Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,339 --> 00:00:51,926
NETFLIX PRÉSENTE
2
00:00:58,016 --> 00:01:01,811
UN FILM ORIGINAL NETFLIX
3
00:01:14,699 --> 00:01:20,955
JESSIE
4
00:01:41,226 --> 00:01:42,936
Tu veux autre chose ?
5
00:01:43,019 --> 00:01:47,315
Je n'ai pas de problème avec Sam.
Je veux juste... profiter du paysage.
6
00:02:01,162 --> 00:02:03,915
Ça va nous faire du bien, Jess.
Beaucoup de bien.
7
00:02:19,055 --> 00:02:22,767
La police enquête sur un vol
avec effraction au cimetière du comté...
8
00:02:22,851 --> 00:02:23,685
Gerald.
9
00:02:23,768 --> 00:02:25,562
- Oui ?
- Gerald !
10
00:02:26,563 --> 00:02:27,897
Oh, merde.
11
00:02:30,191 --> 00:02:31,526
...des dégâts à plusieurs...
12
00:02:31,609 --> 00:02:32,986
Il meurt de faim.
13
00:02:33,069 --> 00:02:34,821
...exhumé au moins un cercueil.
14
00:02:42,871 --> 00:02:45,290
Ils devraient capturer ces chiens errants.
15
00:02:48,710 --> 00:02:51,504
Je crois qu'il a un collier.
Il appartient à quelqu'un.
16
00:02:51,588 --> 00:02:54,966
Eh bien, plus pour longtemps,
s'il reste au milieu de la route.
17
00:02:58,678 --> 00:03:01,389
- Je n'irai pas le chercher.
- Je sais.
18
00:03:01,472 --> 00:03:03,016
- Pas question.
- Je sais.
19
00:03:18,615 --> 00:03:20,408
Encore ? Non...
20
00:03:20,491 --> 00:03:23,244
- Juste deux minutes, bébé. OK ?
- Ce n'est rien.
21
00:03:23,328 --> 00:03:24,203
Oui ?
22
00:03:24,913 --> 00:03:26,164
Oui. Non, je comprends.
23
00:03:26,247 --> 00:03:29,834
Mais pour avancer, ils doivent accepter
la clause de non-concurrence.
24
00:04:19,300 --> 00:04:22,553
- On ne va pas mourir de faim !
- Oui. On tiendra tout le week-end.
25
00:04:34,107 --> 00:04:35,108
Viens là, petit.
26
00:04:36,859 --> 00:04:37,860
Tu as faim ?
27
00:04:43,908 --> 00:04:44,909
Tu es là ?
28
00:05:26,200 --> 00:05:27,785
Te voilà !
29
00:05:31,205 --> 00:05:32,623
Regarde ce que j'ai pour toi.
30
00:05:39,005 --> 00:05:40,048
Tout va bien.
31
00:05:43,468 --> 00:05:45,470
Voilà pour toi, pauvre bougre.
32
00:05:51,601 --> 00:05:54,604
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Je voulais juste...
33
00:05:57,190 --> 00:05:58,983
Juste nourrir le chien.
34
00:05:59,067 --> 00:06:01,903
C'est du faux-filet de Kobe.
Ça vient vraiment de Kobe.
35
00:06:01,986 --> 00:06:04,238
C'est... 200 dollars la portion.
36
00:06:05,364 --> 00:06:07,825
Pardon. Il en y avait quatre
dans le frigo, alors...
37
00:06:08,993 --> 00:06:12,789
Tu es tellement gentille.
C'est pour ça que je t'ai épousée.
38
00:06:13,539 --> 00:06:15,208
Pour le meilleur et pour le pire.
39
00:06:15,291 --> 00:06:19,629
Non, laisse ça là.
Ce sera le meilleur repas de sa vie.
40
00:06:20,755 --> 00:06:22,256
Viens, on va se mettre à l'aise.
41
00:06:23,716 --> 00:06:24,717
D'accord.
42
00:06:26,052 --> 00:06:28,221
La moitié, ça m'aurait suffi.
43
00:06:29,889 --> 00:06:31,140
Il a l'air si affamé.
44
00:06:32,892 --> 00:06:35,394
- Pardon, je ne savais pas.
- Ce n'est rien.
45
00:06:37,063 --> 00:06:40,024
Tu veux ouvrir une bouteille de champagne
ou bien...
46
00:06:40,817 --> 00:06:41,651
On pourrait...
47
00:07:38,666 --> 00:07:39,667
C'est bon.
48
00:07:40,668 --> 00:07:42,712
- Tu es prête ?
- Je suis prête.
49
00:07:49,427 --> 00:07:52,889
- Waouh, bébé.
- Tu es superbe.
50
00:07:53,764 --> 00:07:54,765
Merci.
51
00:08:06,319 --> 00:08:08,237
Pardon. J'ai mis du gloss.
52
00:08:33,971 --> 00:08:36,390
Je dois dire que je... Je m'attendais...
53
00:08:37,183 --> 00:08:39,894
à des modèles fantaisie,
avec du velours ou de la soie.
54
00:08:39,977 --> 00:08:42,438
Oh non, je veux du solide.
55
00:08:42,522 --> 00:08:45,024
Le tissu peut se déchirer
si tu y vas trop fort.
56
00:08:46,442 --> 00:08:47,527
- D'accord ?
- Oui.
57
00:08:50,905 --> 00:08:52,532
C'est bien, ça va te plaire.
58
00:09:22,520 --> 00:09:23,521
Tout va bien ?
59
00:09:24,814 --> 00:09:25,815
Oui.
60
00:09:29,652 --> 00:09:30,778
Essaie de bouger.
61
00:09:40,121 --> 00:09:41,205
J'adore ta nuisette.
62
00:09:41,831 --> 00:09:43,791
Je l'ai achetée pour l'occasion.
63
00:09:50,715 --> 00:09:53,217
Elle me plaira encore plus
remontée sur tes épaules.
64
00:10:19,702 --> 00:10:20,703
Eh bien...
65
00:10:22,204 --> 00:10:23,706
Regardez ce que j'ai trouvé.
66
00:10:24,165 --> 00:10:24,999
Quoi ?
67
00:10:25,082 --> 00:10:27,293
Je suis sûr que tu veux
que ton mari parte.
68
00:10:31,047 --> 00:10:33,758
Et que tu te dis
qu'il va revenir d'un moment à l'autre.
69
00:10:33,841 --> 00:10:35,635
Mais quelque chose me dit que non.
70
00:10:47,563 --> 00:10:50,441
Tu peux crier... si tu veux.
71
00:10:51,275 --> 00:10:53,694
Il n'y a personne
à des kilomètres à la ronde.
72
00:10:54,236 --> 00:10:55,404
- Gerald.
- Gerald ?
73
00:10:56,322 --> 00:10:58,741
Désolé, chérie.
Tu ne connaîtras pas mon nom.
74
00:11:05,164 --> 00:11:06,332
Appelle à l'aide.
75
00:11:07,708 --> 00:11:10,169
- Vraiment ?
- Allez, essaie.
76
00:11:11,837 --> 00:11:14,590
- À l'aide ! Au secours !
- Allez...
77
00:11:15,007 --> 00:11:17,385
Tu as dit
que tu essaierais d'être crédible.
78
00:11:17,468 --> 00:11:20,554
Oui, c'est juste qu'appeler à l'aide,
c'est...
79
00:11:20,638 --> 00:11:23,015
- Qu'est-ce qu'on est en train de faire ?
- Essaie.
80
00:11:23,599 --> 00:11:26,018
Pardon. C'est un peu bizarre.
81
00:11:26,560 --> 00:11:28,729
Je croyais que je devais être sexy,
alors...
82
00:11:28,813 --> 00:11:32,691
- Attends, tu vas t'y habituer.
- D'accord.
83
00:11:38,406 --> 00:11:40,616
À l'aide ! Il y a quelqu'un ?
84
00:11:42,952 --> 00:11:45,037
- Désolé, je suis juste...
- Tu m'as fait mal.
85
00:11:47,039 --> 00:11:50,668
- Mais tu aimes ça, non ?
- Gerald.
86
00:11:51,669 --> 00:11:53,003
Ça ne me plaît pas.
87
00:11:53,087 --> 00:11:56,132
- Je suis sérieuse, arrête.
- Oui, comme ça, c'est tellement vrai.
88
00:11:56,882 --> 00:11:57,800
Arrête.
89
00:11:57,883 --> 00:11:59,051
- Force-moi.
- Arrête !
90
00:11:59,760 --> 00:12:02,346
Tu peux te débattre,
mais papa aura ce qu'il veut.
91
00:12:02,430 --> 00:12:03,431
Arrête, merde !
92
00:12:04,640 --> 00:12:05,766
Détache-moi.
93
00:12:08,978 --> 00:12:11,272
T'es en train... Tu joues un rôle ?
94
00:12:11,355 --> 00:12:13,190
Enlève ce bête sourire de ton visage.
95
00:12:13,732 --> 00:12:17,486
Détache-moi
et arrête de t'appeler "papa".
96
00:12:17,570 --> 00:12:18,571
Bon sang...
97
00:12:20,322 --> 00:12:22,199
Ce n'est pas pour ça qu'on est venus ?
98
00:12:24,368 --> 00:12:27,538
Pour pimenter les choses
et repousser nos limites ?
99
00:12:29,665 --> 00:12:31,834
- J'ai dit que j'essaierais.
- Oui.
100
00:12:32,376 --> 00:12:36,046
- Tu as dit que tu essaierais.
- J'ai essayé, ça ne fonctionne pas.
101
00:12:40,176 --> 00:12:42,845
Il faut... Il faut vraiment
en arriver là ?
102
00:12:43,721 --> 00:12:45,473
Merde, Jess, je...
103
00:12:46,474 --> 00:12:47,308
Désolé...
104
00:12:48,517 --> 00:12:50,769
de vouloir rendre les choses
plus excitantes.
105
00:12:53,856 --> 00:12:57,234
Tu ne m'as pas touchée
depuis des mois.
106
00:12:59,028 --> 00:13:00,154
Ni même regardée.
107
00:13:00,237 --> 00:13:02,615
Jusqu'à ce que j'accepte de jouer
108
00:13:02,698 --> 00:13:06,327
à ce qui ressemble à un fantasme de viol
que j'ignorais que tu avais.
109
00:13:07,620 --> 00:13:10,539
S'il te plaît... enlève-moi ces menottes.
110
00:13:11,499 --> 00:13:15,002
Ça ne nous sauvera pas, Ger.
Ça n'aurait pas fonctionné.
111
00:13:19,006 --> 00:13:20,424
Je me sens ridicule.
112
00:13:22,510 --> 00:13:23,511
Super.
113
00:13:23,844 --> 00:13:25,137
- Je suis ridicule.
- Non.
114
00:13:25,221 --> 00:13:27,640
Moi, je me sens ridicule.
C'est ce que j'ai dit.
115
00:13:27,723 --> 00:13:29,892
Merde, je ne fais jamais rien de bien !
116
00:13:29,975 --> 00:13:32,520
- C'est faux.
- Tu ne peux pas m'en vouloir.
117
00:13:32,603 --> 00:13:35,814
Je ne suis plus excité,
mais tu ne fais aucun effort.
118
00:13:37,066 --> 00:13:40,277
D'accord. Détache-moi et on en parle.
119
00:13:42,238 --> 00:13:43,572
Et si je refuse ?
120
00:13:45,574 --> 00:13:46,575
Comment ça ?
121
00:13:50,913 --> 00:13:52,498
Et si je refuse ?
122
00:13:55,209 --> 00:13:56,210
Tu dois le faire.
123
00:13:59,588 --> 00:14:01,882
Et si j'étais tendre ?
124
00:14:05,594 --> 00:14:08,138
Va dans la salle de bains
et prends les clés.
125
00:14:08,222 --> 00:14:09,848
Je serai tendre.
126
00:14:10,391 --> 00:14:11,392
Gerald...
127
00:14:11,892 --> 00:14:13,686
- Arrête !
- Ça va te plaire.
128
00:14:15,187 --> 00:14:16,272
Merde.
129
00:14:19,441 --> 00:14:21,193
C'est quoi, ton problème ?
130
00:14:22,361 --> 00:14:23,612
Mon problème ?
131
00:14:32,913 --> 00:14:34,915
Comment en est-on arrivés là ?
132
00:14:41,255 --> 00:14:42,840
Jess, on était heureux avant.
133
00:14:43,716 --> 00:14:44,717
Bien sûr.
134
00:14:46,552 --> 00:14:48,220
- Non ?
- Si.
135
00:14:48,304 --> 00:14:50,723
- On n'était pas heureux ?
- Si.
136
00:14:55,644 --> 00:14:56,478
Quoi ?
137
00:14:57,771 --> 00:14:58,772
Gerald ?
138
00:15:00,900 --> 00:15:02,776
Chéri... Qu'est-ce qu'il y a ?
139
00:15:03,360 --> 00:15:04,361
Ce n'est pas drôle.
140
00:15:07,573 --> 00:15:09,617
Gerald ?
141
00:15:10,409 --> 00:15:12,328
Qu'est-ce qui... Gerald ?
142
00:15:13,746 --> 00:15:15,748
Hé ! Qu'est-ce que tu...
143
00:15:21,211 --> 00:15:22,379
Oh mon Dieu.
144
00:15:28,469 --> 00:15:29,428
Chéri ?
145
00:15:34,808 --> 00:15:35,809
Allez !
146
00:15:36,310 --> 00:15:38,979
Oh mon Dieu.
147
00:15:41,398 --> 00:15:42,441
Je ne peux pas...
148
00:15:42,524 --> 00:15:44,777
Gerald.
149
00:15:44,860 --> 00:15:46,278
Bébé, regarde-moi.
150
00:15:46,862 --> 00:15:47,863
Réveille-toi.
151
00:15:48,447 --> 00:15:49,531
Gerald ?
152
00:15:59,041 --> 00:15:59,875
Ger ?
153
00:16:01,543 --> 00:16:02,378
Gerald.
154
00:16:03,671 --> 00:16:06,173
Dis quelque chose !
155
00:16:07,841 --> 00:16:08,968
Je t'en prie.
156
00:16:39,999 --> 00:16:41,041
Mon Dieu...
157
00:16:46,672 --> 00:16:50,551
Réveille-toi !
158
00:16:56,765 --> 00:16:59,309
À l'aide !
159
00:17:06,525 --> 00:17:08,402
J'ai l'air plus crédible, non ?
160
00:17:09,945 --> 00:17:11,321
Tu veux réessayer ?
161
00:17:12,740 --> 00:17:16,618
Remonte sur le lit.
Tu pourras faire ce que tu veux.
162
00:17:17,703 --> 00:17:18,704
Je suis sérieuse.
163
00:17:19,913 --> 00:17:21,165
Tout ce que tu veux.
164
00:17:35,804 --> 00:17:42,269
À l'aide ! Il y a quelqu'un ?
165
00:17:58,952 --> 00:18:00,788
À l'aide.
166
00:18:08,462 --> 00:18:09,463
À l'aide...
167
00:18:18,305 --> 00:18:19,306
Réveille-toi.
168
00:18:20,307 --> 00:18:21,308
S'il te plaît.
169
00:18:22,768 --> 00:18:24,770
C'est l'heure de se réveiller, chéri.
170
00:18:26,313 --> 00:18:27,397
C'est l'heure.
171
00:18:37,741 --> 00:18:38,575
Il y a quelqu'un ?
172
00:19:00,097 --> 00:19:01,348
À l'aide.
173
00:19:10,941 --> 00:19:12,276
Il va faire noir.
174
00:19:15,445 --> 00:19:18,949
Dans une heure... il va faire si noir.
175
00:19:27,416 --> 00:19:28,417
Hé !
176
00:19:29,877 --> 00:19:32,254
On est en haut. Il est blessé.
177
00:19:34,506 --> 00:19:36,592
Nate ? Kelly, c'est toi ?
178
00:20:00,908 --> 00:20:02,701
Merde.
179
00:20:05,871 --> 00:20:06,747
Salut.
180
00:20:11,460 --> 00:20:12,461
Alors, ce steak ?
181
00:20:13,670 --> 00:20:15,672
Tu en as eu pour 200 dollars, tu sais.
182
00:20:21,553 --> 00:20:24,097
J'imagine que tu n'es pas
un chien de sauvetage.
183
00:20:26,558 --> 00:20:27,851
C'est ce que je pensais.
184
00:20:41,865 --> 00:20:44,493
Hé !
185
00:20:45,744 --> 00:20:47,120
Éloigne-toi de lui.
186
00:20:49,873 --> 00:20:50,707
Hé !
187
00:21:02,803 --> 00:21:04,096
Ne l'approche pas.
188
00:21:06,181 --> 00:21:07,015
Recule !
189
00:21:09,559 --> 00:21:13,397
Méchant chien !
190
00:21:17,359 --> 00:21:18,360
Hé !
191
00:21:19,027 --> 00:21:20,070
Méchant chien, recule !
192
00:21:37,879 --> 00:21:39,006
Tire-toi d'ici !
193
00:21:39,589 --> 00:21:41,008
Éloigne-toi de lui !
194
00:21:47,764 --> 00:21:48,765
Non.
195
00:21:58,900 --> 00:22:00,152
- Bon sang !
- Gerald ?
196
00:22:00,235 --> 00:22:02,821
Oh mon Dieu, Dieu merci.
Je croyais que... que tu...
197
00:22:03,405 --> 00:22:04,573
Mon bras !
198
00:22:04,656 --> 00:22:08,535
- Je suis désolée.
- C'est le chien, c'est ça ?
199
00:22:08,618 --> 00:22:11,496
- Tu avais raison. J'avais tort.
- Celui que tu as nourri.
200
00:22:11,580 --> 00:22:14,958
Détache-moi et prends-moi dans tes bras.
Je suis désolée...
201
00:22:15,042 --> 00:22:20,714
Ce fichu chien.
202
00:22:23,967 --> 00:22:25,552
Ce fichu chien que tu as nourri.
203
00:22:27,387 --> 00:22:29,306
Il a senti le sang, comme tous les chiens.
204
00:22:29,389 --> 00:22:31,308
Merde, j'espère que tu t'étoufferas !
205
00:22:33,435 --> 00:22:36,188
Tu aurais dû tout lui donner,
il serait rassasié.
206
00:22:37,939 --> 00:22:39,733
Mais je suis plus frais.
207
00:22:39,816 --> 00:22:42,486
Tu te rappelles la blague
que j'ai racontée à Noël ?
208
00:22:42,569 --> 00:22:43,779
Tu étais derrière moi.
209
00:22:43,862 --> 00:22:46,281
J'avais déjà bu quelques verres.
210
00:22:46,364 --> 00:22:48,200
J'étais soûl, mais ça allait encore.
211
00:22:48,784 --> 00:22:50,869
C'est à Tom Reynolds que je parlais...
212
00:22:51,453 --> 00:22:57,417
sur un ton bas, conspirateur,
un ton qu'on utilise entre hommes
213
00:22:57,501 --> 00:23:00,796
pour se dire :
"Je sais que ça va te plaire, frangin."
214
00:23:02,214 --> 00:23:04,591
Tu n'as entendu que la fin de la blague...
215
00:23:05,550 --> 00:23:09,930
"Au fait, c'est quoi, une femme ?"
216
00:23:10,847 --> 00:23:12,265
Et j'ai attendu.
217
00:23:13,141 --> 00:23:16,061
Ce petit silence suffisant
que j'aime garder avant la chute
218
00:23:16,144 --> 00:23:17,854
et dont je suis très fier.
219
00:23:17,938 --> 00:23:20,565
Tom m'a dit : "Quoi ?",
comme s'il connaissait la réponse
220
00:23:20,649 --> 00:23:22,317
et j'ai répondu...
221
00:23:26,488 --> 00:23:28,907
"Un respirateur..."
222
00:23:28,990 --> 00:23:32,494
Allez...
"Au fait, c'est quoi, une femme ?"
223
00:23:36,832 --> 00:23:39,626
- "Un respirateur pour une chatte."
- Oui, c'était ça.
224
00:23:40,418 --> 00:23:44,089
Tu n'as pas dit que tu l'avais entendue.
Tu n'as jamais rien dit.
225
00:23:44,172 --> 00:23:47,050
Tu as souri toute la soirée,
tu m'as détesté, un peu,
226
00:23:47,134 --> 00:23:50,262
- mais tu n'as jamais rien dit.
- Parce que tu n'es pas comme ça.
227
00:23:51,429 --> 00:23:54,516
- Tu ne dis pas ces choses-là.
- Je me donnais en spectacle ?
228
00:23:55,934 --> 00:23:57,477
Pour un client ?
229
00:23:58,520 --> 00:24:01,690
Je me rabaissais à son niveau
pour avoir ce que je voulais ?
230
00:24:01,773 --> 00:24:06,194
Ou bien est-ce que je suis vraiment
comme ça, tout au fond ?
231
00:24:09,865 --> 00:24:13,368
Mieux vaut ne pas poser une question
si on ne veut pas connaître la réponse.
232
00:24:13,451 --> 00:24:14,828
Je suppose.
233
00:24:16,288 --> 00:24:20,792
Un respirateur artificiel
pour une stupide chatte, c'est ça.
234
00:24:20,876 --> 00:24:22,752
Tu es enchaînée depuis combien de temps ?
235
00:24:22,836 --> 00:24:25,881
Tu ne m'entends plus respirer
et pourtant, tu connais ce bruit.
236
00:24:26,423 --> 00:24:28,925
Tu l'entends toutes les nuits
depuis onze ans.
237
00:24:29,009 --> 00:24:31,511
Ce petit ronflement, au fond de ma gorge,
238
00:24:31,595 --> 00:24:34,848
que je fais aussi, parfois,
quand je suis plongé dans mes pensées.
239
00:24:34,931 --> 00:24:37,809
Ce putain de petit ronron
qui n'appartient qu'à Gerald.
240
00:24:37,893 --> 00:24:43,231
Des heures que tu n'entends plus rien
sinon le silence total, et tu le savais.
241
00:24:43,315 --> 00:24:46,484
Cinq minutes après ma chute,
tu as vu le sang, entendu le silence,
242
00:24:46,568 --> 00:24:50,739
mais tu es restée plantée là,
à perdre de précieuses heures de vie,
243
00:24:50,822 --> 00:24:53,658
à m'appeler, à parler à un cadavre au sol.
244
00:24:53,742 --> 00:24:54,743
Que se passe-t-il ?
245
00:24:55,994 --> 00:24:57,746
Je crois que tu perds la tête.
246
00:24:59,122 --> 00:25:01,374
Ça arrive quand on voit un chien
manger son mari.
247
00:25:01,458 --> 00:25:03,376
C'est une bonne excuse
pour devenir fou.
248
00:25:03,460 --> 00:25:04,461
C'est vrai.
249
00:25:06,546 --> 00:25:08,256
Tu ne saignes plus.
250
00:25:09,132 --> 00:25:10,258
Depuis un moment.
251
00:25:10,342 --> 00:25:14,638
Et tu as fait ce que tu fais toujours
quand ça se complique : tu as fui.
252
00:25:15,222 --> 00:25:16,223
Ici dedans.
253
00:25:17,515 --> 00:25:21,061
Tu es restée là,
à m'appeler, encore et encore,
254
00:25:21,144 --> 00:25:23,980
et tu as laissé passer un temps précieux,
255
00:25:24,064 --> 00:25:26,233
- comme une stupide...
- Arrête.
256
00:25:26,316 --> 00:25:28,443
Tu aurais pu penser à un respirateur.
257
00:25:28,526 --> 00:25:31,571
C'est peut-être pour ça
que tu repenses à la blague.
258
00:25:33,198 --> 00:25:34,658
Et pourquoi ?
259
00:25:35,951 --> 00:25:37,369
- Le temps.
- C'est ça.
260
00:25:39,120 --> 00:25:41,706
Tu es un respirateur artificiel
et on t'a débranchée.
261
00:25:41,790 --> 00:25:44,125
Il a toujours du jus,
mais plus pour longtemps.
262
00:25:44,209 --> 00:25:47,504
Si tu ne te détaches pas,
ça va descendre à zéro.
263
00:25:51,091 --> 00:25:52,175
Quand est-on arrivés ?
264
00:25:58,223 --> 00:25:59,766
Vers 13 h, je dirais.
265
00:25:59,849 --> 00:26:01,559
Et combien de temps avant de monter ?
266
00:26:03,061 --> 00:26:05,563
- Une heure, peut-être plus.
- Disons 14 h, alors.
267
00:26:05,647 --> 00:26:07,065
Et je suis tombé...
268
00:26:07,857 --> 00:26:09,150
Après dix minutes, je crois.
269
00:26:09,901 --> 00:26:11,736
Et le soleil se couche...
270
00:26:11,820 --> 00:26:14,739
- Vers 19h15.
- On y est presque.
271
00:26:14,823 --> 00:26:20,912
Plus que 15 minutes, 20 maxi.
Donc disons... que ça fait cinq heures.
272
00:26:21,663 --> 00:26:23,206
Cinq heures perdues
273
00:26:23,290 --> 00:26:25,750
à appeler des voisins
qui sont à un kilomètre...
274
00:26:25,834 --> 00:26:27,585
S'ils sont là !
275
00:26:27,669 --> 00:26:29,879
Et si tu y réfléchis...
276
00:26:29,963 --> 00:26:32,966
- Nate et Kelly ont dit...
- Qu'ils ne viendraient pas avant juin.
277
00:26:33,049 --> 00:26:34,843
Les bonnes sont venues hier.
278
00:26:34,926 --> 00:26:36,970
Le lit est fait et la maison est propre.
279
00:26:37,053 --> 00:26:39,055
Elles ont fini leur travail et le gazon...
280
00:26:39,139 --> 00:26:42,267
- Vient d'être coupé.
- Donc plus de jardinier.
281
00:26:43,143 --> 00:26:47,439
Parce que je me suis arrangé
pour que tout soit prêt pour nous.
282
00:26:50,066 --> 00:26:52,444
Et je ne voulais pas
qu'ils interrompent mon jeu,
283
00:26:52,527 --> 00:26:55,488
donc je les ai sans doute libérés
pour le week-end.
284
00:26:56,072 --> 00:26:58,325
- Donc qui pourrait...
- T'entendre crier ?
285
00:26:58,408 --> 00:26:59,951
À part ton ami Cujo ?
286
00:27:16,009 --> 00:27:18,219
- Tu as déjà essayé.
- Je sais.
287
00:27:19,929 --> 00:27:23,808
Tu peux te briser les poignets,
mais tu ne pourras pas les enlever.
288
00:27:34,778 --> 00:27:37,364
Je te l'avais dit.
289
00:27:54,923 --> 00:27:56,007
Aussi facile que ça.
290
00:27:58,676 --> 00:28:00,553
Mon bébé, tu perds vraiment la tête.
291
00:28:02,138 --> 00:28:05,642
Ta main ne passera jamais
et la tête de lit, c'est du solide.
292
00:28:05,725 --> 00:28:07,394
- Bien essayé.
- Ferme-la.
293
00:28:08,311 --> 00:28:12,023
Ne l'écoute pas. C'est à cause de lui
qu'on est là et regarde ce que ça a donné.
294
00:28:12,107 --> 00:28:13,858
Je lui expose les faits, c'est tout.
295
00:28:13,942 --> 00:28:17,612
Tu réagis comme d'habitude :
tu rabaisses, tu es condescendant.
296
00:28:17,695 --> 00:28:21,449
Le pénis n'est pas une bénédiction,
mais une malédiction pour les hommes.
297
00:28:21,533 --> 00:28:24,077
Et on va mourir ici
à cause des 12 cm de Gerald.
298
00:28:24,994 --> 00:28:28,164
Notre vie doit valoir plus que ça.
299
00:28:28,790 --> 00:28:31,042
- Je suis coincée.
- Et ces histoires aux infos,
300
00:28:31,126 --> 00:28:33,628
où une mère soulève sa voiture
pour sauver son gamin ?
301
00:28:33,711 --> 00:28:34,879
Elle n'a pas d'enfant.
302
00:28:36,256 --> 00:28:37,841
Qu'est-ce que ça veut dire ?
303
00:28:38,967 --> 00:28:40,593
Pas d'instinct maternel.
304
00:28:41,177 --> 00:28:44,305
- Ta carrière passait toujours avant.
- C'est ce que tu disais.
305
00:28:44,806 --> 00:28:46,516
Et tu as fini par le croire.
306
00:28:47,726 --> 00:28:50,228
Pas si sûr que tu puisses encore
me cacher des choses.
307
00:28:50,311 --> 00:28:51,730
Tu perds un temps précieux.
308
00:28:51,813 --> 00:28:53,106
Je suis coincée.
309
00:28:53,189 --> 00:28:56,276
- Décoince-toi.
- Je suis enchaînée à ce putain de lit.
310
00:28:56,860 --> 00:28:59,028
Ne me récite pas des faits. Secoue-toi.
311
00:28:59,112 --> 00:29:00,947
Dit la voix dans ta tête.
312
00:29:01,865 --> 00:29:04,117
C'est toi... totalement toi.
313
00:29:04,617 --> 00:29:06,828
Problème, panique, déni.
314
00:29:06,911 --> 00:29:09,998
Tu espères, si tu regardes ailleurs,
que ça va disparaître.
315
00:29:11,082 --> 00:29:14,878
Si tu ne te bouges pas,
tu vas mourir avec ces menottes.
316
00:29:15,545 --> 00:29:18,673
On sait toutes les deux
que tu es somnambule depuis tes 12 ans.
317
00:29:18,757 --> 00:29:20,300
- Pas maintenant.
- Alors, quand ?
318
00:29:20,383 --> 00:29:21,801
Pas maintenant, quoi ?
319
00:29:23,595 --> 00:29:26,973
Il t'a passé des menottes
bien avant que Gerald le fasse.
320
00:29:31,644 --> 00:29:32,645
C'est qui, "il" ?
321
00:30:03,593 --> 00:30:05,428
Si j'attrape ce portable...
322
00:30:14,437 --> 00:30:16,731
Il est sûrement plat.
Je ne le charge jamais.
323
00:30:16,815 --> 00:30:18,900
Tu ne fais jamais la lessive non plus.
324
00:30:30,203 --> 00:30:31,204
Pas de bol !
325
00:30:31,788 --> 00:30:34,874
OK, on oublie ça.
Il pourrait tout aussi bien être sur Mars.
326
00:30:35,959 --> 00:30:37,710
Si tu ne peux pas te lever...
327
00:30:38,586 --> 00:30:41,214
il faudra survivre
jusqu'à ce qu'on te trouve.
328
00:31:03,152 --> 00:31:04,279
Qu'y a-t-il ?
329
00:31:06,072 --> 00:31:07,282
J'ai mal à la tête.
330
00:31:10,410 --> 00:31:11,578
Tu sais pourquoi ?
331
00:31:12,954 --> 00:31:14,205
Respirateur.
332
00:31:18,167 --> 00:31:20,295
Combien de temps vit-on sans eau ?
333
00:31:22,005 --> 00:31:23,006
Trois jours ?
334
00:31:24,799 --> 00:31:25,800
Au mieux ?
335
00:31:29,262 --> 00:31:31,764
Oui, je crois que j'ai entendu parler
de trois jours.
336
00:31:33,391 --> 00:31:34,517
Ça doit être ça.
337
00:31:37,353 --> 00:31:39,355
Et ça fait quoi ? Cinq...
338
00:31:40,440 --> 00:31:42,442
six ou sept heures ?
339
00:31:46,237 --> 00:31:48,740
Je voulais tellement te faire plaisir...
340
00:31:52,744 --> 00:31:54,662
Quelle idée débile.
341
00:31:56,414 --> 00:31:59,334
Tu te rappelles,
quand j'ai commencé à en prendre ?
342
00:31:59,667 --> 00:32:00,668
Je te l'ai caché.
343
00:32:01,878 --> 00:32:03,838
Pendant quoi, six mois ?
344
00:32:04,422 --> 00:32:06,424
J'ai trouvé l'ordonnance.
345
00:32:07,926 --> 00:32:09,636
Mais tu n'as jamais rien dit.
346
00:32:12,764 --> 00:32:15,433
Je l'ai su et je ne les ai plus cachées.
347
00:32:16,935 --> 00:32:20,438
- On n'en a jamais parlé.
- Sauf cette fois-là.
348
00:32:24,067 --> 00:32:25,068
Cette fois-là.
349
00:32:25,944 --> 00:32:30,406
Tard, un soir, tu as essayé sans pilule
et ça n'a pas fonctionné.
350
00:32:30,490 --> 00:32:32,492
- J'étais mou comme une chiffe.
- Jusqu'à...
351
00:32:32,575 --> 00:32:33,409
Jusqu'à...
352
00:32:33,493 --> 00:32:35,912
Ce que tu me tiennes les poignets
derrière la tête.
353
00:32:37,121 --> 00:32:39,791
- Je ne l'avais jamais fait.
- Si, tu l'avais fait.
354
00:32:41,334 --> 00:32:44,462
- Mais cette fois-là...
- Je t'ai prise à la gorge.
355
00:32:46,506 --> 00:32:49,300
D'abord, doucement,
puis j'ai serré un peu, non ?
356
00:32:51,552 --> 00:32:52,929
Et Dieu que j'étais dur.
357
00:32:54,973 --> 00:32:56,724
Ça faisait des années.
358
00:32:57,725 --> 00:32:59,477
Tu es restée couchée...
359
00:33:00,979 --> 00:33:02,522
pendant que je te baisais...
360
00:33:04,899 --> 00:33:06,442
et tu as gémi...
361
00:33:07,777 --> 00:33:10,071
comme une femme obéissante,
sans rien dire.
362
00:33:13,366 --> 00:33:17,078
Mais pour la première fois
depuis tout ce temps, tu t'es demandé...
363
00:33:18,538 --> 00:33:20,540
"Qui ai-je épousé, au juste ?"
364
00:33:22,417 --> 00:33:24,961
On ne le sait jamais vraiment, si ?
365
00:33:27,005 --> 00:33:29,924
Tout le monde a un coin sombre,
quelque part.
366
00:33:31,384 --> 00:33:35,221
Un bouton... On veut que quelqu'un
le pousse, mais on ne le dit pas.
367
00:33:38,307 --> 00:33:39,851
Année après année...
368
00:33:41,561 --> 00:33:43,938
tu n'as eu qu'un aperçu du mien.
369
00:33:47,108 --> 00:33:48,234
Mais une chose est sûre.
370
00:33:50,486 --> 00:33:52,613
Tu es contente qu'il ait pris ces pilules.
371
00:33:55,908 --> 00:33:56,993
Tu es contente.
372
00:33:58,411 --> 00:33:59,662
Je ne comprenais pas...
373
00:34:00,621 --> 00:34:02,582
ce qui te manquait chez moi.
374
00:34:02,665 --> 00:34:04,208
Tu n'écoutes pas.
375
00:34:04,292 --> 00:34:05,418
Prends-en une.
376
00:34:14,802 --> 00:34:15,887
Et donne-lui.
377
00:34:17,930 --> 00:34:18,931
Attends, je...
378
00:34:19,015 --> 00:34:20,808
Donne-lui.
379
00:34:20,892 --> 00:34:24,687
- Pourquoi est-ce que...
- Donne-lui ce dont elle a besoin.
380
00:34:28,149 --> 00:34:29,150
Bien.
381
00:34:29,817 --> 00:34:32,111
Remercie le Seigneur pour ces pilules.
382
00:34:32,820 --> 00:34:37,992
Ces petites pilules bleues
qui assoiffaient Gerald.
383
00:34:55,259 --> 00:34:56,552
D'accord...
384
00:35:47,854 --> 00:35:48,938
Tu souris.
385
00:35:50,982 --> 00:35:52,150
Quoi ?
386
00:35:54,610 --> 00:35:55,820
Ça.
387
00:35:59,157 --> 00:36:01,742
- C'est stupide.
- Non.
388
00:36:04,954 --> 00:36:06,706
Ne le lâche pas.
389
00:36:06,789 --> 00:36:09,458
- Je n'arrive pas...
- Dépose-le.
390
00:36:09,542 --> 00:36:11,836
- Où ça ?
- Là où tu l'as pris.
391
00:36:12,795 --> 00:36:15,089
- Tu sais que tu peux l'atteindre.
- D'accord.
392
00:36:20,052 --> 00:36:21,012
Doucement...
393
00:36:30,479 --> 00:36:31,439
Va-t'en.
394
00:36:34,775 --> 00:36:37,361
- Dégage d'ici !
- Regarde-moi.
395
00:36:39,113 --> 00:36:42,700
Le chien fait ce qu'il doit faire
pour survivre.
396
00:36:42,783 --> 00:36:45,119
Et tu dois faire la même chose.
397
00:36:45,203 --> 00:36:47,371
- Concentre-toi.
- Je n'y arrive pas.
398
00:36:48,247 --> 00:36:50,416
C'est ça. Abandonne.
399
00:36:51,250 --> 00:36:53,920
Reviens demain,
Gerald et toi serez à nouveau ensemble.
400
00:36:54,003 --> 00:36:55,254
Dans ce putain de chien.
401
00:36:55,880 --> 00:36:57,590
On peut se remettre au travail ?
402
00:36:58,216 --> 00:36:59,217
J'adore ta nuisette.
403
00:37:02,595 --> 00:37:05,556
J'adore ta nuisette.
404
00:37:05,640 --> 00:37:08,851
Je l'ai achetée pour l'occasion.
405
00:37:09,727 --> 00:37:10,978
Elle est toute neuve.
406
00:38:42,028 --> 00:38:43,070
Ne bois pas tout.
407
00:39:30,659 --> 00:39:32,578
Pourquoi mes yeux se ferment ?
408
00:39:33,371 --> 00:39:36,207
Le stress a fait exploser
ton taux d'adrénaline et de cortisol
409
00:39:36,290 --> 00:39:37,625
et là, ça redescend.
410
00:39:37,708 --> 00:39:39,502
C'est ça, laisse-toi aller.
411
00:39:41,087 --> 00:39:42,713
Et tout ira bien.
412
00:39:44,590 --> 00:39:48,636
- Je sais... que je ne devrais pas.
- Peut-être que tu devrais.
413
00:39:50,262 --> 00:39:53,224
Si quelqu'un te trouve,
ce ne sera pas avant demain matin.
414
00:39:55,226 --> 00:39:58,104
- J'aurai besoin d'énergie.
- Certainement.
415
00:39:58,771 --> 00:40:00,398
J'en suis sûre.
416
00:40:04,193 --> 00:40:05,194
Demain.
417
00:41:35,201 --> 00:41:37,036
Où es-tu, petit merdeux ?
418
00:41:58,182 --> 00:41:59,183
Il y a quelqu'un ?
419
00:42:28,712 --> 00:42:29,713
Qui êtes-vous ?
420
00:42:34,510 --> 00:42:36,929
J'ai... J'ai besoin d'aide.
421
00:42:51,443 --> 00:42:52,319
Vous...
422
00:42:54,071 --> 00:42:54,947
n'êtes pas...
423
00:42:55,948 --> 00:42:56,949
réel.
424
00:42:58,200 --> 00:42:59,285
Pas réel.
425
00:43:16,051 --> 00:43:17,052
Pas réel.
426
00:43:18,596 --> 00:43:19,597
Peut-être.
427
00:43:22,600 --> 00:43:24,893
Ou alors, tu es peut-être en danger.
428
00:43:28,856 --> 00:43:31,942
On est à l'abri des démons,
des fantômes...
429
00:43:32,860 --> 00:43:35,404
et des morts-vivants en plein jour.
430
00:43:37,489 --> 00:43:39,825
Et on est habituellement
à l'abri la nuit...
431
00:43:40,367 --> 00:43:42,036
quand on est à plusieurs.
432
00:43:42,995 --> 00:43:46,206
Mais une personne, seule...
dans le noir...
433
00:43:48,959 --> 00:43:54,882
Une femme, seule, dans le noir,
c'est une porte ouverte, Jessie.
434
00:43:54,965 --> 00:43:58,135
Si elle appelle à l'aide,
qui sait qui va répondre ?
435
00:44:01,388 --> 00:44:05,768
Qui sait ce que voient les gens
lorsqu'ils meurent, seuls ?
436
00:44:08,771 --> 00:44:12,066
Est-ce si dur de croire
que certains sont morts de peur...
437
00:44:14,109 --> 00:44:17,446
peu importe ce que dit
le certificat de décès ?
438
00:44:22,076 --> 00:44:23,369
Morts de peur...
439
00:44:25,287 --> 00:44:27,456
parce qu'ils ont vu, à leur chevet...
440
00:44:30,501 --> 00:44:32,169
l'Homme du Clair de Lune.
441
00:44:35,255 --> 00:44:37,508
Peut-être est-ce l'apparence de la Mort.
442
00:44:39,343 --> 00:44:41,845
Pas... réel.
443
00:44:46,058 --> 00:44:47,893
Alors, pourquoi le chien est parti ?
444
00:44:54,483 --> 00:44:56,652
Peut-être s'est-il caché...
445
00:44:57,820 --> 00:44:58,821
sous le lit.
446
00:45:02,324 --> 00:45:05,536
Il peut se lever à tout moment
et t'attraper par la hanche.
447
00:45:15,546 --> 00:45:19,967
Et s'il veut mettre
sa main sale et glacée...
448
00:45:20,926 --> 00:45:22,845
sur ta chair douce et chaude,
449
00:45:22,928 --> 00:45:26,181
tu ne peux pas y faire grand-chose,
petite souris.
450
00:45:28,142 --> 00:45:31,437
- Comment m'as-tu appelée ?
- Ferme les yeux.
451
00:45:31,520 --> 00:45:34,940
S'il y a un monstre sous ton lit,
il ne t'ennuiera pas si tu dors.
452
00:45:36,733 --> 00:45:39,445
Tout le monde sait ça, petite souris.
453
00:45:40,821 --> 00:45:42,364
Ne m'appelle pas comme ça.
454
00:45:43,949 --> 00:45:45,742
Rêve tes rêves.
455
00:45:47,953 --> 00:45:49,288
Rêve profondément.
456
00:46:01,258 --> 00:46:02,718
Aide ton père, s'il te plaît.
457
00:46:03,802 --> 00:46:05,220
Ça va, Jessie ?
458
00:46:05,304 --> 00:46:08,724
- C'est plus petit que dans mes souvenirs.
- Parce que tu as grandi.
459
00:46:08,807 --> 00:46:10,392
- Viens, petite souris.
- Attends.
460
00:46:10,476 --> 00:46:11,768
Je vais dans l'eau.
461
00:46:11,852 --> 00:46:14,229
- Non...
- Non. Et ne courez pas, s'il vous plaît.
462
00:46:14,313 --> 00:46:15,314
Merci.
463
00:46:25,240 --> 00:46:27,409
Pour la première fois en 26 ans,
464
00:46:27,493 --> 00:46:30,704
on va pouvoir observer
une éclipse solaire totale aux États-Unis.
465
00:46:30,788 --> 00:46:33,040
Les chanceux des quelques villes
qui la verront
466
00:46:33,123 --> 00:46:35,667
ont décidé d'installer
des zones d'observation
467
00:46:35,751 --> 00:46:37,753
et procèdent aux préparatifs
468
00:46:37,836 --> 00:46:40,756
pour assurer la sécurité
et le confort de leurs hôtes.
469
00:46:40,839 --> 00:46:43,592
Pour ceux qui n'ont jamais observé
d'éclipse solaire,
470
00:46:43,675 --> 00:46:45,844
c'est une occasion unique de...
471
00:46:45,928 --> 00:46:47,012
Papa !
472
00:46:47,095 --> 00:46:50,224
...le plus beau phénomène naturel.
L'éclipse est suivie...
473
00:46:50,307 --> 00:46:52,684
- Oh, vous l'avez fait !
- On a enfin terminé.
474
00:46:52,768 --> 00:46:54,019
Et j'ai fait ça aussi.
475
00:46:54,102 --> 00:46:57,439
Super ! Allez, tous au bateau.
476
00:46:57,523 --> 00:46:59,024
- À vos ordres.
- Soyez prudents.
477
00:46:59,107 --> 00:47:01,235
- D'accord.
- OK, papa.
478
00:47:01,318 --> 00:47:04,154
Il est rare d'en voir
plus d'une dans la même ville.
479
00:47:04,238 --> 00:47:09,201
En moyenne, une éclipse a lieu
tous les 375 ans au même endroit.
480
00:47:09,743 --> 00:47:12,246
Notre région se trouve
sur le chemin de l'éclipse
481
00:47:12,329 --> 00:47:16,208
et nous devrions vivre
deux minutes et 20 secondes d'obscurité,
482
00:47:16,291 --> 00:47:18,752
à partir de 16h17 aujourd'hui.
483
00:47:18,835 --> 00:47:20,546
Tu veux préparer des sandwichs ?
484
00:47:21,129 --> 00:47:24,925
Je ne veux pas aller sur le bateau
aujourd'hui. J'ai peur du lac.
485
00:47:25,008 --> 00:47:26,593
Des gens se sont noyés ici.
486
00:47:27,970 --> 00:47:31,515
Si elle a peur de l'eau,
je ne l'obligerai pas à partir avec nous.
487
00:47:31,598 --> 00:47:34,268
On est venus en famille,
pour naviguer sur le lac.
488
00:47:34,810 --> 00:47:37,854
Ça ne la tuera pas
de passer un peu de temps avec nous.
489
00:47:37,938 --> 00:47:39,898
Tu la gâtes beaucoup trop.
490
00:47:39,982 --> 00:47:41,733
- C'est normal, non ?
- Arrête.
491
00:47:41,817 --> 00:47:42,818
Quoi ?
492
00:47:44,403 --> 00:47:47,698
Tu sais, tu n'as pas voulu
venir skier avec nous, à Noël.
493
00:47:47,781 --> 00:47:50,033
Et on ne t'a pas forcé la main, si ?
494
00:47:50,117 --> 00:47:52,244
Non, on t'a laissée te détendre au chalet.
495
00:47:52,327 --> 00:47:53,620
Tu veux rester avec elle ?
496
00:47:53,704 --> 00:47:56,874
Reste avec elle. D'accord.
C'est un boulet, de toute façon.
497
00:47:56,957 --> 00:47:59,376
Elle se bat avec son frère
et lève les yeux au ciel.
498
00:47:59,459 --> 00:48:02,129
- Elle a 12 ans.
- C'est ça. Et tout sourire avec papa.
499
00:48:03,839 --> 00:48:06,049
C'est normal à son âge, non ?
500
00:48:08,594 --> 00:48:09,595
Bien sûr.
501
00:48:10,929 --> 00:48:11,930
C'est juste que...
502
00:48:15,017 --> 00:48:17,644
D'accord, c'est bon.
503
00:48:17,728 --> 00:48:19,146
Attends, je ne veux pas...
504
00:48:27,904 --> 00:48:32,075
Nous rappelons à nos auditeurs de
ne pas regarder l'éclipse sans protection.
505
00:48:32,159 --> 00:48:33,744
Ça devrait commencer à...
506
00:48:41,960 --> 00:48:42,961
Voilà qui est mieux.
507
00:48:43,921 --> 00:48:46,548
Sauf si tu ne veux pas écouter
la vieille musique de papa.
508
00:48:46,632 --> 00:48:47,674
Non, ça me plaît.
509
00:48:52,888 --> 00:48:54,181
Quelle jolie robe.
510
00:48:55,140 --> 00:48:58,894
- Elle est neuve ?
- Oui. Maman dit qu'elle est trop courte.
511
00:49:00,604 --> 00:49:01,605
Maman a tort.
512
00:49:02,397 --> 00:49:03,440
Tu es superbe.
513
00:49:04,691 --> 00:49:06,276
Une vraie jeune fille.
514
00:49:06,902 --> 00:49:11,156
- Tiens, pour te protéger les yeux.
- Merci. Où sont les tiennes ?
515
00:49:13,200 --> 00:49:15,452
Euh, tu sais quoi ? Je n'en sais rien.
516
00:49:17,245 --> 00:49:19,039
Je crois que ta mère les a prises.
517
00:49:20,582 --> 00:49:23,126
- Viens plus près, on va partager.
- OK.
518
00:49:34,179 --> 00:49:35,180
Ça commence.
519
00:49:48,068 --> 00:49:49,069
Quoi ?
520
00:49:50,112 --> 00:49:51,113
Je ne sais pas.
521
00:49:51,905 --> 00:49:53,824
Ça me rappelle quelque chose.
522
00:49:55,117 --> 00:49:56,994
Toi et moi, assis ici, tous les deux.
523
00:49:59,413 --> 00:50:02,207
Quand tu étais petite,
tu t'asseyais sur mes genoux.
524
00:50:02,290 --> 00:50:06,378
Tu me montrais les étoiles
et tu me demandais si elles étaient loin.
525
00:50:07,921 --> 00:50:09,131
C'est gênant.
526
00:50:09,923 --> 00:50:10,924
Non.
527
00:50:11,800 --> 00:50:12,926
C'est mignon.
528
00:50:16,888 --> 00:50:19,558
On en a passé de chouettes soirées ici,
toi et moi.
529
00:50:20,684 --> 00:50:21,810
Moi et petite souris.
530
00:50:26,982 --> 00:50:28,567
Non, c'est stupide.
531
00:50:29,735 --> 00:50:30,736
Quoi ?
532
00:50:32,154 --> 00:50:33,572
J'allais dire que...
533
00:50:37,325 --> 00:50:38,326
Quoi ?
534
00:50:41,037 --> 00:50:42,038
Qu'en dis-tu ?
535
00:50:43,874 --> 00:50:45,041
En souvenir du passé ?
536
00:50:47,794 --> 00:50:51,339
Non, c'est bête.
Une bête idée de ton vieux père.
537
00:50:52,090 --> 00:50:53,717
Je pensais juste...
538
00:50:53,800 --> 00:50:56,553
comme cette époque était heureuse,
c'est tout.
539
00:50:58,221 --> 00:51:00,724
Je sais que tu es une grande fille,
maintenant.
540
00:51:00,807 --> 00:51:03,894
Tu es trop grande pour t'asseoir
sur les genoux de ton père.
541
00:51:06,855 --> 00:51:08,732
Ma petite fille me manque, parfois.
542
00:51:20,285 --> 00:51:21,828
Je ne suis pas trop grande.
543
00:51:23,413 --> 00:51:24,456
Tu en es sûre ?
544
00:51:24,998 --> 00:51:26,082
Tout à fait.
545
00:51:33,006 --> 00:51:33,882
Petite souris...
546
00:51:35,217 --> 00:51:37,511
- Je t'aime.
- Je t'aime aussi, papa.
547
00:51:56,238 --> 00:51:58,198
Super. C'est vraiment génial.
548
00:52:04,329 --> 00:52:05,747
Papa, tu vas la rater.
549
00:52:07,290 --> 00:52:09,292
Continue de regarder.
550
00:52:16,883 --> 00:52:18,260
Papa ?
551
00:52:18,343 --> 00:52:20,220
Continue de regarder.
552
00:52:24,349 --> 00:52:28,812
- Papa...
- Continue... de regarder.
553
00:52:48,123 --> 00:52:49,833
Bon sang !
554
00:52:49,916 --> 00:52:53,378
Tu as été suspendue toute la nuit.
Le sang ne circule plus.
555
00:52:56,673 --> 00:52:57,757
Ça brûle !
556
00:53:05,056 --> 00:53:07,100
Des crampes. Ça va...
557
00:53:10,687 --> 00:53:11,688
passer.
558
00:53:12,314 --> 00:53:13,982
Les crampes vont passer.
559
00:53:14,941 --> 00:53:17,193
Continue de pédaler,
fais circuler le sang.
560
00:53:32,918 --> 00:53:33,960
Oh mon Dieu...
561
00:53:36,296 --> 00:53:37,547
Mon Dieu, ça fait mal.
562
00:54:04,699 --> 00:54:06,326
De mauvais rêves ?
563
00:54:08,995 --> 00:54:10,664
Tu ne m'as jamais dit...
564
00:54:11,790 --> 00:54:12,791
pour l'éclipse.
565
00:54:14,751 --> 00:54:16,920
Je ne l'ai jamais dit à personne.
566
00:54:17,003 --> 00:54:18,380
C'est ça, un mariage, non ?
567
00:54:19,506 --> 00:54:23,259
- Se raconter ses difficultés ?
- Pas celle-là, non.
568
00:54:27,472 --> 00:54:29,307
Pas étonnant que ça n'ait pas marché.
569
00:54:30,308 --> 00:54:31,935
Ça ne nous concernait pas.
570
00:54:33,269 --> 00:54:34,104
Vraiment ?
571
00:54:36,064 --> 00:54:37,649
Tu as épousé un homme plus âgé.
572
00:54:37,732 --> 00:54:39,943
Ton père était avocat.
Gerald était avocat.
573
00:54:40,527 --> 00:54:43,863
Ton père te rabaissait,
te traitait comme un objet.
574
00:54:43,947 --> 00:54:45,657
Sans oublier mon problème de boisson.
575
00:54:46,241 --> 00:54:48,827
Si tu avais un problème de boisson,
c'est résolu.
576
00:54:50,453 --> 00:54:51,454
En fait, Jessie...
577
00:54:52,414 --> 00:54:55,333
Avec ton mariage, tu as reproduit
le seul modèle que tu connais.
578
00:54:55,417 --> 00:54:57,460
Tu étais une fille,
il était un homme et...
579
00:54:58,378 --> 00:55:00,338
Tu ne t'es jamais éloignée de ça.
580
00:55:00,422 --> 00:55:01,881
Tu as prolongé cet après-midi.
581
00:55:01,965 --> 00:55:05,010
Ça ne suffit pas... que je sois ici ?
582
00:55:05,093 --> 00:55:08,179
Je dois aussi être là-bas ? À nouveau ?
583
00:55:08,263 --> 00:55:09,723
À toi de me le dire.
584
00:55:09,806 --> 00:55:12,976
Tu avais eu tes premières règles
le mois précédent, non ?
585
00:55:14,728 --> 00:55:18,940
C'est peut-être ce qui l'a excité.
Il a senti le sang, comme les chiens.
586
00:55:22,027 --> 00:55:26,156
Notre ami, dans le couloir, est comme
tous les hommes que tu as connus.
587
00:55:26,239 --> 00:55:27,741
Il a eu du bœuf de Kobe...
588
00:55:27,824 --> 00:55:30,493
- Ça vient vraiment de Kobe.
- ...puis il a senti Gerald.
589
00:55:30,577 --> 00:55:32,912
Ton père avait ta mère
jusqu'à ce que tu sois mûre.
590
00:55:32,996 --> 00:55:34,956
- Ce n'était pas comme ça.
- Et Gerald...
591
00:55:35,040 --> 00:55:37,625
Les retours tardifs,
les appels mystérieux...
592
00:55:38,209 --> 00:55:40,670
les voyages le week-end...
Que faisait-il vraiment ?
593
00:55:41,463 --> 00:55:42,672
Tu l'as ignoré, mais...
594
00:55:43,757 --> 00:55:46,634
Tu savais qu'il ne voulait plus de toi
et un chien doit manger.
595
00:55:47,761 --> 00:55:49,012
Je gérais ça.
596
00:55:50,221 --> 00:55:51,222
Bien sûr.
597
00:55:52,599 --> 00:55:55,769
Comme tu as géré les dernières minutes
sur les genoux de papa ?
598
00:55:59,814 --> 00:56:01,483
Il ne m'a pas violée.
599
00:56:02,442 --> 00:56:04,027
Il ne m'a même pas touchée.
600
00:56:05,236 --> 00:56:06,946
Il se touchait lui-même.
601
00:56:08,615 --> 00:56:11,159
Et s'il faut absolument
en vouloir à quelqu'un...
602
00:56:11,743 --> 00:56:13,036
je pourrais en vouloir...
603
00:56:13,828 --> 00:56:16,372
à ma mère ou au bateau.
604
00:56:17,040 --> 00:56:19,292
Cette robe était trop courte.
605
00:56:22,128 --> 00:56:25,298
Ce qu'il m'a fait sur ce banc...
606
00:56:26,633 --> 00:56:28,968
ce n'est pas la pire chose qui soit.
607
00:56:30,345 --> 00:56:34,641
Non. Ça, c'est ce qu'il t'a fait après,
dans la chambre.
608
00:56:37,477 --> 00:56:38,603
Qu'est-ce qu'il a fait ?
609
00:56:43,274 --> 00:56:44,275
Rien.
610
00:56:45,693 --> 00:56:48,029
Il m'a juste parlé.
611
00:56:48,113 --> 00:56:49,155
Rien ?
612
00:56:51,741 --> 00:56:53,243
Rien sur le banc.
613
00:56:55,453 --> 00:56:58,873
Et rien dans la chambre.
Tu as peut-être fait un cauchemar.
614
00:56:59,749 --> 00:57:00,917
J'ai fait un rêve...
615
00:57:02,293 --> 00:57:03,711
ce soir-là, au lac.
616
00:57:06,381 --> 00:57:07,507
Il y avait une femme...
617
00:57:08,174 --> 00:57:12,971
debout devant un puits profond,
qui observait l'obscurité.
618
00:57:14,055 --> 00:57:16,850
Moi, je suis dans le puits
et je la regarde.
619
00:57:16,933 --> 00:57:20,770
Le ciel était si noir, derrière elle...
620
00:57:21,980 --> 00:57:23,982
et l'éclipse brûlait dans le ciel.
621
00:57:25,358 --> 00:57:27,444
L'odeur... L'odeur, dans ce puits...
622
00:57:30,071 --> 00:57:33,158
Ça sentait d'abord les pièces de monnaie,
puis les huîtres.
623
00:57:35,326 --> 00:57:37,370
Elle était là, dans sa robe rouge...
624
00:57:38,746 --> 00:57:39,956
en train de me regarder.
625
00:57:42,167 --> 00:57:43,751
Qu'y avait-il, dans le puits ?
626
00:57:46,504 --> 00:57:48,006
Des secrets.
627
00:57:51,259 --> 00:57:53,386
Tellement de secrets.
628
00:57:54,387 --> 00:57:56,890
Tu as cru pouvoir y laisser les tiens.
629
00:57:56,973 --> 00:58:00,643
Simplement... les jeter dans le puits,
loin, dans l'obscurité.
630
00:58:03,229 --> 00:58:05,023
Qui était cette dame ?
631
00:58:05,106 --> 00:58:07,901
Je me rappelle avoir pensé
que c'était peut-être moi.
632
00:58:08,818 --> 00:58:12,405
Elle ne l'aurait jamais dit.
Je le savais, rien qu'en la voyant.
633
00:58:13,239 --> 00:58:15,241
Elle serait morte avant de l'avoir dit.
634
00:58:16,284 --> 00:58:18,244
J'ai pensé : "Je peux le faire."
635
00:58:22,749 --> 00:58:24,918
Je ne sais pas pourquoi j'ai pensé ça.
636
00:58:26,169 --> 00:58:27,587
C'était juste un rêve.
637
00:58:29,172 --> 00:58:30,590
Comme l'homme, dans le coin.
638
00:58:33,343 --> 00:58:36,971
C'était certainement... un mauvais rêve.
639
00:58:39,557 --> 00:58:40,892
Je ne sais pas, princesse.
640
00:58:45,897 --> 00:58:47,774
Tu peux le croire, si ça t'aide.
641
00:58:47,857 --> 00:58:49,567
C'était un tour de mon esprit.
642
00:58:49,651 --> 00:58:52,403
Comme toi, Gerald.
Comme vous deux.
643
00:58:52,487 --> 00:58:56,449
Alors, pourquoi avoir peur de regarder ?
Tu as peur de voir quelque chose ?
644
00:58:57,659 --> 00:58:59,244
Pourquoi tu l'écoutes encore ?
645
00:59:10,547 --> 00:59:13,800
- C'est sans doute le chien.
- C'est plus gros que ça.
646
00:59:15,635 --> 00:59:17,262
Regarde encore.
647
00:59:24,310 --> 00:59:26,104
On dirait une trace de pas.
648
00:59:26,187 --> 00:59:27,855
- Et si c'est le cas...
- Ferme-la.
649
00:59:27,939 --> 00:59:29,857
...c'est la Mort que tu as vue.
650
00:59:32,402 --> 00:59:33,945
Il reviendra ce soir, Jessie.
651
00:59:35,780 --> 00:59:38,658
Quand tu seras morte,
il prendra ton alliance...
652
00:59:40,285 --> 00:59:41,911
et la gardera avec ses trouvailles.
653
00:59:45,665 --> 00:59:47,292
Ses souvenirs.
654
00:59:49,168 --> 00:59:51,087
- Je vais fermer les yeux.
- Non.
655
00:59:51,170 --> 00:59:53,339
- Et compter jusqu'à dix.
- Reste éveillée.
656
00:59:53,423 --> 00:59:55,216
Et quand je les rouvrirai...
657
00:59:56,634 --> 00:59:58,094
vous serez tous les deux partis.
658
01:00:01,764 --> 01:00:05,268
- Dix, neuf, huit...
- Tu m'entends ?
659
01:00:05,351 --> 01:00:07,353
- Reste éveillée.
- Je suis éveillée.
660
01:00:08,521 --> 01:00:12,817
Sept, six, cinq...
661
01:00:14,736 --> 01:00:17,363
quatre, trois...
662
01:00:18,615 --> 01:00:19,616
deux...
663
01:00:21,659 --> 01:00:22,910
un.
664
01:00:38,343 --> 01:00:39,344
Ça va, petite souris ?
665
01:00:47,101 --> 01:00:48,227
Je suis désolé.
666
01:01:22,845 --> 01:01:24,889
Désolé que tu aies été là quand...
667
01:01:27,892 --> 01:01:29,811
Je ne t'ai pas touchée, Jessie.
668
01:01:30,853 --> 01:01:32,230
Mais quand même...
669
01:01:38,194 --> 01:01:40,029
On devrait peut-être le dire à maman.
670
01:01:41,531 --> 01:01:43,408
On devrait lui dire, non ?
671
01:01:47,203 --> 01:01:48,705
Mais ça m'ennuierait...
672
01:01:49,664 --> 01:01:53,167
parce que c'est un peu tendu entre vous
ces derniers temps.
673
01:01:54,752 --> 01:01:56,963
C'est un peu tendu entre nous aussi...
674
01:01:57,630 --> 01:01:59,006
avec le bébé et tout.
675
01:02:00,425 --> 01:02:01,509
Mais ça...
676
01:02:04,011 --> 01:02:06,180
ça aggraverait vraiment la situation.
677
01:02:10,309 --> 01:02:12,353
Elle ne dira pas que c'est ta faute.
678
01:02:13,730 --> 01:02:14,731
J'en suis sûr.
679
01:02:15,982 --> 01:02:18,067
Presque sûr. Enfin, peut-être que si.
680
01:02:19,652 --> 01:02:22,155
Mais nous, on sait...
que ce n'est pas ta faute.
681
01:02:26,409 --> 01:02:28,119
C'est mieux de ne rien lui dire.
682
01:02:32,457 --> 01:02:33,458
Je dois lui dire.
683
01:02:35,209 --> 01:02:36,210
On doit lui dire.
684
01:02:37,253 --> 01:02:38,254
Pourquoi ?
685
01:02:39,213 --> 01:02:40,631
Parce que...
686
01:02:41,215 --> 01:02:43,676
On ne peut pas le lui cacher.
687
01:02:43,760 --> 01:02:46,053
On ne peut pas le lui cacher.
688
01:02:50,933 --> 01:02:53,269
Si elle doit l'apprendre un jour...
689
01:02:54,103 --> 01:02:57,482
c'est mieux pour nous
que ce soit aujourd'hui.
690
01:02:58,816 --> 01:03:02,904
Pas dans une semaine, dans un an...
ou même dans dix ans.
691
01:03:09,118 --> 01:03:10,119
S'il te plaît...
692
01:03:11,746 --> 01:03:12,872
Je ne dirai rien.
693
01:03:15,958 --> 01:03:16,959
Tu sais...
694
01:03:19,420 --> 01:03:21,714
si on n'en parle pas à maman
aujourd'hui...
695
01:03:22,965 --> 01:03:24,801
on ne peut jamais rien dire à personne.
696
01:03:25,384 --> 01:03:26,928
Je ne dirai rien. Jamais.
697
01:03:27,011 --> 01:03:28,012
Jamais.
698
01:03:28,095 --> 01:03:30,431
- Jamais.
- Pas juste à ta mère.
699
01:03:31,974 --> 01:03:32,975
À personne.
700
01:03:35,102 --> 01:03:38,564
C'est une grande responsabilité
pour une petite fille.
701
01:03:39,857 --> 01:03:41,400
Pardon.
702
01:03:41,484 --> 01:03:42,527
Une jeune femme.
703
01:03:44,987 --> 01:03:46,447
Tu voudras peut-être le dire.
704
01:03:47,281 --> 01:03:48,366
À des amis...
705
01:03:49,992 --> 01:03:54,080
S'ils te racontent un secret,
tu voudras peut-être leur dire.
706
01:03:55,456 --> 01:03:58,000
- Jamais.
- Ou à ton frère.
707
01:03:58,584 --> 01:03:59,585
Ou à ta sœur.
708
01:04:01,337 --> 01:04:03,673
À un moment donné,
tu voudras peut-être...
709
01:04:03,756 --> 01:04:04,757
Non.
710
01:04:05,675 --> 01:04:08,970
Non. Promis, juré.
711
01:04:09,804 --> 01:04:12,139
Je ne sais pas, Jess.
712
01:04:14,600 --> 01:04:19,063
Ce serait mieux pour nous
si on le disait tout de suite.
713
01:04:20,147 --> 01:04:21,357
On l'a mérité.
714
01:04:23,192 --> 01:04:24,944
Elle ne va pas nous tuer.
715
01:04:26,904 --> 01:04:28,281
S'il te plaît...
716
01:04:28,865 --> 01:04:33,286
Je t'en prie, ne lui dis pas.
717
01:04:35,288 --> 01:04:38,791
Je ne le dirai à personne. Jamais.
718
01:04:40,042 --> 01:04:42,920
S'il te plaît.
719
01:04:45,256 --> 01:04:50,970
Je n'ai jamais rien pu te refuser
que tu voulais vraiment, n'est-ce pas ?
720
01:04:53,973 --> 01:04:55,182
D'accord, Jess.
721
01:04:56,726 --> 01:04:58,060
On va essayer à ta façon.
722
01:04:59,145 --> 01:05:00,146
Merci, papa.
723
01:05:03,399 --> 01:05:04,901
Donc marché conclu.
724
01:05:06,903 --> 01:05:08,112
Je ne dis rien...
725
01:05:09,363 --> 01:05:13,701
tu ne dis rien, à personne.
On n'en parle même pas entre nous.
726
01:05:15,161 --> 01:05:16,662
On sort de cette chambre...
727
01:05:18,623 --> 01:05:20,458
et il ne s'est jamais rien passé.
728
01:05:22,126 --> 01:05:22,960
D'accord.
729
01:05:27,340 --> 01:05:29,342
J'ai fait une chose honteuse.
730
01:05:30,593 --> 01:05:34,013
Tu as détourné le regard, en disant ça.
731
01:05:36,974 --> 01:05:40,770
Avant, tu étais capable
de me regarder en face et de me mentir.
732
01:05:43,481 --> 01:05:46,484
Mais la vérité t'a fait
détourner les yeux.
733
01:05:46,567 --> 01:05:48,569
Je ne sais pas ce qui m'a pris.
734
01:05:49,987 --> 01:05:51,781
C'était peut-être l'éclipse.
735
01:05:56,369 --> 01:05:58,704
Dieu merci, on n'en verra plus jamais.
736
01:06:03,042 --> 01:06:04,210
Il ne s'est rien passé.
737
01:06:06,796 --> 01:06:08,381
Il ne s'est jamais rien passé.
738
01:06:13,970 --> 01:06:18,140
Allez, on va allumer le barbecue.
Ils vont bientôt rentrer.
739
01:07:21,704 --> 01:07:23,289
Il va réessayer.
740
01:07:25,541 --> 01:07:26,917
Tu es plus fraîche.
741
01:07:28,461 --> 01:07:32,923
Tu peux encore bouger, mais tu vas
bientôt perdre tes forces et il le sent.
742
01:07:37,428 --> 01:07:38,429
C'est l'après-midi.
743
01:07:41,390 --> 01:07:43,267
Le soleil commence à descendre.
744
01:07:45,144 --> 01:07:47,146
Personne n'est venu ce matin.
745
01:07:48,689 --> 01:07:50,566
Ou bien, tu dormais.
746
01:07:54,153 --> 01:07:58,491
Quelqu'un finira par te trouver, Jess.
Mais ça peut prendre du temps.
747
01:08:00,576 --> 01:08:04,163
Les gens penseront d'abord
qu'on s'est échappés en amoureux.
748
01:08:04,246 --> 01:08:05,247
Pourquoi pas ?
749
01:08:07,208 --> 01:08:08,542
Personne d'autre ne sait
750
01:08:08,626 --> 01:08:11,378
que je n'arrive à bander
qu'en t'attachant au lit.
751
01:08:13,589 --> 01:08:16,425
Pour le reste du monde,
notre couple est parfait.
752
01:08:18,219 --> 01:08:20,721
Mais tôt ou tard,
on va s'inquiéter pour moi.
753
01:08:22,598 --> 01:08:27,394
Il y a quelques femmes
que tu appelles tes amies, mais...
754
01:08:27,478 --> 01:08:30,564
Tu ne les as jamais laissées
entrer dans ta vie, si ?
755
01:08:32,650 --> 01:08:36,112
Aucune d'elles ne s'inquiétera
si tu disparais une semaine ou...
756
01:08:37,530 --> 01:08:38,531
dix jours.
757
01:08:42,409 --> 01:08:44,078
Moi, j'ai des rendez-vous.
758
01:08:45,621 --> 01:08:48,874
Et si je ne suis pas là vendredi,
ils vont se poser des questions.
759
01:08:52,461 --> 01:08:54,046
Ça commencera comme ça.
760
01:08:57,299 --> 01:09:02,429
Je crois que c'est le concierge
qui va découvrir les corps.
761
01:09:03,556 --> 01:09:06,892
Il appellera la police
quand il te verra par la fenêtre ou...
762
01:09:08,519 --> 01:09:09,728
quand il nous sentira.
763
01:09:12,439 --> 01:09:16,402
Il tournera la tête quand il te couvrira
avec la couverture qui est dans l'armoire,
764
01:09:16,485 --> 01:09:19,488
parce qu'il ne voudra pas voir
tes mains dans les menottes.
765
01:09:20,990 --> 01:09:24,326
Tes doigts droits comme des crayons,
blancs comme des bougies.
766
01:09:26,203 --> 01:09:27,454
Mais surtout...
767
01:09:28,330 --> 01:09:31,500
il ne voudra pas voir
l'expression d'horreur sur ton visage.
768
01:09:31,959 --> 01:09:33,460
Pourquoi fais-tu cela ?
769
01:09:34,879 --> 01:09:37,882
La police scientifique va débarquer
avec le légiste.
770
01:09:39,717 --> 01:09:41,719
Quand ils enlèveront la couverture...
771
01:09:44,054 --> 01:09:49,101
ils feront la grimace et se diront
que la femme sur le lit a dû souffrir.
772
01:09:49,185 --> 01:09:51,562
Mais ils ne connaîtront pas
toute l'histoire.
773
01:09:53,439 --> 01:09:54,523
Ils ne sauront pas...
774
01:09:56,609 --> 01:09:59,987
qu'en réalité,
si tes yeux sont grand ouverts...
775
01:10:00,738 --> 01:10:03,407
et si ta bouche crie...
776
01:10:05,659 --> 01:10:08,537
c'est à cause
de ce que tu as vu à la fin...
777
01:10:09,747 --> 01:10:11,373
sorti de l'obscurité.
778
01:10:13,792 --> 01:10:15,586
Puis ils t'emmèneront à la morgue.
779
01:10:15,669 --> 01:10:18,005
Le légiste t'ouvrira,
examinera tes tripes.
780
01:10:18,839 --> 01:10:21,342
Il cherchera des traces
de ton dernier repas,
781
01:10:21,425 --> 01:10:24,595
t'enlèvera un morceau de cerveau
pour l'analyser au microscope.
782
01:10:24,678 --> 01:10:25,888
Mais à la fin...
783
01:10:31,101 --> 01:10:34,521
À la fin, il dira juste :
"Mort par accident."
784
01:10:37,149 --> 01:10:40,152
- Ils jouaient à un jeu inoffensif.
- Inoffensif.
785
01:10:41,278 --> 01:10:44,990
Le monsieur a eu une crise cardiaque
au mauvais moment...
786
01:10:46,450 --> 01:10:48,661
et la femme en a été réduite à...
787
01:10:51,163 --> 01:10:53,666
Mieux vaut ne pas entrer dans les détails.
788
01:10:55,417 --> 01:10:57,461
Elle a connu une mort atroce.
789
01:10:59,505 --> 01:11:02,049
Il suffit de la regarder pour le savoir.
790
01:11:06,637 --> 01:11:10,099
Et quelqu'un verra peut-être
que ton alliance a disparu.
791
01:11:12,559 --> 01:11:16,188
Mais ils ne la chercheront pas longtemps.
S'ils la cherchent.
792
01:11:19,024 --> 01:11:22,861
Ils ne verront pas non plus
que l'un de tes os...
793
01:11:24,571 --> 01:11:28,284
pas un os important, juste la troisième
phalange de ton pied droit...
794
01:11:29,493 --> 01:11:32,288
a disparu aussi.
795
01:11:35,249 --> 01:11:37,710
Mais nous, on saura, n'est-ce pas, Jess ?
796
01:11:40,337 --> 01:11:42,381
On saura qui l'aura prise.
797
01:11:45,801 --> 01:11:47,511
Ce sera la Mort.
798
01:11:49,388 --> 01:11:51,140
Et tu l'as vue...
799
01:11:52,474 --> 01:11:55,978
comme tous les gens qui meurent seuls
dans des lieux isolés.
800
01:11:58,522 --> 01:12:00,024
C'était la Mort.
801
01:12:02,609 --> 01:12:06,155
Et ce soir, quand le soleil sera couché,
elle reviendra te voir.
802
01:12:07,781 --> 01:12:11,660
Chut, petit bébé, ne dis rien
803
01:12:12,494 --> 01:12:15,039
Maman va t'acheter...
804
01:12:17,708 --> 01:12:21,587
- Je vais mourir.
- Toute chose meurt.
805
01:12:21,670 --> 01:12:23,714
Tout a un but, ici-bas.
806
01:12:23,797 --> 01:12:27,384
Et si tu n'entends plus l'oiseau chanter
807
01:12:29,803 --> 01:12:32,806
- Je vais mourir.
- Oui, ma chérie.
808
01:12:32,890 --> 01:12:35,517
Une bague, papa va t'acheter
809
01:12:35,601 --> 01:12:37,019
Ce sera rapide.
810
01:12:37,102 --> 01:12:40,064
Et si ta bague s'abîme
811
01:12:40,147 --> 01:12:43,776
Si tu meurs vite,
tu ne verras pas l'Homme du Clair de Lune.
812
01:12:47,071 --> 01:12:49,323
- Je vais...
- Dormir.
813
01:12:50,991 --> 01:12:52,659
Tu vas dormir.
814
01:12:53,285 --> 01:12:58,707
Papa va t'acheter un miroir
815
01:14:02,813 --> 01:14:04,314
Je suis désolée.
816
01:14:05,399 --> 01:14:07,151
Je ne veux pas que tu sois désolée.
817
01:14:08,277 --> 01:14:09,319
Alors, que veux-tu ?
818
01:14:10,863 --> 01:14:12,156
Que tu te souviennes.
819
01:14:14,783 --> 01:14:16,201
Tu crois que j'ai oublié ?
820
01:14:16,910 --> 01:14:18,620
Je me rappelle chaque instant.
821
01:14:19,496 --> 01:14:23,667
Chaque regard rempli de honte
qu'il me lançait, je me rappelle maman...
822
01:14:24,251 --> 01:14:27,087
- qui ne voyait rien.
- Je ne parle pas de ça.
823
01:14:27,171 --> 01:14:28,172
Si elle l'avait vu ?
824
01:14:28,797 --> 01:14:31,842
Ça aurait voulu dire
que ma petite sœur était aussi condamnée
825
01:14:31,925 --> 01:14:34,178
à se faire voler son enfance
par cet enfoiré
826
01:14:34,261 --> 01:14:36,972
et maman aurait préféré mourir
plutôt que de le confronter.
827
01:14:37,055 --> 01:14:39,558
Donc c'était à moi de protéger Maddie.
828
01:14:40,642 --> 01:14:44,563
Même si ça voulait dire que je ne ferais
plus jamais partie de la famille.
829
01:14:45,939 --> 01:14:51,528
Et ce n'était pas mon rôle. Si ?
Mon rôle, c'était d'être une enfant.
830
01:14:51,820 --> 01:14:53,447
Soudain, je n'avais plus le choix.
831
01:14:53,530 --> 01:14:56,909
Tu as toujours eu ce qu'il fallait
pour survivre, depuis le début.
832
01:14:57,910 --> 01:14:59,995
Tu dois juste te rappeler.
833
01:15:00,579 --> 01:15:03,749
Pas le soleil, pas l'éclipse.
834
01:15:05,417 --> 01:15:06,543
Après.
835
01:15:08,504 --> 01:15:10,506
On s'est amusés sur le bateau.
On en achète un ?
836
01:15:10,589 --> 01:15:11,590
- Oui.
- Oui ?
837
01:15:11,840 --> 01:15:13,926
J'espère que c'était aussi beau vu d'ici.
838
01:15:14,009 --> 01:15:16,345
- C'était génial.
- C'était marrant.
839
01:15:17,429 --> 01:15:18,680
C'était marrant.
840
01:15:19,515 --> 01:15:22,851
C'était magnifique ici aussi.
Hein, petite souris ? On s'est amusés.
841
01:15:22,935 --> 01:15:24,978
Tu as passé un bon moment
avec papa, Jess ?
842
01:15:29,733 --> 01:15:32,569
Bon sang ! Jess, ça va ?
843
01:15:32,653 --> 01:15:35,489
Je...
844
01:15:35,572 --> 01:15:38,158
Je suis désolée. C'était un accident.
845
01:15:38,242 --> 01:15:40,327
Juste... Viens, on va nettoyer ça.
846
01:15:57,386 --> 01:15:58,762
Ce n'est pas si grave.
847
01:15:59,805 --> 01:16:01,223
Tu survivras.
848
01:16:02,391 --> 01:16:04,935
- Ça fait mal ?
- Ça va.
849
01:16:06,395 --> 01:16:07,479
Juste...
850
01:16:08,730 --> 01:16:09,773
Sois prudente.
851
01:16:11,692 --> 01:16:12,901
Je ne voudrais pas...
852
01:16:14,778 --> 01:16:18,282
te conduire à l'hôpital
pour qu'on te recouse les doigts.
853
01:16:33,505 --> 01:16:35,340
Ça va faire mal.
854
01:16:36,341 --> 01:16:38,677
- Mais le sang...
- Mais le sang...
855
01:16:38,760 --> 01:16:41,555
...avant de sécher,
ça glisse comme de l'huile.
856
01:16:41,638 --> 01:16:43,849
Ça ne fonctionnera pas.
857
01:16:45,225 --> 01:16:46,226
Peut-être que non.
858
01:16:47,561 --> 01:16:51,106
Mais les poignets comptent moins de nerfs
que les autres parties du corps.
859
01:16:51,898 --> 01:16:54,776
C'est pour ça que se couper les poignets,
c'est bien pour...
860
01:16:54,860 --> 01:16:56,361
Comment sais-tu ça ?
861
01:16:57,738 --> 01:17:00,949
Si tu vas trop loin,
tu te videras de ton sang.
862
01:17:01,033 --> 01:17:04,661
Si je ne fais rien, je mourrai de crises,
de déshydratation ou à cause du chien.
863
01:17:05,078 --> 01:17:07,873
Ou quand mon visiteur au sac d'os
me rendra visite.
864
01:17:07,956 --> 01:17:10,917
Le soleil se couche, il sera bientôt là.
865
01:17:11,001 --> 01:17:12,419
Alors, le temps presse.
866
01:17:19,468 --> 01:17:21,553
Plus de force, hein ?
867
01:17:22,554 --> 01:17:25,140
- Il m'en faut peu.
- Tu ne tiendras pas sur tes jambes.
868
01:17:25,223 --> 01:17:27,351
Ça fait un jour et demi
que tu n'as pas marché.
869
01:17:28,310 --> 01:17:32,981
Si mes mains réussissent,
mes jambes ont intérêt à tenir.
870
01:17:38,195 --> 01:17:39,196
D'accord.
871
01:17:40,489 --> 01:17:43,408
Visualise la scène, alors. La totale.
872
01:17:43,492 --> 01:17:44,785
Oui.
873
01:17:52,209 --> 01:17:53,210
D'accord...
874
01:18:05,639 --> 01:18:07,849
Une fois que tu commences,
ne t'arrête pas.
875
01:18:07,933 --> 01:18:11,436
Tu devras être rapide,
parce que tu es déshydratée.
876
01:18:12,104 --> 01:18:13,689
Et, Jessie...
877
01:18:13,772 --> 01:18:15,691
tu sais, si quelque chose foire...
878
01:18:15,774 --> 01:18:17,275
Ça n'aura pas d'importance.
879
01:18:19,027 --> 01:18:20,404
Au revoir.
880
01:18:30,956 --> 01:18:31,957
D'accord.
881
01:18:50,809 --> 01:18:52,477
Ne bouge pas, le chien.
882
01:19:04,197 --> 01:19:06,992
Un, deux...
883
01:19:08,326 --> 01:19:09,870
D'accord...
884
01:19:13,498 --> 01:19:14,541
Trois.
885
01:19:31,099 --> 01:19:33,560
Bien.
886
01:21:08,697 --> 01:21:11,199
Allez.
887
01:21:29,801 --> 01:21:30,719
Merde.
888
01:21:52,574 --> 01:21:55,410
Bien...
889
01:23:32,173 --> 01:23:33,258
Lâche-moi !
890
01:24:57,842 --> 01:25:00,303
Tu n'es fait que de clair de lune.
891
01:25:03,890 --> 01:25:04,891
Tu m'entends ?
892
01:25:07,727 --> 01:25:08,728
De clair de lune.
893
01:26:29,058 --> 01:26:30,351
Mon Dieu.
894
01:26:30,935 --> 01:26:32,896
Par pitié, encore un petit peu.
895
01:26:33,813 --> 01:26:37,233
Encore... un petit peu...
896
01:27:09,224 --> 01:27:10,516
Oh, non.
897
01:27:15,355 --> 01:27:16,189
Petite souris.
898
01:28:21,254 --> 01:28:22,255
Bonjour.
899
01:29:00,835 --> 01:29:03,212
J'écris cette lettre de la main droite,
900
01:29:03,296 --> 01:29:05,923
bien au chaud
dans son gant anti-frottements.
901
01:29:06,883 --> 01:29:09,886
Après trois greffes de peau,
ce n'est toujours pas guéri
902
01:29:09,969 --> 01:29:11,471
et ça fait encore mal d'écrire.
903
01:29:12,889 --> 01:29:13,890
Mais tant mieux.
904
01:29:15,308 --> 01:29:17,310
Cette lettre doit me faire souffrir.
905
01:29:20,938 --> 01:29:23,608
Les médecins, les policiers
et même les journalistes
906
01:29:23,691 --> 01:29:26,319
m'ont crue quand j'ai dit
que j'étais amnésique.
907
01:29:26,402 --> 01:29:27,612
Pourquoi pas ?
908
01:29:27,695 --> 01:29:31,240
Les gens qui vivent un traumatisme
perdent souvent la mémoire.
909
01:29:31,324 --> 01:29:34,035
Les flics le savent mieux que les avocats.
910
01:29:34,118 --> 01:29:36,079
Et je le savais mieux que quiconque.
911
01:29:38,790 --> 01:29:41,542
La société de Gerald
n'a pas communiqué les détails.
912
01:29:41,626 --> 01:29:42,752
C'était gentil.
913
01:29:43,419 --> 01:29:46,672
Le légiste a confirmé qu'il s'agissait
d'une crise cardiaque.
914
01:29:47,924 --> 01:29:50,593
L'assurance a payé,
le tumulte s'est calmé et...
915
01:29:51,260 --> 01:29:52,303
la vie a continué.
916
01:29:53,179 --> 01:29:54,180
Une vie normale.
917
01:29:57,517 --> 01:29:59,102
Enfin, pas si normale.
918
01:30:00,394 --> 01:30:01,646
Plus jamais normale.
919
01:30:02,605 --> 01:30:05,441
Chaque soir,
juste avant que je ferme les yeux...
920
01:30:35,721 --> 01:30:39,433
Si ce n'était pas lui ni son visage
qui m'empêchait de dormir...
921
01:30:40,393 --> 01:30:41,602
c'était la question.
922
01:30:42,687 --> 01:30:46,649
Malgré tous les policiers
qui ont fouillé la maison...
923
01:30:46,732 --> 01:30:48,693
ils n'ont jamais trouvé mon alliance.
924
01:30:52,196 --> 01:30:54,115
Ce qui m'a aidée à tenir, c'est toi.
925
01:30:55,283 --> 01:30:56,450
C'est de penser à toi.
926
01:30:57,702 --> 01:30:59,996
Et à la raison
qui t'a menée à moi ce jour-là.
927
01:31:01,038 --> 01:31:04,709
Toi, dans ton monde dépourvu de soleil,
toujours sur ce banc.
928
01:31:06,043 --> 01:31:07,795
Tu voulais me faire comprendre...
929
01:31:12,300 --> 01:31:14,760
que ses menottes étaient le silence
930
01:31:16,846 --> 01:31:19,056
et les siennes, le confort.
931
01:31:24,395 --> 01:31:25,688
Ma vie s'est améliorée.
932
01:31:26,397 --> 01:31:28,274
Avec l'argent de l'assurance,
933
01:31:28,357 --> 01:31:31,819
j'ai créé une fondation
pour les filles et les garçons comme nous.
934
01:31:32,862 --> 01:31:37,783
J'avais passé tant d'années sans rien dire
que je voulais raconter mon histoire.
935
01:31:38,701 --> 01:31:42,830
Je raconte mon histoire tous les jours
à tous les enfants que je peux aider.
936
01:31:43,456 --> 01:31:48,586
Quand j'avais 12 ans, je suis allée
avec ma famille près d'un lac.
937
01:31:49,337 --> 01:31:52,924
Et, alors que j'occupais mes journées,
j'étais toujours seule la nuit...
938
01:31:54,800 --> 01:31:57,220
à attendre son visage pâle
dans le clair de lune...
939
01:31:59,138 --> 01:32:01,349
venir chercher sa fiancée
qui s'était enfuie.
940
01:32:05,770 --> 01:32:10,191
Six mois après les menottes,
six mois à être veuve...
941
01:32:11,067 --> 01:32:13,194
six mois à vivre la mort.
942
01:32:13,986 --> 01:32:18,699
Et puis, la photo
de Raymond Andrew Joubert
943
01:32:18,783 --> 01:32:21,452
est apparue pour la première fois
dans les journaux.
944
01:32:21,536 --> 01:32:24,038
"Le fou des cryptes"
capturé à Fairhope, Alabama
945
01:32:24,121 --> 01:32:26,874
Il y a deux ans, des faits
de vandalisme dans des cimetières
946
01:32:26,958 --> 01:32:29,418
dans l'arrière-pays de l'Alabama
étaient rapportés,
947
01:32:29,502 --> 01:32:32,463
mais je n'avais rien entendu
à La Nouvelle-Orléans.
948
01:32:33,256 --> 01:32:34,840
C'étaient de petits faits divers.
949
01:32:34,924 --> 01:32:36,050
Cimetière vandalisé
950
01:32:36,133 --> 01:32:38,636
Quelqu'un entrait
dans les cryptes et les mausolées
951
01:32:38,719 --> 01:32:43,391
de petits cimetières locaux avec perceuse,
coupe-boulons et scie à métaux
952
01:32:43,975 --> 01:32:45,393
et volait les bijoux des morts.
953
01:32:45,476 --> 01:32:46,811
MAUSOLÉE ENDOMMAGÉ
954
01:32:46,894 --> 01:32:49,105
Au fil des mois,
l'histoire a pris de l'ampleur.
955
01:32:49,188 --> 01:32:51,107
Il y a eu des incidents en Louisiane.
956
01:32:51,190 --> 01:32:52,316
MAUSOLÉE LOCAL CAMBRIOLÉ
957
01:32:52,400 --> 01:32:54,860
Il retirait les yeux, coupait les gorges.
958
01:32:54,944 --> 01:32:56,529
UN VOLEUR VOLE DES PARTIES DE CORPS
959
01:32:56,612 --> 01:32:59,073
En février, deux cadavres
ont été retrouvés sans nez.
960
01:32:59,156 --> 01:33:00,408
CORPS MUTILÉS : UNE SECTE ?
961
01:33:00,491 --> 01:33:02,868
Puis sans mains. Et sans oreilles.
962
01:33:04,578 --> 01:33:06,789
J'avais toujours cru que c'était le chien.
963
01:33:07,665 --> 01:33:11,335
Quand il s'est mis à couper les parties
génitales après avoir violé le cadavre...
964
01:33:11,419 --> 01:33:12,878
Le fou des cryptes viole les cadavres
965
01:33:12,962 --> 01:33:14,505
...il s'en est tenu aux hommes.
966
01:33:15,131 --> 01:33:17,300
J'avais été extrêmement chanceuse.
967
01:33:19,343 --> 01:33:22,138
Je ne l'ai remarqué
que quand il a fait la une.
968
01:33:22,597 --> 01:33:25,224
On aurait dit
qu'il revenait d'entre les morts.
969
01:33:25,308 --> 01:33:29,186
Une nuit, un homme s'est réveillé
avec Raymond Joubert dans sa chambre,
970
01:33:29,270 --> 01:33:31,647
nu, essayant de lui couper l'oreille.
971
01:33:33,024 --> 01:33:35,109
Joubert souffre d'acromégalie,
972
01:33:35,192 --> 01:33:38,446
un agrandissement progressif
des mains, des pieds et du visage
973
01:33:38,529 --> 01:33:41,324
car l'hypophyse ne fonctionne
plus correctement.
974
01:33:41,991 --> 01:33:43,826
Ça cause aussi un gonflement du front
975
01:33:43,909 --> 01:33:47,538
et des bras anormalement longs
qui pendent jusqu'aux genoux.
976
01:33:48,998 --> 01:33:52,418
Ils sont allés à sa seule adresse connue,
une ferme sur Kingston Road.
977
01:33:53,044 --> 01:33:54,337
Ils ne l'ont pas trouvé,
978
01:33:54,420 --> 01:33:56,922
mais ils ont trouvé sa sœur et son mari,
979
01:33:57,298 --> 01:33:59,633
qu'il appelait "maman" et "papa".
980
01:34:00,760 --> 01:34:04,096
Il les avait scalpés
et avait presque mangé papa.
981
01:34:05,056 --> 01:34:07,808
Ils ont trouvé 50 cloches
avec des oreilles,
982
01:34:08,142 --> 01:34:10,061
des lèvres et des doigts.
983
01:34:10,728 --> 01:34:14,315
Ils le soupçonnent d'avoir tué près
de 12 personnes ces cinq dernières années.
984
01:34:14,398 --> 01:34:16,525
Mais je ne sais pas pourquoi,
il m'a épargnée.
985
01:34:16,609 --> 01:34:17,860
"Le fou des cryptes" capturé à Fairhope
986
01:34:17,943 --> 01:34:21,447
Ce monstre était réel, bien réel.
987
01:34:22,448 --> 01:34:25,117
Aussi réel que les menottes et le chien.
988
01:34:26,535 --> 01:34:28,037
Aussi réel que l'éclipse.
989
01:34:29,997 --> 01:34:32,333
Je devais t'écrire tout ça,
petite souris...
990
01:34:33,626 --> 01:34:36,253
car tu es la seule qui comprendra
991
01:34:36,337 --> 01:34:38,714
et la seule qui compte vraiment.
992
01:34:42,051 --> 01:34:45,388
"Il comparaîtra demain.
Et je vais le voir.
993
01:34:46,180 --> 01:34:49,392
Parce que ceux qui devaient
te protéger des monstres...
994
01:34:50,142 --> 01:34:52,311
sont eux-mêmes devenus des monstres...
995
01:34:53,312 --> 01:34:55,064
et ça t'a presque tuée."
996
01:34:56,232 --> 01:34:58,109
Il faut que le soleil revienne.
997
01:34:59,151 --> 01:35:00,653
Après tout ce temps...
998
01:35:01,695 --> 01:35:03,280
je crois qu'on mérite le soleil.
999
01:35:08,202 --> 01:35:12,665
On nous annonçait ce matin que
les caméras ne seraient pas autorisées,
1000
01:35:12,748 --> 01:35:17,461
une décision inhabituelle
dans une affaire pleine de surprises.
1001
01:35:17,545 --> 01:35:19,630
Mais il n'y a rien de plus inhabituel
que...
1002
01:35:19,713 --> 01:35:22,883
Selon des sources proches
de la police de l'État d'Alabama,
1003
01:35:22,967 --> 01:35:26,720
Raymond Andrew Joubert n'aurait dit
aucun mot depuis son arrestation,
1004
01:35:26,804 --> 01:35:28,722
pas même à son avocat.
1005
01:35:28,806 --> 01:35:32,184
Seize chefs d'accusation
pour effraction et vandalisme.
1006
01:35:33,060 --> 01:35:34,728
Dix-huit chefs pour profanation.
1007
01:35:36,105 --> 01:35:38,357
Huit chefs pour meurtre
avec préméditation.
1008
01:35:39,358 --> 01:35:41,235
Vingt et un chefs pour mutilation.
1009
01:35:41,861 --> 01:35:44,113
Vingt-huit chefs
pour profanation de cadavres.
1010
01:35:45,197 --> 01:35:47,783
Seize chefs pour effraction.
1011
01:35:48,659 --> 01:35:50,911
Quatre chefs pour coups et blessures.
1012
01:35:53,122 --> 01:35:53,956
Madame ?
1013
01:35:58,836 --> 01:36:00,004
"Tu n'es pas réel.
1014
01:36:05,384 --> 01:36:06,927
Tu n'es pas réel."
1015
01:36:07,011 --> 01:36:08,345
Agent !
1016
01:36:08,888 --> 01:36:11,891
"Tu n'es fait que de clair de lune."
1017
01:36:40,044 --> 01:36:43,172
Tu es bien plus petit
que dans mes souvenirs.
1018
01:37:40,813 --> 01:37:44,149
ADAPTÉ DU ROMAN
DE STEPHEN KING
1019
01:42:51,832 --> 01:42:53,917
Sous-titres : Céline Van der Cam
75993
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.