une grande fille, maintenant. 540 00:51:00,807 --> 00:51:03,894 Tu es trop grande pour t'asseoir sur les genoux de ton père. 541 00:51:06,855 --> 00:51:08,732 Ma petite fille me manque, parfois. 542 00:51:20,285 --> 00:51:21,828 Je ne suis pas trop grande. 543 00:51:23,413 --> 00:51:24,456 Tu en es sûre ? 544 00:51:24,998 --> 00:51:26,082 Tout à fait. 545 00:51:33,006 --> 00:51:33,882 Petite souris... 546 00:51:35,217 --> 00:51:37,511 - Je t'aime. - Je t'aime aussi, papa. 547 00:51:56,238 --> 00:51:58,198 Super. C'est vraiment génial. 548 00:52:04,329 --> 00:52:05,747 Papa, tu vas la rater. 549 00:52:07,290 --> 00:52:09,292 Continue de regarder. 550 00:52:16,883 --> 00:52:18,260 Papa ? 551 00:52:18,343 --> 00:52:20,220 Continue de regarder. 552 00:52:24,349 --> 00:52:28,812 - Papa... - Continue... de regarder. 553 00:52:48,123 --> 00:52:49,833 Bon sang ! 554 00:52:49,916 --> 00:52:53,378 Tu as été suspendue toute la nuit. Le sang ne circule plus. 555 00:52:56,673 --> 00:52:57,757 Ça brûle ! 556 00:53:05,056 --> 00:53:07,100 Des crampes. Ça va... 557 00:53:10,687 --> 00:53:11,688 passer. 558 00:53:12,314 --> 00:53:13,982 Les crampes vont passer. 559 00:53:14,941 --> 00:53:17,193 Continue de pédaler, fais circuler le sang. 560 00:53:32,918 --> 00:53:33,960 Oh mon Dieu... 561 00:53:36,296 --> 00:53:37,547 Mon Dieu, ça fait mal. 562 00:54:04,699 --> 00:54:06,326 De mauvais rêves ? 563 00:54:08,995 --> 00:54:10,664 Tu ne m'as jamais dit... 564 00:54:11,790 --> 00:54:12,791 pour l'éclipse. 565 00:54:14,751 --> 00:54:16,920 Je ne l'ai jamais dit à personne. 566 00:54:17,003 --> 00:54:18,380 C'est ça, un mariage, non ? 567 00:54:19,506 --> 00:54:23,259 - Se raconter ses difficultés ? - Pas celle-là, non. 568 00:54:27,472 --> 00:54:29,307 Pas étonnant que ça n'ait pas marché. 569 00:54:30,308 --> 00:54:31,935 Ça ne nous concernait pas. 570 00:54:33,269 --> 00:54:34,104 Vraiment ? 571 00:54:36,064 --> 00:54:37,649 Tu as épousé un homme plus âgé. 572 00:54:37,732 --> 00:54:39,943 Ton père était avocat. Gerald était avocat. 573 00:54:40,527 --> 00:54:43,863 Ton père te rabaissait, te traitait comme un objet. 574 00:54:43,947 --> 00:54:45,657 Sans oublier mon problème de boisson. 575 00:54:46,241 --> 00:54:48,827 Si tu avais un problème de boisson, c'est résolu. 576 00:54:50,453 --> 00:54:51,454 En fait, Jessie... 577 00:54:52,414 --> 00:54:55,333 Avec ton mariage, tu as reproduit le seul modèle que tu connais. 578 00:54:55,417 --> 00:54:57,460 Tu étais une fille, il était un homme et... 579 00:54:58,378 --> 00:55:00,338 Tu ne t'es jamais éloignée de ça. 580 00:55:00,422 --> 00:55:01,881 Tu as prolongé cet après-midi. 581 00:55:01,965 --> 00:55:05,010 Ça ne suffit pas... que je sois ici ? 582 00:55:05,093 --> 00:55:08,179 Je dois aussi être là-bas ? À nouveau ? 583 00:55:08,263 --> 00:55:09,723 À toi de me le dire. 584 00:55:09,806 --> 00:55:12,976 Tu avais eu tes premières règles le mois précédent, non ? 585 00:55:14,728 --> 00:55:18,940 C'est peut-être ce qui l'a excité. Il a senti le sang, comme les chiens. 586 00:55:22,027 --> 00:55:26,156 Notre ami, dans le couloir, est comme tous les hommes que tu as connus. 587 00:55:26,239 --> 00:55:27,741 Il a eu du bœuf de Kobe... 588 00:55:27,824 --> 00:55:30,493 - Ça vient vraiment de Kobe. - ...puis il a senti Gerald. 589 00:55:30,577 --> 00:55:32,912 Ton père avait ta mère jusqu'à ce que tu sois mûre. 590 00:55:32,996 --> 00:55:34,956 - Ce n'était pas comme ça. - Et Gerald... 591 00:55:35,040 --> 00:55:37,625 Les retours tardifs, les appels mystérieux... 592 00:55:38,209 --> 00:55:40,670 les voyages le week-end... Que faisait-il vraiment ? 593 00:55:41,463 --> 00:55:42,672 Tu l'as ignoré, mais... 594 00:55:43,757 --> 00:55:46,634 Tu savais qu'il ne voulait plus de toi et un chien doit manger. 595 00:55:47,761 --> 00:55:49,012 Je gérais ça. 596 00:55:50,221 --> 00:55:51,222 Bien sûr. 597 00:55:52,599 --> 00:55:55,769 Comme tu as géré les dernières minutes sur les genoux de papa ? 598 00:55:59,814 --> 00:56:01,483 Il ne m'a pas violée. 599 00:56:02,442 --> 00:56:04,027 Il ne m'a même pas touchée. 600 00:56:05,236 --> 00:56:06,946 Il se touchait lui-même. 601 00:56:08,615 --> 00:56:11,159 Et s'il faut absolument en vouloir à quelqu'un... 602 00:56:11,743 --> 00:56:13,036 je pourrais en vouloir... 603 00:56:13,828 --> 00:56:16,372 à ma mère ou au bateau. 604 00:56:17,040 --> 00:56:19,292 Cette robe était trop courte. 605 00:56:22,128 --> 00:56:25,298 Ce qu'il m'a fait sur ce banc... 606 00:56:26,633 --> 00:56:28,968 ce n'est pas la pire chose qui soit. 607 00:56:30,345 --> 00:56:34,641 Non. Ça, c'est ce qu'il t'a fait après, dans la chambre. 608 00:56:37,477 --> 00:56:38,603 Qu'est-ce qu'il a fait ? 609 00:56:43,274 --> 00:56:44,275 Rien. 610 00:56:45,693 --> 00:56:48,029 Il m'a juste parlé. 611 00:56:48,113 --> 00:56:49,155 Rien ? 612 00:56:51,741 --> 00:56:53,243 Rien sur le banc. 613 00:56:55,453 --> 00:56:58,873 Et rien dans la chambre. Tu as peut-être fait un cauchemar. 614 00:56:59,749 --> 00:57:00,917 J'ai fait un rêve... 615 00:57:02,293 --> 00:57:03,711 ce soir-là, au lac. 616 00:57:06,381 --> 00:57:07,507 Il y avait une femme... 617 00:57:08,174 --> 00:57:12,971 debout devant un puits profond, qui observait l'obscurité. 618 00:57:14,055 --> 00:57:16,850 Moi, je suis dans le puits et je la regarde. 619 00:57:16,933 --> 00:57:20,770 Le ciel était si noir, derrière elle... 620 00:57:21,980 --> 00:57:23,982 et l'éclipse brûlait dans le ciel. 621 00:57:25,358 --> 00:57:27,444 L'odeur... L'odeur, dans ce puits... 622 00:57:30,071 --> 00:57:33,158 Ça sentait d'abord les pièces de monnaie, puis les huîtres. 623 00:57:35,326 --> 00:57:37,370 Elle était là, dans sa robe rouge... 624 00:57:38,746 --> 00:57:39,956 en train de me regarder. 625 00:57:42,167 --> 00:57:43,751 Qu'y avait-il, dans le puits ? 626 00:57:46,504 --> 00:57:48,006 Des secrets. 627 00:57:51,259 --> 00:57:53,386 Tellement de secrets. 628 00:57:54,387 --> 00:57:56,890 Tu as cru pouvoir y laisser les tiens. 629 00:57:56,973 --> 00:58:00,643 Simplement... les jeter dans le puits, loin, dans l'obscurité. 630 00:58:03,229 --> 00:58:05,023 Qui était cette dame ? 631 00:58:05,106 --> 00:58:07,901 Je me rappelle avoir pensé que c'était peut-être moi. 632 00:58:08,818 --> 00:58:12,405 Elle ne l'aurait jamais dit. Je le savais, rien qu'en la voyant. 633 00:58:13,239 --> 00:58:15,241 Elle serait morte avant de l'avoir dit. 634 00:58:16,284 --> 00:58:18,244 J'ai pensé : "Je peux le faire." 635 00:58:22,749 --> 00:58:24,918 Je ne sais pas pourquoi j'ai pensé ça. 636 00:58:26,169 --> 00:58:27,587 C'était juste un rêve. 637 00:58:29,172 --> 00:58:30,590 Comme l'homme, dans le coin. 638 00:58:33,343 --> 00:58:36,971 C'était certainement... un mauvais rêve. 639 00:58:39,557 --> 00:58:40,892 Je ne sais pas, princesse. 640 00:58:45,897 --> 00:58:47,774 Tu peux le croire, si ça t'aide. 641 00:58:47,857 --> 00:58:49,567 C'était un tour de mon esprit. 642 00:58:49,651 --> 00:58:52,403 Comme toi, Gerald. Comme vous deux. 643 00:58:52,487 --> 00:58:56,449 Alors, pourquoi avoir peur de regarder ? Tu as peur de voir quelque chose ? 644 00:58:57,659 --> 00:58:59,244 Pourquoi tu l'écoutes encore ? 645 00:59:10,547 --> 00:59:13,800 - C'est sans doute le chien. - C'est plus gros que ça. 646 00:59:15,635 --> 00:59:17,262 Regarde encore. 647 00:59:24,310 --> 00:59:26,104 On dirait une trace de pas. 648 00:59:26,187 --> 00:59:27,855 - Et si c'est le cas... - Ferme-la. 649 00:59:27,939 --> 00:59:29,857 ...c'est la Mort que tu as vue. 650 00:59:32,402 --> 00:59:33,945 Il reviendra ce soir, Jessie. 651 00:59:35,780 --> 00:59:38,658 Quand tu seras morte, il prendra ton alliance... 652 00:59:40,285 --> 00:59:41,911 et la gardera avec ses trouvailles. 653 00:59:45,665 --> 00:59:47,292 Ses souvenirs. 654 00:59:49,168 --> 00:59:51,087 - Je vais fermer les yeux. - Non. 655 00:59:51,170 --> 00:59:53,339 - Et compter jusqu'à dix. - Reste éveillée. 656 00:59:53,423 --> 00:59:55,216 Et quand je les rouvrirai... 657 00:59:56,634 --> 00:59:58,094 vous serez tous les deux partis. 658 01:00:01,764 --> 01:00:05,268 - Dix, neuf, huit... - Tu m'entends ? 659 01:00:05,351 --> 01:00:07,353 - Reste éveillée. - Je suis éveillée. 660 01:00:08,521 --> 01:00:12,817 Sept, six, cinq... 661 01:00:14,736 --> 01:00:17,363 quatre, trois... 662 01:00:18,615 --> 01:00:19,616 deux... 663 01:00:21,659 --> 01:00:22,910 un. 664 01:00:38,343 --> 01:00:39,344 Ça va, petite souris ? 665 01:00:47,101 --> 01:00:48,227 Je suis désolé. 666 01:01:22,845 --> 01:01:24,889 Désolé que tu aies été là quand... 667 01:01:27,892 --> 01:01:29,811 Je ne t'ai pas touchée, Jessie. 668 01:01:30,853 --> 01:01:32,230 Mais quand même... 669 01:01:38,194 --> 01:01:40,029 On devrait peut-être le dire à maman. 670 01:01:41,531 --> 01:01:43,408 On devrait lui dire, non ? 671 01:01:47,203 --> 01:01:48,705 Mais ça m'ennuierait... 672 01:01:49,664 --> 01:01:53,167 parce que c'est un peu tendu entre vous ces derniers temps. 673 01:01:54,752 --> 01:01:56,963 C'est un peu tendu entre nous aussi... 674 01:01:57,630 --> 01:01:59,006 avec le bébé et tout. 675 01:02:00,425 --> 01:02:01,509 Mais ça... 676 01:02:04,011 --> 01:02:06,180 ça aggraverait vraiment la situation. 677 01:02:10,309 --> 01:02:12,353 Elle ne dira pas que c'est ta faute. 678 01:02:13,730 --> 01:02:14,731 J'en suis sûr. 679 01:02:15,982 --> 01:02:18,067 Presque sûr. Enfin, peut-être que si. 680 01:02:19,652 --> 01:02:22,155 Mais nous, on sait... que ce n'est pas ta faute. 681 01:02:26,409 --> 01:02:28,119 C'est mieux de ne rien lui dire. 682 01:02:32,457 --> 01:02:33,458 Je dois lui dire. 683 01:02:35,209 --> 01:02:36,210 On doit lui dire. 684 01:02:37,253 --> 01:02:38,254 Pourquoi ? 685 01:02:39,213 --> 01:02:40,631 Parce que... 686 01:02:41,215 --> 01:02:43,676 On ne peut pas le lui cacher. 687 01:02:43,760 --> 01:02:46,053 On ne peut pas le lui cacher. 688 01:02:50,933 --> 01:02:53,269 Si elle doit l'apprendre un jour... 689 01:02:54,103 --> 01:02:57,482 c'est mieux pour nous que ce soit aujourd'hui. 690 01:02:58,816 --> 01:03:02,904 Pas dans une semaine, dans un an... ou même dans dix ans. 691 01:03:09,118 --> 01:03:10,119 S'il te plaît... 692 01:03:11,746 --> 01:03:12,872 Je ne dirai rien. 693 01:03:15,958 --> 01:03:16,959 Tu sais... 694 01:03:19,420 --> 01:03:21,714 si on n'en parle pas à maman aujourd'hui... 695 01:03:22,965 --> 01:03:24,801 on ne peut jamais rien dire à personne. 696 01:03:25,384 --> 01:03:26,928 Je ne dirai rien. Jamais. 697 01:03:27,011 --> 01:03:28,012 Jamais. 698 01:03:28,095 --> 01:03:30,431 - Jamais. - Pas juste à ta mère. 699 01:03:31,974 --> 01:03:32,975 À personne. 700 01:03:35,102 --> 01:03:38,564 C'est une grande responsabilité pour une petite fille. 701 01:03:39,857 --> 01:03:41,400 Pardon. 702 01:03:41,484 --> 01:03:42,527 Une jeune femme. 703 01:03:44,987 --> 01:03:46,447 Tu voudras peut-être le dire. 704 01:03:47,281 --> 01:03:48,366 À des amis... 705 01:03:49,992 --> 01:03:54,080 S'ils te racontent un secret, tu voudras peut-être leur dire. 706 01:03:55,456 --> 01:03:58,000 - Jamais. - Ou à ton frère. 707 01:03:58,584 --> 01:03:59,585 Ou à ta sœur. 708 01:04:01,337 --> 01:04:03,673 À un moment donné, tu voudras peut-être... 709 01:04:03,756 --> 01:04:04,757 Non. 710 01:04:05,675 --> 01:04:08,970 Non. Promis, juré. 711 01:04:09,804 --> 01:04:12,139 Je ne sais pas, Jess. 712 01:04:14,600 --> 01:04:19,063 Ce serait mieux pour nous si on le disait tout de suite. 713 01:04:20,147 --> 01:04:21,357 On l'a mérité. 714 01:04:23,192 --> 01:04:24,944 Elle ne va pas nous tuer. 715 01:04:26,904 --> 01:04:28,281 S'il te plaît... 716 01:04:28,865 --> 01:04:33,286 Je t'en prie, ne lui dis pas. 717 01:04:35,288 --> 01:04:38,791 Je ne le dirai à personne. Jamais. 718 01:04:40,042 --> 01:04:42,920 S'il te plaît. 719 01:04:45,256 --> 01:04:50,970 Je n'ai jamais rien pu te refuser que tu voulais vraiment, n'est-ce pas ? 720 01:04:53,973 --> 01:04:55,182 D'accord, Jess. 721 01:04:56,726 --> 01:04:58,060 On va essayer à ta façon. 722 01:04:59,145 --> 01:05:00,146 Merci, papa. 723 01:05:03,399 --> 01:05:04,901 Donc marché conclu. 724 01:05:06,903 --> 01:05:08,112 Je ne dis rien... 725 01:05:09,363 --> 01:05:13,701 tu ne dis rien, à personne. On n'en parle même pas entre nous. 726 01:05:15,161 --> 01:05:16,662 On sort de cette chambre... 727 01:05:18,623 --> 01:05:20,458 et il ne s'est jamais rien passé. 728 01:05:22,126 --> 01:05:22,960 D'accord. 729 01:05:27,340 --> 01:05:29,342 J'ai fait une chose honteuse. 730 01:05:30,593 --> 01:05:34,013 Tu as détourné le regard, en disant ça. 731 01:05:36,974 --> 01:05:40,770 Avant, tu étais capable de me regarder en face et de me mentir. 732 01:05:43,481 --> 01:05:46,484 Mais la vérité t'a fait détourner les yeux. 733 01:05:46,567 --> 01:05:48,569 Je ne sais pas ce qui m'a pris. 734 01:05:49,987 --> 01:05:51,781 C'était peut-être l'éclipse. 735 01:05:56,369 --> 01:05:58,704 Dieu merci, on n'en verra plus jamais. 736 01:06:03,042 --> 01:06:04,210 Il ne s'est rien passé. 737 01:06:06,796 --> 01:06:08,381 Il ne s'est jamais rien passé. 738 01:06:13,970 --> 01:06:18,140 Allez, on va allumer le barbecue. Ils vont bientôt rentrer. 739 01:07:21,704 --> 01:07:23,289 Il va réessayer. 740 01:07:25,541 --> 01:07:26,917 Tu es plus fraîche. 741 01:07:28,461 --> 01:07:32,923 Tu peux encore bouger, mais tu vas bientôt perdre tes forces et il le sent. 742 01:07:37,428 --> 01:07:38,429 C'est l'après-midi. 743 01:07:41,390 --> 01:07:43,267 Le soleil commence à descendre. 744 01:07:45,144 --> 01:07:47,146 Personne n'est venu ce matin. 745 01:07:48,689 --> 01:07:50,566 Ou bien, tu dormais. 746 01:07:54,153 --> 01:07:58,491 Quelqu'un finira par te trouver, Jess. Mais ça peut prendre du temps. 747 01:08:00,576 --> 01:08:04,163 Les gens penseront d'abord qu'on s'est échappés en amoureux. 748 01:08:04,246 --> 01:08:05,247 Pourquoi pas ? 749 01:08:07,208 --> 01:08:08,542 Personne d'autre ne sait 750 01:08:08,626 --> 01:08:11,378 que je n'arrive à bander qu'en t'attachant au lit. 751 01:08:13,589 --> 01:08:16,425 Pour le reste du monde, notre couple est parfait. 752 01:08:18,219 --> 01:08:20,721 Mais tôt ou tard, on va s'inquiéter pour moi. 753 01:08:22,598 --> 01:08:27,394 Il y a quelques femmes que tu appelles tes amies, mais... 754 01:08:27,478 --> 01:08:30,564 Tu ne les as jamais laissées entrer dans ta vie, si ? 755 01:08:32,650 --> 01:08:36,112 Aucune d'elles ne s'inquiétera si tu disparais une semaine ou... 756 01:08:37,530 --> 01:08:38,531 dix jours. 757 01:08:42,409 --> 01:08:44,078 Moi, j'ai des rendez-vous. 758 01:08:45,621 --> 01:08:48,874 Et si je ne suis pas là vendredi, ils vont se poser des questions. 759 01:08:52,461 --> 01:08:54,046 Ça commencera comme ça. 760 01:08:57,299 --> 01:09:02,429 Je crois que c'est le concierge qui va découvrir les corps. 761 01:09:03,556 --> 01:09:06,892 Il appellera la police quand il te verra par la fenêtre ou... 762 01:09:08,519 --> 01:09:09,728 quand il nous sentira. 763 01:09:12,439 --> 01:09:16,402 Il tournera la tête quand il te couvrira avec la couverture qui est dans l'armoire, 764 01:09:16,485 --> 01:09:19,488 parce qu'il ne voudra pas voir tes mains dans les menottes. 765 01:09:20,990 --> 01:09:24,326 Tes doigts droits comme des crayons, blancs comme des bougies. 766 01:09:26,203 --> 01:09:27,454 Mais surtout... 767 01:09:28,330 --> 01:09:31,500 il ne voudra pas voir l'expression d'horreur sur ton visage. 768 01:09:31,959 --> 01:09:33,460 Pourquoi fais-tu cela ? 769 01:09:34,879 --> 01:09:37,882 La police scientifique va débarquer avec le légiste. 770 01:09:39,717 --> 01:09:41,719 Quand ils enlèveront la couverture... 771 01:09:44,054 --> 01:09:49,101 ils feront la grimace et se diront que la femme sur le lit a dû souffrir. 772 01:09:49,185 --> 01:09:51,562 Mais ils ne connaîtront pas toute l'histoire. 773 01:09:53,439 --> 01:09:54,523 Ils ne sauront pas... 774 01:09:56,609 --> 01:09:59,987 qu'en réalité, si tes yeux sont grand ouverts... 775 01:10:00,738 --> 01:10:03,407 et si ta bouche crie... 776 01:10:05,659 --> 01:10:08,537 c'est à cause de ce que tu as vu à la fin... 777 01:10:09,747 --> 01:10:11,373 sorti de l'obscurité. 778 01:10:13,792 --> 01:10:15,586 Puis ils t'emmèneront à la morgue. 779 01:10:15,669 --> 01:10:18,005 Le légiste t'ouvrira, examinera tes tripes. 780 01:10:18,839 --> 01:10:21,342 Il cherchera des traces de ton dernier repas, 781 01:10:21,425 --> 01:10:24,595 t'enlèvera un morceau de cerveau pour l'analyser au microscope. 782 01:10:24,678 --> 01:10:25,888 Mais à la fin... 783 01:10:31,101 --> 01:10:34,521 À la fin, il dira juste : "Mort par accident." 784 01:10:37,149 --> 01:10:40,152 - Ils jouaient à un jeu inoffensif. - Inoffensif. 785 01:10:41,278 --> 01:10:44,990 Le monsieur a eu une crise cardiaque au mauvais moment... 786 01:10:46,450 --> 01:10:48,661 et la femme en a été réduite à... 787 01:10:51,163 --> 01:10:53,666 Mieux vaut ne pas entrer dans les détails. 788 01:10:55,417 --> 01:10:57,461 Elle a connu une mort atroce. 789 01:10:59,505 --> 01:11:02,049 Il suffit de la regarder pour le savoir. 790 01:11:06,637 --> 01:11:10,099 Et quelqu'un verra peut-être que ton alliance a disparu. 791 01:11:12,559 --> 01:11:16,188 Mais ils ne la chercheront pas longtemps. S'ils la cherchent. 792 01:11:19,024 --> 01:11:22,861 Ils ne verront pas non plus que l'un de tes os... 793 01:11:24,571 --> 01:11:28,284 pas un os important, juste la troisième phalange de ton pied droit... 794 01:11:29,493 --> 01:11:32,288 a disparu aussi. 795 01:11:35,249 --> 01:11:37,710 Mais nous, on saura, n'est-ce pas, Jess ? 796 01:11:40,337 --> 01:11:42,381 On saura qui l'aura prise. 797 01:11:45,801 --> 01:11:47,511 Ce sera la Mort. 798 01:11:49,388 --> 01:11:51,140 Et tu l'as vue... 799 01:11:52,474 --> 01:11:55,978 comme tous les gens qui meurent seuls dans des lieux isolés. 800 01:11:58,522 --> 01:12:00,024 C'était la Mort. 801 01:12:02,609 --> 01:12:06,155 Et ce soir, quand le soleil sera couché, elle reviendra te voir. 802 01:12:07,781 --> 01:12:11,660 Chut, petit bébé, ne dis rien 803 01:12:12,494 --> 01:12:15,039 Maman va t'acheter... 804 01:12:17,708 --> 01:12:21,587 - Je vais mourir. - Toute chose meurt. 805 01:12:21,670 --> 01:12:23,714 Tout a un but, ici-bas. 806 01:12:23,797 --> 01:12:27,384 Et si tu n'entends plus l'oiseau chanter 807 01:12:29,803 --> 01:12:32,806 - Je vais mourir. - Oui, ma chérie. 808 01:12:32,890 --> 01:12:35,517 Une bague, papa va t'acheter 809 01:12:35,601 --> 01:12:37,019 Ce sera rapide. 810 01:12:37,102 --> 01:12:40,064 Et si ta bague s'abîme 811 01:12:40,147 --> 01:12:43,776 Si tu meurs vite, tu ne verras pas l'Homme du Clair de Lune. 812 01:12:47,071 --> 01:12:49,323 - Je vais... - Dormir. 813 01:12:50,991 --> 01:12:52,659 Tu vas dormir. 814 01:12:53,285 --> 01:12:58,707 Papa va t'acheter un miroir 815 01:14:02,813 --> 01:14:04,314 Je suis désolée. 816 01:14:05,399 --> 01:14:07,151 Je ne veux pas que tu sois désolée. 817 01:14:08,277 --> 01:14:09,319 Alors, que veux-tu ? 818 01:14:10,863 --> 01:14:12,156 Que tu te souviennes. 819 01:14:14,783 --> 01:14:16,201 Tu crois que j'ai oublié ? 820 01:14:16,910 --> 01:14:18,620 Je me rappelle chaque instant. 821 01:14:19,496 --> 01:14:23,667 Chaque regard rempli de honte qu'il me lançait, je me rappelle maman... 822 01:14:24,251 --> 01:14:27,087 - qui ne voyait rien. - Je ne parle pas de ça. 823 01:14:27,171 --> 01:14:28,172 Si elle l'avait vu ? 824 01:14:28,797 --> 01:14:31,842 Ça aurait voulu dire que ma petite sœur était aussi condamnée 825 01:14:31,925 --> 01:14:34,178 à se faire voler son enfance par cet enfoiré 826 01:14:34,261 --> 01:14:36,972 et maman aurait préféré mourir plutôt que de le confronter. 827 01:14:37,055 --> 01:14:39,558 Donc c'était à moi de protéger Maddie. 828 01:14:40,642 --> 01:14:44,563 Même si ça voulait dire que je ne ferais plus jamais partie de la famille. 829 01:14:45,939 --> 01:14:51,528 Et ce n'était pas mon rôle. Si ? Mon rôle, c'était d'être une enfant. 830 01:14:51,820 --> 01:14:53,447 Soudain, je n'avais plus le choix. 831 01:14:53,530 --> 01:14:56,909 Tu as toujours eu ce qu'il fallait pour survivre, depuis le début. 832 01:14:57,910 --> 01:14:59,995 Tu dois juste te rappeler. 833 01:15:00,579 --> 01:15:03,749 Pas le soleil, pas l'éclipse. 834 01:15:05,417 --> 01:15:06,543 Après. 835 01:15:08,504 --> 01:15:10,506 On s'est amusés sur le bateau. On en achète un ? 836 01:15:10,589 --> 01:15:11,590 - Oui. - Oui ? 837 01:15:11,840 --> 01:15:13,926 J'espère que c'était aussi beau vu d'ici. 838 01:15:14,009 --> 01:15:16,345 - C'était génial. - C'était marrant. 839 01:15:17,429 --> 01:15:18,680 C'était marrant. 840 01:15:19,515 --> 01:15:22,851 C'était magnifique ici aussi. Hein, petite souris ? On s'est amusés. 841 01:15:22,935 --> 01:15:24,978 Tu as passé un bon moment avec papa, Jess ? 842 01:15:29,733 --> 01:15:32,569 Bon sang ! Jess, ça va ? 843 01:15:32,653 --> 01:15:35,489 Je... 844 01:15:35,572 --> 01:15:38,158 Je suis désolée. C'était un accident. 845 01:15:38,242 --> 01:15:40,327 Juste... Viens, on va nettoyer ça. 846 01:15:57,386 --> 01:15:58,762 Ce n'est pas si grave. 847 01:15:59,805 --> 01:16:01,223 Tu survivras. 848 01:16:02,391 --> 01:16:04,935 - Ça fait mal ? - Ça va. 849 01:16:06,395 --> 01:16:07,479 Juste... 850 01:16:08,730 --> 01:16:09,773 Sois prudente. 851 01:16:11,692 --> 01:16:12,901 Je ne voudrais pas... 852 01:16:14,778 --> 01:16:18,282 te conduire à l'hôpital pour qu'on te recouse les doigts. 853 01:16:33,505 --> 01:16:35,340 Ça va faire mal. 854 01:16:36,341 --> 01:16:38,677 - Mais le sang... - Mais le sang... 855 01:16:38,760 --> 01:16:41,555 ...avant de sécher, ça glisse comme de l'huile. 856 01:16:41,638 --> 01:16:43,849 Ça ne fonctionnera pas. 857 01:16:45,225 --> 01:16:46,226 Peut-être que non. 858 01:16:47,561 --> 01:16:51,106 Mais les poignets comptent moins de nerfs que les autres parties du corps. 859 01:16:51,898 --> 01:16:54,776 C'est pour ça que se couper les poignets, c'est bien pour... 860 01:16:54,860 --> 01:16:56,361 Comment sais-tu ça ? 861 01:16:57,738 --> 01:17:00,949 Si tu vas trop loin, tu te videras de ton sang. 862 01:17:01,033 --> 01:17:04,661 Si je ne fais rien, je mourrai de crises, de déshydratation ou à cause du chien. 863 01:17:05,078 --> 01:17:07,873 Ou quand mon visiteur au sac d'os me rendra visite. 864 01:17:07,956 --> 01:17:10,917 Le soleil se couche, il sera bientôt là. 865 01:17:11,001 --> 01:17:12,419 Alors, le temps presse. 866 01:17:19,468 --> 01:17:21,553 Plus de force, hein ? 867 01:17:22,554 --> 01:17:25,140 - Il m'en faut peu. - Tu ne tiendras pas sur tes jambes. 868 01:17:25,223 --> 01:17:27,351 Ça fait un jour et demi que tu n'as pas marché. 869 01:17:28,310 --> 01:17:32,981 Si mes mains réussissent, mes jambes ont intérêt à tenir. 870 01:17:38,195 --> 01:17:39,196 D'accord. 871 01:17:40,489 --> 01:17:43,408 Visualise la scène, alors. La totale. 872 01:17:43,492 --> 01:17:44,785 Oui. 873 01:17:52,209 --> 01:17:53,210 D'accord... 874 01:18:05,639 --> 01:18:07,849 Une fois que tu commences, ne t'arrête pas. 875 01:18:07,933 --> 01:18:11,436 Tu devras être rapide, parce que tu es déshydratée. 876 01:18:12,104 --> 01:18:13,689 Et, Jessie... 877 01:18:13,772 --> 01:18:15,691 tu sais, si quelque chose foire... 878 01:18:15,774 --> 01:18:17,275 Ça n'aura pas d'importance. 879 01:18:19,027 --> 01:18:20,404 Au revoir. 880 01:18:30,956 --> 01:18:31,957 D'accord. 881 01:18:50,809 --> 01:18:52,477 Ne bouge pas, le chien. 882 01:19:04,197 --> 01:19:06,992 Un, deux... 883 01:19:08,326 --> 01:19:09,870 D'accord... 884 01:19:13,498 --> 01:19:14,541 Trois. 885 01:19:31,099 --> 01:19:33,560 Bien. 886 01:21:08,697 --> 01:21:11,199 Allez. 887 01:21:29,801 --> 01:21:30,719 Merde. 888 01:21:52,574 --> 01:21:55,410 Bien... 889 01:23:32,173 --> 01:23:33,258 Lâche-moi ! 890 01:24:57,842 --> 01:25:00,303 Tu n'es fait que de clair de lune. 891 01:25:03,890 --> 01:25:04,891 Tu m'entends ? 892 01:25:07,727 --> 01:25:08,728 De clair de lune. 893 01:26:29,058 --> 01:26:30,351 Mon Dieu. 894 01:26:30,935 --> 01:26:32,896 Par pitié, encore un petit peu. 895 01:26:33,813 --> 01:26:37,233 Encore... un petit peu... 896 01:27:09,224 --> 01:27:10,516 Oh, non. 897 01:27:15,355 --> 01:27:16,189 Petite souris. 898 01:28:21,254 --> 01:28:22,255 Bonjour. 899 01:29:00,835 --> 01:29:03,212 J'écris cette lettre de la main droite, 900 01:29:03,296 --> 01:29:05,923 bien au chaud dans son gant anti-frottements. 901 01:29:06,883 --> 01:29:09,886 Après trois greffes de peau, ce n'est toujours pas guéri 902 01:29:09,969 --> 01:29:11,471 et ça fait encore mal d'écrire. 903 01:29:12,889 --> 01:29:13,890 Mais tant mieux. 904 01:29:15,308 --> 01:29:17,310 Cette lettre doit me faire souffrir. 905 01:29:20,938 --> 01:29:23,608 Les médecins, les policiers et même les journalistes 906 01:29:23,691 --> 01:29:26,319 m'ont crue quand j'ai dit que j'étais amnésique. 907 01:29:26,402 --> 01:29:27,612 Pourquoi pas ? 908 01:29:27,695 --> 01:29:31,240 Les gens qui vivent un traumatisme perdent souvent la mémoire. 909 01:29:31,324 --> 01:29:34,035 Les flics le savent mieux que les avocats. 910 01:29:34,118 --> 01:29:36,079 Et je le savais mieux que quiconque. 911 01:29:38,790 --> 01:29:41,542 La société de Gerald n'a pas communiqué les détails. 912 01:29:41,626 --> 01:29:42,752 C'était gentil. 913 01:29:43,419 --> 01:29:46,672 Le légiste a confirmé qu'il s'agissait d'une crise cardiaque. 914 01:29:47,924 --> 01:29:50,593 L'assurance a payé, le tumulte s'est calmé et... 915 01:29:51,260 --> 01:29:52,303 la vie a continué. 916 01:29:53,179 --> 01:29:54,180 Une vie normale. 917 01:29:57,517 --> 01:29:59,102 Enfin, pas si normale. 918 01:30:00,394 --> 01:30:01,646 Plus jamais normale. 919 01:30:02,605 --> 01:30:05,441 Chaque soir, juste avant que je ferme les yeux... 920 01:30:35,721 --> 01:30:39,433 Si ce n'était pas lui ni son visage qui m'empêchait de dormir... 921 01:30:40,393 --> 01:30:41,602 c'était la question. 922 01:30:42,687 --> 01:30:46,649 Malgré tous les policiers qui ont fouillé la maison... 923 01:30:46,732 --> 01:30:48,693 ils n'ont jamais trouvé mon alliance. 924 01:30:52,196 --> 01:30:54,115 Ce qui m'a aidée à tenir, c'est toi. 925 01:30:55,283 --> 01:30:56,450 C'est de penser à toi. 926 01:30:57,702 --> 01:30:59,996 Et à la raison qui t'a menée à moi ce jour-là. 927 01:31:01,038 --> 01:31:04,709 Toi, dans ton monde dépourvu de soleil, toujours sur ce banc. 928 01:31:06,043 --> 01:31:07,795 Tu voulais me faire comprendre... 929 01:31:12,300 --> 01:31:14,760 que ses menottes étaient le silence 930 01:31:16,846 --> 01:31:19,056 et les siennes, le confort. 931 01:31:24,395 --> 01:31:25,688 Ma vie s'est améliorée. 932 01:31:26,397 --> 01:31:28,274 Avec l'argent de l'assurance, 933 01:31:28,357 --> 01:31:31,819 j'ai créé une fondation pour les filles et les garçons comme nous. 934 01:31:32,862 --> 01:31:37,783 J'avais passé tant d'années sans rien dire que je voulais raconter mon histoire. 935 01:31:38,701 --> 01:31:42,830 Je raconte mon histoire tous les jours à tous les enfants que je peux aider. 936 01:31:43,456 --> 01:31:48,586 Quand j'avais 12 ans, je suis allée avec ma famille près d'un lac. 937 01:31:49,337 --> 01:31:52,924 Et, alors que j'occupais mes journées, j'étais toujours seule la nuit... 938 01:31:54,800 --> 01:31:57,220 à attendre son visage pâle dans le clair de lune... 939 01:31:59,138 --> 01:32:01,349 venir chercher sa fiancée qui s'était enfuie. 940 01:32:05,770 --> 01:32:10,191 Six mois après les menottes, six mois à être veuve... 941 01:32:11,067 --> 01:32:13,194 six mois à vivre la mort. 942 01:32:13,986 --> 01:32:18,699 Et puis, la photo de Raymond Andrew Joubert 943 01:32:18,783 --> 01:32:21,452 est apparue pour la première fois dans les journaux. 944 01:32:21,536 --> 01:32:24,038 "Le fou des cryptes" capturé à Fairhope, Alabama 945 01:32:24,121 --> 01:32:26,874 Il y a deux ans, des faits de vandalisme dans des cimetières 946 01:32:26,958 --> 01:32:29,418 dans l'arrière-pays de l'Alabama étaient rapportés, 947 01:32:29,502 --> 01:32:32,463 mais je n'avais rien entendu à La Nouvelle-Orléans. 948 01:32:33,256 --> 01:32:34,840 C'étaient de petits faits divers. 949 01:32:34,924 --> 01:32:36,050 Cimetière vandalisé 950 01:32:36,133 --> 01:32:38,636 Quelqu'un entrait dans les cryptes et les mausolées 951 01:32:38,719 --> 01:32:43,391 de petits cimetières locaux avec perceuse, coupe-boulons et scie à métaux 952 01:32:43,975 --> 01:32:45,393 et volait les bijoux des morts. 953 01:32:45,476 --> 01:32:46,811 MAUSOLÉE ENDOMMAGÉ 954 01:32:46,894 --> 01:32:49,105 Au fil des mois, l'histoire a pris de l'ampleur. 955 01:32:49,188 --> 01:32:51,107 Il y a eu des incidents en Louisiane. 956 01:32:51,190 --> 01:32:52,316 MAUSOLÉE LOCAL CAMBRIOLÉ 957 01:32:52,400 --> 01:32:54,860 Il retirait les yeux, coupait les gorges. 958 01:32:54,944 --> 01:32:56,529 UN VOLEUR VOLE DES PARTIES DE CORPS 959 01:32:56,612 --> 01:32:59,073 En février, deux cadavres ont été retrouvés sans nez. 960 01:32:59,156 --> 01:33:00,408 CORPS MUTILÉS : UNE SECTE ? 961 01:33:00,491 --> 01:33:02,868 Puis sans mains. Et sans oreilles. 962 01:33:04,578 --> 01:33:06,789 J'avais toujours cru que c'était le chien. 963 01:33:07,665 --> 01:33:11,335 Quand il s'est mis à couper les parties génitales après avoir violé le cadavre... 964 01:33:11,419 --> 01:33:12,878 Le fou des cryptes viole les cadavres 965 01:33:12,962 --> 01:33:14,505 ...il s'en est tenu aux hommes. 966 01:33:15,131 --> 01:33:17,300 J'avais été extrêmement chanceuse. 967 01:33:19,343 --> 01:33:22,138 Je ne l'ai remarqué que quand il a fait la une. 968 01:33:22,597 --> 01:33:25,224 On aurait dit qu'il revenait d'entre les morts. 969 01:33:25,308 --> 01:33:29,186 Une nuit, un homme s'est réveillé avec Raymond Joubert dans sa chambre, 970 01:33:29,270 --> 01:33:31,647 nu, essayant de lui couper l'oreille. 971 01:33:33,024 --> 01:33:35,109 Joubert souffre d'acromégalie, 972 01:33:35,192 --> 01:33:38,446 un agrandissement progressif des mains, des pieds et du visage 973 01:33:38,529 --> 01:33:41,324 car l'hypophyse ne fonctionne plus correctement. 974 01:33:41,991 --> 01:33:43,826 Ça cause aussi un gonflement du front 975 01:33:43,909 --> 01:33:47,538 et des bras anormalement longs qui pendent jusqu'aux genoux. 976 01:33:48,998 --> 01:33:52,418 Ils sont allés à sa seule adresse connue, une ferme sur Kingston Road. 977 01:33:53,044 --> 01:33:54,337 Ils ne l'ont pas trouvé, 978 01:33:54,420 --> 01:33:56,922 mais ils ont trouvé sa sœur et son mari, 979 01:33:57,298 --> 01:33:59,633 qu'il appelait "maman" et "papa". 980 01:34:00,760 --> 01:34:04,096 Il les avait scalpés et avait presque mangé papa. 981 01:34:05,056 --> 01:34:07,808 Ils ont trouvé 50 cloches avec des oreilles, 982 01:34:08,142 --> 01:34:10,061 des lèvres et des doigts. 983 01:34:10,728 --> 01:34:14,315 Ils le soupçonnent d'avoir tué près de 12 personnes ces cinq dernières années. 984 01:34:14,398 --> 01:34:16,525 Mais je ne sais pas pourquoi, il m'a épargnée. 985 01:34:16,609 --> 01:34:17,860 "Le fou des cryptes" capturé à Fairhope 986 01:34:17,943 --> 01:34:21,447 Ce monstre était réel, bien réel. 987 01:34:22,448 --> 01:34:25,117 Aussi réel que les menottes et le chien. 988 01:34:26,535 --> 01:34:28,037 Aussi réel que l'éclipse. 989 01:34:29,997 --> 01:34:32,333 Je devais t'écrire tout ça, petite souris... 990 01:34:33,626 --> 01:34:36,253 car tu es la seule qui comprendra 991 01:34:36,337 --> 01:34:38,714 et la seule qui compte vraiment. 992 01:34:42,051 --> 01:34:45,388 "Il comparaîtra demain. Et je vais le voir. 993 01:34:46,180 --> 01:34:49,392 Parce que ceux qui devaient te protéger des monstres... 994 01:34:50,142 --> 01:34:52,311 sont eux-mêmes devenus des monstres... 995 01:34:53,312 --> 01:34:55,064 et ça t'a presque tuée." 996 01:34:56,232 --> 01:34:58,109 Il faut que le soleil revienne. 997 01:34:59,151 --> 01:35:00,653 Après tout ce temps... 998 01:35:01,695 --> 01:35:03,280 je crois qu'on mérite le soleil. 999 01:35:08,202 --> 01:35:12,665 On nous annonçait ce matin que les caméras ne seraient pas autorisées, 1000 01:35:12,748 --> 01:35:17,461 une décision inhabituelle dans une affaire pleine de surprises. 1001 01:35:17,545 --> 01:35:19,630 Mais il n'y a rien de plus inhabituel que... 1002 01:35:19,713 --> 01:35:22,883 Selon des sources proches de la police de l'État d'Alabama, 1003 01:35:22,967 --> 01:35:26,720 Raymond Andrew Joubert n'aurait dit aucun mot depuis son arrestation, 1004 01:35:26,804 --> 01:35:28,722 pas même à son avocat. 1005 01:35:28,806 --> 01:35:32,184 Seize chefs d'accusation pour effraction et vandalisme. 1006 01:35:33,060 --> 01:35:34,728 Dix-huit chefs pour profanation. 1007 01:35:36,105 --> 01:35:38,357 Huit chefs pour meurtre avec préméditation. 1008 01:35:39,358 --> 01:35:41,235 Vingt et un chefs pour mutilation. 1009 01:35:41,861 --> 01:35:44,113 Vingt-huit chefs pour profanation de cadavres. 1010 01:35:45,197 --> 01:35:47,783 Seize chefs pour effraction. 1011 01:35:48,659 --> 01:35:50,911 Quatre chefs pour coups et blessures. 1012 01:35:53,122 --> 01:35:53,956 Madame ? 1013 01:35:58,836 --> 01:36:00,004 "Tu n'es pas réel. 1014 01:36:05,384 --> 01:36:06,927 Tu n'es pas réel." 1015 01:36:07,011 --> 01:36:08,345 Agent ! 1016 01:36:08,888 --> 01:36:11,891 "Tu n'es fait que de clair de lune." 1017 01:36:40,044 --> 01:36:43,172 Tu es bien plus petit que dans mes souvenirs. 1018 01:37:40,813 --> 01:37:44,149 ADAPTÉ DU ROMAN DE STEPHEN KING 1019 01:42:51,832 --> 01:42:53,917 Sous-titres : Céline Van der Cam 75993

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.