Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,125 --> 00:00:09,917
conversación ininteligible
2
00:00:10,041 --> 00:00:12,834
ríen
3
00:00:13,250 --> 00:00:15,083
-¡No! ¡No! -ríen
4
00:00:16,500 --> 00:00:17,917
¡Ya!
5
00:00:18,041 --> 00:00:19,625
Todavía no puedo creer que
hayamos hecho esta locura.
6
00:00:19,750 --> 00:00:21,250
No, claro. Esta seguro nos puso
algo en el té.
7
00:00:21,375 --> 00:00:22,750
-¡Seguro que sí! -Claro.
8
00:00:22,834 --> 00:00:24,417
¡Ay, pero claro!
9
00:00:24,500 --> 00:00:27,709
Porque si no, ustedes nunca se
iban a animar a hacerlo.
10
00:00:34,792 --> 00:00:36,125
Ya, ya, ya, ya, ya, ya, ahí.
11
00:00:36,458 --> 00:00:38,458
¡Salud, porque lo logramos!
12
00:00:38,583 --> 00:00:40,500
-¡Por el presente! -¡Por el
presente!
13
00:00:40,625 --> 00:00:42,000
¡Por las mejores amigas del
mundo!
14
00:00:42,125 --> 00:00:43,834
¡Con las que no me vuelvo a
aventar de paracaídas!
15
00:00:43,959 --> 00:00:45,500
-¡Ay, no yo tampoco! -Claro que
no.
16
00:00:45,625 --> 00:00:46,917
gritos
17
00:00:47,625 --> 00:00:49,458
¡Renata, te odio!
18
00:00:52,458 --> 00:00:54,250
-Claro que nos vamos a volver.
-¡Nunca, nunca!
19
00:00:54,333 --> 00:00:56,000
¿Qué? ¿Escuché paracaídas?
20
00:00:56,125 --> 00:00:57,417
-¡Sí! -¿Cómo?
21
00:00:58,417 --> 00:01:00,625
-¡Ay, mi sobrino, ven! -Mira la
foto.
22
00:01:00,709 --> 00:01:02,291
Ve esto. Déjalo que vea las
fotos.
23
00:01:02,417 --> 00:01:03,792
-¡Mira, amor! -¡No!
24
00:01:03,917 --> 00:01:05,083
-¡Mira, la foto, mírala!
-Acuérdense de mí.
25
00:01:05,166 --> 00:01:06,583
Ve la cara de tu mamá.
26
00:01:06,667 --> 00:01:10,917
Este niño va a volver loca a una
mujer muy pronto.
27
00:01:11,000 --> 00:01:14,333
Ya. Ay, qué guapas, bien guapas
salimos.
28
00:01:14,458 --> 00:01:15,625
¡Hola, hija!
29
00:01:15,709 --> 00:01:17,333
Desde afuera se escuchan sus
risitas...
30
00:01:17,709 --> 00:01:19,208
Se aventaron de paracaídas,
Tony.
31
00:01:19,333 --> 00:01:21,041
Antonia: ¡Ah, pues muy bien,
mamá! Felicidades.
32
00:01:21,166 --> 00:01:22,709
Mi papá se va de la casa y
entonces es toda una
33
00:01:22,834 --> 00:01:23,709
celebración.
34
00:01:23,834 --> 00:01:25,375
No fue celebración de nada.
35
00:01:25,500 --> 00:01:28,500
Fue una manera de distraerme, de
empezar de nuevo, hija.
36
00:01:28,583 --> 00:01:31,625
Tu mamá necesita de tu apoyo y
el de tus hermanos.
37
00:01:32,166 --> 00:01:33,792
No estoy hablando contigo, Lety.
38
00:01:35,500 --> 00:01:37,083
Qué decepción.
39
00:01:37,166 --> 00:01:38,375
Antonia...
40
00:01:38,500 --> 00:01:40,000
-¡Hija! -¿Sabes qué...?
41
00:01:40,083 --> 00:01:41,959
Karen: Oye, ya vámonos, yo te
llevo a tu casa.
42
00:01:42,041 --> 00:01:42,959
Sí, yo también voy a...
43
00:01:43,041 --> 00:01:44,542
No, a ver, espérate, espérate...
44
00:01:44,667 --> 00:01:47,625
Que yo voy a necesitar un
fotógrafo muy pronto...
45
00:01:48,333 --> 00:01:49,375
¿Me estás ofreciendo chamba?
46
00:01:49,500 --> 00:01:51,000
Y mira, pago muy bien.
47
00:01:51,083 --> 00:01:53,000
-Okey. Buenas noches. -Ay, ya.
¡Vámonos!
48
00:01:53,083 --> 00:01:55,083
Mi intención no es hacerles
daño.
49
00:01:55,417 --> 00:01:56,792
Yo no quería que esto pasara,
hija.
50
00:01:56,875 --> 00:01:58,542
Claro, todo es culpa de mi papá,
¿no?
51
00:01:58,625 --> 00:02:00,917
Si por mí fuera habría seguido
casada con él.
52
00:02:01,041 --> 00:02:03,250
Se terminó por una falta que él
cometió no yo.
53
00:02:03,375 --> 00:02:05,917
¿Y te has puesto a pensar por
qué busco a otra mujer?
54
00:02:06,041 --> 00:02:07,542
Ninguna razón lo justifica.
55
00:02:07,625 --> 00:02:09,625
Porque se estaba muriendo a tu
lado, mamá.
56
00:02:09,709 --> 00:02:10,792
Él te dijo eso?
57
00:02:10,875 --> 00:02:12,250
No me lo tiene que decir, es
obvio.
58
00:02:12,375 --> 00:02:13,834
Tus únicos temas de conversación
59
00:02:13,917 --> 00:02:16,125
es la tintorería, el súper, tus
hijos.
60
00:02:16,208 --> 00:02:18,500
Solamente has sido mamá y ama de
casa.
61
00:02:18,583 --> 00:02:20,125
Ah, ¿solamente?
62
00:02:20,208 --> 00:02:21,709
Tú solamente eres una pendeja.
¡Qué chingados te pasa!
63
00:02:21,834 --> 00:02:23,083
¡Oye, ¿qué te pasa!?
64
00:02:23,208 --> 00:02:25,041
A ver... Deja que se desahogue
¿sí?
65
00:02:25,166 --> 00:02:26,792
No, no, no voy a dejar que te
hable así.
66
00:02:26,875 --> 00:02:28,417
¿En serio no te da coraje lo que
hizo nuestro papá?
67
00:02:28,542 --> 00:02:30,041
No, claro que me da coraje lo
que hizo mi papá.
68
00:02:30,709 --> 00:02:33,000
Pero perdón, mi papá es un
hombre con sueños, con
69
00:02:33,083 --> 00:02:34,125
ambiciones.
70
00:02:34,208 --> 00:02:35,917
-Él necesita una mujer así.
-Neta, cállate ya.
71
00:02:36,041 --> 00:02:38,667
No, no me voy a callar. Mi papá
lo quiso evitar.
72
00:02:38,750 --> 00:02:40,959
Pero ni modo, se enamoró de
Gabriela...
73
00:02:41,083 --> 00:02:43,625
¿Qué? ¿Gabriela qué? ¿Y tú cómo
la conoces?
74
00:02:43,750 --> 00:02:45,125
Trabaja en grupo Villalobos.
75
00:02:45,250 --> 00:02:46,959
Se llama Gabriela Esquivel.
76
00:02:47,417 --> 00:02:48,625
Gabriela.
77
00:02:49,125 --> 00:02:50,917
Por eso querías saber cómo me
contactó.
78
00:02:51,041 --> 00:02:52,417
¿Gabriela te contactó?
79
00:02:53,083 --> 00:02:56,375
Las fotos porno que viste en mi
computadora son de una clienta.
80
00:02:56,750 --> 00:02:59,333
Para regalárselas de aniversario
a su novio de dos años.
81
00:03:00,041 --> 00:03:02,000
¿Quieres adivinar cómo se llama
la clienta?
82
00:03:08,583 --> 00:03:09,917
-Soy un pendejo. -No.
83
00:03:10,041 --> 00:03:11,834
Soy un pendejo, no, sí.
84
00:03:11,917 --> 00:03:13,208
Yo te mandé a entregar esas
fotos.
85
00:03:13,959 --> 00:03:16,208
No había forma que lo supieras,
hijo.
86
00:03:17,917 --> 00:03:19,583
Lo que te dijo Antonia esto
horrible.
87
00:03:20,166 --> 00:03:21,875
No voy a volver a dejar que te
hable así.
88
00:03:21,959 --> 00:03:25,291
música melancólica
89
00:03:41,125 --> 00:03:43,250
hace arcadas
90
00:03:43,875 --> 00:03:46,333
música sombría
91
00:03:58,792 --> 00:04:00,959
resopla
92
00:04:16,709 --> 00:04:19,083
continua música sombría
93
00:04:24,250 --> 00:04:27,083
solloza
94
00:04:32,166 --> 00:04:33,792
Güey, me siento mal.
95
00:04:34,333 --> 00:04:36,834
Ay, güey... es normal por tu
déficit calórico.
96
00:04:36,917 --> 00:04:39,083
Pero se te va a pasar en unos
días, es supernormal.
97
00:04:39,667 --> 00:04:42,792
¿Ya viste cuántas calorías hemos
consumido en veinticuatro horas?
98
00:04:45,250 --> 00:04:46,417
No inventes.
99
00:04:46,875 --> 00:04:49,417
¿Pero no se supone que debí de
haber bajado más?
100
00:04:49,542 --> 00:04:51,333
Ah, porque así es los primeros
dos días.
101
00:04:51,417 --> 00:04:54,166
Pero después empiezas a bajar un
chingo, pero un chingo, güey.
102
00:04:55,000 --> 00:04:58,250
Cuando regrese a mi casa, no voy
a poder seguir con esto.
103
00:04:59,083 --> 00:05:00,375
Voy a tener que vomitar,
104
00:05:00,500 --> 00:05:03,583
porque mi mamá y Nayeli me
obligan a comer.
105
00:05:03,709 --> 00:05:05,000
No, güey.
106
00:05:05,083 --> 00:05:06,667
Si quieres bajar los kilos que
te dijo Julieta
107
00:05:06,750 --> 00:05:08,125
de aquí a dos semanas que no es
vuelvan a pesar,
108
00:05:08,208 --> 00:05:09,417
tienes que seguir igual.
109
00:05:09,542 --> 00:05:11,500
Mínimo estas dos semanas más y
ya.
110
00:05:11,875 --> 00:05:13,333
¿Cómo, sin comer?
111
00:05:13,917 --> 00:05:15,709
Comiendo, pero solo lo mínimo.
112
00:05:17,333 --> 00:05:19,125
Yo sé que es complicado, güey,
113
00:05:19,208 --> 00:05:20,792
pero es que sabes cómo es
Julieta.
114
00:05:20,875 --> 00:05:23,291
Ahorita estás en prueba de la
compañía.
115
00:05:23,583 --> 00:05:25,542
Yo solo lo hago para ayudar.
116
00:05:26,166 --> 00:05:28,333
Carmela: Alana, ya llegó tu
chofer, mija.
117
00:05:28,417 --> 00:05:29,625
¡Voy!
118
00:05:33,750 --> 00:05:35,083
Cuídate, güey.
119
00:05:35,208 --> 00:05:36,500
-¡Bye, te quiero. -Alana: ¡Hasta
luego!
120
00:05:36,583 --> 00:05:38,000
-¡Bye! -¡Chao!
121
00:05:38,083 --> 00:05:40,083
-¡Ten cuidado al bajar, mi niña!
-Sí, sí, sí.
122
00:05:40,959 --> 00:05:42,083
¿Te sientes bien?
123
00:05:42,417 --> 00:05:43,834
Sí, sí, sí, si...
124
00:05:43,917 --> 00:05:45,208
Es cansancio.
125
00:05:46,083 --> 00:05:49,875
Oye, ¿me puedo quedar otro día
más contigo?
126
00:05:50,583 --> 00:05:52,500
Es por lo de tus papás, ¿verdad?
127
00:05:53,750 --> 00:05:55,458
Sí, sí.
128
00:05:56,208 --> 00:05:58,166
Bueno, no te preocupes, yo le
marco a tu mamá,
129
00:05:58,250 --> 00:05:59,667
solo para avisarle,
130
00:05:59,750 --> 00:06:02,041
porque seguramente ya está por
venir a recogerte.
131
00:06:02,333 --> 00:06:03,959
-¿Está bien? -Gracias.
132
00:06:06,667 --> 00:06:08,667
Eloísa: ¿Quedarse en tu casa
otro día, mamá?
133
00:06:08,792 --> 00:06:10,750
No es ninguna imposición para
mí,
134
00:06:10,834 --> 00:06:12,166
si eso es lo que te preocupa.
135
00:06:12,625 --> 00:06:15,500
No, mamá, me preocupa que me
estés ocultando algo.
136
00:06:15,625 --> 00:06:16,959
Nada.
137
00:06:17,041 --> 00:06:19,333
Y tú deberías de saber lo que le
pasa, Eloísa.
138
00:06:19,792 --> 00:06:22,542
Esto no es fácil para nadie, y
yo soy su mamá.
139
00:06:23,000 --> 00:06:24,583
Voy para allá con Sammy.
140
00:06:24,667 --> 00:06:25,667
Acompáñame.
141
00:06:25,792 --> 00:06:27,875
Es ella la que no se quiere ir.
142
00:06:27,959 --> 00:06:30,000
Tu hija adolescente no tiene por
qué pagar
143
00:06:30,125 --> 00:06:31,917
las consecuencias de tu
impulsividad.
144
00:06:32,000 --> 00:06:33,250
Mamá, por favor.
145
00:06:33,333 --> 00:06:34,792
Le destruiste su núcleo
familiar.
146
00:06:34,875 --> 00:06:36,542
Ya, ¿Qué le pasa? No te puede
hablar así...
147
00:06:36,625 --> 00:06:40,041
El ambiente en tu casa es tóxico
en este momento para ella.
148
00:06:40,458 --> 00:06:43,166
Está bien que se quede aquí, va
a estar más tranquila.
149
00:06:43,291 --> 00:06:46,375
Yo no destruí nada, y no lo voy
a discutir contigo, ¿sí?
150
00:06:46,458 --> 00:06:48,041
Yo tampoco.
151
00:06:48,166 --> 00:06:49,500
Por dios...
152
00:06:49,625 --> 00:06:51,375
Yo lo único que quiero es su
bienestar y lo sabes.
153
00:06:52,000 --> 00:06:54,375
Bueno, está bien que se quede
esta noche.
154
00:06:54,875 --> 00:06:56,667
Solo dile que me hable, por
favor.
155
00:06:57,583 --> 00:06:59,291
No es justo que mis hermanas se
desquiten contigo
156
00:06:59,375 --> 00:07:00,875
por culpa de mi papá. Voy a
hablar con él.
157
00:07:01,000 --> 00:07:04,000
No, a ver, ya no te pelees con
él, por favor.
158
00:07:04,125 --> 00:07:05,709
Listo.
159
00:07:05,834 --> 00:07:08,583
Ya hablé con tu mamá y está de
acuerdo, mi amor.
160
00:07:09,333 --> 00:07:11,542
Gracias. Oye, abu...
161
00:07:12,875 --> 00:07:15,291
¿Crees qué lo de mis papás se
resuelva?
162
00:07:15,667 --> 00:07:17,125
Ay, mijita, pues...
163
00:07:18,000 --> 00:07:20,375
Tu papá está enceguecido por una
mujer muy joven,
164
00:07:20,500 --> 00:07:22,458
que solo busca asegurar su
futuro.
165
00:07:22,542 --> 00:07:24,667
¿Cómo? A ver... ¿La conoces?
166
00:07:24,750 --> 00:07:26,208
No es necesario, mi amor.
167
00:07:26,333 --> 00:07:28,834
Tu papá tiene casi 60 años.
168
00:07:29,417 --> 00:07:32,959
Es un hombre de prestigio, una
posición económica.
169
00:07:33,333 --> 00:07:36,250
Y claro, es presa fácil para ese
tipo de mujeres.
170
00:07:36,709 --> 00:07:38,333
¿Quiere solo su dinero?
171
00:07:38,417 --> 00:07:39,417
Quiere todo.
172
00:07:39,542 --> 00:07:41,750
Su dinero y su apellido también.
173
00:07:41,875 --> 00:07:43,166
Y lo peligroso es que
174
00:07:43,250 --> 00:07:45,625
hay mujeres que se embarazan
para lograrlo.
175
00:07:45,875 --> 00:07:47,417
¿Cómo? ¿Embarazarse?
176
00:07:48,041 --> 00:07:49,959
No, no, no, no, no, no.
177
00:07:50,041 --> 00:07:51,125
Tú no te preocupes.
178
00:07:51,208 --> 00:07:52,667
Yo me voy a asegurar
179
00:07:52,750 --> 00:07:55,208
de que las cosas funcionen como
te prometí, nena.
180
00:07:55,709 --> 00:07:58,208
Tú solamente tienes que pensar
en tus clases de ballet,
181
00:07:58,333 --> 00:07:59,542
que es lo que te apasiona
182
00:07:59,625 --> 00:08:01,417
y es lo más importante en tu
vida.
183
00:08:01,542 --> 00:08:03,417
Y ya mañana te regresas a tu
casa.
184
00:08:03,542 --> 00:08:04,667
Sí, abu.
185
00:08:04,750 --> 00:08:06,458
No te preocupes, mi amor.
186
00:08:06,834 --> 00:08:09,125
-Te quiero. -Yo también, mi
cielo.
187
00:08:12,041 --> 00:08:13,542
puerta se cierra
188
00:08:18,709 --> 00:08:20,917
música sombría
189
00:09:03,792 --> 00:09:05,917
arcadas
190
00:09:23,291 --> 00:09:24,542
Nos vemos mañana...
191
00:09:24,959 --> 00:09:26,750
-Bye. -Que estén bien, chao.
192
00:09:28,959 --> 00:09:30,959
¿Sofía Salamanca? Mucho gusto.
193
00:09:31,291 --> 00:09:33,875
Pablo Casas, de la revista
Objetivo Uno.
194
00:09:34,000 --> 00:09:35,542
Me gustaría platicar con usted.
195
00:09:35,667 --> 00:09:37,208
¿De qué?
196
00:09:37,333 --> 00:09:39,542
Estoy haciendo un reportaje
sobre el grupo de Villalobos.
197
00:09:40,834 --> 00:09:42,750
No trabajo ahí desde hace 12
años.
198
00:09:43,208 --> 00:09:44,333
¿Eso tuvo que ver con el
incidente que pasó con Ismael
199
00:09:44,458 --> 00:09:46,458
Serrano?
200
00:09:47,667 --> 00:09:49,291
Veo que sabe de lo que estoy
hablando.
201
00:09:49,375 --> 00:09:50,583
No quiero hablar de eso, señor.
202
00:09:50,667 --> 00:09:52,291
Bueno, pero por eso se salió de
ahí.
203
00:09:52,375 --> 00:09:54,333
Digo, renunció, nadie la corrió.
204
00:09:54,458 --> 00:09:56,500
Me fui porque no vi futuro
laboral.
205
00:09:56,625 --> 00:09:58,000
Aquí en cambio,
206
00:09:58,125 --> 00:10:00,375
empecé como empleada básica y
ahora soy supervisora.
207
00:10:01,291 --> 00:10:02,166
Ismael Serrano intentó hablar
con usted tres veces. ¿Por qué
208
00:10:02,291 --> 00:10:04,291
se negó?
209
00:10:04,834 --> 00:10:07,125
Mire, señor. Estoy casada.
210
00:10:07,417 --> 00:10:08,667
Tengo hijos.
211
00:10:08,792 --> 00:10:11,458
Una chamba y una vida. No quiero
problemas.
212
00:10:11,875 --> 00:10:13,000
Dígale a Ismael que...
213
00:10:13,083 --> 00:10:14,959
Que, que me deje en paz, por
favor.
214
00:10:15,041 --> 00:10:16,083
Eso va a ser complicado porque
se quitó la vida hace cuatro
215
00:10:16,208 --> 00:10:17,792
días.
216
00:10:18,333 --> 00:10:20,458
música dramática
217
00:10:20,917 --> 00:10:22,125
¿Qué?
218
00:10:44,083 --> 00:10:45,792
¿Qué onda?
219
00:10:45,875 --> 00:10:47,125
Perdón.
220
00:10:48,041 --> 00:10:49,333
Tranquilo.
221
00:10:49,417 --> 00:10:52,083
No eres el primero que ve esas
fotos ni ese libro.
222
00:10:52,417 --> 00:10:54,208
No, no, pero yo solo estaba...
223
00:10:54,291 --> 00:10:56,750
Estabas viendo una foto mía con
poca ropa
224
00:10:56,875 --> 00:10:58,959
y no querías que te cachara,
¿eh?
225
00:10:59,667 --> 00:11:01,959
Oye, pero esas fotos están guau,
¿eh?
226
00:11:02,875 --> 00:11:04,166
Sí, ¿verdad?
227
00:11:04,250 --> 00:11:05,333
Sí.
228
00:11:05,417 --> 00:11:06,875
Oye, ¿qué onda con este güey?
229
00:11:06,959 --> 00:11:09,709
Manda el brochure y ni siquiera
pone un hola.
230
00:11:10,166 --> 00:11:11,625
Le habrás roto el corazón.
231
00:11:11,750 --> 00:11:14,166
No, trae roto el corazón, pero
no por mí, ¿eh?
232
00:11:14,542 --> 00:11:16,083
Entonces, ¿por quién?
233
00:11:16,792 --> 00:11:18,125
Ah, pues ¿yo qué sé?
234
00:11:18,250 --> 00:11:20,583
Pero bueno, ya hay que darle, a
ver...
235
00:11:21,041 --> 00:11:23,333
Pues mira, esta agencia es justo
lo que buscamos.
236
00:11:23,417 --> 00:11:26,542
Los perfiles son como de 40 a
50.
237
00:11:30,750 --> 00:11:34,709
Pues ya, concentrémonos porque
la sesión es en un mes.
238
00:11:35,458 --> 00:11:36,667
Sí, sí, no, sí, ya un mes.
239
00:11:36,750 --> 00:11:38,083
-Es poco. -Ya, sí.
240
00:11:39,709 --> 00:11:42,250
Sofía: El abogado me dijo que si
no firmaba,
241
00:11:42,333 --> 00:11:45,333
me iban a culpar por haber
mentido 10 años atrás.
242
00:11:45,917 --> 00:11:48,750
Es que hubo una fiesta de fin de
año de la empresa.
243
00:11:50,458 --> 00:11:53,041
Yo bebí mucho y también Ismael.
244
00:11:53,417 --> 00:11:56,542
Nos reímos, bailamos.
245
00:11:59,417 --> 00:12:01,417
No pasó de ahí, pero...
246
00:12:02,000 --> 00:12:03,625
Pero él a mí me gustaba.
247
00:12:04,333 --> 00:12:06,041
Aunque yo sabía que él era
casado.
248
00:12:06,417 --> 00:12:08,041
¿Y qué pasó después?
249
00:12:08,875 --> 00:12:09,959
Nada.
250
00:12:10,500 --> 00:12:11,792
Ese fue el problema.
251
00:12:12,291 --> 00:12:15,458
Que yo quería que nos
siguiéramos viendo y... Y él no.
252
00:12:16,667 --> 00:12:18,709
Eso me dolió y pues...
253
00:12:20,834 --> 00:12:24,667
Fui a Recursos Humanos y metí
una queja contra él.
254
00:12:26,500 --> 00:12:27,917
¿Qué decía la queja?
255
00:12:31,667 --> 00:12:33,542
Señor, yo... Yo era una chava
tonta
256
00:12:33,667 --> 00:12:35,792
que no medía las consecuencias
de nada.
257
00:12:36,834 --> 00:12:39,834
-¿Le puso una denuncia? -No, no,
¿cómo cree?
258
00:12:41,333 --> 00:12:43,709
Yo solo quería que él me pidiera
perdón.
259
00:12:44,291 --> 00:12:45,458
Y sí lo hizo.
260
00:12:46,083 --> 00:12:48,709
Para mí todo quedó ahí. Yo jamás
hubiera dicho nada.
261
00:12:48,834 --> 00:12:49,917
Bueno, no.
262
00:12:50,583 --> 00:12:53,709
Que 10 años después, ratificó la
queja.
263
00:12:55,542 --> 00:12:56,792
Mire, señor.
264
00:12:57,792 --> 00:12:59,125
Yo no soy nadie.
265
00:13:00,291 --> 00:13:03,667
No tengo abogados ni quién me
represente.
266
00:13:04,959 --> 00:13:06,208
Yo no pensé que lo fueran a
correr por eso después de tantos
267
00:13:06,333 --> 00:13:08,291
años.
268
00:13:08,875 --> 00:13:11,500
La verdadera razón por la que
querían correr a Ismael Serrano,
269
00:13:12,041 --> 00:13:14,834
es porque él quería crear un
sindicato para trabajadores.
270
00:13:15,375 --> 00:13:16,709
Él era el líder.
271
00:13:17,375 --> 00:13:19,834
En 22 años estuvo trabajando
ahí,
272
00:13:19,917 --> 00:13:22,500
esto fue lo único que le
encontraron en su expediente.
273
00:13:23,583 --> 00:13:24,834
Lo único...
274
00:13:26,542 --> 00:13:28,375
Les vino como anillo al dedo.
275
00:13:28,875 --> 00:13:31,667
Mire, yo no puedo citarla sin su
autorización.
276
00:13:32,417 --> 00:13:34,542
Por favor, déjeme citarla en mi
artículo.
277
00:13:35,208 --> 00:13:38,625
No, no... No, no, no. Es que yo
no puedo hacer eso.
278
00:13:39,834 --> 00:13:41,125
Ya le dije...
279
00:13:41,208 --> 00:13:43,083
Si el abogado hizo lo que hizo
contra Ismael,
280
00:13:43,208 --> 00:13:44,375
¿qué haría contra mí?
281
00:13:44,458 --> 00:13:46,333
Pues va a intentar desmentirla.
282
00:13:46,750 --> 00:13:49,041
O seguramente va a decir que yo
la intenté manipular
283
00:13:49,125 --> 00:13:50,250
o mi revista...
284
00:13:50,667 --> 00:13:51,834
Exactamente.
285
00:13:51,917 --> 00:13:53,750
No sería nada bueno para mí.
286
00:13:53,875 --> 00:13:55,208
Le traería paz.
287
00:13:55,625 --> 00:13:57,875
Paz a su conciencia.
288
00:14:06,291 --> 00:14:07,917
Por si cambia de opinión.
289
00:14:08,875 --> 00:14:10,041
Avíseme.
290
00:14:11,041 --> 00:14:13,375
Mi única intención es que se
sepa que Ismael Serrano
291
00:14:13,458 --> 00:14:15,125
fue un hombre íntegro,
292
00:14:15,250 --> 00:14:16,750
hasta el último día de su vida.
293
00:14:16,875 --> 00:14:19,542
Y que toda la queja del acoso es
una mentira,
294
00:14:19,625 --> 00:14:21,000
pero usted ya lo sabe.
295
00:14:22,041 --> 00:14:24,542
También quiero que sepa que voy
a entrevistar a sus compañeros,
296
00:14:24,625 --> 00:14:26,291
tanto suyos como de él.
297
00:14:28,333 --> 00:14:29,750
No...
298
00:14:30,625 --> 00:14:32,166
Me van a tachar de mentirosa.
299
00:14:32,542 --> 00:14:34,625
Por lo menos usted está viva
para defenderse.
300
00:14:35,417 --> 00:14:36,583
No como él...
301
00:14:43,458 --> 00:14:44,667
Mire...
302
00:14:46,000 --> 00:14:48,000
Si realmente se arrepiente...
303
00:14:50,458 --> 00:14:52,083
Por favor, ayúdeme.
304
00:14:53,000 --> 00:14:54,458
Déjeme citarla.
305
00:14:55,500 --> 00:14:57,709
Ayúdeme a limpiar el nombre de
Ismael.
306
00:14:59,125 --> 00:15:00,875
Se lo prometí antes de morir.
307
00:15:00,959 --> 00:15:02,458
Y usted se lo debe.
308
00:15:05,750 --> 00:15:07,125
Haga lo correcto.
309
00:15:19,667 --> 00:15:21,625
Nayeli me dijo que no quieres
cenar.
310
00:15:21,709 --> 00:15:22,959
¿Te sientes bien?
311
00:15:23,041 --> 00:15:26,375
Estoy muy cansada, solo necesito
dormir.
312
00:15:31,333 --> 00:15:33,166
¿Sigues enojada conmigo?
313
00:15:34,583 --> 00:15:35,875
Hija...
314
00:15:37,792 --> 00:15:40,125
Ser madre no es poca cosa.
315
00:15:41,166 --> 00:15:44,625
Dar a luz es un milagro
maravilloso.
316
00:15:45,000 --> 00:15:46,166
¿Sí?
317
00:15:46,500 --> 00:15:47,959
Hay cosas que tuve que
sacrificar,
318
00:15:48,041 --> 00:15:52,083
pero fue una decisión que tomé
consciente
319
00:15:52,208 --> 00:15:56,291
y gracias a la cual he sido
inmensamente feliz.
320
00:15:58,709 --> 00:16:00,291
Puede parecer que otra mujer
merezca más el amor de tu
321
00:16:00,375 --> 00:16:02,417
papá...
322
00:16:03,208 --> 00:16:04,625
Pero la verdad es que
323
00:16:04,709 --> 00:16:07,250
a pesar de que su traición me
rompió el corazón,
324
00:16:07,375 --> 00:16:10,667
si tuviera que vivir mil veces
ese dolor
325
00:16:10,959 --> 00:16:12,208
para poder tener
326
00:16:12,333 --> 00:16:14,917
a los tres milagros maravillosos
que tengo...
327
00:16:16,542 --> 00:16:19,250
no lo dudaría ni un instante,
hija.
328
00:16:21,041 --> 00:16:23,083
Algún día lo vas a entender.
329
00:16:24,041 --> 00:16:26,917
música melancólica
330
00:16:33,750 --> 00:16:35,375
puerta se cierra
331
00:16:38,917 --> 00:16:41,583
solloza
332
00:16:53,417 --> 00:16:55,542
Norma: Samuel, Samuel, ¡no!
333
00:16:56,458 --> 00:16:58,834
Perdón, te regreso la llamada,
¿sí?
334
00:16:59,709 --> 00:17:01,041
Gracias, Norma.
335
00:17:03,250 --> 00:17:04,625
¿Qué significa esto?
336
00:17:04,750 --> 00:17:06,250
¿Preguntarte si no te importa
que tu amante
337
00:17:06,333 --> 00:17:07,667
se tomó unas fotos en calzones
con tu hijo?
338
00:17:07,750 --> 00:17:09,000
O voy y le pregunto yo a ella.
339
00:17:09,083 --> 00:17:10,875
No lo hizo a propósito,
340
00:17:11,417 --> 00:17:13,667
ella no sabía, así que no vayas
a molestarla.
341
00:17:13,792 --> 00:17:15,583
Qué ridículo te ves
defendiéndola.
342
00:17:15,667 --> 00:17:17,166
No me interesa acercarme a una
persona
343
00:17:17,291 --> 00:17:18,792
que es capaz de destruir una
familia.
344
00:17:18,917 --> 00:17:20,834
Mejor... Ella...
345
00:17:22,333 --> 00:17:24,166
No lo entenderías, no la
conoces.
346
00:17:24,291 --> 00:17:27,250
Sí, ni a ti, el padre de familia
con...
347
00:17:27,333 --> 00:17:28,709
con valores intachables.
348
00:17:28,792 --> 00:17:30,625
¿Qué mujer se acerca a un tipo
así?
349
00:17:33,333 --> 00:17:36,000
Yo a ti no te debo nada.
350
00:17:37,125 --> 00:17:38,166
Sal de mi despacho.
351
00:17:38,291 --> 00:17:40,208
No, sí me debes algo.
352
00:17:41,333 --> 00:17:42,583
El dolor de mi mamá.
353
00:17:46,750 --> 00:17:48,041
¿Y sabes qué?
354
00:17:49,166 --> 00:17:50,375
Vete la chingada.
355
00:18:03,834 --> 00:18:05,041
¿Gaby?
356
00:18:05,166 --> 00:18:06,500
¿Tienes dos minutos?
357
00:18:06,834 --> 00:18:09,083
Eh... Sí, sí, pasa por fa.
358
00:18:12,166 --> 00:18:14,333
Quería que platicáramos de lo de
ayer.
359
00:18:14,417 --> 00:18:15,750
duda Justo ...
360
00:18:16,291 --> 00:18:18,083
Sí, perdóname si ayer
361
00:18:18,166 --> 00:18:20,417
-te sentiste incómodo... -No, a
ver, perdóname tú a mí.
362
00:18:20,500 --> 00:18:22,917
De verdad pensé que entre tú y
yo...
363
00:18:24,208 --> 00:18:27,458
¿Cómo están las cosas entre tú y
yo?
364
00:18:27,542 --> 00:18:29,792
Nico, creo que el fin de semana
que pasamos juntos
365
00:18:29,875 --> 00:18:31,500
estuvo muy divertido.
366
00:18:32,000 --> 00:18:33,917
Pero antes no eras mi jefe.
367
00:18:34,375 --> 00:18:35,625
Y ahora sí.
368
00:18:36,375 --> 00:18:38,083
Y eso solo complica todo, ¿no?
369
00:18:38,542 --> 00:18:41,542
Pues no quiero que nada personal
se interponga en mi trabajo,
370
00:18:41,625 --> 00:18:43,500
ni contigo, ni con tu papá.
371
00:18:43,583 --> 00:18:44,709
Espero puedas entenderlo.
372
00:18:44,792 --> 00:18:46,375
No, no, por supuesto que sí.
373
00:18:46,500 --> 00:18:48,125
Al contrario,
374
00:18:48,208 --> 00:18:50,667
yo valoro mucho tu compromiso y
la lealtad hacia la empresa.
375
00:18:50,750 --> 00:18:52,875
Sería yo un tonto si pusiera eso
en juego.
376
00:18:53,000 --> 00:18:55,583
He conocido muchas mujeres que
se sienten presionadas
377
00:18:55,709 --> 00:18:57,041
por los hombres para tener
relaciones y de verdad te lo
378
00:18:57,166 --> 00:18:58,083
juro,
379
00:18:58,208 --> 00:18:59,166
Gaby, que yo no soy así.
380
00:18:59,250 --> 00:19:01,125
No, yo sé, Nico, de verdad...
381
00:19:01,500 --> 00:19:03,000
Creo que a veces
382
00:19:03,083 --> 00:19:05,166
respecto a ese tema, las cosas
no están tan claras, ¿no?
383
00:19:05,250 --> 00:19:07,041
No sabemos bien dónde está la
línea.
384
00:19:07,125 --> 00:19:09,291
Entiendo, y también por los
estatutos que marcan las
385
00:19:09,375 --> 00:19:10,542
empresas,
386
00:19:10,625 --> 00:19:14,458
donde desaconsejan las
relaciones entre empleados, ¿no?
387
00:19:14,542 --> 00:19:17,709
Sí, sobre todo cuando uno de los
empleados es subordinado.
388
00:19:19,458 --> 00:19:20,667
Entendido.
389
00:19:21,208 --> 00:19:22,417
Gracias, Nico.
390
00:19:27,959 --> 00:19:31,250
Oye, solamente sí quiero dejar
en claro que...
391
00:19:31,917 --> 00:19:33,291
si pensé
392
00:19:33,417 --> 00:19:36,667
en tener algo contigo, nunca fue
de una forma superficial,
393
00:19:36,750 --> 00:19:38,166
sino por algo serio.
394
00:19:38,250 --> 00:19:40,208
Y peligrosamente definitivo...
395
00:19:41,917 --> 00:19:44,583
Y si algún día renuncio a mi
cargo en esta empresa,
396
00:19:45,458 --> 00:19:47,417
va a ser para pedirte
matrimonio.
397
00:19:52,250 --> 00:19:55,709
música de piano
398
00:20:17,000 --> 00:20:18,458
Señora Eloísa...
399
00:20:18,875 --> 00:20:20,542
Creí que estaba aquí y sí está,
sí está.
400
00:20:20,625 --> 00:20:21,792
Sí, sí, si aquí, sí.
401
00:20:21,917 --> 00:20:23,959
¿Se hizo algo en el pelo?
402
00:20:24,041 --> 00:20:25,500
Sí.
403
00:20:25,875 --> 00:20:28,291
Es bueno cambiar y sentir que me
hacía falta.
404
00:20:28,417 --> 00:20:29,500
Sí, que bueno que cambió.
405
00:20:29,625 --> 00:20:31,375
O sea, no, no, no.
406
00:20:31,458 --> 00:20:33,417
O sea, ya se veía muy bonita.
407
00:20:33,834 --> 00:20:36,083
Ahora se ve mucho más, mucho más
bonita.
408
00:20:36,166 --> 00:20:38,125
Y, o sea, no hacía falta.
409
00:20:38,250 --> 00:20:40,125
Por favor interrúmpame, si estoy
diciendo mucha tontería,
410
00:20:40,250 --> 00:20:41,417
así me pongo cuando estoy
nervioso.
411
00:20:41,500 --> 00:20:43,000
No, está bien.
412
00:20:43,500 --> 00:20:44,875
Y, ¿está esperando a su hijo?
413
00:20:45,000 --> 00:20:46,709
Sí, no, no.
414
00:20:47,667 --> 00:20:50,125
Tenía razón, vine a
reflexionar...
415
00:20:50,542 --> 00:20:53,041
El arte ayuda para eso, ¿no?
416
00:20:53,166 --> 00:20:54,375
-Sí. -Para pensar.
417
00:20:54,500 --> 00:20:55,500
¿Y usted?
418
00:20:55,875 --> 00:20:57,375
Ah, sí, también...
419
00:20:58,000 --> 00:21:00,500
Tenía que ver por última vez la
despedida.
420
00:21:01,041 --> 00:21:03,375
Una mujer maravillosa de la
que...
421
00:21:04,000 --> 00:21:05,291
seguro me podría enamorar,
422
00:21:05,375 --> 00:21:07,333
como nunca me he enamorado en mi
vida...
423
00:21:09,417 --> 00:21:11,583
Adiós, señora Eloísa, si...
424
00:21:12,834 --> 00:21:15,500
Si tengo que jamás volverla a
ver para hacerle justicia
425
00:21:15,625 --> 00:21:17,667
a Ismael Serrano, lo voy a
hacer.
426
00:21:18,000 --> 00:21:20,625
música de tensión
427
00:21:29,542 --> 00:21:31,709
Señor Casas... Eh...
428
00:21:35,041 --> 00:21:39,250
¿No había un café pendiente?
429
00:21:45,834 --> 00:21:47,750
Me dijo Norma que me
necesitabas.
430
00:21:49,208 --> 00:21:50,625
Siéntate, por favor.
431
00:21:51,208 --> 00:21:52,542
-Hola, Antonia. -Hola, Antonia.
432
00:21:52,625 --> 00:21:54,542
Buenas tardes.
433
00:21:55,625 --> 00:21:58,083
Bien, el despacho va a tomar
acciones preventivas
434
00:21:58,208 --> 00:22:01,041
para contrarrestar el artículo
que está a punto de salir
435
00:22:01,125 --> 00:22:02,500
contra el grupo.
436
00:22:03,041 --> 00:22:05,625
Así que necesito una minuta de
todo lo que se platique aquí
437
00:22:05,750 --> 00:22:07,291
para enviar a todos los
empleados.
438
00:22:07,417 --> 00:22:08,750
Sí, licenciado.
439
00:22:08,875 --> 00:22:10,625
¿Hay algo de cómo se manejó esta
situación
440
00:22:10,750 --> 00:22:11,750
que deba preocuparnos?
441
00:22:11,875 --> 00:22:13,375
Nada.
442
00:22:13,458 --> 00:22:15,834
Serrano fue despedido cuando se
encontró en su expediente
443
00:22:15,917 --> 00:22:18,959
una antigua acusación por acoso
sexual de una empleada.
444
00:22:19,083 --> 00:22:22,834
Sofía Salamanca, ella tenía 25,
el 41,
445
00:22:22,917 --> 00:22:26,208
-los dos trabajaban... -Casi, le
llevaba 20 años.
446
00:22:32,333 --> 00:22:34,959
Bueno, el asunto es que todo
esto se descubrió
447
00:22:35,083 --> 00:22:37,458
durante los conflictos de la
embotelladora,
448
00:22:37,583 --> 00:22:40,792
a raíz del sindicato, del cual
Serrano era su líder.
449
00:22:40,917 --> 00:22:43,500
El sindicato se frustró y él
salió públicamente a decir
450
00:22:43,583 --> 00:22:45,750
que el despido había sido
injustificado.
451
00:22:45,875 --> 00:22:47,041
Entonces el grupo dio un
comunicado aclarando toda la
452
00:22:47,125 --> 00:22:49,041
situación.
453
00:22:49,291 --> 00:22:50,875
Pero no se dijo
454
00:22:50,959 --> 00:22:53,583
que pasaron 10 años desde la
acusación de la mujer, no mames.
455
00:22:53,667 --> 00:22:57,125
El interés de mi bufete es
proteger a sus clientes,
456
00:22:57,250 --> 00:22:59,417
que son ustedes, no Ismael
Serrano.
457
00:22:59,500 --> 00:23:02,875
De hecho, con esa decisión se
evitaron todos los conflictos,
458
00:23:03,709 --> 00:23:05,834
de lo que tu papá quedó
realmente satisfecho.
459
00:23:05,959 --> 00:23:08,333
¿Y no hubieras sido mejor tratar
de arreglar con el güey por
460
00:23:08,458 --> 00:23:10,458
privado?
461
00:23:11,041 --> 00:23:12,667
Pero no chingues, el güey se
mató.
462
00:23:12,792 --> 00:23:15,125
Sí, fue un hecho lamentable del
cual el único responsable
463
00:23:15,208 --> 00:23:19,125
fue él, con su afán de ensuciar
el nombre de tu papá.
464
00:23:19,542 --> 00:23:21,709
Fue un hecho traumático. De
hecho, 10 años después
465
00:23:21,792 --> 00:23:24,291
que Octavio la buscó, ella
ratificó sus acusaciones.
466
00:23:24,375 --> 00:23:28,083
Así es, de hecho, creo que hay
un documento firmado.
467
00:23:29,834 --> 00:23:32,166
Qué rica comida y qué bonito
lugar.
468
00:23:33,000 --> 00:23:34,166
Nunca había venido.
469
00:23:34,667 --> 00:23:36,709
Qué bueno que le gustó, es uno
de mis lugares favoritos.
470
00:23:36,834 --> 00:23:40,333
Aunque mi lugar favorito es su
otro en donde se baila.
471
00:23:41,125 --> 00:23:44,125
No sé, señora Eloísa, sería un
honor poderla invitar.
472
00:23:44,875 --> 00:23:47,583
Bueno, y dígame, ha estado de
viaje, Renata me dijo que...
473
00:23:47,667 --> 00:23:50,417
no le había vuelto a ver después
de que le hizo un trabajo.
474
00:23:52,333 --> 00:23:54,542
Sí, Renata me dijo
475
00:23:54,667 --> 00:23:58,083
que se había separado y quería
darle su espacio,
476
00:23:58,166 --> 00:23:59,583
que estuviera con sus amigas.
477
00:23:59,667 --> 00:24:03,041
La verdad, sí lo necesitaba y me
hizo muy bien.
478
00:24:04,000 --> 00:24:05,750
Realmente no estaba preparada.
479
00:24:05,834 --> 00:24:08,291
Bueno, nunca nadie está
preparado.
480
00:24:09,291 --> 00:24:12,291
Al principio es como una
pesadilla.
481
00:24:13,625 --> 00:24:17,125
Un día te despiertas y te das
cuenta que puedes sobrevivir.
482
00:24:17,583 --> 00:24:18,792
Que el dolor se va.
483
00:24:19,583 --> 00:24:23,125
A mí a veces me da culpa que ya
no me duela tanto.
484
00:24:24,250 --> 00:24:25,917
Bueno, la culpa también se va.
485
00:24:26,291 --> 00:24:29,041
No sé exactamente en qué parte
del duelo.
486
00:24:29,166 --> 00:24:33,417
Según yo, es entre la ira y la
aceptación.
487
00:24:36,041 --> 00:24:37,959
Ah, señora Eloísa, hay algo
que...
488
00:24:38,041 --> 00:24:41,458
me mata de curiosidad y se lo
tengo que enseñar.
489
00:24:41,917 --> 00:24:43,125
¿Qué?
490
00:24:45,083 --> 00:24:46,875
-¿Qué es? -Esto.
491
00:24:47,375 --> 00:24:48,917
ambos ríen
492
00:24:52,834 --> 00:24:54,000
Deporte extremo.
493
00:24:56,417 --> 00:24:59,667
La idea es inundar los medios
494
00:24:59,750 --> 00:25:01,333
con la buena imagen del grupo
495
00:25:01,417 --> 00:25:04,417
para contrarrestar todas las
acusaciones que están por venir.
496
00:25:04,500 --> 00:25:06,792
¿Y qué tal una fundación para...
497
00:25:06,917 --> 00:25:09,041
no sé, víctimas de acoso sexual?
498
00:25:09,750 --> 00:25:11,291
Bueno, me parece una gran idea.
499
00:25:11,417 --> 00:25:12,834
Okey, perfecto, eh.
500
00:25:12,917 --> 00:25:14,625
Mi contador estaba buscando cómo
bajar
501
00:25:14,750 --> 00:25:17,125
los pinches impuestos que tengo
a pagar este año
502
00:25:17,250 --> 00:25:19,625
y me sugirió tener otra
fundación en el portafolio.
503
00:25:19,750 --> 00:25:21,834
Pues sí, yo me pongo en contacto
con tu contador.
504
00:25:21,917 --> 00:25:25,041
Ya hice una lista de medios y
temas de entrevista
505
00:25:25,125 --> 00:25:27,291
que te mando en el transcurso de
la semana, Enrique.
506
00:25:27,417 --> 00:25:28,291
Pero yo no voy a hablar con el
pinche periodista ese, ¿eh,
507
00:25:28,417 --> 00:25:29,291
Gabi?
508
00:25:29,417 --> 00:25:30,959
Yo me encargo, no te preocupes.
509
00:25:31,083 --> 00:25:33,291
Sí, tú no te preocupes de nada,
déjalo en nuestras manos,
510
00:25:33,417 --> 00:25:35,792
quédate en tu yate, no te
apures.
511
00:25:36,250 --> 00:25:38,291
Que esto solo va a ser un
pequeño temblor.
512
00:25:38,375 --> 00:25:40,041
¿Tú qué crees, Nicolás?
513
00:25:42,834 --> 00:25:44,250
Que estás en buenas manos
514
00:25:44,333 --> 00:25:46,792
con Octavio y con Gabriela al
frente de esto, pa.
515
00:25:47,041 --> 00:25:48,875
Hacen buen equipo juntos.
516
00:25:50,583 --> 00:25:53,125
Pues nada, Enrique, te
mantenemos al tanto.
517
00:25:56,458 --> 00:25:57,792
¿Me necesitas para algo más?
518
00:25:57,917 --> 00:25:59,875
¿O puedo ir a pasar los apuntes
en limpio?
519
00:26:00,208 --> 00:26:01,333
Sí.
520
00:26:02,458 --> 00:26:03,667
Gracias.
521
00:26:04,458 --> 00:26:05,709
Con permiso.
522
00:26:07,625 --> 00:26:11,458
-Entonces ella es Antonia. -Sí,
es el orgullo de su papá.
523
00:26:11,583 --> 00:26:14,125
Es que tiene mucho de él.
524
00:26:14,917 --> 00:26:17,208
A mí se me hace que lo que le
admira a su hija
525
00:26:17,333 --> 00:26:19,667
en realidad, lo sacó a su mamá.
526
00:26:20,583 --> 00:26:24,625
Y Samuel sacó su creatividad, su
corazón.
527
00:26:24,709 --> 00:26:27,500
Digo, es puro instinto
periodístico, ¿eh? Nada más.
528
00:26:27,625 --> 00:26:28,750
Okey.
529
00:26:29,667 --> 00:26:31,792
Y esa sonrisa tan dulce...
530
00:26:32,250 --> 00:26:34,542
de Matilde.
531
00:26:35,166 --> 00:26:36,333
Gracias.
532
00:26:36,458 --> 00:26:39,041
-Gracias. -Bueno, Matilde tiene
17 años
533
00:26:39,166 --> 00:26:41,041
y no sonríe mucho.
534
00:26:41,792 --> 00:26:43,166
¿Cómo le está yendo en sus
clases de ballet?
535
00:26:43,291 --> 00:26:45,917
Digo porque Julieta puede ser
muy pesada.
536
00:26:46,500 --> 00:26:49,750
Tal vez la escuela le ha ayudado
mucho con lo de la separación.
537
00:26:50,166 --> 00:26:52,291
Las dos semanas que han pasado
ha estado muy tranquila.
538
00:26:52,375 --> 00:26:55,250
Yo estuve casado con una
bailarina y sé
539
00:26:55,709 --> 00:26:57,709
que el ballet puede ser muy
demandante,
540
00:26:57,792 --> 00:26:59,250
necesitas mucha disciplina.
541
00:26:59,375 --> 00:27:01,333
Sí, eso es lo que realmente me
preocupa.
542
00:27:01,417 --> 00:27:03,667
A veces se obsesiona con las
calorías,
543
00:27:03,750 --> 00:27:06,041
con su peso y tenemos que
vigilarla, pero...
544
00:27:06,166 --> 00:27:07,792
Pero ahora está muy bien.
545
00:27:07,875 --> 00:27:08,917
Qué bueno.
546
00:27:09,458 --> 00:27:11,750
Jamás dejas de estar al
pendiente de tus hijos.
547
00:27:11,875 --> 00:27:13,417
Pero Matilde, igual que sus
hermanos,
548
00:27:13,542 --> 00:27:17,291
están pues están encontrando su
camino cada uno, a su manera.
549
00:27:17,875 --> 00:27:19,834
Y eso tal vez es lo más difícil
de ser mamá.
550
00:27:20,458 --> 00:27:23,625
Entender que no puedes evitarles
el dolor.
551
00:27:23,709 --> 00:27:26,125
Solo estar ahí para abrazarlos
552
00:27:26,208 --> 00:27:30,041
y decirles que todo va a estar
bien y que lo van a superar.
553
00:27:30,542 --> 00:27:31,709
Antonia...
554
00:27:34,834 --> 00:27:36,792
Yo sé que tal vez no quieres,
pero me gustaría que pudiéramos
555
00:27:36,875 --> 00:27:37,834
platicar.
556
00:27:37,917 --> 00:27:40,500
Irnos a tomar un café o lo que
tú quieras.
557
00:27:42,375 --> 00:27:43,667
A ver...
558
00:27:44,375 --> 00:27:45,917
te quiero pedir perdón.
559
00:27:46,750 --> 00:27:49,375
Jamás fue mi intención
lastimarte.
560
00:27:50,667 --> 00:27:52,959
Lo que pasa es que cuando te
acercaste a mí,
561
00:27:53,250 --> 00:27:56,208
pues no supe cómo manejarlo.
562
00:27:56,500 --> 00:27:57,834
Ay, pobre de ti.
563
00:27:57,917 --> 00:28:00,083
Y entonces por eso te acercaste
a mi hermano.
564
00:28:00,166 --> 00:28:01,709
Eso fue una casualidad.
565
00:28:02,291 --> 00:28:03,667
Vi su anuncio en redes.
566
00:28:05,500 --> 00:28:06,959
Todo esto pasó de la peor
manera.
567
00:28:07,083 --> 00:28:09,500
¿Y había una mejor manera,
Gabriela?
568
00:28:09,583 --> 00:28:11,250
-Octavio. -Mi papá.
569
00:28:12,917 --> 00:28:14,208
Tu papá...
570
00:28:15,375 --> 00:28:16,625
nunca buscó esto.
571
00:28:17,458 --> 00:28:20,500
Tampoco yo. Nos enamoramos. Fue
algo que nos pasó, Antonia.
572
00:28:20,625 --> 00:28:22,750
Yo sé que esto no ha sido bueno
para nadie.
573
00:28:22,834 --> 00:28:25,083
También me está afectando a la
carrera.
574
00:28:25,792 --> 00:28:27,417
Solo no quiero que me odies.
575
00:28:27,959 --> 00:28:29,417
O al menos no toda la vida.
576
00:28:30,125 --> 00:28:33,166
Vamos a seguir trabajando
juntas, especialmente ahorita.
577
00:28:35,625 --> 00:28:38,917
Lo del artículo de mi papá está
muy fuerte.
578
00:28:39,875 --> 00:28:41,333
Y le va a afectar a mi papá.
579
00:28:41,458 --> 00:28:44,250
Él solo actuó protegiendo a los
Villalobos.
580
00:28:44,500 --> 00:28:46,000
Sabe cómo manejarlo.
581
00:28:50,291 --> 00:28:53,041
¿Estás bien? Estás un poquito
pálida.
582
00:28:53,875 --> 00:28:56,333
Mi familia se destruyó. ¿Cómo
quieres que me sienta?
583
00:29:04,875 --> 00:29:07,667
Bueno... Llevo toda la tarde
platicando de mis hijos.
584
00:29:07,750 --> 00:29:09,041
Debe de estar muy aburrido.
585
00:29:09,166 --> 00:29:11,709
No, no, no, no, para nada. No,
al contrario,
586
00:29:11,834 --> 00:29:13,208
me encanta escucharla.
587
00:29:13,667 --> 00:29:15,792
Y sus hijos son muy importantes
para usted.
588
00:29:16,166 --> 00:29:17,417
Quiero saber más.
589
00:29:17,500 --> 00:29:18,917
-Cuénteme todo. -Bueno es que
pareciera
590
00:29:19,000 --> 00:29:20,750
que no tengo otro tema de
conversación...
591
00:29:20,834 --> 00:29:23,291
No y si te empiezo a platicar
del mercado, de la tintorería,
592
00:29:23,709 --> 00:29:25,208
del plomero... vas a salir
corriendo.
593
00:29:25,333 --> 00:29:27,041
Pero... ¿alguien le ha dicho
594
00:29:27,166 --> 00:29:29,208
que no tiene otro tema de
conversación?
595
00:29:29,333 --> 00:29:30,667
¿O por qué lo dice?
596
00:29:30,750 --> 00:29:32,375
Bueno, sí, mi hija mayor.
597
00:29:32,500 --> 00:29:35,834
Por lo que parece, fue la razón
para que mi ex esposo, pues...
598
00:29:35,959 --> 00:29:38,750
encontrara a alguien mucho más
interesante.
599
00:29:38,834 --> 00:29:40,583
No, no, no, no, no... Perdóneme.
600
00:29:41,542 --> 00:29:42,834
Si él...
601
00:29:43,792 --> 00:29:46,917
fue tan ciego que no pudo ver la
maravilla que tenía,
602
00:29:47,041 --> 00:29:48,458
es su problema.
603
00:29:49,583 --> 00:29:51,208
No es su responsabilidad.
604
00:29:51,542 --> 00:29:54,208
música suave
605
00:30:00,041 --> 00:30:02,458
Ya, Renata, llevas como
doscientas.
606
00:30:03,583 --> 00:30:05,417
Es que no me estás entendiendo.
607
00:30:05,792 --> 00:30:09,083
Esta es mi primera línea de ropa
deportiva.
608
00:30:09,542 --> 00:30:13,458
Tiene que ser para una mujer
como de mi edad,
609
00:30:13,875 --> 00:30:17,041
que se sienta cómoda en su piel,
610
00:30:17,125 --> 00:30:19,500
bella, sensual, ¿sí me
entiendes?
611
00:30:19,875 --> 00:30:21,834
asiente Sí, te entiendo.
612
00:30:22,208 --> 00:30:24,291
Y mira, no iba a decir nada,
613
00:30:24,375 --> 00:30:26,208
pero conozco una que sería
perfecta.
614
00:30:27,041 --> 00:30:29,291
Es una mujer de cierta edad
que...
615
00:30:30,083 --> 00:30:32,166
irradia sensualidad.
616
00:30:34,291 --> 00:30:35,417
Ahí está...
617
00:30:35,542 --> 00:30:36,959
¿Y tienes su contacto?
618
00:30:37,500 --> 00:30:39,333
A ver. Espérame.
619
00:30:52,083 --> 00:30:53,417
Es perfecta.
620
00:30:53,667 --> 00:30:55,959
Gracias. ¿Qué te tomas?
621
00:30:57,959 --> 00:31:02,041
Te prometo que te gustaría lo
que haría contigo.
622
00:31:03,417 --> 00:31:06,667
Y... ¿tú crees que yo pondría
este cuerpecito en tus manos?
623
00:31:06,750 --> 00:31:08,083
¿No confías?
624
00:31:08,500 --> 00:31:10,458
Te puedo enseñar las últimas
fotos que hice que...
625
00:31:11,458 --> 00:31:13,208
No hablo de esas fotos.
626
00:31:13,709 --> 00:31:15,834
De hecho, ya.
627
00:31:16,166 --> 00:31:18,041
Me quiero olvidar de esa pinche
sesión.
628
00:31:19,041 --> 00:31:21,250
Pues esa carita no me gustó
nada.
629
00:31:21,792 --> 00:31:24,458
¿Pasó algo después de que viste
a esa mujer encuerada?
630
00:31:24,542 --> 00:31:25,625
No la vi desnuda.
631
00:31:26,542 --> 00:31:28,750
Mira, no le puedes decir esto a
mi mamá, pero...
632
00:31:29,458 --> 00:31:31,417
pues como que me llegó a gustar
un poquito.
633
00:31:32,458 --> 00:31:33,792
No mames... ¿Te imaginas si...?
634
00:31:33,917 --> 00:31:36,834
¿Qué? A ver, es que estás
soñando.
635
00:31:37,500 --> 00:31:39,458
A esa chavita le gustan los
rucos.
636
00:31:39,583 --> 00:31:40,709
Pero pues escuché a su amiga
insistirle que me tire el
637
00:31:40,792 --> 00:31:42,625
pedo...
638
00:31:43,000 --> 00:31:44,750
Porque se peleó con el...
639
00:31:45,125 --> 00:31:46,333
novio.
640
00:31:53,000 --> 00:31:54,333
¿Quieres otra chela?
641
00:31:55,000 --> 00:31:57,166
La última, porque tienes que
manejar, ¿eh?
642
00:31:57,500 --> 00:31:59,583
Sí. O...
643
00:32:00,709 --> 00:32:01,959
me quedo...
644
00:32:03,458 --> 00:32:05,583
y te convenzo de que tú seas la
modelo.
645
00:32:11,709 --> 00:32:13,709
¿Qué? ¿Me estás corriendo?
646
00:32:14,333 --> 00:32:15,542
¿Dije algo mal?
647
00:32:17,500 --> 00:32:19,083
Justamente lo contrario.
648
00:32:19,333 --> 00:32:22,125
Y por eso te tienes que ir.
649
00:32:22,792 --> 00:32:25,875
El arte es un oficio difícil y
requiere de mucho valor.
650
00:32:26,000 --> 00:32:28,625
Implica desnudar el alma por
completo
651
00:32:28,709 --> 00:32:31,709
y estar dispuesto a ser
totalmente vulnerable.
652
00:32:32,166 --> 00:32:35,166
Señora Eloísa... Para mí, sería
un honor...
653
00:32:36,166 --> 00:32:37,917
verla desnudar el alma.
654
00:32:40,542 --> 00:32:43,667
Tiene... Se... Se manchó un
poquito.
655
00:32:43,750 --> 00:32:46,875
-¿Aquí? -No, no, no... Aquí.
656
00:32:49,709 --> 00:32:50,959
Bueno, y...
657
00:32:51,709 --> 00:32:54,583
¿Cuál es su pasión aparte de ser
periodista?
658
00:32:56,542 --> 00:32:58,458
Ser un buen papá...
659
00:33:02,208 --> 00:33:04,041
carraspea
660
00:33:05,208 --> 00:33:07,250
Creo que es mejor que pidamos la
cuenta...
661
00:33:07,375 --> 00:33:08,834
-No, espere, señora Eloísa.
-Gracias.
662
00:33:08,917 --> 00:33:10,458
Disculpa... ¿Puede traer la
cuenta, por favor?
663
00:33:10,542 --> 00:33:12,667
-Gracias. -Disculpe, señora
Eloísa.
664
00:33:15,000 --> 00:33:16,417
Señora Eloísa...
665
00:33:16,500 --> 00:33:18,083
Ahorita regreso.
666
00:33:19,583 --> 00:33:23,625
¿Qué estaba pensando? Tiene 38
años.
667
00:33:24,291 --> 00:33:25,959
No se vaya, por favor.
668
00:33:26,375 --> 00:33:27,750
Señor Casas, le pido que me deje
ir.
669
00:33:27,834 --> 00:33:29,041
-No. -Por favor.
670
00:33:29,125 --> 00:33:31,041
Si se va, es la última vez que
la veo.
671
00:33:31,417 --> 00:33:32,709
Voy a arrancar, señor Casas.
672
00:33:35,625 --> 00:33:36,917
¿Qué le pasa?
673
00:33:37,000 --> 00:33:38,458
Señor Casas, está bien.
674
00:33:38,583 --> 00:33:39,667
¿Qué le pasa? ¿Qué tiene?
675
00:33:39,750 --> 00:33:41,458
Lo que comimos tenía nueces...
676
00:33:41,583 --> 00:33:43,458
Sí, el pastel. ¿Por qué no me
dijo nada cuando lo pedí?
677
00:33:43,583 --> 00:33:45,250
Estaba distraído, se veía muy
bonita...
678
00:33:45,375 --> 00:33:47,083
A ver, voy a llamar a una
ambulancia, ¿sí?
679
00:33:47,166 --> 00:33:48,792
No, no. En mi coche, en mi
coche.
680
00:33:48,917 --> 00:33:50,291
-¿Qué hago? -Ahí. La gris.
681
00:33:50,417 --> 00:33:53,583
-A ver, ¿ahí qué hay o qué? -En
la cajuelita.
682
00:33:53,709 --> 00:33:55,000
Si.
683
00:33:59,458 --> 00:34:00,959
¿Es esta?
684
00:34:01,083 --> 00:34:02,250
Sí.
685
00:34:04,166 --> 00:34:06,583
¿Qué hago? ¿Qué? A ver, dígame
qué...
686
00:34:06,667 --> 00:34:08,000
Señor Casas, a ver...
687
00:34:08,125 --> 00:34:09,583
¿Qué hago? ¿Qué hago? Dígame qué
hago.
688
00:34:10,291 --> 00:34:11,667
-¿Esta? -Sí.
689
00:34:11,792 --> 00:34:12,875
-¿Luego? -Inyecte.
690
00:34:12,959 --> 00:34:14,333
¿Cómo?
691
00:34:16,125 --> 00:34:17,917
toma aire
692
00:34:18,333 --> 00:34:19,583
¿Ya?
693
00:34:20,792 --> 00:34:22,458
-Gracias. -¿Se siente mejor?
694
00:34:22,542 --> 00:34:23,750
Gracias.
695
00:34:24,959 --> 00:34:26,917
Gracias, gracias. Me salvó la
vida.
696
00:34:27,959 --> 00:34:29,709
No era un buen día para morir.
697
00:34:32,125 --> 00:34:34,083
¿Cuántas semanas crees que
tienes?
698
00:34:34,750 --> 00:34:37,125
Pues como... Como ocho.
699
00:34:38,166 --> 00:34:41,083
Okey, bueno, vamos a ver, porque
por tu ovario poliquístico
700
00:34:41,166 --> 00:34:42,291
eres muy irregular.
701
00:34:42,375 --> 00:34:43,959
Si son ocho,
702
00:34:44,041 --> 00:34:45,709
podríamos considerar aún la
pastilla para el aborto.
703
00:34:45,834 --> 00:34:48,542
Y si no, platicamos de... De
otras opciones.
704
00:34:48,667 --> 00:34:50,542
Me urge saber lo antes posible.
705
00:34:50,667 --> 00:34:52,792
Okey. Vamos a ver.
706
00:35:00,000 --> 00:35:01,125
doctora duda
707
00:35:07,083 --> 00:35:08,542
No tienes ocho...
708
00:35:09,125 --> 00:35:12,250
Yo creo que son como doce
semanas.
709
00:35:19,375 --> 00:35:20,667
Con cuidado.
710
00:35:21,542 --> 00:35:22,959
-Estoy bien. -¿Estás mejor?
711
00:35:23,208 --> 00:35:24,458
Estoy bien, sí.
712
00:35:24,750 --> 00:35:26,000
Gracias por salvarme la vida.
713
00:35:26,083 --> 00:35:29,291
No, fue una simple inyección,
nada más.
714
00:35:29,625 --> 00:35:30,667
Hasta luego.
715
00:35:30,750 --> 00:35:32,166
No, no me refería a eso.
716
00:35:33,083 --> 00:35:35,625
Tenía congelado el corazón y no
lo sabía.
717
00:35:36,917 --> 00:35:38,375
¿Cuándo la vuelvo a ver?
718
00:35:39,208 --> 00:35:40,917
No, yo creo que...
719
00:35:41,750 --> 00:35:43,417
No sé, tal vez nunca.
720
00:35:43,542 --> 00:35:45,083
Entiendo, entiendo.
721
00:35:45,208 --> 00:35:47,208
O sea que esta puede ser nuestra
última cita.
722
00:35:47,333 --> 00:35:49,291
Ya nunca más vamos a ir a
bailar.
723
00:35:49,834 --> 00:35:51,333
Así que, por favor, permítame
que el último recuerdo que tenga
724
00:35:51,417 --> 00:35:53,417
de usted...
725
00:35:54,166 --> 00:35:55,375
...sea bailando.
726
00:35:55,458 --> 00:35:57,291
música romántica
727
00:35:57,375 --> 00:36:00,208
Lamento mucho lo que pasó en el
restaurante.
728
00:36:01,333 --> 00:36:02,834
Me estaba muriendo de miedo.
729
00:36:02,917 --> 00:36:04,291
De esto...
730
00:36:04,542 --> 00:36:05,834
De la verdad.
731
00:36:06,542 --> 00:36:07,792
¿Cuál verdad?
732
00:36:08,208 --> 00:36:11,291
Que me muero por besarte desde
el primer día que te vi.
733
00:36:44,125 --> 00:36:45,875
Estoy loco por ti.
734
00:36:46,417 --> 00:36:47,583
Loco.
735
00:37:11,000 --> 00:37:12,750
Espérame, espérame...
736
00:37:13,625 --> 00:37:14,625
Perdón.
737
00:37:14,750 --> 00:37:16,583
Creo que no es el momento, ¿sí?
738
00:37:16,875 --> 00:37:19,041
No, no. Entiendo.
739
00:37:20,125 --> 00:37:21,792
Y te voy a esperar...
740
00:37:22,250 --> 00:37:23,625
lo que necesites.
741
00:37:24,250 --> 00:37:26,083
-Me tengo que ir. -Sí.
742
00:37:27,834 --> 00:37:30,917
-Te llevo a tu casa. -No, está
bien.
743
00:37:31,208 --> 00:37:32,583
Está bien.
744
00:37:32,667 --> 00:37:35,750
Bueno, por lo menos déjame
acompañarte al coche.
745
00:37:36,208 --> 00:37:37,959
-Y me avisas llegando. -Sí.
746
00:37:38,041 --> 00:37:39,166
Sí.
747
00:37:55,458 --> 00:38:00,208
suena el móvil
748
00:38:01,834 --> 00:38:03,083
Pablo: Ya te extraño.
749
00:38:03,500 --> 00:38:04,792
Y yo a ti.
750
00:38:04,875 --> 00:38:06,750
¿Mañana nos vemos?
751
00:38:08,208 --> 00:38:10,375
Te puedo cocinar algo.
752
00:38:11,542 --> 00:38:13,709
Digo, también podemos ir a un
restaurante, si quieres.
753
00:38:14,041 --> 00:38:16,625
Yo feliz de verte cocinar.
754
00:38:18,000 --> 00:38:19,500
¿A las ocho está bien?
755
00:38:19,959 --> 00:38:21,834
Perfecto, perfecto.
756
00:38:22,542 --> 00:38:25,041
Pues hasta mañana, señora
Eloísa.
757
00:38:25,625 --> 00:38:26,959
Buenas noches.
758
00:38:48,959 --> 00:38:52,000
música suave
759
00:38:59,959 --> 00:39:02,625
A ver, les voy a enseñar algo.
760
00:39:02,750 --> 00:39:04,250
-¿Qué? -¿Qué?
761
00:39:04,375 --> 00:39:05,709
Miren.
762
00:39:06,417 --> 00:39:07,750
-¿Qué? -¿Qué?
763
00:39:07,875 --> 00:39:08,792
Sí.
764
00:39:08,917 --> 00:39:11,208
asombrada No lo puedo creer.
765
00:39:11,583 --> 00:39:13,417
¿Sabes de qué tienes cara?
766
00:39:13,542 --> 00:39:15,291
De una mujer que tiene un amante
y que por fin no le importa un
767
00:39:15,417 --> 00:39:16,291
carajo.
768
00:39:16,417 --> 00:39:18,750
A ver, a nadie le estoy siendo
infiel.
769
00:39:18,875 --> 00:39:20,250
Exacto, a nadie.
770
00:39:20,375 --> 00:39:22,667
Y este es un típico caso de un
clavo saca otro clavo.
771
00:39:22,750 --> 00:39:24,417
No, no, no. Todavía no.
772
00:39:24,542 --> 00:39:26,792
-Todavía no, ¿qué? -No, no. No
pasó nada.
773
00:39:26,917 --> 00:39:29,041
-¿No? ¿Cómo que nada? -No, no,
no.
774
00:39:29,125 --> 00:39:30,500
A ver, a ver, a ver.
775
00:39:30,625 --> 00:39:31,875
-¿Bailaron? -Ajá.
776
00:39:31,959 --> 00:39:33,166
-¿Se besaron? -Sí.
777
00:39:33,291 --> 00:39:35,000
-Te hizo un chupetón... -Sí.
778
00:39:35,125 --> 00:39:37,125
-¿Y no? -¿No cogieron?
779
00:39:37,250 --> 00:39:38,583
-No. -No, mames.
780
00:39:38,667 --> 00:39:40,208
Pero este hombre tiene votos de
castidad o qué.
781
00:39:40,291 --> 00:39:41,667
-Shh. No, no, no... -Es que yo
lo detuve.
782
00:39:41,792 --> 00:39:43,166
¿Por qué?
783
00:39:43,291 --> 00:39:45,250
A ver, mi plan era ir al museo a
ver el cuadro
784
00:39:45,333 --> 00:39:46,750
y luego ir al mercado.
785
00:39:46,834 --> 00:39:49,458
No terminar en el departamento
de un hombre...
786
00:39:49,917 --> 00:39:53,000
La última vez que hice eso,
terminé casándome con él.
787
00:39:53,125 --> 00:39:55,291
Se me había olvidado que hasta
tu virginidad
788
00:39:55,375 --> 00:39:57,500
le regalaste al pendejo de
Octavio.
789
00:39:57,625 --> 00:39:59,166
Ay, bueno, ¿sabes qué? A mí me
parece muy bien.
790
00:39:59,291 --> 00:40:02,875
No tienes por qué precipitarte,
el tiempo al tiempo.
791
00:40:03,417 --> 00:40:04,667
Y cuando pase...
792
00:40:04,792 --> 00:40:05,875
va a ser muy especial.
793
00:40:05,959 --> 00:40:07,500
Es que eso es lo más importante.
794
00:40:07,625 --> 00:40:09,166
¿Cuándo lo vas a volver a ver?
795
00:40:11,500 --> 00:40:13,792
-Hoy en la noche... -ambas
gritan emocionadas
796
00:40:14,959 --> 00:40:17,083
-¡Cállense! ¡Cállense! -¡No
manches!
797
00:40:17,166 --> 00:40:18,625
Entonces aquí tengo
798
00:40:18,709 --> 00:40:21,291
los artículos de cada uno de
ustedes, ¿verdad?
799
00:40:21,583 --> 00:40:23,875
-Pablo, Pablo. -¡Listo!
800
00:40:24,000 --> 00:40:25,166
-¡Listo! -¿Ya?
801
00:40:25,542 --> 00:40:27,625
Señores, muchísimas gracias.
802
00:40:29,166 --> 00:40:31,709
Ya está listo, ya pasó la
corrección de estilo,
803
00:40:31,834 --> 00:40:33,709
ya nada más falta el título.
804
00:40:33,834 --> 00:40:35,458
-Okey. -Tengo estas opciones,
escucha.
805
00:40:35,542 --> 00:40:36,709
A ver.
806
00:40:36,834 --> 00:40:39,166
El lado oscuro del grupo
Villalobos.
807
00:40:40,000 --> 00:40:41,709
Eh... Lo ves como una película
de terror, ¿no?
808
00:40:41,834 --> 00:40:42,709
-Sí. -Okey.
809
00:40:42,834 --> 00:40:44,375
A ver, tengo otras opciones.
810
00:40:44,500 --> 00:40:46,792
Y esta dice: Ismael Serrano
versus Enrique Villalobos.
811
00:40:46,875 --> 00:40:48,583
Ah, no vendemos un solo
ejemplar.
812
00:40:48,667 --> 00:40:49,709
-Ni uno solo. -Ni uno.
813
00:40:49,834 --> 00:40:51,458
¿David contra Goliat?
814
00:40:51,542 --> 00:40:54,375
Este ya es pésimo, por favor,
siéntate aquí y pon el título.
815
00:40:54,500 --> 00:40:57,083
¡Relájate, mente, mente... Mente
limpia!
816
00:40:57,208 --> 00:40:58,583
-¿Sí? -¡Uff!
817
00:40:58,709 --> 00:41:02,375
Necesitamos algo contundente,
algo...
818
00:41:03,625 --> 00:41:04,959
A ver...
819
00:41:07,041 --> 00:41:08,667
¿Y esto?
820
00:41:08,750 --> 00:41:13,333
La verdad solo es lo que la
mente está dispuesta a aceptar.
821
00:41:13,709 --> 00:41:15,542
Está entre comillas, ¿de quién
es?
822
00:41:15,792 --> 00:41:17,458
Ehh, Octavio Hidalgo.
823
00:41:18,125 --> 00:41:20,959
Sí. Es su frase recurrente, pero
no la podemos usar.
824
00:41:21,792 --> 00:41:23,834
¿Por qué no? Es perfecta.
825
00:41:24,125 --> 00:41:26,542
Sí, pero me la dijo su ex
esposa,
826
00:41:26,625 --> 00:41:28,542
antes de que supiera que yo soy
periodista,
827
00:41:28,667 --> 00:41:29,709
es más, que ni sabe que estoy
escribiendo un artículo sobre
828
00:41:29,792 --> 00:41:30,959
él.
829
00:41:31,041 --> 00:41:32,625
Sí, pero si es recurrente la
pudo haber dicho cualquiera,
830
00:41:32,750 --> 00:41:33,583
perdón.
831
00:41:33,709 --> 00:41:35,667
No, no, olvídalo, Karen,
olvídalo.
832
00:41:35,750 --> 00:41:37,834
Si hago eso, Eloísa me va a
dejar de hablar para siempre
833
00:41:37,917 --> 00:41:39,792
y no queremos eso.
834
00:41:39,917 --> 00:41:40,625
Tú vas a escoger el título, tú
eres la creativa de los dos,
835
00:41:40,750 --> 00:41:41,917
¿no?
836
00:41:43,250 --> 00:41:45,000
Mucha suerte, estamos en tus
manos.
837
00:41:45,083 --> 00:41:47,625
-Buen trabajo, Pablo. -Gracias.
838
00:42:17,291 --> 00:42:20,166
Beto, te estoy mandando lo de
Casas.
839
00:42:20,291 --> 00:42:22,500
Ya se puede ir a impresión y
digital.
840
00:42:24,250 --> 00:42:27,166
Pero antes cambia el título de
la portada
841
00:42:27,458 --> 00:42:29,917
y pon el que está en el
artículo.
842
00:42:30,667 --> 00:42:33,875
Es una frase de Octavio Hidalgo.
843
00:42:34,500 --> 00:42:36,166
La quiero resaltada.
844
00:42:38,625 --> 00:42:39,792
suspira
845
00:42:40,542 --> 00:42:43,417
música de intriga
846
00:42:55,375 --> 00:42:57,834
con eco Yo también te enviaría
una foto, pero... jadea
847
00:42:57,917 --> 00:42:59,458
exhala
848
00:43:00,000 --> 00:43:01,959
...es que estoy justo en ropa
interior frente al espejo,
849
00:43:02,041 --> 00:43:04,041
vistiéndome.
850
00:43:07,875 --> 00:43:11,750
música dramática
61686
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.