Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,054 --> 00:01:38,056
¡A Siracusa!
2
00:02:14,593 --> 00:02:17,554
¡Muévanse más rápido! ¡Vamos, muévete!
¡Debes ser fantástico!
3
00:02:20,224 --> 00:02:22,184
¡Nick Amadori!
4
00:02:32,903 --> 00:02:34,530
¡McCarthy!
5
00:02:35,364 --> 00:02:37,199
¡Se acabó la lactancia, chicos!
6
00:02:37,866 --> 00:02:39,785
Sí, vamos
a un lío 100% probado.
7
00:03:00,514 --> 00:03:02,766
¡No has marcado!
8
00:03:09,898 --> 00:03:12,109
¡Maldita sea!
9
00:03:13,652 --> 00:03:16,613
¡Mira lo que tenemos aquí!
¡El Club de Softball Glenn Hoffman!
10
00:03:16,947 --> 00:03:18,949
- ¿Y tú, Syracuse?
- Sí, Syracuse.
11
00:03:18,984 --> 00:03:20,784
Smiley.
12
00:03:21,201 --> 00:03:23,245
¿Dónde está White?
13
00:03:24,329 --> 00:03:25,998
Aquí, señor.
14
00:03:29,668 --> 00:03:30,919
¡Buena suerte, Johnny!
15
00:03:33,130 --> 00:03:35,465
No hay suficientes puntos.
16
00:03:35,924 --> 00:03:37,467
Les patearemos el culo.
17
00:03:39,678 --> 00:03:41,263
¡Oye, Cochran!
18
00:03:42,222 --> 00:03:44,892
- ¡Eh!
- ¡Vamos a verte!
19
00:03:54,401 --> 00:03:57,696
- Ahora es 10 de 10.
- ¡Teniente!
20
00:03:57,731 --> 00:03:59,948
¡Veamos otro! ¡Allá va!
21
00:04:15,435 --> 00:04:19,314
CINCO PARA EL INFIERNO
22
00:04:29,561 --> 00:04:34,691
Caballeros, nadie debe saber
lo que acabo de ver.
23
00:04:34,726 --> 00:04:37,819
Nos quedamos atascados
al final de la Línea Gustav.
24
00:04:37,854 --> 00:04:40,280
Estamos en una mala situación.
25
00:04:40,315 --> 00:04:43,081
No somos lo suficientemente fuertes.
26
00:04:43,116 --> 00:04:45,209
El anciano preguntó a los comandantes
27
00:04:45,244 --> 00:04:47,496
para salvar
vidas de soldados.
28
00:04:49,456 --> 00:04:52,007
Lo mejor
está a la vuelta de la esquina.
29
00:04:52,042 --> 00:04:56,296
50.000 de los nuestros
caerán en una trampa mortal...
30
00:04:56,331 --> 00:05:00,551
si no obtenemos información sobre
Plan "K" propuesto por el Führer.
31
00:05:01,593 --> 00:05:05,103
Un gran número de divisiones alemanas
se amalgamaron en Kesselring
32
00:05:05,138 --> 00:05:08,767
y ya han llegado al frente.
Tenemos que averiguar dónde y cuándo
33
00:05:08,802 --> 00:05:11,610
se reunirán.
34
00:05:11,645 --> 00:05:14,488
Mayor Thompson,
¿cómo va el entrenamiento?
35
00:05:14,523 --> 00:05:18,610
Se acabó, General,
mejor de lo esperado.
36
00:05:18,645 --> 00:05:21,947
Ayudándole en su misión
de neutralizar el Plan "K".
37
00:05:32,916 --> 00:05:35,794
Por favor, ¿podemos ir
contigo, amigo?
38
00:05:35,829 --> 00:05:36,420
Está prohibido.
39
00:05:36,795 --> 00:05:37,713
Vamos al Sprengsturm.
40
00:05:40,465 --> 00:05:43,135
- ¡Heil Hittler!
- ¡Heil!
41
00:06:11,622 --> 00:06:12,796
¡Alto! ¡Palabra!
42
00:06:12,831 --> 00:06:14,833
- Regenferd.
- Muévete.
43
00:06:53,205 --> 00:06:54,373
¡Fuego!
44
00:07:34,705 --> 00:07:38,250
Ahora depende de usted, Capitán.
Lucharemos por la victoria.
45
00:07:38,285 --> 00:07:39,835
¡Vamos!
46
00:07:49,219 --> 00:07:50,179
¡Sargento!
47
00:07:50,762 --> 00:07:53,265
Mi tripulación se llevará la caja fuerte.
48
00:07:54,349 --> 00:07:57,561
Dales por sorpresa.
49
00:08:06,612 --> 00:08:10,699
¡Vengan rápido! ¡Corred!
¡Rápido, rápido! ¡Corred!
50
00:08:12,826 --> 00:08:14,578
¡Abajo! ¡Abajo! ¡Deprisa!
51
00:08:26,757 --> 00:08:28,509
¡Prepárate, Johnny!
52
00:08:38,227 --> 00:08:38,936
¡Rápido!
53
00:08:46,818 --> 00:08:47,945
¡Atención!
54
00:09:13,220 --> 00:09:14,471
¡Posiciones de combate!
55
00:09:16,557 --> 00:09:18,016
¡Adelante!
56
00:09:22,604 --> 00:09:24,356
Está cerrado.
57
00:09:29,820 --> 00:09:31,947
Estoy en ello.
58
00:09:49,173 --> 00:09:50,966
¡Sí, teniente!
59
00:09:52,092 --> 00:09:54,511
¡Eh! Te dejaré entrar.
60
00:10:01,059 --> 00:10:03,770
Hoffmann, ¡estoy contigo!
61
00:11:13,090 --> 00:11:14,591
¡Bien, Syracuse! Muéstranos lo que tienes.
62
00:11:15,175 --> 00:11:16,760
¡Pero date prisa!
No tenemos ni un momento que perder.
63
00:11:18,637 --> 00:11:20,813
Bueno, ¿qué me dices?
64
00:11:20,848 --> 00:11:25,185
Una Wertheim modelo 38.
Es difícil de abrir, pero...
65
00:11:25,220 --> 00:11:28,772
No para Syracuse.
66
00:11:28,807 --> 00:11:30,489
Minghe.
67
00:11:30,524 --> 00:11:34,278
Es una cosa que
que mi abuelo solía decir.
68
00:11:37,322 --> 00:11:38,997
Lo siento...
69
00:11:39,032 --> 00:11:41,869
Date prisa,
Sólo tenemos unos segundos.
70
00:11:41,904 --> 00:11:44,288
La alarma está activada.
71
00:12:11,148 --> 00:12:12,149
Caballeros.
72
00:12:14,026 --> 00:12:16,486
Muy interesante, teniente.
73
00:12:17,779 --> 00:12:21,428
Sus métodos son inusuales,
en el mejor de los casos.
74
00:12:21,463 --> 00:12:25,078
Se podría decir
que no sigo las reglas en absoluto.
75
00:12:25,113 --> 00:12:27,789
Señor Hoffmann, se nos ha adelantado.
76
00:12:27,824 --> 00:12:31,383
El fin justifica los medios.
77
00:12:31,418 --> 00:12:35,012
Parece que tu banda
se tomó el proyecto en serio.
78
00:12:35,047 --> 00:12:38,425
Su entrenamiento está completo.
¡Felicidades, Teniente!
79
00:12:38,460 --> 00:12:39,558
Esa es la fórmula del equipo, caballeros,
80
00:12:39,593 --> 00:12:42,179
aunque tu gente
no pudieron abrir la caja fuerte.
81
00:12:43,138 --> 00:12:46,099
Debe analizar la capacidad
de Siracusa para abrir una caja fuerte
82
00:12:46,134 --> 00:12:47,726
con un poco más de cuidado.
83
00:12:58,779 --> 00:13:01,371
¡Bien hecho!
84
00:13:01,406 --> 00:13:04,076
Sr. Hoffmann, este no es el momento
para hacernos cumplidos.
85
00:13:04,660 --> 00:13:08,497
Esta noche informarás
al Mayor Thompson.
86
00:13:16,839 --> 00:13:18,674
Capitán Nixon.
87
00:13:24,805 --> 00:13:26,390
¿Sí, señor?
88
00:13:29,059 --> 00:13:33,105
- ¿Cómo conseguiste esto?
- Objeto volador no identificado...
89
00:13:40,571 --> 00:13:42,844
Buen tiro, Capitán.
90
00:13:42,879 --> 00:13:45,117
¿En qué equipo jugó?
91
00:13:50,289 --> 00:13:53,799
Sólo el cumplimiento exitoso
de su misión,
92
00:13:53,834 --> 00:13:56,128
Teniente Hoffmann,
puede hacer posible que
93
00:13:56,163 --> 00:13:58,773
elaborar un plan de resistencia
94
00:13:58,808 --> 00:14:01,383
para impedir la captura
de las tropas por el enemigo.
95
00:14:01,800 --> 00:14:04,017
Oficial auxiliar alemana Helga Richter
96
00:14:04,052 --> 00:14:07,347
nuestro informante, nos ha dicho
que los planes alemanes de ataque
97
00:14:07,382 --> 00:14:11,685
estará en la bóveda de
Villa Verde la próxima semana.
98
00:14:14,396 --> 00:14:17,239
Como pueden ver,
la caja fuerte es una Wertheim.
99
00:14:17,274 --> 00:14:20,319
Tu hombre Siracusa abrió
ya abrió uno durante la prueba.
100
00:14:20,354 --> 00:14:22,446
Esperemos lo mejor.
101
00:14:24,114 --> 00:14:27,242
Encuentro con Helga Richter
Sábado a las 18:00
102
00:14:27,277 --> 00:14:29,745
en la iglesia de San Marcelo,
que está aquí.
103
00:14:34,500 --> 00:14:37,357
Este es el
General Friedrich Gerbordstadt.
104
00:14:37,392 --> 00:14:40,179
Comandante
de las tropas de Villa Verde.
105
00:14:40,214 --> 00:14:45,677
Pero según nuestro informante.
este hombre en realidad tiene que ser atendido:
106
00:14:46,720 --> 00:14:51,183
Coronel de las SS Hans Müller.
107
00:14:58,148 --> 00:14:59,983
¡Todd! ¡Axel!
108
00:15:01,777 --> 00:15:03,195
¡Cogedla!
109
00:15:17,918 --> 00:15:20,587
¡Presenten armas!
110
00:15:22,297 --> 00:15:23,715
¡De pie, brazo!
111
00:15:44,027 --> 00:15:45,863
Buenos días, Comandante.
112
00:15:46,196 --> 00:15:48,038
Bravo, bravo...
113
00:15:48,073 --> 00:15:50,826
Bravo, Axel. Bravo, Todd.
114
00:16:07,009 --> 00:16:08,594
Punto.
115
00:16:09,553 --> 00:16:13,765
Y a través de esto,
el prestigio de la madre patria aumentará
116
00:16:14,474 --> 00:16:16,643
en todo el mundo.
117
00:16:22,482 --> 00:16:24,526
El Tercer Reich...
118
00:16:24,985 --> 00:16:27,946
grande, potente y...
119
00:16:29,156 --> 00:16:30,866
invencible.
120
00:16:37,372 --> 00:16:40,417
Pero afortunadamente
tenemos a Kesselring.
121
00:16:40,452 --> 00:16:42,294
Afortunadamente, general.
122
00:16:42,329 --> 00:16:43,670
¡Heil Hitler!
123
00:16:43,705 --> 00:16:45,005
¡Heil!
124
00:16:45,464 --> 00:16:48,182
Las SS liquidaron
99 partisanos en dos semanas.
125
00:16:48,217 --> 00:16:52,638
Tres veces más que el Mayor
Mayor Kassel, a quien reemplacé.
126
00:16:52,673 --> 00:16:56,767
- ¡En dos semanas!
- Sí, Comandante.
127
00:16:58,018 --> 00:17:02,773
Pero nunca lograremos
ahogar la resistencia partidista.
128
00:17:02,808 --> 00:17:05,901
Los 99 son un comienzo.
129
00:17:06,818 --> 00:17:10,864
No se preocupen.
La SS los matará a todos,
130
00:17:10,899 --> 00:17:12,706
por leyes fisiocráticas.
131
00:17:12,741 --> 00:17:15,417
Si la nación exige millones de muertos,
132
00:17:15,452 --> 00:17:19,248
Creo que el próximo será
Francesco Braguglia.
133
00:17:20,123 --> 00:17:23,460
Pero mi principal preocupación es el Plan K.
134
00:17:23,495 --> 00:17:27,005
Se acerca la fecha de su aplicación.
135
00:17:27,040 --> 00:17:29,174
Me doy cuenta.
136
00:17:29,967 --> 00:17:31,760
¡Heil Hitler!
137
00:17:34,096 --> 00:17:35,514
¡Heil Hitler!
138
00:17:45,315 --> 00:17:47,693
¡Señorita Helga!
139
00:17:54,449 --> 00:17:56,917
Me hiciste esperar otra vez
anoche.
140
00:17:56,952 --> 00:18:01,957
- ¿Por qué nunca vienes?
- Perdóneme. Estoy trabajando duro, señor.
141
00:18:01,992 --> 00:18:03,674
Tal vez podamos encontrar otra ocasión,
¿esta noche?
142
00:18:03,709 --> 00:18:07,921
Eso sería muy difícil, señor.
Lo siento, señor.
143
00:18:51,590 --> 00:18:53,800
Oye, Al, prueba esto.
144
00:19:05,646 --> 00:19:06,396
¡Tú!
145
00:19:09,358 --> 00:19:11,777
¿Quieres bailar conmigo, rubia?
146
00:19:13,237 --> 00:19:15,155
¿No? Sí, claro.
147
00:19:26,834 --> 00:19:28,801
Malditas camisas.
148
00:19:28,836 --> 00:19:31,421
No están hechos para monos.
149
00:19:47,896 --> 00:19:50,148
Vale, ¡entonces de verdad que no!
150
00:20:10,502 --> 00:20:13,192
Sargento, quiero cambiar
el humor de la gente.
151
00:20:13,227 --> 00:20:15,883
A partir de ahora vamos a hablar
en alemán, ¿de acuerdo, McCarthy?
152
00:20:16,258 --> 00:20:18,114
¡Sí, muy bien! ¡Muy bien!
153
00:20:18,149 --> 00:20:19,970
Será divertido para nosotros.
154
00:20:21,430 --> 00:20:22,729
¿Adónde vamos esta noche?
155
00:20:22,764 --> 00:20:24,975
Tras las líneas alemanas.
156
00:20:25,010 --> 00:20:26,556
Todos vamos allí.
157
00:20:26,591 --> 00:20:28,068
Tenemos que encontrar el Plan K.
158
00:20:28,103 --> 00:20:31,398
- ¿Qué estoy diciendo?
- Bueno, si me preguntas,
159
00:20:31,433 --> 00:20:33,901
Creo que son espías.
160
00:20:34,776 --> 00:20:38,822
Allá vamos, chicos. El objetivo es
Villa Verde. Nada especial.
161
00:20:38,857 --> 00:20:42,201
Sólo el Alto Mando
Alto Mando Alemán para el Sur.
162
00:20:42,618 --> 00:20:45,871
Mira sus caras.
Se podría pensar que íbamos al infierno.
163
00:20:45,906 --> 00:20:49,746
Una cosa más.
Tenemos que abrir una caja fuerte.
164
00:20:49,781 --> 00:20:53,587
Igual que en la prueba.
Modelo Wertheim 38.
165
00:20:53,622 --> 00:20:55,846
Si lo hubiera sabido, habría suspendido ese examen...
166
00:20:55,881 --> 00:21:00,969
Un tipo falló una vez en Chicago.
La caja fuerte explotó.
167
00:21:01,004 --> 00:21:04,348
Es verdad.
Lo leí en los periódicos.
168
00:21:04,383 --> 00:21:07,559
A veces, cuando abres una caja fuerte...
169
00:21:07,594 --> 00:21:11,772
tienes la oportunidad de hacerte rico.
170
00:21:13,315 --> 00:21:14,921
¿Cuándo nos vamos?
171
00:21:14,956 --> 00:21:16,492
En 20 minutos.
172
00:21:16,527 --> 00:21:18,779
Un avión nos llevará
a través de la Línea Gustav.
173
00:21:18,814 --> 00:21:22,074
- ¿Tendremos tiempo para organizarnos?
- No.
174
00:21:22,109 --> 00:21:24,082
Todo está listo.
175
00:21:24,117 --> 00:21:27,371
Te espero exactamente en 15 minutos.
176
00:21:29,289 --> 00:21:32,417
McCarthy, ¿está listo?
177
00:21:37,840 --> 00:21:39,341
Funciona muy bien.
178
00:22:24,261 --> 00:22:26,471
Te oí llegar.
179
00:22:31,059 --> 00:22:32,519
¿Por qué has venido a estas horas?
180
00:22:32,936 --> 00:22:37,357
¿Por qué tan pálida, Helga?
¿Ha vuelto a pasar algo?
181
00:22:38,066 --> 00:22:40,360
Has sido expuesto, Braguglia.
182
00:22:44,072 --> 00:22:45,449
Müller lo sabe todo.
183
00:22:48,869 --> 00:22:51,538
No te preocupes, Helga.
184
00:22:51,573 --> 00:22:54,208
Nunca hablaré.
185
00:22:54,243 --> 00:22:55,918
Lo sé.
186
00:22:56,460 --> 00:22:58,962
Nunca hablarás, estoy seguro.
187
00:23:33,747 --> 00:23:37,417
Esa es la casa de Braguglia.
Tenga cuidado.
188
00:23:57,646 --> 00:23:59,106
¡Vamos! ¡Rápido! ¡Moveos!
189
00:24:33,765 --> 00:24:35,350
Hola.
190
00:24:46,236 --> 00:24:47,988
¿Me has traído algo esta noche?
191
00:24:49,615 --> 00:24:50,456
Entiendo.
192
00:24:50,491 --> 00:24:53,577
Dijiste que estabas tratando de conseguirme
un filete.
193
00:24:53,612 --> 00:24:55,210
Trajimos lo que pudimos.
194
00:24:55,245 --> 00:24:57,748
Los italianos no sabéis
distinguir.
195
00:24:57,783 --> 00:24:59,917
- Sabemos lo que te gusta.
- ¿Qué acabas de decir?
196
00:24:59,952 --> 00:25:02,211
Creo que estoy perdiendo el apetito.
197
00:25:16,391 --> 00:25:18,769
Zieg Heil.
198
00:25:57,516 --> 00:25:58,267
Lo siento.
199
00:26:35,387 --> 00:26:36,728
¿Es aquí?
200
00:26:36,763 --> 00:26:39,224
Está al lado del marrón.
201
00:27:10,756 --> 00:27:13,967
Los hombres de tu edad
deberían estar en uniforme ahora.
202
00:27:14,002 --> 00:27:16,845
Si no lo hacen, atraen las sospechas.
203
00:27:52,881 --> 00:27:56,072
Elke, lleva esto
al General Gerbordstadt.
204
00:27:56,107 --> 00:27:59,263
Lo espera con urgencia.
- ¡Lo tengo!
205
00:28:33,589 --> 00:28:37,467
¡Admítelo! ¿Mataste a
Francesco Braguglia?
206
00:28:37,502 --> 00:28:40,435
¡No conozco a ningún Francesco Braguglia!
207
00:28:40,470 --> 00:28:43,974
Pregúntale a Helga.
Ella me conoce, ¡no soy partidista!
208
00:28:44,009 --> 00:28:47,526
¡No soy un espía! ¡Soy su novio!
209
00:28:47,561 --> 00:28:51,815
¡Sólo soy su novio!
¡Tienes que creerme para entenderlo!
210
00:28:51,850 --> 00:28:53,824
¿No me oyes?
211
00:28:53,859 --> 00:28:56,528
¡Escuchadme! ¡No soy un espía!
212
00:28:56,563 --> 00:28:58,787
¡No me hagas daño!
213
00:28:58,822 --> 00:28:59,865
¡Tienes que creerme!
214
00:29:00,282 --> 00:29:01,867
¡Sólo soy su novio!
215
00:29:35,025 --> 00:29:36,276
Señorita Helga.
216
00:29:40,864 --> 00:29:42,324
¡Señorita Helga!
217
00:30:17,025 --> 00:30:19,111
¡Bonita habitación!
218
00:30:24,533 --> 00:30:26,910
¡Fuera!
219
00:30:37,880 --> 00:30:40,924
- ¿Qué has dicho?
- ¡Fuera de aquí!
220
00:30:50,350 --> 00:30:52,811
Lástima, tenía un regalo para ti.
221
00:30:52,846 --> 00:30:54,354
Pero...
222
00:30:55,272 --> 00:30:57,649
Si quieres estar solo...
223
00:31:07,409 --> 00:31:08,744
Buenas noches, señorita.
224
00:31:08,952 --> 00:31:09,918
¡Buenas noches, señor!
225
00:31:09,953 --> 00:31:11,580
- ¡Buenas noches!
- ¡Buenas noches!
226
00:32:07,719 --> 00:32:09,304
Sargento.
227
00:32:14,268 --> 00:32:16,562
Ahora depende de ti y de mí.
228
00:32:18,605 --> 00:32:20,649
¡Más lejos! ¡Más lejos!
229
00:32:21,108 --> 00:32:22,025
¡Deprisa! ¡Deprisa!
230
00:32:29,658 --> 00:32:31,702
Por favor,
¿quién soy, teniente?
231
00:32:32,452 --> 00:32:33,912
Sólo partisanos.
232
00:32:33,947 --> 00:32:35,372
¡En custodia alemana!
233
00:32:35,407 --> 00:32:37,207
Se nota.
234
00:32:46,425 --> 00:32:48,886
¡Como un mono!
235
00:32:49,511 --> 00:32:51,436
¿Qué ha dicho?
236
00:32:51,471 --> 00:32:54,308
Que eres un mono.
237
00:32:54,850 --> 00:32:56,894
Estos son italianos.
238
00:32:57,186 --> 00:32:59,980
Y tendrás que ayudarles.
239
00:33:00,015 --> 00:33:01,440
¡Son americanos!
240
00:33:29,343 --> 00:33:31,178
¡Fuera, fuera, por favor!
241
00:33:31,213 --> 00:33:32,596
¡Inspección!
242
00:33:39,186 --> 00:33:42,064
¿Qué posición es esa?
¡Necesitas un castigo!
243
00:34:26,567 --> 00:34:30,821
- ¿Qué estáis haciendo? ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos!
- Espérame, bastardo...
244
00:34:36,827 --> 00:34:38,453
¡Esos son americanos!
245
00:34:56,221 --> 00:34:58,015
¡Izquierda!
246
00:35:19,703 --> 00:35:21,788
Al, tú ve por el otro lado.
247
00:35:22,706 --> 00:35:24,541
Llévalos de paseo.
248
00:37:02,848 --> 00:37:04,183
Adivina qué...
249
00:37:04,850 --> 00:37:08,562
No tenemos gasolina.
Caminaremos.
250
00:37:29,124 --> 00:37:30,834
¡Date prisa!
251
00:37:35,923 --> 00:37:37,591
Dámelo.
252
00:37:45,182 --> 00:37:46,182
¡Ya voy!
253
00:38:03,826 --> 00:38:05,869
¡Atención! ¡Partidarios!
254
00:38:16,463 --> 00:38:17,965
¡Vamos!
255
00:38:38,777 --> 00:38:40,737
¡Son americanos!
256
00:39:16,398 --> 00:39:17,232
¡Minghe!
257
00:39:21,445 --> 00:39:24,121
¿Qué pasó, Johnny?
258
00:39:24,156 --> 00:39:27,159
- Absolutamente nada.
- ¿Quieres pollo?
259
00:39:27,194 --> 00:39:29,036
¡Basta ya!
260
00:39:40,088 --> 00:39:42,090
Ming Ming
261
00:40:11,829 --> 00:40:13,420
Llegamos demasiado pronto.
262
00:40:13,455 --> 00:40:15,749
Tenemos que esperar hasta el atardecer
para encontrarnos con Helga.
263
00:40:29,054 --> 00:40:29,805
Sí.
264
00:40:32,850 --> 00:40:35,227
- El Plan K se retrasa.
- Eso es porque llego tarde
265
00:40:35,262 --> 00:40:37,611
con la eliminación de la resistencia partidista.
266
00:40:37,646 --> 00:40:42,442
¡Pero no a sangre fría! Piensa
¡en el honor del Tercer Reich!
267
00:40:47,531 --> 00:40:51,952
No le corresponde a usted juzgar
las órdenes de nuestro Führer.
268
00:40:55,289 --> 00:40:57,416
¡Heil Hitler!
269
00:41:45,589 --> 00:41:48,175
Estoy preocupado por nuestro hijo.
270
00:41:51,094 --> 00:41:52,721
Johnny.
271
00:41:53,722 --> 00:41:55,641
Gafas.
272
00:42:13,617 --> 00:42:15,452
Vamos, reza.
273
00:42:24,711 --> 00:42:27,923
Después de todo, estos alemanes
son buenos chicos.
274
00:43:10,549 --> 00:43:11,974
Por favor, déjame ir.
275
00:43:12,009 --> 00:43:15,220
¡Llevo más de media hora rogándotelo!
276
00:43:17,347 --> 00:43:20,684
¡Y no me mires así, idiota!
277
00:43:21,226 --> 00:43:22,728
¡Suéltame!
278
00:43:25,731 --> 00:43:28,817
Cuando me digas
con quién debes reunirte.
279
00:43:30,527 --> 00:43:33,906
Ya he tenido suficiente.
Hablaré con el General Gerbordstadt.
280
00:43:33,941 --> 00:43:36,450
Yo no haría eso si fuera tú.
281
00:43:39,411 --> 00:43:44,061
Con esta arma fue asesinado
Francesco Braguglia.
282
00:43:44,096 --> 00:43:48,712
Es extraño que fuera descubierto
en la habitación de tu novio.
283
00:43:49,505 --> 00:43:52,466
Tendré que informarle de esto.
284
00:43:52,501 --> 00:43:54,468
A menos que...
285
00:45:24,850 --> 00:45:28,061
Pero... ¿por qué
no esperé a Helga?
286
00:45:28,096 --> 00:45:31,273
No es el momento de pensar en las mujeres.
287
00:45:59,384 --> 00:46:01,275
Llevando esto,
288
00:46:01,310 --> 00:46:04,765
al menos no acabaremos
frente al pelotón de fusilamiento.
289
00:46:19,947 --> 00:46:23,492
- Sargento, perdámoslos de vista.
- Sí, señor.
290
00:46:41,343 --> 00:46:43,720
Manos a la obra.
291
00:47:28,515 --> 00:47:31,872
Habla Lucky.
¿Puedes oírme? ¿Puedes oírme? Cambio y fuera.
292
00:47:31,907 --> 00:47:35,230
Le leo, señor. Cambio y corto.
293
00:47:35,939 --> 00:47:39,276
Tres minutos al norte
Greenville. Te llamo.
294
00:47:39,311 --> 00:47:41,153
- Entendido.
- ¿Tres minutos?
295
00:47:41,188 --> 00:47:43,697
Cree en el fútbol.
296
00:48:33,580 --> 00:48:36,375
Manténgase en sintonía, ¿de acuerdo? ¡Escuchad, escuchad!
297
00:48:36,792 --> 00:48:39,944
Nuestros amigos sólo están cambiando la guardia.
298
00:48:39,979 --> 00:48:43,061
El próximo cambio será a las 17:00.
299
00:48:43,096 --> 00:48:47,052
Entendido, Teniente.
La próxima es a las 17:00.
300
00:48:53,141 --> 00:48:53,642
¡Alto!
301
00:48:56,395 --> 00:48:57,229
¡Palabra!
302
00:48:58,438 --> 00:48:59,982
¡Adelante!
303
00:49:13,328 --> 00:49:15,289
¡Giro a la izquierda! ¡Adelante!
304
00:49:16,290 --> 00:49:19,376
¡Izquierda, derecha, izquierda...!
305
00:49:48,071 --> 00:49:48,989
¡Grupo alto!
306
00:49:52,451 --> 00:49:54,495
¡Cambia de trabajo!
307
00:50:10,928 --> 00:50:13,138
¿Sabes cuántos puestos de guardia hay?
308
00:50:18,560 --> 00:50:21,522
Teniente, hay siete puestos
puestos de guardia alrededor de Villei Verde
309
00:50:21,557 --> 00:50:23,106
pero sólo uno
cerca de nuestra posición.
310
00:50:23,141 --> 00:50:27,027
Vale, ya voy. Espera un momento.
311
00:50:31,198 --> 00:50:33,200
Vamos, Johnny.
312
00:51:07,985 --> 00:51:11,717
Hay una ametralladora en medio del campo.
313
00:51:11,752 --> 00:51:15,450
Pero hay un guardia en ese balcón.
314
00:51:26,086 --> 00:51:28,589
50 segundos.
315
00:51:36,305 --> 00:51:39,433
Johnny. Ve con McCarthy.
316
00:51:40,809 --> 00:51:42,561
Al y Nick.
317
00:51:44,229 --> 00:51:46,356
El número de salto.
318
00:51:51,236 --> 00:51:54,573
Parece la distancia correcta,
¿qué dices, Nick?
319
00:52:18,263 --> 00:52:19,306
- Allá vamos.
- Muy bien. De acuerdo.
320
00:52:35,197 --> 00:52:36,740
¡Ven!
321
00:53:08,605 --> 00:53:09,982
¡Kurt!
322
00:53:12,401 --> 00:53:13,735
¡Kurt!
323
00:54:00,157 --> 00:54:05,204
- Sam, no teníamos eso en la prueba.
- Bueno, ahora sí.
324
00:54:07,372 --> 00:54:11,376
- Es una valla eléctrica y los cimientos
es demasiado profunda para cavar debajo.
325
00:54:19,510 --> 00:54:24,681
Son más de 6 metros, Nick.
No hay forma de que puedas atravesarlo sin tocarlo.
326
00:54:24,716 --> 00:54:27,100
Puedo intentarlo.
327
00:54:57,589 --> 00:54:59,633
Pasamos a la segunda fase.
328
00:55:22,489 --> 00:55:23,740
¡Suboficial!
329
00:55:25,117 --> 00:55:26,326
¡Suboficial!
330
00:55:57,483 --> 00:55:59,443
Ten cuidado, Johnny.
331
00:56:20,881 --> 00:56:22,925
Era simplemente
una seguridad inquebrantable.
332
00:56:31,642 --> 00:56:34,102
Eche un vistazo.
333
00:56:41,276 --> 00:56:42,903
¡Eso duele, tío!
334
00:56:43,237 --> 00:56:44,071
¡Vamos!
335
00:58:47,402 --> 00:58:50,531
No hagamos ruido.
Mi especialidad.
336
00:59:52,134 --> 00:59:54,887
Relájate. Es sólo el camarero.
337
01:00:06,356 --> 01:00:09,067
Vamos, Pollo. Y mantén la boca cerrada.
338
01:00:21,705 --> 01:00:23,881
Me pregunto por qué lo llevamos con nosotros.
339
01:00:23,916 --> 01:00:27,127
Porque él es el único
que sabe algo sobre explosivos.
340
01:00:27,162 --> 01:00:29,379
¿Alguien más tiene preguntas?
341
01:00:33,759 --> 01:00:35,886
Linterna.
342
01:01:14,049 --> 01:01:15,676
- ¿De qué se trata?
- ¿Tienes que ir a algún sitio?
343
01:01:15,711 --> 01:01:17,427
¡Cállate!
344
01:01:28,355 --> 01:01:30,774
Puede ser nuestra última cena.
345
01:01:30,809 --> 01:01:32,651
Salga a pasear.
346
01:01:34,736 --> 01:01:35,946
¿Y quién abrirá la caja fuerte?
347
01:01:36,405 --> 01:01:38,413
- A mí.
- ¡Oye!
348
01:01:38,448 --> 01:01:41,869
- Aquí hay una escalera.
- Teniente.
349
01:01:42,327 --> 01:01:44,044
Aquí hay un ascensor.
350
01:01:44,079 --> 01:01:47,374
¿Quién de nosotros irá primero?
¿Tú o yo?
351
01:02:11,273 --> 01:02:15,360
Voy a echar un vistazo.
Espérame aquí.
352
01:03:21,844 --> 01:03:23,554
"Plan K".
353
01:03:26,098 --> 01:03:29,268
"Cinco días y cinco personas".
354
01:03:29,303 --> 01:03:30,894
¡Ven aquí!
355
01:03:37,818 --> 01:03:40,869
- ¿Dónde están los otros?
- En el sótano.
356
01:03:40,904 --> 01:03:43,831
Corrí un gran riesgo
esperándote aquí.
357
01:03:43,866 --> 01:03:46,618
Müller me descubrió.
Por eso no vine a la iglesia.
358
01:03:46,653 --> 01:03:49,586
¿Y dejarte libre?
359
01:03:49,621 --> 01:03:52,541
No me conoces.
Soy muy ingenioso.
360
01:03:55,210 --> 01:03:56,718
¿Plan?
361
01:03:56,753 --> 01:03:59,131
Todavía está en la caja fuerte.
362
01:04:00,382 --> 01:04:03,364
Me quedan poco más de tres horas.
363
01:04:03,399 --> 01:04:06,346
Debo darme prisa.
- ¡Espera! ¡Espera! ¡Espera! ¡Espera!
364
01:04:08,056 --> 01:04:10,392
Si alguien intenta abrir
la caja fuerte, se activa una alarma
365
01:04:10,427 --> 01:04:13,729
en la habitación de Müller.
366
01:04:14,563 --> 01:04:17,545
Lo vi ayer.
En exactamente 15 minutos empiezas.
367
01:04:17,580 --> 01:04:20,527
Detener la alarma a tiempo
es mi trabajo.
368
01:04:50,390 --> 01:04:53,185
Iré contigo.
Te esperaré en el sótano.
369
01:04:53,220 --> 01:04:53,894
¡Salud!
370
01:04:55,229 --> 01:04:57,147
¡Tú también!
371
01:06:20,397 --> 01:06:23,108
No te esperaba.
372
01:08:55,636 --> 01:08:58,145
Tenemos que deshacernos
del guardia del balcón
373
01:08:58,180 --> 01:09:02,059
... para que podamos trabajar en paz.
Sólo ten cuidado.
374
01:09:02,094 --> 01:09:04,895
Tú monta guardia.
375
01:09:40,472 --> 01:09:42,099
¡Señor General!
376
01:09:57,614 --> 01:09:59,992
Sr. General von Her...
377
01:10:10,752 --> 01:10:13,088
¡No es el correcto!
378
01:10:58,175 --> 01:11:02,638
Bueno,
recuerda el viejo Chicago.
379
01:11:02,673 --> 01:11:03,931
¡Boom!
380
01:11:05,140 --> 01:11:06,517
Plan de contingencia dos.
381
01:11:11,355 --> 01:11:13,982
Johnny, ve con él.
382
01:11:21,573 --> 01:11:23,033
¿Y bien?
383
01:12:05,868 --> 01:12:06,952
Espera.
384
01:12:14,168 --> 01:12:15,669
Nick.
385
01:12:33,103 --> 01:12:35,105
Todo va bien.
386
01:12:37,733 --> 01:12:39,818
Vamos, Al, ya casi terminas.
387
01:12:40,611 --> 01:12:44,156
Pesado como el infierno. ¡Minghe!
388
01:12:45,365 --> 01:12:47,284
¿Qué significa?
389
01:12:49,495 --> 01:12:51,205
Italianos.
390
01:13:02,925 --> 01:13:05,677
¡Lo hemos conseguido!
391
01:13:07,221 --> 01:13:08,680
¡Ven aquí!
392
01:13:52,057 --> 01:13:57,229
¿Los italianos?
Al menos no desperdician su experiencia.
393
01:13:57,264 --> 01:13:58,063
¡Cállate!
394
01:14:24,673 --> 01:14:26,175
Algo de luz.
395
01:14:45,861 --> 01:14:47,446
¡Fuera!
396
01:15:25,108 --> 01:15:27,110
Alguien viene.
397
01:15:37,496 --> 01:15:38,413
¡Seguridad!
398
01:15:51,677 --> 01:15:53,428
¡Seguridad!
399
01:15:57,099 --> 01:15:58,433
¡Heil Hitler!
400
01:16:02,855 --> 01:16:04,898
¡Lleváoslo!
401
01:16:39,057 --> 01:16:42,269
Poner los negativos del Plan K aquí
serán más fáciles de transportar.
402
01:16:42,304 --> 01:16:44,313
Puede que incluso marquemos algunos puntos.
403
01:16:57,993 --> 01:17:00,746
Prepare el pelotón de fusilamiento
¡en 10 minutos!
404
01:17:00,781 --> 01:17:03,499
- Orden del comandante de las SS.
- ¡Entiendo!
405
01:17:06,126 --> 01:17:06,877
Al.
406
01:17:14,968 --> 01:17:18,514
- Está dentro, Teniente.
- El siguiente movimiento es sobre Nick.
407
01:17:18,549 --> 01:17:21,809
Bien, ahora cuento contigo, Baby.
408
01:18:19,408 --> 01:18:20,534
¡A la carga!
409
01:18:25,622 --> 01:18:27,374
¡Cuidado!
410
01:18:31,503 --> 01:18:32,337
¡Fuego!
411
01:18:50,772 --> 01:18:52,489
¡Pelotón de fusilamiento, izquierda!
412
01:18:52,524 --> 01:18:55,986
¡Adelante!
¡Izquierda, derecha, izquierda...!
413
01:18:59,281 --> 01:19:01,325
¡Capitán!
414
01:19:06,705 --> 01:19:10,459
Ball, me gustaría disparar
¡a todos por la espalda!
415
01:19:13,795 --> 01:19:15,339
¡General von Gebordstad!
416
01:19:18,342 --> 01:19:19,384
¡Señor General!
417
01:19:23,055 --> 01:19:24,389
¡Dios mío!
418
01:19:32,022 --> 01:19:33,899
¡Rápido! ¡McCarthy está en problemas!
419
01:19:34,525 --> 01:19:38,028
Era cuál era cuál. ¡Seguidme!
420
01:19:43,826 --> 01:19:45,661
Los americanos están aquí en el Village.
421
01:19:49,289 --> 01:19:51,834
¡Revisen el sótano! Tú en el ático.
¡Seguidme!
422
01:19:54,044 --> 01:19:56,046
¡Las nueces!
423
01:19:59,466 --> 01:20:01,051
Comportaos.
424
01:20:04,054 --> 01:20:06,640
Eso significa que nadie se mueva.
425
01:20:21,488 --> 01:20:24,491
- ¡McCarthy, pssst!
- Si, si.
426
01:21:20,047 --> 01:21:22,633
McCarthy, por aquí.
427
01:23:21,710 --> 01:23:23,837
¡Vamos, teniente!
428
01:24:40,497 --> 01:24:42,207
- Lleva a McCarthy al refugio.
- ¿Qué? ¿Qué?
429
01:24:42,242 --> 01:24:44,751
- Te cubro las espaldas.
- ¿Estás loco?
430
01:24:45,294 --> 01:24:48,172
Syracuse, ¡vuelve!
431
01:25:01,351 --> 01:25:03,228
¡Eh, imbéciles!
432
01:25:27,920 --> 01:25:29,880
¿Cuántos sois?
433
01:25:30,297 --> 01:25:33,425
¿Cuántos sois?
434
01:26:20,055 --> 01:26:24,852
- Aguanta, Johnny.
- Ahora no me llamarán Gallina.
435
01:27:01,472 --> 01:27:03,056
¡Ahora!
436
01:27:23,577 --> 01:27:26,538
¡Amadori! ¡Corre!
437
01:28:05,244 --> 01:28:06,745
¡Suelta el arma!
438
01:28:13,585 --> 01:28:15,379
¡Arma!
439
01:28:46,118 --> 01:28:50,956
El acróbata no escapará.
Su sacrificio fue inútil.
440
01:28:50,991 --> 01:28:53,590
Soy tu prisionero.
441
01:28:53,625 --> 01:28:59,756
- Y no está permitido matar prisioneros.
- A menos que escapen.
442
01:28:59,791 --> 01:29:03,469
¡Corre hacia la valla! ¡He dicho que corras!
443
01:29:06,305 --> 01:29:08,432
¡He dicho que corras!
444
01:29:20,527 --> 01:29:22,863
¡Bastardo!
445
01:30:02,903 --> 01:30:05,656
¡Alto! ¡Alto, americano!
446
01:30:43,986 --> 01:30:48,699
Estas camisas no están hechas
para monos.
447
01:30:48,734 --> 01:30:53,245
¡Dejarás de llamarme "Pollo"!
448
01:30:53,280 --> 01:30:56,957
¡Lo conseguimos, Minghe!
449
01:31:00,752 --> 01:31:04,298
Lo sé, Nick. Pero así es la guerra.
450
01:31:09,386 --> 01:31:10,971
FIN
451
01:31:12,386 --> 01:31:16,971
Subtitulado:
YVE
29812
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.