All language subtitles for Conesa.misma.mirada.S01E08.Frente.al.espejo.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,125 --> 00:00:09,917 conversación ininteligible 2 00:00:10,041 --> 00:00:12,834 ríen 3 00:00:13,250 --> 00:00:15,083 -¡No! ¡No! -ríen 4 00:00:16,500 --> 00:00:17,917 ¡Ya! 5 00:00:18,041 --> 00:00:19,625 Todavía no puedo creer que hayamos hecho esta locura. 6 00:00:19,750 --> 00:00:21,250 No, claro. Esta seguro nos puso algo en el té. 7 00:00:21,375 --> 00:00:22,750 -¡Seguro que sí! -Claro. 8 00:00:22,834 --> 00:00:24,417 ¡Ay, pero claro! 9 00:00:24,500 --> 00:00:27,709 Porque si no, ustedes nunca se iban a animar a hacerlo. 10 00:00:34,792 --> 00:00:36,125 Ya, ya, ya, ya, ya, ya, ahí. 11 00:00:36,458 --> 00:00:38,458 ¡Salud, porque lo logramos! 12 00:00:38,583 --> 00:00:40,500 -¡Por el presente! -¡Por el presente! 13 00:00:40,625 --> 00:00:42,000 ¡Por las mejores amigas del mundo! 14 00:00:42,125 --> 00:00:43,834 ¡Con las que no me vuelvo a aventar de paracaídas! 15 00:00:43,959 --> 00:00:45,500 -¡Ay, no yo tampoco! -Claro que no. 16 00:00:45,625 --> 00:00:46,917 gritos 17 00:00:47,625 --> 00:00:49,458 ¡Renata, te odio! 18 00:00:52,458 --> 00:00:54,250 -Claro que nos vamos a volver. -¡Nunca, nunca! 19 00:00:54,333 --> 00:00:56,000 ¿Qué? ¿Escuché paracaídas? 20 00:00:56,125 --> 00:00:57,417 -¡Sí! -¿Cómo? 21 00:00:58,417 --> 00:01:00,625 -¡Ay, mi sobrino, ven! -Mira la foto. 22 00:01:00,709 --> 00:01:02,291 Ve esto. Déjalo que vea las fotos. 23 00:01:02,417 --> 00:01:03,792 -¡Mira, amor! -¡No! 24 00:01:03,917 --> 00:01:05,083 -¡Mira, la foto, mírala! -Acuérdense de mí. 25 00:01:05,166 --> 00:01:06,583 Ve la cara de tu mamá. 26 00:01:06,667 --> 00:01:10,917 Este niño va a volver loca a una mujer muy pronto. 27 00:01:11,000 --> 00:01:14,333 Ya. Ay, qué guapas, bien guapas salimos. 28 00:01:14,458 --> 00:01:15,625 ¡Hola, hija! 29 00:01:15,709 --> 00:01:17,333 Desde afuera se escuchan sus risitas... 30 00:01:17,709 --> 00:01:19,208 Se aventaron de paracaídas, Tony. 31 00:01:19,333 --> 00:01:21,041 Antonia: ¡Ah, pues muy bien, mamá! Felicidades. 32 00:01:21,166 --> 00:01:22,709 Mi papá se va de la casa y entonces es toda una 33 00:01:22,834 --> 00:01:23,709 celebración. 34 00:01:23,834 --> 00:01:25,375 No fue celebración de nada. 35 00:01:25,500 --> 00:01:28,500 Fue una manera de distraerme, de empezar de nuevo, hija. 36 00:01:28,583 --> 00:01:31,625 Tu mamá necesita de tu apoyo y el de tus hermanos. 37 00:01:32,166 --> 00:01:33,792 No estoy hablando contigo, Lety. 38 00:01:35,500 --> 00:01:37,083 Qué decepción. 39 00:01:37,166 --> 00:01:38,375 Antonia... 40 00:01:38,500 --> 00:01:40,000 -¡Hija! -¿Sabes qué...? 41 00:01:40,083 --> 00:01:41,959 Karen: Oye, ya vámonos, yo te llevo a tu casa. 42 00:01:42,041 --> 00:01:42,959 Sí, yo también voy a... 43 00:01:43,041 --> 00:01:44,542 No, a ver, espérate, espérate... 44 00:01:44,667 --> 00:01:47,625 Que yo voy a necesitar un fotógrafo muy pronto... 45 00:01:48,333 --> 00:01:49,375 ¿Me estás ofreciendo chamba? 46 00:01:49,500 --> 00:01:51,000 Y mira, pago muy bien. 47 00:01:51,083 --> 00:01:53,000 -Okey. Buenas noches. -Ay, ya. ¡Vámonos! 48 00:01:53,083 --> 00:01:55,083 Mi intención no es hacerles daño. 49 00:01:55,417 --> 00:01:56,792 Yo no quería que esto pasara, hija. 50 00:01:56,875 --> 00:01:58,542 Claro, todo es culpa de mi papá, ¿no? 51 00:01:58,625 --> 00:02:00,917 Si por mí fuera habría seguido casada con él. 52 00:02:01,041 --> 00:02:03,250 Se terminó por una falta que él cometió no yo. 53 00:02:03,375 --> 00:02:05,917 ¿Y te has puesto a pensar por qué busco a otra mujer? 54 00:02:06,041 --> 00:02:07,542 Ninguna razón lo justifica. 55 00:02:07,625 --> 00:02:09,625 Porque se estaba muriendo a tu lado, mamá. 56 00:02:09,709 --> 00:02:10,792 Él te dijo eso? 57 00:02:10,875 --> 00:02:12,250 No me lo tiene que decir, es obvio. 58 00:02:12,375 --> 00:02:13,834 Tus únicos temas de conversación 59 00:02:13,917 --> 00:02:16,125 es la tintorería, el súper, tus hijos. 60 00:02:16,208 --> 00:02:18,500 Solamente has sido mamá y ama de casa. 61 00:02:18,583 --> 00:02:20,125 Ah, ¿solamente? 62 00:02:20,208 --> 00:02:21,709 Tú solamente eres una pendeja. ¡Qué chingados te pasa! 63 00:02:21,834 --> 00:02:23,083 ¡Oye, ¿qué te pasa!? 64 00:02:23,208 --> 00:02:25,041 A ver... Deja que se desahogue ¿sí? 65 00:02:25,166 --> 00:02:26,792 No, no, no voy a dejar que te hable así. 66 00:02:26,875 --> 00:02:28,417 ¿En serio no te da coraje lo que hizo nuestro papá? 67 00:02:28,542 --> 00:02:30,041 No, claro que me da coraje lo que hizo mi papá. 68 00:02:30,709 --> 00:02:33,000 Pero perdón, mi papá es un hombre con sueños, con 69 00:02:33,083 --> 00:02:34,125 ambiciones. 70 00:02:34,208 --> 00:02:35,917 -Él necesita una mujer así. -Neta, cállate ya. 71 00:02:36,041 --> 00:02:38,667 No, no me voy a callar. Mi papá lo quiso evitar. 72 00:02:38,750 --> 00:02:40,959 Pero ni modo, se enamoró de Gabriela... 73 00:02:41,083 --> 00:02:43,625 ¿Qué? ¿Gabriela qué? ¿Y tú cómo la conoces? 74 00:02:43,750 --> 00:02:45,125 Trabaja en grupo Villalobos. 75 00:02:45,250 --> 00:02:46,959 Se llama Gabriela Esquivel. 76 00:02:47,417 --> 00:02:48,625 Gabriela. 77 00:02:49,125 --> 00:02:50,917 Por eso querías saber cómo me contactó. 78 00:02:51,041 --> 00:02:52,417 ¿Gabriela te contactó? 79 00:02:53,083 --> 00:02:56,375 Las fotos porno que viste en mi computadora son de una clienta. 80 00:02:56,750 --> 00:02:59,333 Para regalárselas de aniversario a su novio de dos años. 81 00:03:00,041 --> 00:03:02,000 ¿Quieres adivinar cómo se llama la clienta? 82 00:03:08,583 --> 00:03:09,917 -Soy un pendejo. -No. 83 00:03:10,041 --> 00:03:11,834 Soy un pendejo, no, sí. 84 00:03:11,917 --> 00:03:13,208 Yo te mandé a entregar esas fotos. 85 00:03:13,959 --> 00:03:16,208 No había forma que lo supieras, hijo. 86 00:03:17,917 --> 00:03:19,583 Lo que te dijo Antonia esto horrible. 87 00:03:20,166 --> 00:03:21,875 No voy a volver a dejar que te hable así. 88 00:03:21,959 --> 00:03:25,291 música melancólica 89 00:03:41,125 --> 00:03:43,250 hace arcadas 90 00:03:43,875 --> 00:03:46,333 música sombría 91 00:03:58,792 --> 00:04:00,959 resopla 92 00:04:16,709 --> 00:04:19,083 continua música sombría 93 00:04:24,250 --> 00:04:27,083 solloza 94 00:04:32,166 --> 00:04:33,792 Güey, me siento mal. 95 00:04:34,333 --> 00:04:36,834 Ay, güey... es normal por tu déficit calórico. 96 00:04:36,917 --> 00:04:39,083 Pero se te va a pasar en unos días, es supernormal. 97 00:04:39,667 --> 00:04:42,792 ¿Ya viste cuántas calorías hemos consumido en veinticuatro horas? 98 00:04:45,250 --> 00:04:46,417 No inventes. 99 00:04:46,875 --> 00:04:49,417 ¿Pero no se supone que debí de haber bajado más? 100 00:04:49,542 --> 00:04:51,333 Ah, porque así es los primeros dos días. 101 00:04:51,417 --> 00:04:54,166 Pero después empiezas a bajar un chingo, pero un chingo, güey. 102 00:04:55,000 --> 00:04:58,250 Cuando regrese a mi casa, no voy a poder seguir con esto. 103 00:04:59,083 --> 00:05:00,375 Voy a tener que vomitar, 104 00:05:00,500 --> 00:05:03,583 porque mi mamá y Nayeli me obligan a comer. 105 00:05:03,709 --> 00:05:05,000 No, güey. 106 00:05:05,083 --> 00:05:06,667 Si quieres bajar los kilos que te dijo Julieta 107 00:05:06,750 --> 00:05:08,125 de aquí a dos semanas que no es vuelvan a pesar, 108 00:05:08,208 --> 00:05:09,417 tienes que seguir igual. 109 00:05:09,542 --> 00:05:11,500 Mínimo estas dos semanas más y ya. 110 00:05:11,875 --> 00:05:13,333 ¿Cómo, sin comer? 111 00:05:13,917 --> 00:05:15,709 Comiendo, pero solo lo mínimo. 112 00:05:17,333 --> 00:05:19,125 Yo sé que es complicado, güey, 113 00:05:19,208 --> 00:05:20,792 pero es que sabes cómo es Julieta. 114 00:05:20,875 --> 00:05:23,291 Ahorita estás en prueba de la compañía. 115 00:05:23,583 --> 00:05:25,542 Yo solo lo hago para ayudar. 116 00:05:26,166 --> 00:05:28,333 Carmela: Alana, ya llegó tu chofer, mija. 117 00:05:28,417 --> 00:05:29,625 ¡Voy! 118 00:05:33,750 --> 00:05:35,083 Cuídate, güey. 119 00:05:35,208 --> 00:05:36,500 -¡Bye, te quiero. -Alana: ¡Hasta luego! 120 00:05:36,583 --> 00:05:38,000 -¡Bye! -¡Chao! 121 00:05:38,083 --> 00:05:40,083 -¡Ten cuidado al bajar, mi niña! -Sí, sí, sí. 122 00:05:40,959 --> 00:05:42,083 ¿Te sientes bien? 123 00:05:42,417 --> 00:05:43,834 Sí, sí, sí, si... 124 00:05:43,917 --> 00:05:45,208 Es cansancio. 125 00:05:46,083 --> 00:05:49,875 Oye, ¿me puedo quedar otro día más contigo? 126 00:05:50,583 --> 00:05:52,500 Es por lo de tus papás, ¿verdad? 127 00:05:53,750 --> 00:05:55,458 Sí, sí. 128 00:05:56,208 --> 00:05:58,166 Bueno, no te preocupes, yo le marco a tu mamá, 129 00:05:58,250 --> 00:05:59,667 solo para avisarle, 130 00:05:59,750 --> 00:06:02,041 porque seguramente ya está por venir a recogerte. 131 00:06:02,333 --> 00:06:03,959 -¿Está bien? -Gracias. 132 00:06:06,667 --> 00:06:08,667 Eloísa: ¿Quedarse en tu casa otro día, mamá? 133 00:06:08,792 --> 00:06:10,750 No es ninguna imposición para mí, 134 00:06:10,834 --> 00:06:12,166 si eso es lo que te preocupa. 135 00:06:12,625 --> 00:06:15,500 No, mamá, me preocupa que me estés ocultando algo. 136 00:06:15,625 --> 00:06:16,959 Nada. 137 00:06:17,041 --> 00:06:19,333 Y tú deberías de saber lo que le pasa, Eloísa. 138 00:06:19,792 --> 00:06:22,542 Esto no es fácil para nadie, y yo soy su mamá. 139 00:06:23,000 --> 00:06:24,583 Voy para allá con Sammy. 140 00:06:24,667 --> 00:06:25,667 Acompáñame. 141 00:06:25,792 --> 00:06:27,875 Es ella la que no se quiere ir. 142 00:06:27,959 --> 00:06:30,000 Tu hija adolescente no tiene por qué pagar 143 00:06:30,125 --> 00:06:31,917 las consecuencias de tu impulsividad. 144 00:06:32,000 --> 00:06:33,250 Mamá, por favor. 145 00:06:33,333 --> 00:06:34,792 Le destruiste su núcleo familiar. 146 00:06:34,875 --> 00:06:36,542 Ya, ¿Qué le pasa? No te puede hablar así... 147 00:06:36,625 --> 00:06:40,041 El ambiente en tu casa es tóxico en este momento para ella. 148 00:06:40,458 --> 00:06:43,166 Está bien que se quede aquí, va a estar más tranquila. 149 00:06:43,291 --> 00:06:46,375 Yo no destruí nada, y no lo voy a discutir contigo, ¿sí? 150 00:06:46,458 --> 00:06:48,041 Yo tampoco. 151 00:06:48,166 --> 00:06:49,500 Por dios... 152 00:06:49,625 --> 00:06:51,375 Yo lo único que quiero es su bienestar y lo sabes. 153 00:06:52,000 --> 00:06:54,375 Bueno, está bien que se quede esta noche. 154 00:06:54,875 --> 00:06:56,667 Solo dile que me hable, por favor. 155 00:06:57,583 --> 00:06:59,291 No es justo que mis hermanas se desquiten contigo 156 00:06:59,375 --> 00:07:00,875 por culpa de mi papá. Voy a hablar con él. 157 00:07:01,000 --> 00:07:04,000 No, a ver, ya no te pelees con él, por favor. 158 00:07:04,125 --> 00:07:05,709 Listo. 159 00:07:05,834 --> 00:07:08,583 Ya hablé con tu mamá y está de acuerdo, mi amor. 160 00:07:09,333 --> 00:07:11,542 Gracias. Oye, abu... 161 00:07:12,875 --> 00:07:15,291 ¿Crees qué lo de mis papás se resuelva? 162 00:07:15,667 --> 00:07:17,125 Ay, mijita, pues... 163 00:07:18,000 --> 00:07:20,375 Tu papá está enceguecido por una mujer muy joven, 164 00:07:20,500 --> 00:07:22,458 que solo busca asegurar su futuro. 165 00:07:22,542 --> 00:07:24,667 ¿Cómo? A ver... ¿La conoces? 166 00:07:24,750 --> 00:07:26,208 No es necesario, mi amor. 167 00:07:26,333 --> 00:07:28,834 Tu papá tiene casi 60 años. 168 00:07:29,417 --> 00:07:32,959 Es un hombre de prestigio, una posición económica. 169 00:07:33,333 --> 00:07:36,250 Y claro, es presa fácil para ese tipo de mujeres. 170 00:07:36,709 --> 00:07:38,333 ¿Quiere solo su dinero? 171 00:07:38,417 --> 00:07:39,417 Quiere todo. 172 00:07:39,542 --> 00:07:41,750 Su dinero y su apellido también. 173 00:07:41,875 --> 00:07:43,166 Y lo peligroso es que 174 00:07:43,250 --> 00:07:45,625 hay mujeres que se embarazan para lograrlo. 175 00:07:45,875 --> 00:07:47,417 ¿Cómo? ¿Embarazarse? 176 00:07:48,041 --> 00:07:49,959 No, no, no, no, no, no. 177 00:07:50,041 --> 00:07:51,125 Tú no te preocupes. 178 00:07:51,208 --> 00:07:52,667 Yo me voy a asegurar 179 00:07:52,750 --> 00:07:55,208 de que las cosas funcionen como te prometí, nena. 180 00:07:55,709 --> 00:07:58,208 Tú solamente tienes que pensar en tus clases de ballet, 181 00:07:58,333 --> 00:07:59,542 que es lo que te apasiona 182 00:07:59,625 --> 00:08:01,417 y es lo más importante en tu vida. 183 00:08:01,542 --> 00:08:03,417 Y ya mañana te regresas a tu casa. 184 00:08:03,542 --> 00:08:04,667 Sí, abu. 185 00:08:04,750 --> 00:08:06,458 No te preocupes, mi amor. 186 00:08:06,834 --> 00:08:09,125 -Te quiero. -Yo también, mi cielo. 187 00:08:12,041 --> 00:08:13,542 puerta se cierra 188 00:08:18,709 --> 00:08:20,917 música sombría 189 00:09:03,792 --> 00:09:05,917 arcadas 190 00:09:23,291 --> 00:09:24,542 Nos vemos mañana... 191 00:09:24,959 --> 00:09:26,750 -Bye. -Que estén bien, chao. 192 00:09:28,959 --> 00:09:30,959 ¿Sofía Salamanca? Mucho gusto. 193 00:09:31,291 --> 00:09:33,875 Pablo Casas, de la revista Objetivo Uno. 194 00:09:34,000 --> 00:09:35,542 Me gustaría platicar con usted. 195 00:09:35,667 --> 00:09:37,208 ¿De qué? 196 00:09:37,333 --> 00:09:39,542 Estoy haciendo un reportaje sobre el grupo de Villalobos. 197 00:09:40,834 --> 00:09:42,750 No trabajo ahí desde hace 12 años. 198 00:09:43,208 --> 00:09:44,333 ¿Eso tuvo que ver con el incidente que pasó con Ismael 199 00:09:44,458 --> 00:09:46,458 Serrano? 200 00:09:47,667 --> 00:09:49,291 Veo que sabe de lo que estoy hablando. 201 00:09:49,375 --> 00:09:50,583 No quiero hablar de eso, señor. 202 00:09:50,667 --> 00:09:52,291 Bueno, pero por eso se salió de ahí. 203 00:09:52,375 --> 00:09:54,333 Digo, renunció, nadie la corrió. 204 00:09:54,458 --> 00:09:56,500 Me fui porque no vi futuro laboral. 205 00:09:56,625 --> 00:09:58,000 Aquí en cambio, 206 00:09:58,125 --> 00:10:00,375 empecé como empleada básica y ahora soy supervisora. 207 00:10:01,291 --> 00:10:02,166 Ismael Serrano intentó hablar con usted tres veces. ¿Por qué 208 00:10:02,291 --> 00:10:04,291 se negó? 209 00:10:04,834 --> 00:10:07,125 Mire, señor. Estoy casada. 210 00:10:07,417 --> 00:10:08,667 Tengo hijos. 211 00:10:08,792 --> 00:10:11,458 Una chamba y una vida. No quiero problemas. 212 00:10:11,875 --> 00:10:13,000 Dígale a Ismael que... 213 00:10:13,083 --> 00:10:14,959 Que, que me deje en paz, por favor. 214 00:10:15,041 --> 00:10:16,083 Eso va a ser complicado porque se quitó la vida hace cuatro 215 00:10:16,208 --> 00:10:17,792 días. 216 00:10:18,333 --> 00:10:20,458 música dramática 217 00:10:20,917 --> 00:10:22,125 ¿Qué? 218 00:10:44,083 --> 00:10:45,792 ¿Qué onda? 219 00:10:45,875 --> 00:10:47,125 Perdón. 220 00:10:48,041 --> 00:10:49,333 Tranquilo. 221 00:10:49,417 --> 00:10:52,083 No eres el primero que ve esas fotos ni ese libro. 222 00:10:52,417 --> 00:10:54,208 No, no, pero yo solo estaba... 223 00:10:54,291 --> 00:10:56,750 Estabas viendo una foto mía con poca ropa 224 00:10:56,875 --> 00:10:58,959 y no querías que te cachara, ¿eh? 225 00:10:59,667 --> 00:11:01,959 Oye, pero esas fotos están guau, ¿eh? 226 00:11:02,875 --> 00:11:04,166 Sí, ¿verdad? 227 00:11:04,250 --> 00:11:05,333 Sí. 228 00:11:05,417 --> 00:11:06,875 Oye, ¿qué onda con este güey? 229 00:11:06,959 --> 00:11:09,709 Manda el brochure y ni siquiera pone un hola. 230 00:11:10,166 --> 00:11:11,625 Le habrás roto el corazón. 231 00:11:11,750 --> 00:11:14,166 No, trae roto el corazón, pero no por mí, ¿eh? 232 00:11:14,542 --> 00:11:16,083 Entonces, ¿por quién? 233 00:11:16,792 --> 00:11:18,125 Ah, pues ¿yo qué sé? 234 00:11:18,250 --> 00:11:20,583 Pero bueno, ya hay que darle, a ver... 235 00:11:21,041 --> 00:11:23,333 Pues mira, esta agencia es justo lo que buscamos. 236 00:11:23,417 --> 00:11:26,542 Los perfiles son como de 40 a 50. 237 00:11:30,750 --> 00:11:34,709 Pues ya, concentrémonos porque la sesión es en un mes. 238 00:11:35,458 --> 00:11:36,667 Sí, sí, no, sí, ya un mes. 239 00:11:36,750 --> 00:11:38,083 -Es poco. -Ya, sí. 240 00:11:39,709 --> 00:11:42,250 Sofía: El abogado me dijo que si no firmaba, 241 00:11:42,333 --> 00:11:45,333 me iban a culpar por haber mentido 10 años atrás. 242 00:11:45,917 --> 00:11:48,750 Es que hubo una fiesta de fin de año de la empresa. 243 00:11:50,458 --> 00:11:53,041 Yo bebí mucho y también Ismael. 244 00:11:53,417 --> 00:11:56,542 Nos reímos, bailamos. 245 00:11:59,417 --> 00:12:01,417 No pasó de ahí, pero... 246 00:12:02,000 --> 00:12:03,625 Pero él a mí me gustaba. 247 00:12:04,333 --> 00:12:06,041 Aunque yo sabía que él era casado. 248 00:12:06,417 --> 00:12:08,041 ¿Y qué pasó después? 249 00:12:08,875 --> 00:12:09,959 Nada. 250 00:12:10,500 --> 00:12:11,792 Ese fue el problema. 251 00:12:12,291 --> 00:12:15,458 Que yo quería que nos siguiéramos viendo y... Y él no. 252 00:12:16,667 --> 00:12:18,709 Eso me dolió y pues... 253 00:12:20,834 --> 00:12:24,667 Fui a Recursos Humanos y metí una queja contra él. 254 00:12:26,500 --> 00:12:27,917 ¿Qué decía la queja? 255 00:12:31,667 --> 00:12:33,542 Señor, yo... Yo era una chava tonta 256 00:12:33,667 --> 00:12:35,792 que no medía las consecuencias de nada. 257 00:12:36,834 --> 00:12:39,834 -¿Le puso una denuncia? -No, no, ¿cómo cree? 258 00:12:41,333 --> 00:12:43,709 Yo solo quería que él me pidiera perdón. 259 00:12:44,291 --> 00:12:45,458 Y sí lo hizo. 260 00:12:46,083 --> 00:12:48,709 Para mí todo quedó ahí. Yo jamás hubiera dicho nada. 261 00:12:48,834 --> 00:12:49,917 Bueno, no. 262 00:12:50,583 --> 00:12:53,709 Que 10 años después, ratificó la queja. 263 00:12:55,542 --> 00:12:56,792 Mire, señor. 264 00:12:57,792 --> 00:12:59,125 Yo no soy nadie. 265 00:13:00,291 --> 00:13:03,667 No tengo abogados ni quién me represente. 266 00:13:04,959 --> 00:13:06,208 Yo no pensé que lo fueran a correr por eso después de tantos 267 00:13:06,333 --> 00:13:08,291 años. 268 00:13:08,875 --> 00:13:11,500 La verdadera razón por la que querían correr a Ismael Serrano, 269 00:13:12,041 --> 00:13:14,834 es porque él quería crear un sindicato para trabajadores. 270 00:13:15,375 --> 00:13:16,709 Él era el líder. 271 00:13:17,375 --> 00:13:19,834 En 22 años estuvo trabajando ahí, 272 00:13:19,917 --> 00:13:22,500 esto fue lo único que le encontraron en su expediente. 273 00:13:23,583 --> 00:13:24,834 Lo único... 274 00:13:26,542 --> 00:13:28,375 Les vino como anillo al dedo. 275 00:13:28,875 --> 00:13:31,667 Mire, yo no puedo citarla sin su autorización. 276 00:13:32,417 --> 00:13:34,542 Por favor, déjeme citarla en mi artículo. 277 00:13:35,208 --> 00:13:38,625 No, no... No, no, no. Es que yo no puedo hacer eso. 278 00:13:39,834 --> 00:13:41,125 Ya le dije... 279 00:13:41,208 --> 00:13:43,083 Si el abogado hizo lo que hizo contra Ismael, 280 00:13:43,208 --> 00:13:44,375 ¿qué haría contra mí? 281 00:13:44,458 --> 00:13:46,333 Pues va a intentar desmentirla. 282 00:13:46,750 --> 00:13:49,041 O seguramente va a decir que yo la intenté manipular 283 00:13:49,125 --> 00:13:50,250 o mi revista... 284 00:13:50,667 --> 00:13:51,834 Exactamente. 285 00:13:51,917 --> 00:13:53,750 No sería nada bueno para mí. 286 00:13:53,875 --> 00:13:55,208 Le traería paz. 287 00:13:55,625 --> 00:13:57,875 Paz a su conciencia. 288 00:14:06,291 --> 00:14:07,917 Por si cambia de opinión. 289 00:14:08,875 --> 00:14:10,041 Avíseme. 290 00:14:11,041 --> 00:14:13,375 Mi única intención es que se sepa que Ismael Serrano 291 00:14:13,458 --> 00:14:15,125 fue un hombre íntegro, 292 00:14:15,250 --> 00:14:16,750 hasta el último día de su vida. 293 00:14:16,875 --> 00:14:19,542 Y que toda la queja del acoso es una mentira, 294 00:14:19,625 --> 00:14:21,000 pero usted ya lo sabe. 295 00:14:22,041 --> 00:14:24,542 También quiero que sepa que voy a entrevistar a sus compañeros, 296 00:14:24,625 --> 00:14:26,291 tanto suyos como de él. 297 00:14:28,333 --> 00:14:29,750 No... 298 00:14:30,625 --> 00:14:32,166 Me van a tachar de mentirosa. 299 00:14:32,542 --> 00:14:34,625 Por lo menos usted está viva para defenderse. 300 00:14:35,417 --> 00:14:36,583 No como él... 301 00:14:43,458 --> 00:14:44,667 Mire... 302 00:14:46,000 --> 00:14:48,000 Si realmente se arrepiente... 303 00:14:50,458 --> 00:14:52,083 Por favor, ayúdeme. 304 00:14:53,000 --> 00:14:54,458 Déjeme citarla. 305 00:14:55,500 --> 00:14:57,709 Ayúdeme a limpiar el nombre de Ismael. 306 00:14:59,125 --> 00:15:00,875 Se lo prometí antes de morir. 307 00:15:00,959 --> 00:15:02,458 Y usted se lo debe. 308 00:15:05,750 --> 00:15:07,125 Haga lo correcto. 309 00:15:19,667 --> 00:15:21,625 Nayeli me dijo que no quieres cenar. 310 00:15:21,709 --> 00:15:22,959 ¿Te sientes bien? 311 00:15:23,041 --> 00:15:26,375 Estoy muy cansada, solo necesito dormir. 312 00:15:31,333 --> 00:15:33,166 ¿Sigues enojada conmigo? 313 00:15:34,583 --> 00:15:35,875 Hija... 314 00:15:37,792 --> 00:15:40,125 Ser madre no es poca cosa. 315 00:15:41,166 --> 00:15:44,625 Dar a luz es un milagro maravilloso. 316 00:15:45,000 --> 00:15:46,166 ¿Sí? 317 00:15:46,500 --> 00:15:47,959 Hay cosas que tuve que sacrificar, 318 00:15:48,041 --> 00:15:52,083 pero fue una decisión que tomé consciente 319 00:15:52,208 --> 00:15:56,291 y gracias a la cual he sido inmensamente feliz. 320 00:15:58,709 --> 00:16:00,291 Puede parecer que otra mujer merezca más el amor de tu 321 00:16:00,375 --> 00:16:02,417 papá... 322 00:16:03,208 --> 00:16:04,625 Pero la verdad es que 323 00:16:04,709 --> 00:16:07,250 a pesar de que su traición me rompió el corazón, 324 00:16:07,375 --> 00:16:10,667 si tuviera que vivir mil veces ese dolor 325 00:16:10,959 --> 00:16:12,208 para poder tener 326 00:16:12,333 --> 00:16:14,917 a los tres milagros maravillosos que tengo... 327 00:16:16,542 --> 00:16:19,250 no lo dudaría ni un instante, hija. 328 00:16:21,041 --> 00:16:23,083 Algún día lo vas a entender. 329 00:16:24,041 --> 00:16:26,917 música melancólica 330 00:16:33,750 --> 00:16:35,375 puerta se cierra 331 00:16:38,917 --> 00:16:41,583 solloza 332 00:16:53,417 --> 00:16:55,542 Norma: Samuel, Samuel, ¡no! 333 00:16:56,458 --> 00:16:58,834 Perdón, te regreso la llamada, ¿sí? 334 00:16:59,709 --> 00:17:01,041 Gracias, Norma. 335 00:17:03,250 --> 00:17:04,625 ¿Qué significa esto? 336 00:17:04,750 --> 00:17:06,250 ¿Preguntarte si no te importa que tu amante 337 00:17:06,333 --> 00:17:07,667 se tomó unas fotos en calzones con tu hijo? 338 00:17:07,750 --> 00:17:09,000 O voy y le pregunto yo a ella. 339 00:17:09,083 --> 00:17:10,875 No lo hizo a propósito, 340 00:17:11,417 --> 00:17:13,667 ella no sabía, así que no vayas a molestarla. 341 00:17:13,792 --> 00:17:15,583 Qué ridículo te ves defendiéndola. 342 00:17:15,667 --> 00:17:17,166 No me interesa acercarme a una persona 343 00:17:17,291 --> 00:17:18,792 que es capaz de destruir una familia. 344 00:17:18,917 --> 00:17:20,834 Mejor... Ella... 345 00:17:22,333 --> 00:17:24,166 No lo entenderías, no la conoces. 346 00:17:24,291 --> 00:17:27,250 Sí, ni a ti, el padre de familia con... 347 00:17:27,333 --> 00:17:28,709 con valores intachables. 348 00:17:28,792 --> 00:17:30,625 ¿Qué mujer se acerca a un tipo así? 349 00:17:33,333 --> 00:17:36,000 Yo a ti no te debo nada. 350 00:17:37,125 --> 00:17:38,166 Sal de mi despacho. 351 00:17:38,291 --> 00:17:40,208 No, sí me debes algo. 352 00:17:41,333 --> 00:17:42,583 El dolor de mi mamá. 353 00:17:46,750 --> 00:17:48,041 ¿Y sabes qué? 354 00:17:49,166 --> 00:17:50,375 Vete la chingada. 355 00:18:03,834 --> 00:18:05,041 ¿Gaby? 356 00:18:05,166 --> 00:18:06,500 ¿Tienes dos minutos? 357 00:18:06,834 --> 00:18:09,083 Eh... Sí, sí, pasa por fa. 358 00:18:12,166 --> 00:18:14,333 Quería que platicáramos de lo de ayer. 359 00:18:14,417 --> 00:18:15,750 duda Justo ... 360 00:18:16,291 --> 00:18:18,083 Sí, perdóname si ayer 361 00:18:18,166 --> 00:18:20,417 -te sentiste incómodo... -No, a ver, perdóname tú a mí. 362 00:18:20,500 --> 00:18:22,917 De verdad pensé que entre tú y yo... 363 00:18:24,208 --> 00:18:27,458 ¿Cómo están las cosas entre tú y yo? 364 00:18:27,542 --> 00:18:29,792 Nico, creo que el fin de semana que pasamos juntos 365 00:18:29,875 --> 00:18:31,500 estuvo muy divertido. 366 00:18:32,000 --> 00:18:33,917 Pero antes no eras mi jefe. 367 00:18:34,375 --> 00:18:35,625 Y ahora sí. 368 00:18:36,375 --> 00:18:38,083 Y eso solo complica todo, ¿no? 369 00:18:38,542 --> 00:18:41,542 Pues no quiero que nada personal se interponga en mi trabajo, 370 00:18:41,625 --> 00:18:43,500 ni contigo, ni con tu papá. 371 00:18:43,583 --> 00:18:44,709 Espero puedas entenderlo. 372 00:18:44,792 --> 00:18:46,375 No, no, por supuesto que sí. 373 00:18:46,500 --> 00:18:48,125 Al contrario, 374 00:18:48,208 --> 00:18:50,667 yo valoro mucho tu compromiso y la lealtad hacia la empresa. 375 00:18:50,750 --> 00:18:52,875 Sería yo un tonto si pusiera eso en juego. 376 00:18:53,000 --> 00:18:55,583 He conocido muchas mujeres que se sienten presionadas 377 00:18:55,709 --> 00:18:57,041 por los hombres para tener relaciones y de verdad te lo 378 00:18:57,166 --> 00:18:58,083 juro, 379 00:18:58,208 --> 00:18:59,166 Gaby, que yo no soy así. 380 00:18:59,250 --> 00:19:01,125 No, yo sé, Nico, de verdad... 381 00:19:01,500 --> 00:19:03,000 Creo que a veces 382 00:19:03,083 --> 00:19:05,166 respecto a ese tema, las cosas no están tan claras, ¿no? 383 00:19:05,250 --> 00:19:07,041 No sabemos bien dónde está la línea. 384 00:19:07,125 --> 00:19:09,291 Entiendo, y también por los estatutos que marcan las 385 00:19:09,375 --> 00:19:10,542 empresas, 386 00:19:10,625 --> 00:19:14,458 donde desaconsejan las relaciones entre empleados, ¿no? 387 00:19:14,542 --> 00:19:17,709 Sí, sobre todo cuando uno de los empleados es subordinado. 388 00:19:19,458 --> 00:19:20,667 Entendido. 389 00:19:21,208 --> 00:19:22,417 Gracias, Nico. 390 00:19:27,959 --> 00:19:31,250 Oye, solamente sí quiero dejar en claro que... 391 00:19:31,917 --> 00:19:33,291 si pensé 392 00:19:33,417 --> 00:19:36,667 en tener algo contigo, nunca fue de una forma superficial, 393 00:19:36,750 --> 00:19:38,166 sino por algo serio. 394 00:19:38,250 --> 00:19:40,208 Y peligrosamente definitivo... 395 00:19:41,917 --> 00:19:44,583 Y si algún día renuncio a mi cargo en esta empresa, 396 00:19:45,458 --> 00:19:47,417 va a ser para pedirte matrimonio. 397 00:19:52,250 --> 00:19:55,709 música de piano 398 00:20:17,000 --> 00:20:18,458 Señora Eloísa... 399 00:20:18,875 --> 00:20:20,542 Creí que estaba aquí y sí está, sí está. 400 00:20:20,625 --> 00:20:21,792 Sí, sí, si aquí, sí. 401 00:20:21,917 --> 00:20:23,959 ¿Se hizo algo en el pelo? 402 00:20:24,041 --> 00:20:25,500 Sí. 403 00:20:25,875 --> 00:20:28,291 Es bueno cambiar y sentir que me hacía falta. 404 00:20:28,417 --> 00:20:29,500 Sí, que bueno que cambió. 405 00:20:29,625 --> 00:20:31,375 O sea, no, no, no. 406 00:20:31,458 --> 00:20:33,417 O sea, ya se veía muy bonita. 407 00:20:33,834 --> 00:20:36,083 Ahora se ve mucho más, mucho más bonita. 408 00:20:36,166 --> 00:20:38,125 Y, o sea, no hacía falta. 409 00:20:38,250 --> 00:20:40,125 Por favor interrúmpame, si estoy diciendo mucha tontería, 410 00:20:40,250 --> 00:20:41,417 así me pongo cuando estoy nervioso. 411 00:20:41,500 --> 00:20:43,000 No, está bien. 412 00:20:43,500 --> 00:20:44,875 Y, ¿está esperando a su hijo? 413 00:20:45,000 --> 00:20:46,709 Sí, no, no. 414 00:20:47,667 --> 00:20:50,125 Tenía razón, vine a reflexionar... 415 00:20:50,542 --> 00:20:53,041 El arte ayuda para eso, ¿no? 416 00:20:53,166 --> 00:20:54,375 -Sí. -Para pensar. 417 00:20:54,500 --> 00:20:55,500 ¿Y usted? 418 00:20:55,875 --> 00:20:57,375 Ah, sí, también... 419 00:20:58,000 --> 00:21:00,500 Tenía que ver por última vez la despedida. 420 00:21:01,041 --> 00:21:03,375 Una mujer maravillosa de la que... 421 00:21:04,000 --> 00:21:05,291 seguro me podría enamorar, 422 00:21:05,375 --> 00:21:07,333 como nunca me he enamorado en mi vida... 423 00:21:09,417 --> 00:21:11,583 Adiós, señora Eloísa, si... 424 00:21:12,834 --> 00:21:15,500 Si tengo que jamás volverla a ver para hacerle justicia 425 00:21:15,625 --> 00:21:17,667 a Ismael Serrano, lo voy a hacer. 426 00:21:18,000 --> 00:21:20,625 música de tensión 427 00:21:29,542 --> 00:21:31,709 Señor Casas... Eh... 428 00:21:35,041 --> 00:21:39,250 ¿No había un café pendiente? 429 00:21:45,834 --> 00:21:47,750 Me dijo Norma que me necesitabas. 430 00:21:49,208 --> 00:21:50,625 Siéntate, por favor. 431 00:21:51,208 --> 00:21:52,542 -Hola, Antonia. -Hola, Antonia. 432 00:21:52,625 --> 00:21:54,542 Buenas tardes. 433 00:21:55,625 --> 00:21:58,083 Bien, el despacho va a tomar acciones preventivas 434 00:21:58,208 --> 00:22:01,041 para contrarrestar el artículo que está a punto de salir 435 00:22:01,125 --> 00:22:02,500 contra el grupo. 436 00:22:03,041 --> 00:22:05,625 Así que necesito una minuta de todo lo que se platique aquí 437 00:22:05,750 --> 00:22:07,291 para enviar a todos los empleados. 438 00:22:07,417 --> 00:22:08,750 Sí, licenciado. 439 00:22:08,875 --> 00:22:10,625 ¿Hay algo de cómo se manejó esta situación 440 00:22:10,750 --> 00:22:11,750 que deba preocuparnos? 441 00:22:11,875 --> 00:22:13,375 Nada. 442 00:22:13,458 --> 00:22:15,834 Serrano fue despedido cuando se encontró en su expediente 443 00:22:15,917 --> 00:22:18,959 una antigua acusación por acoso sexual de una empleada. 444 00:22:19,083 --> 00:22:22,834 Sofía Salamanca, ella tenía 25, el 41, 445 00:22:22,917 --> 00:22:26,208 -los dos trabajaban... -Casi, le llevaba 20 años. 446 00:22:32,333 --> 00:22:34,959 Bueno, el asunto es que todo esto se descubrió 447 00:22:35,083 --> 00:22:37,458 durante los conflictos de la embotelladora, 448 00:22:37,583 --> 00:22:40,792 a raíz del sindicato, del cual Serrano era su líder. 449 00:22:40,917 --> 00:22:43,500 El sindicato se frustró y él salió públicamente a decir 450 00:22:43,583 --> 00:22:45,750 que el despido había sido injustificado. 451 00:22:45,875 --> 00:22:47,041 Entonces el grupo dio un comunicado aclarando toda la 452 00:22:47,125 --> 00:22:49,041 situación. 453 00:22:49,291 --> 00:22:50,875 Pero no se dijo 454 00:22:50,959 --> 00:22:53,583 que pasaron 10 años desde la acusación de la mujer, no mames. 455 00:22:53,667 --> 00:22:57,125 El interés de mi bufete es proteger a sus clientes, 456 00:22:57,250 --> 00:22:59,417 que son ustedes, no Ismael Serrano. 457 00:22:59,500 --> 00:23:02,875 De hecho, con esa decisión se evitaron todos los conflictos, 458 00:23:03,709 --> 00:23:05,834 de lo que tu papá quedó realmente satisfecho. 459 00:23:05,959 --> 00:23:08,333 ¿Y no hubieras sido mejor tratar de arreglar con el güey por 460 00:23:08,458 --> 00:23:10,458 privado? 461 00:23:11,041 --> 00:23:12,667 Pero no chingues, el güey se mató. 462 00:23:12,792 --> 00:23:15,125 Sí, fue un hecho lamentable del cual el único responsable 463 00:23:15,208 --> 00:23:19,125 fue él, con su afán de ensuciar el nombre de tu papá. 464 00:23:19,542 --> 00:23:21,709 Fue un hecho traumático. De hecho, 10 años después 465 00:23:21,792 --> 00:23:24,291 que Octavio la buscó, ella ratificó sus acusaciones. 466 00:23:24,375 --> 00:23:28,083 Así es, de hecho, creo que hay un documento firmado. 467 00:23:29,834 --> 00:23:32,166 Qué rica comida y qué bonito lugar. 468 00:23:33,000 --> 00:23:34,166 Nunca había venido. 469 00:23:34,667 --> 00:23:36,709 Qué bueno que le gustó, es uno de mis lugares favoritos. 470 00:23:36,834 --> 00:23:40,333 Aunque mi lugar favorito es su otro en donde se baila. 471 00:23:41,125 --> 00:23:44,125 No sé, señora Eloísa, sería un honor poderla invitar. 472 00:23:44,875 --> 00:23:47,583 Bueno, y dígame, ha estado de viaje, Renata me dijo que... 473 00:23:47,667 --> 00:23:50,417 no le había vuelto a ver después de que le hizo un trabajo. 474 00:23:52,333 --> 00:23:54,542 Sí, Renata me dijo 475 00:23:54,667 --> 00:23:58,083 que se había separado y quería darle su espacio, 476 00:23:58,166 --> 00:23:59,583 que estuviera con sus amigas. 477 00:23:59,667 --> 00:24:03,041 La verdad, sí lo necesitaba y me hizo muy bien. 478 00:24:04,000 --> 00:24:05,750 Realmente no estaba preparada. 479 00:24:05,834 --> 00:24:08,291 Bueno, nunca nadie está preparado. 480 00:24:09,291 --> 00:24:12,291 Al principio es como una pesadilla. 481 00:24:13,625 --> 00:24:17,125 Un día te despiertas y te das cuenta que puedes sobrevivir. 482 00:24:17,583 --> 00:24:18,792 Que el dolor se va. 483 00:24:19,583 --> 00:24:23,125 A mí a veces me da culpa que ya no me duela tanto. 484 00:24:24,250 --> 00:24:25,917 Bueno, la culpa también se va. 485 00:24:26,291 --> 00:24:29,041 No sé exactamente en qué parte del duelo. 486 00:24:29,166 --> 00:24:33,417 Según yo, es entre la ira y la aceptación. 487 00:24:36,041 --> 00:24:37,959 Ah, señora Eloísa, hay algo que... 488 00:24:38,041 --> 00:24:41,458 me mata de curiosidad y se lo tengo que enseñar. 489 00:24:41,917 --> 00:24:43,125 ¿Qué? 490 00:24:45,083 --> 00:24:46,875 -¿Qué es? -Esto. 491 00:24:47,375 --> 00:24:48,917 ambos ríen 492 00:24:52,834 --> 00:24:54,000 Deporte extremo. 493 00:24:56,417 --> 00:24:59,667 La idea es inundar los medios 494 00:24:59,750 --> 00:25:01,333 con la buena imagen del grupo 495 00:25:01,417 --> 00:25:04,417 para contrarrestar todas las acusaciones que están por venir. 496 00:25:04,500 --> 00:25:06,792 ¿Y qué tal una fundación para... 497 00:25:06,917 --> 00:25:09,041 no sé, víctimas de acoso sexual? 498 00:25:09,750 --> 00:25:11,291 Bueno, me parece una gran idea. 499 00:25:11,417 --> 00:25:12,834 Okey, perfecto, eh. 500 00:25:12,917 --> 00:25:14,625 Mi contador estaba buscando cómo bajar 501 00:25:14,750 --> 00:25:17,125 los pinches impuestos que tengo a pagar este año 502 00:25:17,250 --> 00:25:19,625 y me sugirió tener otra fundación en el portafolio. 503 00:25:19,750 --> 00:25:21,834 Pues sí, yo me pongo en contacto con tu contador. 504 00:25:21,917 --> 00:25:25,041 Ya hice una lista de medios y temas de entrevista 505 00:25:25,125 --> 00:25:27,291 que te mando en el transcurso de la semana, Enrique. 506 00:25:27,417 --> 00:25:28,291 Pero yo no voy a hablar con el pinche periodista ese, ¿eh, 507 00:25:28,417 --> 00:25:29,291 Gabi? 508 00:25:29,417 --> 00:25:30,959 Yo me encargo, no te preocupes. 509 00:25:31,083 --> 00:25:33,291 Sí, tú no te preocupes de nada, déjalo en nuestras manos, 510 00:25:33,417 --> 00:25:35,792 quédate en tu yate, no te apures. 511 00:25:36,250 --> 00:25:38,291 Que esto solo va a ser un pequeño temblor. 512 00:25:38,375 --> 00:25:40,041 ¿Tú qué crees, Nicolás? 513 00:25:42,834 --> 00:25:44,250 Que estás en buenas manos 514 00:25:44,333 --> 00:25:46,792 con Octavio y con Gabriela al frente de esto, pa. 515 00:25:47,041 --> 00:25:48,875 Hacen buen equipo juntos. 516 00:25:50,583 --> 00:25:53,125 Pues nada, Enrique, te mantenemos al tanto. 517 00:25:56,458 --> 00:25:57,792 ¿Me necesitas para algo más? 518 00:25:57,917 --> 00:25:59,875 ¿O puedo ir a pasar los apuntes en limpio? 519 00:26:00,208 --> 00:26:01,333 Sí. 520 00:26:02,458 --> 00:26:03,667 Gracias. 521 00:26:04,458 --> 00:26:05,709 Con permiso. 522 00:26:07,625 --> 00:26:11,458 -Entonces ella es Antonia. -Sí, es el orgullo de su papá. 523 00:26:11,583 --> 00:26:14,125 Es que tiene mucho de él. 524 00:26:14,917 --> 00:26:17,208 A mí se me hace que lo que le admira a su hija 525 00:26:17,333 --> 00:26:19,667 en realidad, lo sacó a su mamá. 526 00:26:20,583 --> 00:26:24,625 Y Samuel sacó su creatividad, su corazón. 527 00:26:24,709 --> 00:26:27,500 Digo, es puro instinto periodístico, ¿eh? Nada más. 528 00:26:27,625 --> 00:26:28,750 Okey. 529 00:26:29,667 --> 00:26:31,792 Y esa sonrisa tan dulce... 530 00:26:32,250 --> 00:26:34,542 de Matilde. 531 00:26:35,166 --> 00:26:36,333 Gracias. 532 00:26:36,458 --> 00:26:39,041 -Gracias. -Bueno, Matilde tiene 17 años 533 00:26:39,166 --> 00:26:41,041 y no sonríe mucho. 534 00:26:41,792 --> 00:26:43,166 ¿Cómo le está yendo en sus clases de ballet? 535 00:26:43,291 --> 00:26:45,917 Digo porque Julieta puede ser muy pesada. 536 00:26:46,500 --> 00:26:49,750 Tal vez la escuela le ha ayudado mucho con lo de la separación. 537 00:26:50,166 --> 00:26:52,291 Las dos semanas que han pasado ha estado muy tranquila. 538 00:26:52,375 --> 00:26:55,250 Yo estuve casado con una bailarina y sé 539 00:26:55,709 --> 00:26:57,709 que el ballet puede ser muy demandante, 540 00:26:57,792 --> 00:26:59,250 necesitas mucha disciplina. 541 00:26:59,375 --> 00:27:01,333 Sí, eso es lo que realmente me preocupa. 542 00:27:01,417 --> 00:27:03,667 A veces se obsesiona con las calorías, 543 00:27:03,750 --> 00:27:06,041 con su peso y tenemos que vigilarla, pero... 544 00:27:06,166 --> 00:27:07,792 Pero ahora está muy bien. 545 00:27:07,875 --> 00:27:08,917 Qué bueno. 546 00:27:09,458 --> 00:27:11,750 Jamás dejas de estar al pendiente de tus hijos. 547 00:27:11,875 --> 00:27:13,417 Pero Matilde, igual que sus hermanos, 548 00:27:13,542 --> 00:27:17,291 están pues están encontrando su camino cada uno, a su manera. 549 00:27:17,875 --> 00:27:19,834 Y eso tal vez es lo más difícil de ser mamá. 550 00:27:20,458 --> 00:27:23,625 Entender que no puedes evitarles el dolor. 551 00:27:23,709 --> 00:27:26,125 Solo estar ahí para abrazarlos 552 00:27:26,208 --> 00:27:30,041 y decirles que todo va a estar bien y que lo van a superar. 553 00:27:30,542 --> 00:27:31,709 Antonia... 554 00:27:34,834 --> 00:27:36,792 Yo sé que tal vez no quieres, pero me gustaría que pudiéramos 555 00:27:36,875 --> 00:27:37,834 platicar. 556 00:27:37,917 --> 00:27:40,500 Irnos a tomar un café o lo que tú quieras. 557 00:27:42,375 --> 00:27:43,667 A ver... 558 00:27:44,375 --> 00:27:45,917 te quiero pedir perdón. 559 00:27:46,750 --> 00:27:49,375 Jamás fue mi intención lastimarte. 560 00:27:50,667 --> 00:27:52,959 Lo que pasa es que cuando te acercaste a mí, 561 00:27:53,250 --> 00:27:56,208 pues no supe cómo manejarlo. 562 00:27:56,500 --> 00:27:57,834 Ay, pobre de ti. 563 00:27:57,917 --> 00:28:00,083 Y entonces por eso te acercaste a mi hermano. 564 00:28:00,166 --> 00:28:01,709 Eso fue una casualidad. 565 00:28:02,291 --> 00:28:03,667 Vi su anuncio en redes. 566 00:28:05,500 --> 00:28:06,959 Todo esto pasó de la peor manera. 567 00:28:07,083 --> 00:28:09,500 ¿Y había una mejor manera, Gabriela? 568 00:28:09,583 --> 00:28:11,250 -Octavio. -Mi papá. 569 00:28:12,917 --> 00:28:14,208 Tu papá... 570 00:28:15,375 --> 00:28:16,625 nunca buscó esto. 571 00:28:17,458 --> 00:28:20,500 Tampoco yo. Nos enamoramos. Fue algo que nos pasó, Antonia. 572 00:28:20,625 --> 00:28:22,750 Yo sé que esto no ha sido bueno para nadie. 573 00:28:22,834 --> 00:28:25,083 También me está afectando a la carrera. 574 00:28:25,792 --> 00:28:27,417 Solo no quiero que me odies. 575 00:28:27,959 --> 00:28:29,417 O al menos no toda la vida. 576 00:28:30,125 --> 00:28:33,166 Vamos a seguir trabajando juntas, especialmente ahorita. 577 00:28:35,625 --> 00:28:38,917 Lo del artículo de mi papá está muy fuerte. 578 00:28:39,875 --> 00:28:41,333 Y le va a afectar a mi papá. 579 00:28:41,458 --> 00:28:44,250 Él solo actuó protegiendo a los Villalobos. 580 00:28:44,500 --> 00:28:46,000 Sabe cómo manejarlo. 581 00:28:50,291 --> 00:28:53,041 ¿Estás bien? Estás un poquito pálida. 582 00:28:53,875 --> 00:28:56,333 Mi familia se destruyó. ¿Cómo quieres que me sienta? 583 00:29:04,875 --> 00:29:07,667 Bueno... Llevo toda la tarde platicando de mis hijos. 584 00:29:07,750 --> 00:29:09,041 Debe de estar muy aburrido. 585 00:29:09,166 --> 00:29:11,709 No, no, no, no, para nada. No, al contrario, 586 00:29:11,834 --> 00:29:13,208 me encanta escucharla. 587 00:29:13,667 --> 00:29:15,792 Y sus hijos son muy importantes para usted. 588 00:29:16,166 --> 00:29:17,417 Quiero saber más. 589 00:29:17,500 --> 00:29:18,917 -Cuénteme todo. -Bueno es que pareciera 590 00:29:19,000 --> 00:29:20,750 que no tengo otro tema de conversación... 591 00:29:20,834 --> 00:29:23,291 No y si te empiezo a platicar del mercado, de la tintorería, 592 00:29:23,709 --> 00:29:25,208 del plomero... vas a salir corriendo. 593 00:29:25,333 --> 00:29:27,041 Pero... ¿alguien le ha dicho 594 00:29:27,166 --> 00:29:29,208 que no tiene otro tema de conversación? 595 00:29:29,333 --> 00:29:30,667 ¿O por qué lo dice? 596 00:29:30,750 --> 00:29:32,375 Bueno, sí, mi hija mayor. 597 00:29:32,500 --> 00:29:35,834 Por lo que parece, fue la razón para que mi ex esposo, pues... 598 00:29:35,959 --> 00:29:38,750 encontrara a alguien mucho más interesante. 599 00:29:38,834 --> 00:29:40,583 No, no, no, no, no... Perdóneme. 600 00:29:41,542 --> 00:29:42,834 Si él... 601 00:29:43,792 --> 00:29:46,917 fue tan ciego que no pudo ver la maravilla que tenía, 602 00:29:47,041 --> 00:29:48,458 es su problema. 603 00:29:49,583 --> 00:29:51,208 No es su responsabilidad. 604 00:29:51,542 --> 00:29:54,208 música suave 605 00:30:00,041 --> 00:30:02,458 Ya, Renata, llevas como doscientas. 606 00:30:03,583 --> 00:30:05,417 Es que no me estás entendiendo. 607 00:30:05,792 --> 00:30:09,083 Esta es mi primera línea de ropa deportiva. 608 00:30:09,542 --> 00:30:13,458 Tiene que ser para una mujer como de mi edad, 609 00:30:13,875 --> 00:30:17,041 que se sienta cómoda en su piel, 610 00:30:17,125 --> 00:30:19,500 bella, sensual, ¿sí me entiendes? 611 00:30:19,875 --> 00:30:21,834 asiente Sí, te entiendo. 612 00:30:22,208 --> 00:30:24,291 Y mira, no iba a decir nada, 613 00:30:24,375 --> 00:30:26,208 pero conozco una que sería perfecta. 614 00:30:27,041 --> 00:30:29,291 Es una mujer de cierta edad que... 615 00:30:30,083 --> 00:30:32,166 irradia sensualidad. 616 00:30:34,291 --> 00:30:35,417 Ahí está... 617 00:30:35,542 --> 00:30:36,959 ¿Y tienes su contacto? 618 00:30:37,500 --> 00:30:39,333 A ver. Espérame. 619 00:30:52,083 --> 00:30:53,417 Es perfecta. 620 00:30:53,667 --> 00:30:55,959 Gracias. ¿Qué te tomas? 621 00:30:57,959 --> 00:31:02,041 Te prometo que te gustaría lo que haría contigo. 622 00:31:03,417 --> 00:31:06,667 Y... ¿tú crees que yo pondría este cuerpecito en tus manos? 623 00:31:06,750 --> 00:31:08,083 ¿No confías? 624 00:31:08,500 --> 00:31:10,458 Te puedo enseñar las últimas fotos que hice que... 625 00:31:11,458 --> 00:31:13,208 No hablo de esas fotos. 626 00:31:13,709 --> 00:31:15,834 De hecho, ya. 627 00:31:16,166 --> 00:31:18,041 Me quiero olvidar de esa pinche sesión. 628 00:31:19,041 --> 00:31:21,250 Pues esa carita no me gustó nada. 629 00:31:21,792 --> 00:31:24,458 ¿Pasó algo después de que viste a esa mujer encuerada? 630 00:31:24,542 --> 00:31:25,625 No la vi desnuda. 631 00:31:26,542 --> 00:31:28,750 Mira, no le puedes decir esto a mi mamá, pero... 632 00:31:29,458 --> 00:31:31,417 pues como que me llegó a gustar un poquito. 633 00:31:32,458 --> 00:31:33,792 No mames... ¿Te imaginas si...? 634 00:31:33,917 --> 00:31:36,834 ¿Qué? A ver, es que estás soñando. 635 00:31:37,500 --> 00:31:39,458 A esa chavita le gustan los rucos. 636 00:31:39,583 --> 00:31:40,709 Pero pues escuché a su amiga insistirle que me tire el 637 00:31:40,792 --> 00:31:42,625 pedo... 638 00:31:43,000 --> 00:31:44,750 Porque se peleó con el... 639 00:31:45,125 --> 00:31:46,333 novio. 640 00:31:53,000 --> 00:31:54,333 ¿Quieres otra chela? 641 00:31:55,000 --> 00:31:57,166 La última, porque tienes que manejar, ¿eh? 642 00:31:57,500 --> 00:31:59,583 Sí. O... 643 00:32:00,709 --> 00:32:01,959 me quedo... 644 00:32:03,458 --> 00:32:05,583 y te convenzo de que tú seas la modelo. 645 00:32:11,709 --> 00:32:13,709 ¿Qué? ¿Me estás corriendo? 646 00:32:14,333 --> 00:32:15,542 ¿Dije algo mal? 647 00:32:17,500 --> 00:32:19,083 Justamente lo contrario. 648 00:32:19,333 --> 00:32:22,125 Y por eso te tienes que ir. 649 00:32:22,792 --> 00:32:25,875 El arte es un oficio difícil y requiere de mucho valor. 650 00:32:26,000 --> 00:32:28,625 Implica desnudar el alma por completo 651 00:32:28,709 --> 00:32:31,709 y estar dispuesto a ser totalmente vulnerable. 652 00:32:32,166 --> 00:32:35,166 Señora Eloísa... Para mí, sería un honor... 653 00:32:36,166 --> 00:32:37,917 verla desnudar el alma. 654 00:32:40,542 --> 00:32:43,667 Tiene... Se... Se manchó un poquito. 655 00:32:43,750 --> 00:32:46,875 -¿Aquí? -No, no, no... Aquí. 656 00:32:49,709 --> 00:32:50,959 Bueno, y... 657 00:32:51,709 --> 00:32:54,583 ¿Cuál es su pasión aparte de ser periodista? 658 00:32:56,542 --> 00:32:58,458 Ser un buen papá... 659 00:33:02,208 --> 00:33:04,041 carraspea 660 00:33:05,208 --> 00:33:07,250 Creo que es mejor que pidamos la cuenta... 661 00:33:07,375 --> 00:33:08,834 -No, espere, señora Eloísa. -Gracias. 662 00:33:08,917 --> 00:33:10,458 Disculpa... ¿Puede traer la cuenta, por favor? 663 00:33:10,542 --> 00:33:12,667 -Gracias. -Disculpe, señora Eloísa. 664 00:33:15,000 --> 00:33:16,417 Señora Eloísa... 665 00:33:16,500 --> 00:33:18,083 Ahorita regreso. 666 00:33:19,583 --> 00:33:23,625 ¿Qué estaba pensando? Tiene 38 años. 667 00:33:24,291 --> 00:33:25,959 No se vaya, por favor. 668 00:33:26,375 --> 00:33:27,750 Señor Casas, le pido que me deje ir. 669 00:33:27,834 --> 00:33:29,041 -No. -Por favor. 670 00:33:29,125 --> 00:33:31,041 Si se va, es la última vez que la veo. 671 00:33:31,417 --> 00:33:32,709 Voy a arrancar, señor Casas. 672 00:33:35,625 --> 00:33:36,917 ¿Qué le pasa? 673 00:33:37,000 --> 00:33:38,458 Señor Casas, está bien. 674 00:33:38,583 --> 00:33:39,667 ¿Qué le pasa? ¿Qué tiene? 675 00:33:39,750 --> 00:33:41,458 Lo que comimos tenía nueces... 676 00:33:41,583 --> 00:33:43,458 Sí, el pastel. ¿Por qué no me dijo nada cuando lo pedí? 677 00:33:43,583 --> 00:33:45,250 Estaba distraído, se veía muy bonita... 678 00:33:45,375 --> 00:33:47,083 A ver, voy a llamar a una ambulancia, ¿sí? 679 00:33:47,166 --> 00:33:48,792 No, no. En mi coche, en mi coche. 680 00:33:48,917 --> 00:33:50,291 -¿Qué hago? -Ahí. La gris. 681 00:33:50,417 --> 00:33:53,583 -A ver, ¿ahí qué hay o qué? -En la cajuelita. 682 00:33:53,709 --> 00:33:55,000 Si. 683 00:33:59,458 --> 00:34:00,959 ¿Es esta? 684 00:34:01,083 --> 00:34:02,250 Sí. 685 00:34:04,166 --> 00:34:06,583 ¿Qué hago? ¿Qué? A ver, dígame qué... 686 00:34:06,667 --> 00:34:08,000 Señor Casas, a ver... 687 00:34:08,125 --> 00:34:09,583 ¿Qué hago? ¿Qué hago? Dígame qué hago. 688 00:34:10,291 --> 00:34:11,667 -¿Esta? -Sí. 689 00:34:11,792 --> 00:34:12,875 -¿Luego? -Inyecte. 690 00:34:12,959 --> 00:34:14,333 ¿Cómo? 691 00:34:16,125 --> 00:34:17,917 toma aire 692 00:34:18,333 --> 00:34:19,583 ¿Ya? 693 00:34:20,792 --> 00:34:22,458 -Gracias. -¿Se siente mejor? 694 00:34:22,542 --> 00:34:23,750 Gracias. 695 00:34:24,959 --> 00:34:26,917 Gracias, gracias. Me salvó la vida. 696 00:34:27,959 --> 00:34:29,709 No era un buen día para morir. 697 00:34:32,125 --> 00:34:34,083 ¿Cuántas semanas crees que tienes? 698 00:34:34,750 --> 00:34:37,125 Pues como... Como ocho. 699 00:34:38,166 --> 00:34:41,083 Okey, bueno, vamos a ver, porque por tu ovario poliquístico 700 00:34:41,166 --> 00:34:42,291 eres muy irregular. 701 00:34:42,375 --> 00:34:43,959 Si son ocho, 702 00:34:44,041 --> 00:34:45,709 podríamos considerar aún la pastilla para el aborto. 703 00:34:45,834 --> 00:34:48,542 Y si no, platicamos de... De otras opciones. 704 00:34:48,667 --> 00:34:50,542 Me urge saber lo antes posible. 705 00:34:50,667 --> 00:34:52,792 Okey. Vamos a ver. 706 00:35:00,000 --> 00:35:01,125 doctora duda 707 00:35:07,083 --> 00:35:08,542 No tienes ocho... 708 00:35:09,125 --> 00:35:12,250 Yo creo que son como doce semanas. 709 00:35:19,375 --> 00:35:20,667 Con cuidado. 710 00:35:21,542 --> 00:35:22,959 -Estoy bien. -¿Estás mejor? 711 00:35:23,208 --> 00:35:24,458 Estoy bien, sí. 712 00:35:24,750 --> 00:35:26,000 Gracias por salvarme la vida. 713 00:35:26,083 --> 00:35:29,291 No, fue una simple inyección, nada más. 714 00:35:29,625 --> 00:35:30,667 Hasta luego. 715 00:35:30,750 --> 00:35:32,166 No, no me refería a eso. 716 00:35:33,083 --> 00:35:35,625 Tenía congelado el corazón y no lo sabía. 717 00:35:36,917 --> 00:35:38,375 ¿Cuándo la vuelvo a ver? 718 00:35:39,208 --> 00:35:40,917 No, yo creo que... 719 00:35:41,750 --> 00:35:43,417 No sé, tal vez nunca. 720 00:35:43,542 --> 00:35:45,083 Entiendo, entiendo. 721 00:35:45,208 --> 00:35:47,208 O sea que esta puede ser nuestra última cita. 722 00:35:47,333 --> 00:35:49,291 Ya nunca más vamos a ir a bailar. 723 00:35:49,834 --> 00:35:51,333 Así que, por favor, permítame que el último recuerdo que tenga 724 00:35:51,417 --> 00:35:53,417 de usted... 725 00:35:54,166 --> 00:35:55,375 ...sea bailando. 726 00:35:55,458 --> 00:35:57,291 música romántica 727 00:35:57,375 --> 00:36:00,208 Lamento mucho lo que pasó en el restaurante. 728 00:36:01,333 --> 00:36:02,834 Me estaba muriendo de miedo. 729 00:36:02,917 --> 00:36:04,291 De esto... 730 00:36:04,542 --> 00:36:05,834 De la verdad. 731 00:36:06,542 --> 00:36:07,792 ¿Cuál verdad? 732 00:36:08,208 --> 00:36:11,291 Que me muero por besarte desde el primer día que te vi. 733 00:36:44,125 --> 00:36:45,875 Estoy loco por ti. 734 00:36:46,417 --> 00:36:47,583 Loco. 735 00:37:11,000 --> 00:37:12,750 Espérame, espérame... 736 00:37:13,625 --> 00:37:14,625 Perdón. 737 00:37:14,750 --> 00:37:16,583 Creo que no es el momento, ¿sí? 738 00:37:16,875 --> 00:37:19,041 No, no. Entiendo. 739 00:37:20,125 --> 00:37:21,792 Y te voy a esperar... 740 00:37:22,250 --> 00:37:23,625 lo que necesites. 741 00:37:24,250 --> 00:37:26,083 -Me tengo que ir. -Sí. 742 00:37:27,834 --> 00:37:30,917 -Te llevo a tu casa. -No, está bien. 743 00:37:31,208 --> 00:37:32,583 Está bien. 744 00:37:32,667 --> 00:37:35,750 Bueno, por lo menos déjame acompañarte al coche. 745 00:37:36,208 --> 00:37:37,959 -Y me avisas llegando. -Sí. 746 00:37:38,041 --> 00:37:39,166 Sí. 747 00:37:55,458 --> 00:38:00,208 suena el móvil 748 00:38:01,834 --> 00:38:03,083 Pablo: Ya te extraño. 749 00:38:03,500 --> 00:38:04,792 Y yo a ti. 750 00:38:04,875 --> 00:38:06,750 ¿Mañana nos vemos? 751 00:38:08,208 --> 00:38:10,375 Te puedo cocinar algo. 752 00:38:11,542 --> 00:38:13,709 Digo, también podemos ir a un restaurante, si quieres. 753 00:38:14,041 --> 00:38:16,625 Yo feliz de verte cocinar. 754 00:38:18,000 --> 00:38:19,500 ¿A las ocho está bien? 755 00:38:19,959 --> 00:38:21,834 Perfecto, perfecto. 756 00:38:22,542 --> 00:38:25,041 Pues hasta mañana, señora Eloísa. 757 00:38:25,625 --> 00:38:26,959 Buenas noches. 758 00:38:48,959 --> 00:38:52,000 música suave 759 00:38:59,959 --> 00:39:02,625 A ver, les voy a enseñar algo. 760 00:39:02,750 --> 00:39:04,250 -¿Qué? -¿Qué? 761 00:39:04,375 --> 00:39:05,709 Miren. 762 00:39:06,417 --> 00:39:07,750 -¿Qué? -¿Qué? 763 00:39:07,875 --> 00:39:08,792 Sí. 764 00:39:08,917 --> 00:39:11,208 asombrada No lo puedo creer. 765 00:39:11,583 --> 00:39:13,417 ¿Sabes de qué tienes cara? 766 00:39:13,542 --> 00:39:15,291 De una mujer que tiene un amante y que por fin no le importa un 767 00:39:15,417 --> 00:39:16,291 carajo. 768 00:39:16,417 --> 00:39:18,750 A ver, a nadie le estoy siendo infiel. 769 00:39:18,875 --> 00:39:20,250 Exacto, a nadie. 770 00:39:20,375 --> 00:39:22,667 Y este es un típico caso de un clavo saca otro clavo. 771 00:39:22,750 --> 00:39:24,417 No, no, no. Todavía no. 772 00:39:24,542 --> 00:39:26,792 -Todavía no, ¿qué? -No, no. No pasó nada. 773 00:39:26,917 --> 00:39:29,041 -¿No? ¿Cómo que nada? -No, no, no. 774 00:39:29,125 --> 00:39:30,500 A ver, a ver, a ver. 775 00:39:30,625 --> 00:39:31,875 -¿Bailaron? -Ajá. 776 00:39:31,959 --> 00:39:33,166 -¿Se besaron? -Sí. 777 00:39:33,291 --> 00:39:35,000 -Te hizo un chupetón... -Sí. 778 00:39:35,125 --> 00:39:37,125 -¿Y no? -¿No cogieron? 779 00:39:37,250 --> 00:39:38,583 -No. -No, mames. 780 00:39:38,667 --> 00:39:40,208 Pero este hombre tiene votos de castidad o qué. 781 00:39:40,291 --> 00:39:41,667 -Shh. No, no, no... -Es que yo lo detuve. 782 00:39:41,792 --> 00:39:43,166 ¿Por qué? 783 00:39:43,291 --> 00:39:45,250 A ver, mi plan era ir al museo a ver el cuadro 784 00:39:45,333 --> 00:39:46,750 y luego ir al mercado. 785 00:39:46,834 --> 00:39:49,458 No terminar en el departamento de un hombre... 786 00:39:49,917 --> 00:39:53,000 La última vez que hice eso, terminé casándome con él. 787 00:39:53,125 --> 00:39:55,291 Se me había olvidado que hasta tu virginidad 788 00:39:55,375 --> 00:39:57,500 le regalaste al pendejo de Octavio. 789 00:39:57,625 --> 00:39:59,166 Ay, bueno, ¿sabes qué? A mí me parece muy bien. 790 00:39:59,291 --> 00:40:02,875 No tienes por qué precipitarte, el tiempo al tiempo. 791 00:40:03,417 --> 00:40:04,667 Y cuando pase... 792 00:40:04,792 --> 00:40:05,875 va a ser muy especial. 793 00:40:05,959 --> 00:40:07,500 Es que eso es lo más importante. 794 00:40:07,625 --> 00:40:09,166 ¿Cuándo lo vas a volver a ver? 795 00:40:11,500 --> 00:40:13,792 -Hoy en la noche... -ambas gritan emocionadas 796 00:40:14,959 --> 00:40:17,083 -¡Cállense! ¡Cállense! -¡No manches! 797 00:40:17,166 --> 00:40:18,625 Entonces aquí tengo 798 00:40:18,709 --> 00:40:21,291 los artículos de cada uno de ustedes, ¿verdad? 799 00:40:21,583 --> 00:40:23,875 -Pablo, Pablo. -¡Listo! 800 00:40:24,000 --> 00:40:25,166 -¡Listo! -¿Ya? 801 00:40:25,542 --> 00:40:27,625 Señores, muchísimas gracias. 802 00:40:29,166 --> 00:40:31,709 Ya está listo, ya pasó la corrección de estilo, 803 00:40:31,834 --> 00:40:33,709 ya nada más falta el título. 804 00:40:33,834 --> 00:40:35,458 -Okey. -Tengo estas opciones, escucha. 805 00:40:35,542 --> 00:40:36,709 A ver. 806 00:40:36,834 --> 00:40:39,166 El lado oscuro del grupo Villalobos. 807 00:40:40,000 --> 00:40:41,709 Eh... Lo ves como una película de terror, ¿no? 808 00:40:41,834 --> 00:40:42,709 -Sí. -Okey. 809 00:40:42,834 --> 00:40:44,375 A ver, tengo otras opciones. 810 00:40:44,500 --> 00:40:46,792 Y esta dice: Ismael Serrano versus Enrique Villalobos. 811 00:40:46,875 --> 00:40:48,583 Ah, no vendemos un solo ejemplar. 812 00:40:48,667 --> 00:40:49,709 -Ni uno solo. -Ni uno. 813 00:40:49,834 --> 00:40:51,458 ¿David contra Goliat? 814 00:40:51,542 --> 00:40:54,375 Este ya es pésimo, por favor, siéntate aquí y pon el título. 815 00:40:54,500 --> 00:40:57,083 ¡Relájate, mente, mente... Mente limpia! 816 00:40:57,208 --> 00:40:58,583 -¿Sí? -¡Uff! 817 00:40:58,709 --> 00:41:02,375 Necesitamos algo contundente, algo... 818 00:41:03,625 --> 00:41:04,959 A ver... 819 00:41:07,041 --> 00:41:08,667 ¿Y esto? 820 00:41:08,750 --> 00:41:13,333 La verdad solo es lo que la mente está dispuesta a aceptar. 821 00:41:13,709 --> 00:41:15,542 Está entre comillas, ¿de quién es? 822 00:41:15,792 --> 00:41:17,458 Ehh, Octavio Hidalgo. 823 00:41:18,125 --> 00:41:20,959 Sí. Es su frase recurrente, pero no la podemos usar. 824 00:41:21,792 --> 00:41:23,834 ¿Por qué no? Es perfecta. 825 00:41:24,125 --> 00:41:26,542 Sí, pero me la dijo su ex esposa, 826 00:41:26,625 --> 00:41:28,542 antes de que supiera que yo soy periodista, 827 00:41:28,667 --> 00:41:29,709 es más, que ni sabe que estoy escribiendo un artículo sobre 828 00:41:29,792 --> 00:41:30,959 él. 829 00:41:31,041 --> 00:41:32,625 Sí, pero si es recurrente la pudo haber dicho cualquiera, 830 00:41:32,750 --> 00:41:33,583 perdón. 831 00:41:33,709 --> 00:41:35,667 No, no, olvídalo, Karen, olvídalo. 832 00:41:35,750 --> 00:41:37,834 Si hago eso, Eloísa me va a dejar de hablar para siempre 833 00:41:37,917 --> 00:41:39,792 y no queremos eso. 834 00:41:39,917 --> 00:41:40,625 Tú vas a escoger el título, tú eres la creativa de los dos, 835 00:41:40,750 --> 00:41:41,917 ¿no? 836 00:41:43,250 --> 00:41:45,000 Mucha suerte, estamos en tus manos. 837 00:41:45,083 --> 00:41:47,625 -Buen trabajo, Pablo. -Gracias. 838 00:42:17,291 --> 00:42:20,166 Beto, te estoy mandando lo de Casas. 839 00:42:20,291 --> 00:42:22,500 Ya se puede ir a impresión y digital. 840 00:42:24,250 --> 00:42:27,166 Pero antes cambia el título de la portada 841 00:42:27,458 --> 00:42:29,917 y pon el que está en el artículo. 842 00:42:30,667 --> 00:42:33,875 Es una frase de Octavio Hidalgo. 843 00:42:34,500 --> 00:42:36,166 La quiero resaltada. 844 00:42:38,625 --> 00:42:39,792 suspira 845 00:42:40,542 --> 00:42:43,417 música de intriga 846 00:42:55,375 --> 00:42:57,834 con eco Yo también te enviaría una foto, pero... jadea 847 00:42:57,917 --> 00:42:59,458 exhala 848 00:43:00,000 --> 00:43:01,959 ...es que estoy justo en ropa interior frente al espejo, 849 00:43:02,041 --> 00:43:04,041 vistiéndome. 850 00:43:07,875 --> 00:43:11,750 música dramática 61686

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.