Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,875 --> 00:00:10,125
música ambiental de piano
2
00:00:23,291 --> 00:00:25,458
Leticia: Ya me había dicho
Bernardo
3
00:00:25,542 --> 00:00:27,834
que Octavio tiene la manía de
guardar
4
00:00:28,750 --> 00:00:31,000
todos los documentos habidos y
por haber del bufete
5
00:00:31,125 --> 00:00:33,583
pero yo no sabía que esto se iba
a extender hasta su casa.
6
00:00:33,667 --> 00:00:35,542
Sí. Así ha sido toda la vida,
7
00:00:35,667 --> 00:00:38,417
siempre guardando cosas que
nunca usa.
8
00:00:39,333 --> 00:00:42,000
Renata: Aquí vi hasta unos
tapones de oídos.
9
00:00:42,125 --> 00:00:44,875
¿Quién guarda tantos tapones de
oídos? Hazme el favor. Un
10
00:00:45,000 --> 00:00:45,834
neurótico.
11
00:00:45,959 --> 00:00:47,667
Leticia: Un acumulador.
12
00:00:48,250 --> 00:00:49,083
Es que no pueden tirar nada
porque les da una profunda
13
00:00:49,166 --> 00:00:50,709
ansiedad.
14
00:00:52,709 --> 00:00:53,834
¿Estás bien?
15
00:00:54,291 --> 00:00:56,166
Estaba cayendo en cuenta
16
00:00:56,250 --> 00:00:59,208
que para Octavio yo soy como
estos zapatos.
17
00:00:59,750 --> 00:01:02,709
Clásicos de marca, de cuero de
becerro,
18
00:01:02,834 --> 00:01:05,041
que compró cuando empezó a hacer
dinero.
19
00:01:05,166 --> 00:01:07,542
No permitía que nadie los
engrasara
20
00:01:07,667 --> 00:01:09,875
y siempre, siempre los presumía.
21
00:01:10,000 --> 00:01:13,917
Estaban ahí en la repisa con sus
hormas puestas.
22
00:01:14,041 --> 00:01:16,375
Decía que los iba a usar siempre
23
00:01:16,500 --> 00:01:19,333
porque lo clásico nunca pasa de
moda.
24
00:01:19,875 --> 00:01:21,667
Pero un día los quitó de
enfrente.
25
00:01:21,750 --> 00:01:25,250
Luego los metió en esa caja en
frente del clóset
26
00:01:25,375 --> 00:01:27,083
y, eventualmente, vinieron a dar
aquí
27
00:01:27,208 --> 00:01:29,709
como todo lo que deja de
importarle.
28
00:01:29,834 --> 00:01:33,500
Aquí han estado años esperando
que tal vez un día los recuerde.
29
00:01:34,125 --> 00:01:36,792
Bueno, pues, si regresa por
ellos, ya no los va a encontrar.
30
00:01:36,875 --> 00:01:38,709
No, no, no los vayas a quemar.
31
00:01:38,834 --> 00:01:40,667
No, ¿quién dijo que los voy a
quemar? No.
32
00:01:40,750 --> 00:01:42,250
Los voy a guardar, los voy a
poner en la caja para
33
00:01:42,375 --> 00:01:44,333
donaciones.
34
00:01:44,875 --> 00:01:48,667
Chance y un día un joven guapo
los encuentra
35
00:01:48,750 --> 00:01:51,917
y les da lugar que se merecen.
36
00:01:55,291 --> 00:01:56,959
Leticia: Amiga, si esto es
demasiado para ti,
37
00:01:57,083 --> 00:01:58,500
realmente, lo podemos hacer otro
día.
38
00:01:58,583 --> 00:02:00,417
No, no, no, no, no.
39
00:02:00,500 --> 00:02:01,375
Yo quiero hacerlo este fin de
semana que mis hijos no están en
40
00:02:01,458 --> 00:02:02,250
casa.
41
00:02:02,375 --> 00:02:03,500
Además, quiero,
42
00:02:03,917 --> 00:02:05,208
quiero que...
43
00:02:05,291 --> 00:02:07,625
que este espacio sea solo para
mí.
44
00:02:08,583 --> 00:02:12,000
Renata: Ven, que tienes que ver
lo que encontramos.
45
00:02:13,792 --> 00:02:15,375
- ¡Tus cuadros! - Sí.
46
00:02:15,458 --> 00:02:17,542
- Qué maravilloso. - No los
había visto como...
47
00:02:17,625 --> 00:02:19,125
como en 20 años.
48
00:02:19,250 --> 00:02:20,959
Pensé que se habían perdido.
49
00:02:21,417 --> 00:02:22,500
Gracias.
50
00:02:22,583 --> 00:02:24,417
No hubiera podido sin ustedes.
51
00:02:24,542 --> 00:02:27,125
Estas purgas se hacen con
amigas.
52
00:02:27,625 --> 00:02:29,834
Que quede claro que esto es un
aquelarre.
53
00:02:30,458 --> 00:02:33,333
Y no solamente para Octavio,
sino también para Carmela.
54
00:02:33,417 --> 00:02:35,375
Después de que mi mamá se fue,
55
00:02:35,458 --> 00:02:37,291
tuve un momentillo ahí de
crisis.
56
00:02:37,792 --> 00:02:39,041
Leticia: Tú no cometiste un
error.
57
00:02:39,709 --> 00:02:42,500
Tú quisiste salvar tu matrimonio
y Octavio fue el que falló.
58
00:02:42,625 --> 00:02:43,583
No, no, no.
59
00:02:44,625 --> 00:02:47,875
Aquí el pedo fue que no lo
cortaste en cuanto te enteraste.
60
00:02:47,959 --> 00:02:50,375
Hasta que me enteré de lo que
seguía pasando.
61
00:02:50,458 --> 00:02:51,709
Fue un reloj.
62
00:02:52,959 --> 00:02:54,166
¿Lista?
63
00:02:57,458 --> 00:02:58,625
Lista.
64
00:03:28,500 --> 00:03:30,709
Yo no quería que pasara lo que
pasó.
65
00:03:31,834 --> 00:03:33,000
Fue...
66
00:03:35,667 --> 00:03:37,417
Fue horrible con Eloísa.
67
00:03:38,125 --> 00:03:40,417
No esperabas que te cacharan,
más bien.
68
00:03:42,500 --> 00:03:46,291
La vida, a veces, es una pinche
trampa, güey.
69
00:03:46,834 --> 00:03:48,542
Gabriela se va a hacer unas
fotos
70
00:03:48,667 --> 00:03:52,625
a un estudio en el que resulta
que el fotógrafo es Samuel.
71
00:03:53,250 --> 00:03:54,750
Entonces lo que te jode
72
00:03:55,542 --> 00:03:57,500
es que, de no haber sido
descubierto,
73
00:03:57,625 --> 00:03:59,583
tú habrías seguido ahí en ese
triángulo insostenible jugando
74
00:03:59,667 --> 00:04:01,709
con las dos.
75
00:04:03,083 --> 00:04:05,709
No te arrepientes de haberla
engañado.
76
00:04:06,709 --> 00:04:08,875
Lo que te duele es haber sido
descubierto.
77
00:04:09,000 --> 00:04:13,834
A ver, güey, he estado 25 años
casado con Eloísa, ¿sí?
78
00:04:14,500 --> 00:04:16,834
Tengo derecho a vivir lo que
estoy viviendo.
79
00:04:16,917 --> 00:04:18,166
Ay, derecho, no mames.
80
00:04:18,250 --> 00:04:19,834
Sí, derecho.
81
00:04:19,917 --> 00:04:23,041
El matrimonio no es una condena
a cadena perpetua, ¿sí?
82
00:04:23,125 --> 00:04:24,792
- Pero sí un acuerdo... - ¡No!
83
00:04:24,875 --> 00:04:28,917
- ...que requiere compromiso. -
No, es un pinche contrato.
84
00:04:29,041 --> 00:04:32,583
Sí, donde los dos firman
voluntariamente un papel
85
00:04:32,709 --> 00:04:35,875
con la idea, o la voluntad, de
que sea para toda la vida.
86
00:04:36,834 --> 00:04:39,583
Pero si una de las dos partes ya
no es feliz,
87
00:04:39,709 --> 00:04:42,333
tiene todo el derecho a salir.
88
00:04:42,875 --> 00:04:44,041
No hay garantía.
89
00:04:44,959 --> 00:04:48,500
Eloísa invirtió su tiempo en ti,
cabrón...
90
00:04:48,583 --> 00:04:50,041
Sí, yo también, cabrón.
91
00:04:50,125 --> 00:04:53,041
...con la esperanza de que al
final valiera la pena.
92
00:04:56,458 --> 00:04:58,667
Cincuenta y cinco años no es el
final.
93
00:05:01,166 --> 00:05:02,625
¿Cómo te explico, güey?
94
00:05:04,291 --> 00:05:05,500
Con Gabriela...
95
00:05:07,083 --> 00:05:09,375
Con Gabriela siento vibrar.
96
00:05:10,041 --> 00:05:11,542
Y con Eloísa...
97
00:05:12,500 --> 00:05:14,917
pues ya, nos dejamos llevar.
98
00:05:15,000 --> 00:05:18,625
Con Gabriela siento un pinche
voltaje que electrocuta, cabrón.
99
00:05:18,750 --> 00:05:21,834
Y con Eloísa, pues, sólo siento
inercia.
100
00:05:23,750 --> 00:05:25,542
Sí, ya sé que suena horrible.
101
00:05:26,625 --> 00:05:28,834
Pero es la realidad. Yo... Yo...
102
00:05:28,959 --> 00:05:30,667
Yo le estoy profundamente
agradecido a Eloísa por tantos
103
00:05:30,792 --> 00:05:32,792
años.
104
00:05:35,375 --> 00:05:37,792
Pero... Pero con Gaby quiero
vivir.
105
00:05:38,333 --> 00:05:40,750
Quiero vivir hasta donde se
pueda.
106
00:05:41,291 --> 00:05:43,041
Y cuando ya no se pueda, ¿qué?
107
00:05:45,625 --> 00:05:47,000
Pues no sé, güey.
108
00:05:48,083 --> 00:05:49,208
No le he pensado.
109
00:05:49,583 --> 00:05:51,166
¿Sabes lo que va a pasar?
110
00:05:51,834 --> 00:05:53,750
Vas a volver con Eloísa,
111
00:05:53,834 --> 00:05:55,625
con la idea de que ella va a
estar ahí, esperándote.
112
00:05:55,750 --> 00:05:58,083
- N'hombre. - No, ¿y sabes lo
que es peor?
113
00:05:58,166 --> 00:05:59,417
Que muy probablemente sí.
114
00:05:59,959 --> 00:06:03,291
Porque para una ama de casa que
dedicó su tiempo
115
00:06:03,417 --> 00:06:05,417
a su marido y a sus hijos,
116
00:06:06,375 --> 00:06:08,667
va a ser muy difícil rehacer su
vida.
117
00:06:09,542 --> 00:06:10,542
Neta.
118
00:06:10,667 --> 00:06:12,542
música tensa
119
00:06:33,500 --> 00:06:34,792
Señor Casas,
120
00:06:34,875 --> 00:06:37,458
terminó la junta. Un momentito
más y puede pasar.
121
00:06:37,542 --> 00:06:39,125
Sí, genial. Gracias.
122
00:06:55,709 --> 00:06:57,542
música tensa
123
00:07:07,333 --> 00:07:09,000
suena el teléfono
124
00:07:10,083 --> 00:07:12,041
¿Qué pasó, Paty?
125
00:07:12,125 --> 00:07:13,458
Patricia: Licenciada, la está
esperando el señor Pablo Casas
126
00:07:13,542 --> 00:07:15,375
de la revista Objetivo Uno.
127
00:07:16,542 --> 00:07:17,583
resopla
128
00:07:17,709 --> 00:07:19,250
Dile que no estoy en el
despacho,
129
00:07:19,375 --> 00:07:21,041
que estoy en una cita médica,
por fa.
130
00:07:21,125 --> 00:07:23,417
Patricia: Se encuentra en
recepción, Licenciada.
131
00:07:23,542 --> 00:07:25,333
Lo acabo de saludar en este
momento.
132
00:07:25,417 --> 00:07:27,917
Hace alrededor de 40 minutos que
se encuentra aquí.
133
00:07:28,041 --> 00:07:29,333
Okay. Eh...
134
00:07:30,709 --> 00:07:33,834
Dame unos minutitos, y ahorita
te pido que me lo mandes, ¿sí?
135
00:07:35,291 --> 00:07:38,375
Página 68. Chécalo, creo que te
puedes servir.
136
00:07:39,792 --> 00:07:42,542
vibra el teléfono
137
00:07:43,083 --> 00:07:44,291
exhala
138
00:07:48,375 --> 00:07:49,667
Déjame adivinar.
139
00:07:49,750 --> 00:07:52,250
Te habló Octavio. Va a regresar
con su esposa
140
00:07:52,333 --> 00:07:54,792
y tú por fin te liberaste del
abuelo.
141
00:07:54,917 --> 00:07:56,041
No, pendeja.
142
00:07:56,125 --> 00:07:57,250
Todavía no me habla.
143
00:07:57,750 --> 00:08:00,542
Pero si sé de tu amor imposible,
Pablo Casas.
144
00:08:00,625 --> 00:08:02,291
Lo tengo esperando en la
recepción.
145
00:08:02,417 --> 00:08:05,000
A huevo quiere hablar con mi
jefe y no me puedo zafar.
146
00:08:05,083 --> 00:08:07,250
Te dije que era un tipo
insistente.
147
00:08:07,917 --> 00:08:10,375
Bueno, al menos dime por qué
tanta insistencia, ¿no?
148
00:08:10,458 --> 00:08:13,333
Karen: Se trata de Ismael
Serrano y de cómo se han frenado
149
00:08:13,458 --> 00:08:15,667
los sindicatos de las empresas
de Villalobos.
150
00:08:15,792 --> 00:08:18,542
La investigación tomó un curso
distinto,
151
00:08:18,625 --> 00:08:21,125
de acuerdo a lo que Pablo fue
descubriendo.
152
00:08:21,250 --> 00:08:22,750
¿Qué cosas? ¿Qué pasó?
153
00:08:23,625 --> 00:08:26,125
Karen: Gaby, no te puedo decir
nada más. Esto es antiético.
154
00:08:26,250 --> 00:08:28,125
Si Pablo se da cuenta que te
estoy pasando información
155
00:08:28,250 --> 00:08:30,500
a mí me pueden correr con toda
la razón del mundo.
156
00:08:30,625 --> 00:08:33,458
Bueno, dime al menos algo
importante.
157
00:08:33,542 --> 00:08:35,834
Yo haría lo mismo si fuera al
revés, Karen.
158
00:08:35,959 --> 00:08:37,834
Karen: Lo único que te puedo
decir
159
00:08:37,959 --> 00:08:39,875
es que están investigando a tu
novio con lupa.
160
00:08:39,959 --> 00:08:41,000
¿A Octavio?
161
00:08:41,125 --> 00:08:42,625
Cuidado con exponerme, ¿eh?
162
00:09:03,333 --> 00:09:04,542
Pásamelo, Paty.
163
00:09:05,166 --> 00:09:06,333
Gracias.
164
00:09:09,834 --> 00:09:11,041
carraspea
165
00:09:14,750 --> 00:09:16,542
Lamento que haya tenido que
esperar.
166
00:09:16,667 --> 00:09:18,750
No se preocupe. La antesala es
una parte fundamental del
167
00:09:18,834 --> 00:09:19,792
oficio.
168
00:09:19,875 --> 00:09:22,583
De hecho, es una materia en la
universidad.
169
00:09:23,834 --> 00:09:25,125
¿Cómo puedo ayudarle?
170
00:09:25,208 --> 00:09:27,250
El licenciado Villalobos está
ocupado.
171
00:09:27,333 --> 00:09:30,041
Yo soy su vocera y la vocera del
grupo.
172
00:09:30,667 --> 00:09:32,333
Licenciada Esquivel, ¿verdad?
173
00:09:33,500 --> 00:09:37,166
Va a ser fundamental tener el
testimonio del señor Villalobos
174
00:09:37,250 --> 00:09:39,166
sobre el tema de Ismael Serrano.
175
00:09:40,125 --> 00:09:42,333
Soy el periodista que está
escribiendo el artículo.
176
00:09:42,417 --> 00:09:43,875
Señor Casas,
177
00:09:44,000 --> 00:09:46,208
Ismael Serrano estaba intentando
chantajear a mi jefe.
178
00:09:46,333 --> 00:09:49,875
No. Ismael lo único que quería
era limpiar su nombre. Nada más.
179
00:09:50,625 --> 00:09:52,250
El grupo Villalobos tiene una
política
180
00:09:52,375 --> 00:09:54,709
de cero tolerancia en asuntos de
acoso sexual.
181
00:09:56,625 --> 00:09:58,583
¿Usted fue la encargada del
caso?
182
00:10:00,333 --> 00:10:01,458
No.
183
00:10:01,542 --> 00:10:03,083
Yo llevo trabajando aquí seis
meses.
184
00:10:03,208 --> 00:10:05,333
Esto ocurrió aproximadamente...
185
00:10:05,917 --> 00:10:07,750
¿Qué? ¿Hace casi dos años?
186
00:10:08,542 --> 00:10:11,375
Entonces igual no tiene toda la
información.
187
00:10:11,458 --> 00:10:13,291
Todo el contexto.
188
00:10:13,375 --> 00:10:14,375
Porque, en mi investigación,
está claro que está lleno de
189
00:10:14,500 --> 00:10:15,375
irregularidades
190
00:10:15,500 --> 00:10:17,166
- por parte de... - No me falta
contexto.
191
00:10:17,250 --> 00:10:19,792
Conozco el caso. No hubo
irregularidades.
192
00:10:19,917 --> 00:10:21,125
El licenciado Hidalgo
193
00:10:21,250 --> 00:10:23,083
es un abogado de la más alta
integridad
194
00:10:23,208 --> 00:10:24,542
y actuó dentro de la ley.
195
00:10:25,417 --> 00:10:26,875
Entonces voy a necesitar tener
el testimonio del licenciado
196
00:10:26,959 --> 00:10:28,959
Hidalgo.
197
00:10:29,458 --> 00:10:31,083
Ya que todas las pruebas apuntan
198
00:10:31,166 --> 00:10:33,125
a que intentaron silenciar a
Ismael Serrano.
199
00:10:33,250 --> 00:10:36,333
La única vez que lo silenciamos,
200
00:10:36,417 --> 00:10:39,417
lo hice yo impidiendo la entrada
a la boda de mi jefe
201
00:10:39,542 --> 00:10:41,375
para evitar un escándalo.
202
00:10:42,000 --> 00:10:43,291
Es parte de mis funciones
203
00:10:43,417 --> 00:10:45,166
como directora de Relaciones
Públicas.
204
00:10:45,250 --> 00:10:48,041
Qué raro, yo estaba en esa boda
y...
205
00:10:48,583 --> 00:10:50,625
no había nadie de Relaciones
Públicas ahí.
206
00:10:50,750 --> 00:10:53,291
Acudí cuando me enteré lo que
planeaba Serrano
207
00:10:53,792 --> 00:10:55,041
y llegué a tiempo.
208
00:10:56,083 --> 00:10:57,959
Pablo: Entonces, alguien la
avisó.
209
00:10:58,709 --> 00:10:59,875
¿Quién?
210
00:11:00,959 --> 00:11:02,750
¿Quién, licenciada?
211
00:11:02,834 --> 00:11:03,959
Digo, si yo era la única persona
que sabía que Ismael iba a estar
212
00:11:04,041 --> 00:11:05,583
ahí.
213
00:11:06,166 --> 00:11:08,417
Aparte no me preguntó cómo entré
a la boda.
214
00:11:08,834 --> 00:11:10,458
Me imagino que eso hará parte
215
00:11:11,000 --> 00:11:12,667
de las Relaciones Públicas.
216
00:11:13,458 --> 00:11:15,125
vibra el teléfono
217
00:11:19,000 --> 00:11:21,166
Eh... Tengo que contestar esta
llamada,
218
00:11:21,291 --> 00:11:22,500
perdón.
219
00:11:22,625 --> 00:11:24,667
Es urgente. No me tardo. Perdón,
¿eh?
220
00:11:25,875 --> 00:11:27,041
vibra el teléfono
221
00:11:27,625 --> 00:11:30,125
Yo soy Octavio Hidalgo, soy el
abogado de Enrique.
222
00:11:30,250 --> 00:11:32,792
Escúchame, Eloísa jamás había
dicho nada de lo que dijo en el
223
00:11:32,917 --> 00:11:33,792
brindis.
224
00:11:33,917 --> 00:11:35,041
Y te vi ahí...
225
00:11:35,125 --> 00:11:36,375
Me asusté.
226
00:11:36,458 --> 00:11:38,500
- Perdón, soy un idiota, ¿sí? -
No.
227
00:11:38,625 --> 00:11:40,458
La idiota soy yo por enamorarme
de ti.
228
00:11:41,000 --> 00:11:42,542
Octavio: Amor.
229
00:11:43,500 --> 00:11:45,542
Ay, no puedo creer que por fin
eres tú.
230
00:11:45,667 --> 00:11:46,792
Perdón.
231
00:11:47,583 --> 00:11:49,583
No pude responder tus mensajes.
232
00:11:51,208 --> 00:11:52,709
Ayer y hoy...
233
00:11:54,166 --> 00:11:56,709
han sido días difíciles.
234
00:11:58,166 --> 00:11:59,875
Dejé a Eloísa, Gaby.
235
00:12:04,333 --> 00:12:05,583
Gabriela: Okay.
236
00:12:06,458 --> 00:12:07,583
¿Cómo estás tú?
237
00:12:08,000 --> 00:12:09,500
- Pues... - Pa.
238
00:12:10,083 --> 00:12:12,625
Por un lado, me siento aliviado,
porque...
239
00:12:13,500 --> 00:12:16,041
por fin ya vamos a poder estar
juntos, pero...
240
00:12:17,125 --> 00:12:20,208
por otra, estoy muy preocupado
por mis hijos,
241
00:12:20,333 --> 00:12:22,834
porque lo tomaron mucho peor de
lo que pensé.
242
00:12:23,542 --> 00:12:26,583
Sí, supongo que lo de las fotos
no ayudó nada, ¿no?
243
00:12:27,041 --> 00:12:28,667
Han de pensar que...
244
00:12:29,125 --> 00:12:30,583
que todo fue planeado.
245
00:12:31,667 --> 00:12:33,709
No quería que se enteraran así,
carajo.
246
00:12:34,375 --> 00:12:35,917
No es justo que me vean como la
mujer
247
00:12:36,041 --> 00:12:37,625
que destrozó su familia,
Octavio.
248
00:12:37,709 --> 00:12:40,375
En algún momento vamos a tener
que decirles la verdad.
249
00:12:40,500 --> 00:12:41,875
Octavio: Por el momento...
250
00:12:42,792 --> 00:12:45,041
lo mejor es que me quede en un
hotel.
251
00:12:45,417 --> 00:12:46,917
Creo que es lo más sensato.
252
00:12:47,542 --> 00:12:50,166
Hasta que se tranquilicen las
cosas, al menos.
253
00:12:50,250 --> 00:12:51,917
Gabriela: No, a mí me parece
bien.
254
00:12:52,041 --> 00:12:54,667
Yo tampoco quiero que se enteren
aquí en el despacho.
255
00:12:54,750 --> 00:12:56,959
No quiero que me vean como la
amante
256
00:12:57,041 --> 00:12:58,250
del dueño del bufete.
257
00:12:58,375 --> 00:13:01,125
Y... Oye, por cierto...
carraspea
258
00:13:02,375 --> 00:13:05,250
¿Cómo vas a manejar el tema con
Nicolás Villalobos?
259
00:13:05,375 --> 00:13:06,583
Déjamelo a mí.
260
00:13:08,291 --> 00:13:10,750
Me tengo que ir porque tengo en
mi despacho al periodista éste
261
00:13:10,875 --> 00:13:12,583
que está haciendo el caso del
sindicato.
262
00:13:12,667 --> 00:13:14,166
Te marco después, ¿okay?
263
00:13:15,583 --> 00:13:16,917
Perdón.
264
00:13:17,041 --> 00:13:20,375
Era un asunto privado que no
podía ignorar.
265
00:13:21,500 --> 00:13:22,667
Eh... Señor Casas,
266
00:13:22,750 --> 00:13:25,291
creo que ya no sé en qué más
ayudarle.
267
00:13:25,417 --> 00:13:28,417
Solo me queda desearle suerte
con su artículo.
268
00:13:29,125 --> 00:13:30,333
Y, si me lo permite,
269
00:13:31,542 --> 00:13:34,083
tome todo lo que le dice Ismael
Serrano con pinzas.
270
00:13:34,166 --> 00:13:37,166
Cometió un acto inexcusable y
está intentando borrarlo
271
00:13:37,250 --> 00:13:40,125
al ponerse él mismo como la
víctima de la situación.
272
00:13:41,083 --> 00:13:43,291
Eso va a ser complicado,
licenciada, porque...
273
00:13:43,417 --> 00:13:45,875
Ismael Serrano se quitó la vida.
274
00:13:47,917 --> 00:13:49,125
- ¿Qué? - Sí.
275
00:13:49,625 --> 00:13:52,208
Se tiró por un puente después de
recibir su carta.
276
00:13:53,375 --> 00:13:56,208
Perdió la esperanza de limpiar
su nombre.
277
00:13:56,291 --> 00:13:58,125
Ese es el centro de mi artículo.
278
00:13:58,583 --> 00:13:59,917
Que tenga buena tarde.
279
00:14:15,792 --> 00:14:17,000
Hola amor.
280
00:14:17,917 --> 00:14:19,542
¿Es Gabriela Esquivel?
281
00:14:22,125 --> 00:14:24,709
Sabes muy bien de qué te estoy
hablando, papá.
282
00:14:25,834 --> 00:14:27,750
¿Dejaste a mi mamá por Gabriela?
283
00:14:30,041 --> 00:14:31,458
¿Quieres sentarte, amor?
284
00:14:44,834 --> 00:14:46,458
No fue algo que yo planeé...
285
00:14:48,375 --> 00:14:49,625
y ella tampoco.
286
00:14:51,667 --> 00:14:55,250
Nunca antes me había sucedido
algo así con nadie.
287
00:14:56,875 --> 00:14:58,667
Siempre le fui fiel a tu mamá.
288
00:14:59,959 --> 00:15:01,125
Hasta que no.
289
00:15:02,458 --> 00:15:03,625
Hasta que no.
290
00:15:07,542 --> 00:15:09,291
Gabriela y yo teníamos una...
291
00:15:10,458 --> 00:15:12,583
una amistad, simplemente.
292
00:15:14,542 --> 00:15:15,458
Nada más.
293
00:15:16,417 --> 00:15:19,417
Pero bueno, Gabriela es una
mujer muy inteligente y...
294
00:15:20,542 --> 00:15:23,917
y nos entendíamos muy bien a
nivel profesional.
295
00:15:25,375 --> 00:15:26,500
Pero...
296
00:15:28,458 --> 00:15:29,625
¿La amas?
297
00:15:34,333 --> 00:15:36,333
Me enamoré. Sí.
298
00:15:37,208 --> 00:15:38,917
Yo he sido muy feliz con tu
mamá.
299
00:15:39,709 --> 00:15:42,250
Y siempre le voy a estar
eternamente agradecido.
300
00:15:42,917 --> 00:15:44,417
Tenemos tres tesoros.
301
00:15:45,375 --> 00:15:47,500
Pero quiero seguir sintiéndome
vivo.
302
00:15:49,375 --> 00:15:53,041
Y siento que con Gabriela puedo
llegar a ser feliz.
303
00:15:54,083 --> 00:15:55,291
Solo espero que...
304
00:15:56,125 --> 00:15:58,083
no estropee la relación con mis
hijos,
305
00:15:58,917 --> 00:16:00,667
porque eso sí que me mataría.
306
00:16:04,625 --> 00:16:06,291
No podría perderte a ti.
307
00:16:08,125 --> 00:16:09,500
golpean a la puerta
308
00:16:10,125 --> 00:16:11,625
¿Sí, Norma?
309
00:16:11,750 --> 00:16:12,875
Lo buscan.
310
00:16:13,834 --> 00:16:15,000
¿Quién?
311
00:16:16,250 --> 00:16:18,291
Ay, hija, perdón. No sabía que
estabas aquí.
312
00:16:18,417 --> 00:16:19,625
Antonia: Hola, abuela.
313
00:16:19,750 --> 00:16:21,375
- ¿Estás bien? - Sí.
314
00:16:22,542 --> 00:16:23,709
Hola Carmela.
315
00:16:23,792 --> 00:16:25,291
Antonia: Con permiso.
316
00:16:25,417 --> 00:16:26,667
¿Saben qué? Carmela sí tenía un
punto, ¿eh?
317
00:16:26,750 --> 00:16:27,834
Tenía razón en algo.
318
00:16:27,917 --> 00:16:29,792
¿En lo de la soledad? Te mato.
319
00:16:29,917 --> 00:16:31,834
No, obviamente eso no. ríe
320
00:16:31,959 --> 00:16:34,500
Y entonces, ¿en qué va a tener
razón la pinche ruca,
321
00:16:34,625 --> 00:16:37,166
que piensa que dos años de
cuerno valen madre
322
00:16:37,291 --> 00:16:38,917
y que Eloísa tiene que cambiar
de estrategia?
323
00:16:39,000 --> 00:16:40,208
No, no, no.
324
00:16:40,959 --> 00:16:43,291
En que dos años, no son 25.
325
00:16:43,375 --> 00:16:45,542
Y eso si acaso realmente fueron
dos años,
326
00:16:45,625 --> 00:16:47,667
porque, así, ¿tiempo efectivo
qué habrán sido?
327
00:16:47,792 --> 00:16:49,417
¿Como cuatro meses en total?
328
00:16:49,959 --> 00:16:52,333
A ver, ¿cuántas veces se habrán
visto en una semana?
329
00:16:52,458 --> 00:16:53,959
Dos, tres...
330
00:16:54,667 --> 00:16:57,125
Y, además, digo, por muy poquito
tiempo.
331
00:16:57,625 --> 00:16:59,542
¿Y luego dormir juntos en la
misma cama?
332
00:16:59,625 --> 00:17:02,208
No, pues solamente que se
hubieran ido de viaje.
333
00:17:03,000 --> 00:17:05,458
- Piénsalo. - No, no. Prefiero
no.
334
00:17:05,542 --> 00:17:07,208
Las imágenes me torturan.
335
00:17:07,291 --> 00:17:08,917
Renata: No, no, pero... pérate.
336
00:17:09,000 --> 00:17:12,542
Nuestra Einstein tiene un punto,
tiene razón con los cálculos.
337
00:17:12,625 --> 00:17:15,250
Lo que a este hombre le ponía,
realmente, era que tú no te
338
00:17:15,333 --> 00:17:16,291
enteraras.
339
00:17:16,375 --> 00:17:17,750
Exactamente.
340
00:17:18,375 --> 00:17:21,709
Porque tener una relación
escondida es muy emocionante.
341
00:17:21,834 --> 00:17:23,000
¿No? Claro.
342
00:17:23,083 --> 00:17:24,750
Pero en el momento
343
00:17:26,041 --> 00:17:27,959
en que entra la cotidianidad,
344
00:17:29,458 --> 00:17:31,792
- todo se desmorona. - Renata:
Traducción.
345
00:17:32,166 --> 00:17:33,667
Se abre la cortina
346
00:17:33,750 --> 00:17:36,333
y ese hombre no se le vuelve a
parar ni con viejas.
347
00:17:36,417 --> 00:17:38,458
- Leticia ríe - Renata: La
cocina.
348
00:17:38,834 --> 00:17:39,917
Qué fina.
349
00:17:40,000 --> 00:17:41,208
Lety...
350
00:17:42,041 --> 00:17:43,333
No puedo dejar de pensar
351
00:17:43,458 --> 00:17:46,417
si hubiera podido hacer algo
para evitarlo.
352
00:17:47,417 --> 00:17:48,375
No.
353
00:17:48,834 --> 00:17:51,041
No, Elo. Que Octavio te haya
engañado,
354
00:17:51,709 --> 00:17:52,792
tiene que ver con él.
355
00:17:53,417 --> 00:17:55,667
Con sus inseguridades, con sus
miedos.
356
00:17:55,750 --> 00:17:57,583
No tiene nada que ver contigo.
357
00:17:57,709 --> 00:17:58,667
Es más...
358
00:17:58,750 --> 00:18:00,792
yo estoy muy segura que, pronto,
359
00:18:01,583 --> 00:18:02,709
más rápido de lo que crees, se
va a dar cuenta de que es una
360
00:18:02,792 --> 00:18:03,667
idiota
361
00:18:03,750 --> 00:18:05,417
- por haberte perdido. - Renata:
Bueno,
362
00:18:05,542 --> 00:18:07,750
y en lo que podemos celebrar en
grande, aquí hay tequila,
363
00:18:08,208 --> 00:18:09,917
- también mezcal, ¿eh? - Leticia
ríe
364
00:18:10,041 --> 00:18:11,875
Leticia: Mira, ya está borracha.
365
00:18:11,959 --> 00:18:15,709
Bueno, salud por el pitoflácido
de Octavio
366
00:18:16,375 --> 00:18:18,375
y por doña Carmela,
367
00:18:18,458 --> 00:18:20,250
viuda de Obregón.
368
00:18:21,208 --> 00:18:22,959
- ¡Fondo! - No, ¿qué fondo?
369
00:18:23,041 --> 00:18:24,500
¡Claro!
370
00:18:24,583 --> 00:18:28,375
Perdiste la sensatez ante una
mujer de 30 y tantos
371
00:18:29,083 --> 00:18:31,375
que te hace creer que eres joven
otra vez.
372
00:18:32,458 --> 00:18:33,583
No te preocupes.
373
00:18:34,166 --> 00:18:37,125
No eres el primero en caer en
esa tentación.
374
00:18:37,959 --> 00:18:40,125
Por supuesto, tampoco serás el
último.
375
00:18:40,667 --> 00:18:43,041
Mi relación con Gabriela no es
superficial.
376
00:18:44,208 --> 00:18:46,542
Y sí estoy pensando en una
relación seria.
377
00:18:46,959 --> 00:18:48,959
Obviamente, ya sé que no es...
378
00:18:50,083 --> 00:18:51,750
algo que puedas entender
379
00:18:52,417 --> 00:18:54,208
y menos que lo aceptes,
380
00:18:54,917 --> 00:18:57,333
pero sí quería ser honrado y
sincero contigo.
381
00:18:58,291 --> 00:18:59,583
Yo también.
382
00:18:59,709 --> 00:19:02,375
No vas a ser una vida al lado de
esa mujer.
383
00:19:03,041 --> 00:19:04,792
- ¿Es que crees...? - No serán
más que unos años.
384
00:19:04,917 --> 00:19:06,250
¿Qué? ¿Crees que no lo sé?
385
00:19:06,917 --> 00:19:08,875
Ya sé que ella en algún momento
se va aburrir,
386
00:19:08,959 --> 00:19:10,458
porque no le siga el ritmo o
porque no le puedo cumplir sus
387
00:19:10,583 --> 00:19:12,542
sueños.
388
00:19:13,083 --> 00:19:14,834
¿A qué te refieres con eso?
389
00:19:15,750 --> 00:19:18,625
¿Una familia? ¿Hijos?
390
00:19:19,417 --> 00:19:22,083
Eso es algo que ya tuviste y ya
viviste.
391
00:19:22,542 --> 00:19:24,709
Sé que en algún momento se va a
terminar,
392
00:19:24,792 --> 00:19:27,625
pero quiero vivirlo hasta donde
se pueda.
393
00:19:28,709 --> 00:19:29,875
Estás equivocado.
394
00:19:31,667 --> 00:19:33,000
Ella no se va aburrir.
395
00:19:34,500 --> 00:19:36,333
El que se va aburrir eres tú.
396
00:19:38,959 --> 00:19:42,375
La reacción de Eloísa estuvo
fuera de proporción.
397
00:19:43,625 --> 00:19:45,458
Correrte fue una tontería,
398
00:19:46,166 --> 00:19:47,417
pero se va a calmar
399
00:19:48,125 --> 00:19:49,458
y lo va a entender.
400
00:19:49,959 --> 00:19:50,875
Yo confío
401
00:19:51,542 --> 00:19:54,166
que tú hagas todo lo que esté a
tu alcance
402
00:19:54,667 --> 00:19:57,166
para recuperar tu matrimonio.
403
00:19:58,458 --> 00:19:59,625
Si es así...
404
00:20:01,667 --> 00:20:02,875
seré tu gran aliada.
405
00:20:04,291 --> 00:20:05,250
Si no...
406
00:20:06,166 --> 00:20:09,291
tu peor enemiga por echarle a
perder la vida a mi hija.
407
00:20:11,709 --> 00:20:13,000
Con permiso.
408
00:20:13,834 --> 00:20:15,959
Carmela se aleja
409
00:20:16,041 --> 00:20:17,208
puerta se abre
410
00:20:20,291 --> 00:20:21,208
Norma: Ay, eh...
411
00:20:21,333 --> 00:20:22,458
Disculpe, licenciado,
412
00:20:23,000 --> 00:20:25,458
pero ya lo están esperando en la
sala de juntas.
413
00:20:30,041 --> 00:20:31,250
Gracias, Norma.
414
00:20:39,500 --> 00:20:42,083
¿De qué se trata esta junta de
emergencia?
415
00:20:42,709 --> 00:20:43,917
Nicolás.
416
00:20:47,083 --> 00:20:48,500
¿Pasó algo con Enrique?
417
00:20:49,000 --> 00:20:50,041
Gabriela: No.
418
00:20:50,625 --> 00:20:52,500
Ismael Serrano se quitó la vida.
419
00:20:52,875 --> 00:20:53,875
Ayer.
420
00:20:54,542 --> 00:20:56,041
Se aventó de un puente.
421
00:20:56,125 --> 00:20:57,917
Y un pinche periodista está
escribiendo un reportaje,
422
00:20:58,041 --> 00:21:00,750
diciendo que es culpa de la
empresa y de mi papá, cabrón.
423
00:21:00,875 --> 00:21:02,375
¿Qué periodista?
424
00:21:02,458 --> 00:21:04,500
El periodista de Objetivo Uno
estuvo en mi oficina.
425
00:21:04,583 --> 00:21:06,291
Fue él quien me dio la noticia.
426
00:21:06,959 --> 00:21:08,583
Por cierto, se va a poner en
contacto contigo
427
00:21:08,709 --> 00:21:11,083
porque sabe que tú manejaste el
asunto desde el principio.
428
00:21:12,375 --> 00:21:13,625
Okay.
429
00:21:14,208 --> 00:21:16,750
Bueno, calma, ningún periodista
nos va a intimidar, ¿sí?
430
00:21:16,875 --> 00:21:18,709
Así que yo me ocupo de todo.
431
00:21:19,875 --> 00:21:21,417
¿Cómo?
432
00:21:21,542 --> 00:21:23,333
- Tú no te preocupes por eso. -
No, es que sí me preocupo.
433
00:21:23,417 --> 00:21:25,667
Me gustaría saber cómo lo vas a
manejar.
434
00:21:26,458 --> 00:21:28,125
¿Qué? ¿Dudas de mi criterio?
435
00:21:28,250 --> 00:21:31,000
¿El criterio de un güey que
llevó a un tipo al suicidio?
436
00:21:31,083 --> 00:21:32,291
Está difícil, ¿no?
437
00:21:32,417 --> 00:21:34,959
Todas y cada una de las
decisiones
438
00:21:35,083 --> 00:21:37,709
fueron avaladas por tu papá,
Nicolás.
439
00:21:38,250 --> 00:21:39,417
Todas.
440
00:21:41,583 --> 00:21:44,542
Nicolás, entiendo que estés
preocupado con todo este asunto,
441
00:21:44,625 --> 00:21:46,583
pero la decisión de quitarse la
vida
442
00:21:46,709 --> 00:21:49,083
fue únicamente de Serrano.
443
00:21:49,208 --> 00:21:50,375
¿Sí?
444
00:21:51,250 --> 00:21:53,000
Sé que es un hecho lamentable,
445
00:21:53,083 --> 00:21:55,166
pero el único responsable es él.
446
00:21:55,709 --> 00:21:58,041
Y eso es lo que le vamos a decir
al periodista.
447
00:21:58,417 --> 00:21:59,875
- Sí. - Nicolás: No.
448
00:21:59,959 --> 00:22:01,792
No, mejor tú encárgate de tu
bufete y de ti mismo
449
00:22:01,917 --> 00:22:03,625
y Gabriela y yo nos encargamos
de la empresa.
450
00:22:03,750 --> 00:22:06,500
Nos juntamos el domingo y te
digo lo que pienso
451
00:22:06,625 --> 00:22:08,125
que creo que debemos hacer.
452
00:22:08,250 --> 00:22:10,291
¿Comemos en tu departamento, por
algún lugar cerca?
453
00:22:10,375 --> 00:22:11,667
¿Perdón?
454
00:22:11,792 --> 00:22:13,625
¿Qué significa que me ocupe de
mi bufete?
455
00:22:14,208 --> 00:22:17,125
Que mi papá no puede pagar por
los errores de tu mal manejo.
456
00:22:17,250 --> 00:22:18,583
Es así de simple.
457
00:22:19,333 --> 00:22:20,542
Yo, como su hijo, estoy en la
obligación de velar por sus
458
00:22:20,625 --> 00:22:21,542
intereses.
459
00:22:21,625 --> 00:22:22,959
¿Qué piensa Enrique?
460
00:22:23,375 --> 00:22:24,709
Prefiero hablar con él.
461
00:22:24,792 --> 00:22:26,542
Salió de viaje esta mañana y me
dejó a cargo.
462
00:22:26,625 --> 00:22:29,375
Estás hablando con el nuevo
representante legal del grupo.
463
00:22:39,291 --> 00:22:40,792
Nico...
464
00:22:41,625 --> 00:22:43,583
el licenciado Hidalgo lleva
arreglando los asuntos de tu
465
00:22:43,667 --> 00:22:45,083
papá por más de 20 años.
466
00:22:45,166 --> 00:22:47,291
Y ya está grande, igual que mi
papá.
467
00:22:48,166 --> 00:22:50,500
Y sin embargo, siguen
resolviendo los pedos,
468
00:22:50,583 --> 00:22:52,125
como se hacía cuando tenían
nuestra edad.
469
00:22:52,208 --> 00:22:55,083
Octavio: Cancélame todo por hoy,
Norma. Por favor.
470
00:23:03,709 --> 00:23:06,250
Renata: El hijo de Villalobos le
estaba tratando
471
00:23:06,333 --> 00:23:08,000
de bajar la bicicleta a Octavio.
472
00:23:08,125 --> 00:23:11,041
Es por eso que él la montó, para
que no se la quitaran.
473
00:23:11,166 --> 00:23:14,417
Entonces ahí fue cuando llegaste
al departamento
474
00:23:14,500 --> 00:23:16,375
y los encontraste quemando
calorías.
475
00:23:16,500 --> 00:23:17,959
Leticia: Ay, Renata, ¿es en
serio?
476
00:23:18,041 --> 00:23:20,125
A ver... No lo estoy diciendo
por molestarla,
477
00:23:20,208 --> 00:23:23,375
sino porque, ahora, a quien le
van a pedalear la bicicleta
478
00:23:23,500 --> 00:23:24,875
va a ser a Octavio.
479
00:23:25,000 --> 00:23:27,583
Entonces, ahora no solo soy un
par de zapatos viejos,
480
00:23:27,667 --> 00:23:31,208
sino una bicicleta que Octavio
dejó ahí para que se oxidara.
481
00:23:31,291 --> 00:23:33,917
No, y que jura que nunca más
nadie en la vida te va a querer
482
00:23:34,041 --> 00:23:36,041
tocar.
483
00:23:36,542 --> 00:23:37,625
¡Pinche pendejo!
484
00:23:38,083 --> 00:23:39,750
Leticia: Ya basta de metáforas,
¿no?
485
00:23:39,875 --> 00:23:42,875
Ni eres una bicicleta oxidada,
ni eres unos zapatos viejos,
486
00:23:43,000 --> 00:23:44,375
eres una mujer.
487
00:23:45,041 --> 00:23:46,792
Renata: Y que, cuando regrese,
488
00:23:46,875 --> 00:23:49,291
te vea feliz, extasiada.
489
00:23:49,834 --> 00:23:51,458
Esa es la mejor venganza
490
00:23:51,542 --> 00:23:54,125
que se le puede hacer a alguien
que te hizo daño.
491
00:23:54,208 --> 00:23:55,500
Que te lo digo yo.
492
00:23:56,667 --> 00:23:57,792
Salud.
493
00:23:58,542 --> 00:23:59,750
- Leticia: Salud. - Salud.
494
00:23:59,875 --> 00:24:00,875
Salud.
495
00:24:01,375 --> 00:24:03,125
Si le hubiera dicho lo del
suicidio antes,
496
00:24:03,208 --> 00:24:04,750
le hubiera sacado más
información.
497
00:24:04,875 --> 00:24:08,125
A parte, ella tiene algo con el
licenciado este, Hidalgo.
498
00:24:08,667 --> 00:24:09,667
¿Sí?
499
00:24:10,583 --> 00:24:15,208
Sí, estoy buscando a la señorita
o señora Sofía Salamanca.
500
00:24:15,750 --> 00:24:18,000
Oye, me tengo que ir a negociar
tu reportaje.
501
00:24:18,917 --> 00:24:22,291
Pablo Casas, de la revista
Objetivo Uno.
502
00:24:22,667 --> 00:24:23,667
¿Quién es Sofía?
503
00:24:23,750 --> 00:24:25,709
Sí, por supuesto. Aquí espero.
504
00:24:25,792 --> 00:24:27,041
No se preocupe.
505
00:24:27,750 --> 00:24:30,792
Trabajó en la embotelladora de
Villalobos hace diez años.
506
00:24:31,959 --> 00:24:34,875
Le puso la denuncia a Ismael
Serrano de acoso sexual.
507
00:24:35,458 --> 00:24:36,792
Ismael ya la había contactado,
508
00:24:36,917 --> 00:24:39,000
pero al final no pudo hablar con
ella.
509
00:24:39,083 --> 00:24:40,917
Me lo dejó en la carpeta. ¿Sí?
510
00:24:41,917 --> 00:24:42,875
¿El lunes?
511
00:24:42,959 --> 00:24:45,000
Perfecto, perfecto. ¿A qué hora?
512
00:24:46,125 --> 00:24:48,166
Sí, sí. Ahí estaré.
513
00:24:50,750 --> 00:24:53,208
Gabriela sabía que Ismael
Serrano iba a estar ahí.
514
00:24:54,041 --> 00:24:55,625
Y no le sorprendió que yo fuera
a la boda.
515
00:24:55,709 --> 00:24:58,041
Hay alguien en la revista que
está coludido.
516
00:24:58,125 --> 00:25:00,792
Güey, me tengo que ir. Tengo que
ir saliendo, ¿eh?
517
00:25:06,959 --> 00:25:09,000
música melancólica
518
00:25:41,917 --> 00:25:43,750
bullicio urbano
519
00:25:46,166 --> 00:25:48,125
Aquí. Yo lo había puesto por
aquí.
520
00:25:48,542 --> 00:25:50,417
Güey, ¿no viste mi celular?
521
00:25:51,291 --> 00:25:54,083
Busca en el sillón, ahí te
quedaste dormida anoche.
522
00:25:55,959 --> 00:25:57,166
Ay, aquí está.
523
00:26:01,667 --> 00:26:02,834
¿Qué crees?
524
00:26:03,250 --> 00:26:04,542
¿Qué?
525
00:26:04,667 --> 00:26:07,250
Hay un mensaje de Pablo
preguntando por ti.
526
00:26:08,083 --> 00:26:10,166
Estoy enterrando mi matrimonio,
Ren.
527
00:26:10,291 --> 00:26:11,542
No me interesa.
528
00:26:13,000 --> 00:26:15,875
Bueno, pero no le vayas a
contestar eso.
529
00:26:16,000 --> 00:26:17,166
Obviamente no.
530
00:26:17,250 --> 00:26:20,083
Es solamente una prueba de que
allá afuera
531
00:26:20,208 --> 00:26:22,083
hay una persona pensando en ti,
532
00:26:22,208 --> 00:26:24,417
en lo que tú terminas todo esto
del velorio,
533
00:26:24,542 --> 00:26:25,750
y nada más.
534
00:26:29,375 --> 00:26:30,959
¿Todo bien con Bernardo?
535
00:26:31,041 --> 00:26:32,417
Nada, nada más le dije que me
voy a quedar otro día aquí
536
00:26:32,542 --> 00:26:33,875
y que mañana nos vemos en la
casa.
537
00:26:34,000 --> 00:26:34,959
Gracias.
538
00:26:35,041 --> 00:26:36,709
Gracias otra vez a las dos.
539
00:26:38,000 --> 00:26:40,083
Oye, amiga, ¿tú crees que
hubiera sido mejor
540
00:26:40,208 --> 00:26:41,709
no saber quién era la mujer?
541
00:26:42,208 --> 00:26:44,583
Digo, si Octavio hubiera
cumplido
542
00:26:44,709 --> 00:26:46,166
lo que prometió de dejarla,
543
00:26:46,250 --> 00:26:47,959
¿hubieras preferido no saber?
544
00:26:48,333 --> 00:26:49,667
¿o mejor sí?
545
00:26:49,750 --> 00:26:53,375
¿Crees que Bernardo te puso los
cuernos?
546
00:26:55,709 --> 00:26:58,125
Porque, si es así, tenemos que
crear un club.
547
00:26:58,250 --> 00:27:01,333
No sé. A ciencia cierta no sé si
me puso los cuernos o no.
548
00:27:01,875 --> 00:27:03,875
Y ese es el problema.
549
00:27:03,959 --> 00:27:05,333
Pues, ahora que me di cuenta que
Bernardo es capaz de guardar un
550
00:27:05,417 --> 00:27:06,333
secreto
551
00:27:06,417 --> 00:27:08,291
como el de Octavio durante dos
años,
552
00:27:08,417 --> 00:27:10,917
sin que yo sospechara
absolutamente nada...
553
00:27:11,375 --> 00:27:12,500
Te cagaste.
554
00:27:12,583 --> 00:27:14,000
- Pues sí. - Eloísa: A ver...
555
00:27:14,458 --> 00:27:16,500
Bernardo jamás te haría daño,
Lety.
556
00:27:18,083 --> 00:27:19,667
Renata: Yo estoy de acuerdo,
porque...
557
00:27:19,750 --> 00:27:23,083
su matrimonio siempre ha sido
perfecto, amoroso...
558
00:27:23,166 --> 00:27:24,750
Hasta daban hueva, amiga.
559
00:27:24,875 --> 00:27:27,375
No. Bueno, no siempre ha sido
perfecto. Ustedes se acuerdan.
560
00:27:27,917 --> 00:27:30,125
Cuando estuvimos pasando por el
tratamiento de fertilidad,
561
00:27:30,250 --> 00:27:31,083
pues...
562
00:27:31,208 --> 00:27:33,500
- Sí. - Fue un momento muy
difícil.
563
00:27:33,959 --> 00:27:35,083
Yo estaba...
564
00:27:36,041 --> 00:27:37,750
- Pues muy mal. - Renata: Por
supuesto.
565
00:27:37,875 --> 00:27:41,792
Cuando estabas como psicótica y
después te ponías a llorar.
566
00:27:41,875 --> 00:27:42,959
¿Cómo olvidarlo? Pero...
567
00:27:43,041 --> 00:27:44,625
Eso fue por las hormonas.
568
00:27:44,750 --> 00:27:45,792
Renata: Pues sí.
569
00:27:46,333 --> 00:27:48,291
¿Apoco crees que, en esa época,
570
00:27:48,417 --> 00:27:50,417
Bernardo tuvo que ver con
alguien?
571
00:27:50,500 --> 00:27:52,959
Te juro que, si me lo hubieras
preguntado hace unos días,
572
00:27:53,041 --> 00:27:55,125
te hubiera dicho, con toda
certeza que no.
573
00:27:55,250 --> 00:27:56,542
Que claro que no.
574
00:27:56,625 --> 00:27:58,667
Pero ahora... no sé.
575
00:28:00,625 --> 00:28:03,166
Yo creo que lo que tú necesitas
es desayunar.
576
00:28:03,291 --> 00:28:04,792
- Porque, aparte, anoche... -
Sí.
577
00:28:04,917 --> 00:28:06,250
...ni siquiera cenaste, así que
vamos a la cocina.
578
00:28:06,333 --> 00:28:08,041
Eloísa: Ahora las alcanzo.
Vayan.
579
00:28:08,125 --> 00:28:09,500
Lety...
580
00:28:13,458 --> 00:28:16,000
Si Octavio hubiera dejado a esa
mujer,
581
00:28:17,125 --> 00:28:18,750
hubiera preferido no saber.
582
00:28:19,792 --> 00:28:21,000
Okay.
583
00:28:22,166 --> 00:28:23,375
Ya las alcanzo.
584
00:28:29,625 --> 00:28:31,583
música emotiva
585
00:28:37,333 --> 00:28:40,041
Pablo: Joven promesa del arte,
señorita Eloísa Obregón,
586
00:28:40,166 --> 00:28:42,792
declarada ganadora del concurso
Futuros Talentos.
587
00:28:43,500 --> 00:28:47,500
El artículo está en el número
146 con una foto.
588
00:28:47,583 --> 00:28:49,792
Debió de ser alumna de la
Facultad de Artes.
589
00:28:50,417 --> 00:28:52,625
Sí, sí. Como le decía, me
gustaría saber quién es el
590
00:28:52,709 --> 00:28:53,667
comprador.
591
00:28:53,750 --> 00:28:56,542
En el artículo dice que hubo un
comprador,
592
00:28:56,667 --> 00:28:58,959
pero no da detalles de quién
fue.
593
00:29:00,041 --> 00:29:03,250
Hace nada, yo era la señorita
Obregón en la universidad.
594
00:29:04,166 --> 00:29:07,166
Qué rápido pasa una mujer de ser
niña a señorita.
595
00:29:08,041 --> 00:29:10,625
Y de ahí a señora, a señora
de...
596
00:29:10,709 --> 00:29:12,917
Y las que tienen hijos, a mamá
de...
597
00:29:13,041 --> 00:29:14,834
No todas las que tienen hijos.
598
00:29:15,667 --> 00:29:18,750
Aunque estés distanciada de Zoe,
sigues siendo su mamá.
599
00:29:20,041 --> 00:29:23,083
Pues yo no creo que ella opine
lo mismo si se lo preguntas.
600
00:29:24,208 --> 00:29:28,000
Yo creo que lo único bueno de
que Zoe me odie
601
00:29:28,083 --> 00:29:31,333
es que nunca tuve que ser la
mamita de nadie en la escuela.
602
00:29:31,417 --> 00:29:32,417
Yo sí.
603
00:29:32,542 --> 00:29:33,750
Y siempre seré mamá.
604
00:29:34,709 --> 00:29:36,208
Pero ahora que mis hijos son
adultos y ya no soy la señora de
605
00:29:36,333 --> 00:29:38,333
nadie...
606
00:29:38,792 --> 00:29:39,792
¿qué soy?
607
00:29:39,875 --> 00:29:41,667
Una mujer y con eso es
suficiente.
608
00:29:41,750 --> 00:29:43,834
Sí, pero eso suena muy
aterrador.
609
00:29:43,917 --> 00:29:46,667
Bueno, pero los cambios son
aterradores.
610
00:29:46,750 --> 00:29:48,291
¿Saben cómo me siento? Como...
611
00:29:48,417 --> 00:29:49,917
Como en una avioneta a mitad del
cielo
612
00:29:50,041 --> 00:29:53,083
con la puerta abierta y tengo
que lanzarme al vacío
613
00:29:53,208 --> 00:29:55,417
confiando en que se abra mi
paracaídas.
614
00:29:55,500 --> 00:29:59,166
Pero no tengo la menor idea si
se va a abrir.
615
00:29:59,250 --> 00:30:01,458
Ay no, por favor. Otra metáfora.
616
00:30:01,583 --> 00:30:04,250
Ay no, por favor. ríe Es que
ya...
617
00:30:05,417 --> 00:30:08,083
Sí saben que es lo opuesto a una
metáfora, ¿verdad?
618
00:30:08,542 --> 00:30:10,417
música tensa
619
00:30:20,250 --> 00:30:22,208
- Octavio: Perdón. - No pasa
nada.
620
00:30:24,417 --> 00:30:25,875
Octavio: Perdón, no sé qué me
pasa.
621
00:30:25,959 --> 00:30:27,667
- No pasa nada. - Octavio: ...ta
madre.
622
00:30:27,792 --> 00:30:29,500
- Ay. - Perdón.
623
00:30:31,417 --> 00:30:32,959
Amor, a ver...
624
00:30:33,041 --> 00:30:35,083
En las últimas 36 horas
625
00:30:35,166 --> 00:30:37,750
pasaron muchísimas cosas. Traes
mil.
626
00:30:38,792 --> 00:30:41,250
Las cosas en la cabeza. Eso es
lo que pasa, ¿okay?
627
00:30:41,333 --> 00:30:43,166
Pues sí, en parte sí.
628
00:30:44,959 --> 00:30:48,667
Pero también me caga ese cabrón
de Nicolás. También es su culpa.
629
00:30:50,792 --> 00:30:52,709
A ver, él está...
630
00:30:53,291 --> 00:30:55,250
preocupado por lo de Serrano,
igual que tú.
631
00:30:55,333 --> 00:30:56,750
No te lo tomes personal.
632
00:30:57,500 --> 00:30:58,834
¿No lo tomo personal?
633
00:30:59,625 --> 00:31:00,792
Ese cabrón te desnuda con la
mirada y, claro, como ya sabe lo
634
00:31:00,917 --> 00:31:01,834
que hay,
635
00:31:01,959 --> 00:31:03,500
pues no se tiene que imaginar
nada.
636
00:31:03,625 --> 00:31:06,125
¿Sabes qué? Estás insoportable,
mejor me voy a bañar.
637
00:31:06,250 --> 00:31:07,667
Perdón, perdón.
638
00:31:09,875 --> 00:31:11,667
Pero no debiste acostarte con tu
jefe.
639
00:31:11,750 --> 00:31:12,792
No era mi jefe.
640
00:31:13,500 --> 00:31:15,375
Y no sé si te acuerdas, pero tú
y yo no estábamos juntos
641
00:31:15,500 --> 00:31:17,041
porque decidiste irte con tu
esposa.
642
00:31:17,166 --> 00:31:18,583
Bueno, pues ahora sí lo es.
643
00:31:19,500 --> 00:31:22,917
Y te recuerdo que dejé a mi
esposa para quedarme contigo.
644
00:31:23,000 --> 00:31:25,333
Por eso no va a pasar nada entre
él y yo,
645
00:31:25,417 --> 00:31:28,208
más que una relación laboral que
puedo manejar.
646
00:31:29,291 --> 00:31:30,667
Te pido que confíes en mí y que
me dejes manejarlo a mi manera,
647
00:31:30,792 --> 00:31:32,792
¿sí?
648
00:31:33,750 --> 00:31:34,917
¿Mmm?
649
00:31:38,792 --> 00:31:41,542
No y que ni se le ocurra ir al
bufete, porque te lo juro que la
650
00:31:41,667 --> 00:31:42,834
mato, Tomás.
651
00:31:42,959 --> 00:31:45,291
Es que, no mames, todavía yo
contándole de mis papás el día
652
00:31:45,375 --> 00:31:46,291
del bar.
653
00:31:46,375 --> 00:31:47,750
Con razón se puso así.
654
00:31:48,208 --> 00:31:49,500
No lo puedo creer.
655
00:31:50,166 --> 00:31:51,333
Ven.
656
00:31:57,375 --> 00:31:58,625
Ay, no... Tomás, no.
657
00:31:58,709 --> 00:32:00,458
- ¿Qué? ¿Te duelen? - Sí,
muchísimo.
658
00:32:00,542 --> 00:32:01,834
Pero, ¿te duele de...
659
00:32:02,291 --> 00:32:03,625
doctor, o...?
660
00:32:03,709 --> 00:32:05,917
No, no seas tonto. Seguramente
estoy ovulando.
661
00:32:06,792 --> 00:32:08,375
No, pues... Puedo usar condón,
¿no?
662
00:32:08,458 --> 00:32:10,458
No. Ahorita no tengo ganas.
663
00:32:13,375 --> 00:32:14,792
- Matilde: Hola, abu. - Hola.
664
00:32:14,875 --> 00:32:16,166
Matilde: ¿Cómo estás?
665
00:32:16,709 --> 00:32:18,250
- Que lindo verte. - Igual.
666
00:32:18,375 --> 00:32:20,417
- Hola. Mucho gusto. - Ella es
Alana, mi amiga.
667
00:32:20,542 --> 00:32:23,917
Carmela: Mucho gusto. Mira nada
más todo el porte de bailarina.
668
00:32:24,041 --> 00:32:26,291
- Gracias. - Siéntense,
siéntense.
669
00:32:27,709 --> 00:32:29,291
Muy bien, cuéntame.
670
00:32:29,375 --> 00:32:31,083
Ganaste la mención honorífica
671
00:32:31,208 --> 00:32:32,625
en la audición de ballet,
¿verdad?
672
00:32:32,750 --> 00:32:36,291
Sí, me ofrecieron una beca en
Juilliard y en París.
673
00:32:36,417 --> 00:32:39,000
Bueno, qué maravilla.
674
00:32:39,083 --> 00:32:41,000
No... Se van a pelear todos por
ti.
675
00:32:41,083 --> 00:32:45,083
Ay... En las dos escuelas he
estado en distintos programas de
676
00:32:45,166 --> 00:32:46,125
verano.
677
00:32:46,250 --> 00:32:48,542
También he estado en distintas
competencias.
678
00:32:48,625 --> 00:32:51,458
Muy bien, muchas felicidades.
679
00:32:52,083 --> 00:32:55,333
Mati, siéntate bien, derechita,
como tu amiga.
680
00:32:55,417 --> 00:32:56,709
Eso.
681
00:32:56,792 --> 00:32:58,709
- Carmela: Rosy. - ¿Le sirvo de
cenar, señora?
682
00:32:58,792 --> 00:32:59,917
No, a mí no,
683
00:33:00,041 --> 00:33:01,667
¿pero qué se les ofrece a
ustedes?
684
00:33:01,750 --> 00:33:04,041
Yo no ceno, muchas gracias.
Eh...
685
00:33:04,125 --> 00:33:06,417
¿Te podría encargar un tecito?
Muchas gracias.
686
00:33:06,542 --> 00:33:08,792
Yo... Yo también un té, por
favor. Gracias, Rosy.
687
00:33:08,917 --> 00:33:11,792
Muy bien. Está bien que aprendas
de tu amiga.
688
00:33:12,834 --> 00:33:14,250
Yo las voy a dejar,
689
00:33:14,333 --> 00:33:16,166
porque yo estoy un poquito
cansada por el viaje.
690
00:33:16,291 --> 00:33:17,583
Pero estás en tu casa, ¿eh, mi
amor?
691
00:33:17,667 --> 00:33:19,291
- Muchas gracias. - Muchas
felicidades.
692
00:33:19,417 --> 00:33:21,792
- Gracias. - Me voy a llevar mi
tecito.
693
00:33:22,458 --> 00:33:24,500
- Descansa, te quiero. - Sí, mi
amor. Yo también.
694
00:33:24,625 --> 00:33:25,583
Chao.
695
00:33:25,667 --> 00:33:26,875
Carmela se aleja
696
00:33:27,750 --> 00:33:29,375
¿Neta no tienes hambre?
697
00:33:29,917 --> 00:33:31,458
No.
698
00:33:31,583 --> 00:33:33,709
Yo me podría comer una
hamburguesa con papas ahorita.
699
00:33:38,291 --> 00:33:41,291
- ¿Qué tanto haces, eh? - Nada,
mandando unos mails.
700
00:33:41,667 --> 00:33:43,000
¿Quieres algo de tomar?
701
00:33:43,125 --> 00:33:44,500
No, gracias.
702
00:33:49,291 --> 00:33:50,542
No, esto ya.
703
00:33:56,250 --> 00:33:57,417
Antonia: Pero...
704
00:33:58,750 --> 00:34:01,834
Javier, ¿tú te bañas con ajo o
qué pedo?
705
00:34:01,917 --> 00:34:03,375
Apestas siempre.
706
00:34:03,500 --> 00:34:07,166
Para tu información, el ajo es
un antibiótico natural.
707
00:34:08,208 --> 00:34:10,417
Por eso, así como me ves, no me
enfermo.
708
00:34:10,500 --> 00:34:11,709
¡Qué asco!
709
00:34:16,500 --> 00:34:17,917
- ¿Qué? - Me urge que ya te den
trabajo
710
00:34:18,000 --> 00:34:20,834
en el bufete y te vayas de aquí.
Ya no lo soporto.
711
00:34:23,709 --> 00:34:25,166
¿Ahora que le dijiste?
712
00:34:25,250 --> 00:34:27,500
Güey, no sé cómo aguantas su
pinche humor siempre.
713
00:34:27,583 --> 00:34:30,125
Ya te pedí que, por favor, no te
peles con ella, cabrón.
714
00:34:30,208 --> 00:34:31,458
Así empiezan, ¿eh?
715
00:34:33,333 --> 00:34:35,542
Toni, ¿quieres que te lleve
algo?
716
00:34:35,667 --> 00:34:37,083
Antonia: Sí, amor. Ven.
717
00:34:40,208 --> 00:34:41,959
Ay, mamá.
718
00:34:42,041 --> 00:34:43,041
No soy una bebé como para que
estés averiguando si voy a cenar
719
00:34:43,166 --> 00:34:45,166
o no.
720
00:34:46,083 --> 00:34:48,083
Sí, sí, ya me voy a sentar con
la abuela.
721
00:34:48,208 --> 00:34:50,959
Sí, mañana llego... llego por la
noche, ¿okay?
722
00:34:51,041 --> 00:34:52,709
Bye. Bye.
723
00:34:53,208 --> 00:34:54,250
chilla emocionada
724
00:34:54,375 --> 00:34:56,458
Si mi abuela nos viera, se
muere.
725
00:34:59,875 --> 00:35:01,083
¡Oh!
726
00:35:02,041 --> 00:35:03,333
¡Oh!
727
00:35:09,834 --> 00:35:13,750
Hace como dos años que... que no
me como una hamburguesa.
728
00:35:13,875 --> 00:35:14,959
¿Neta?
729
00:35:15,750 --> 00:35:17,834
No sé, como que siento muchísima
culpa.
730
00:35:17,917 --> 00:35:20,917
¡No! ¿Por qué culpable? Pues si
no te la vas a comer.
731
00:35:21,041 --> 00:35:22,458
¿Y cómo la voy a vomitar?
732
00:35:22,583 --> 00:35:24,458
No, te la vas a meter a la boca,
733
00:35:24,583 --> 00:35:27,709
la masticas y antes de tragarla
la escupes.
734
00:35:28,250 --> 00:35:30,166
- ¿Neta? - Neta.
735
00:35:31,500 --> 00:35:34,709
No, pero, a ver... Lo de comer y
vomitar lo estaba llevando bien.
736
00:35:35,250 --> 00:35:36,709
Pero con esto no funciona.
737
00:35:36,792 --> 00:35:39,291
Tiene muchísima grasa y muchas
calorías.
738
00:35:39,417 --> 00:35:41,625
- Sí, es cierto. - Yo sé lo que
te digo.
739
00:35:42,083 --> 00:35:43,291
Okay.
740
00:35:43,709 --> 00:35:44,875
Mira.
741
00:35:47,291 --> 00:35:48,458
Mmm...
742
00:35:49,375 --> 00:35:50,542
Ujú.
743
00:35:55,667 --> 00:35:56,834
¿Mmm?
744
00:36:02,125 --> 00:36:03,834
música tensa
745
00:36:09,750 --> 00:36:11,000
Si te concentras,
746
00:36:11,125 --> 00:36:13,417
es como si verdad te la
estuvieras comiendo.
747
00:36:15,166 --> 00:36:16,375
Ya, ya, ya.
748
00:36:20,417 --> 00:36:22,458
gimen
749
00:36:25,000 --> 00:36:26,250
Está buena, ¿no?
750
00:36:28,750 --> 00:36:29,875
Sí.
751
00:36:53,875 --> 00:36:56,709
Gabriela: Otra cosa que creo que
es importante es esto,
752
00:36:56,834 --> 00:36:58,542
que es el informe que se hizo de
Serrano
753
00:36:58,667 --> 00:37:00,375
como empleado después de la
queja.
754
00:37:00,500 --> 00:37:02,583
Creo que no podemos dejarlo
fuera.
755
00:37:03,625 --> 00:37:04,792
¿No?
756
00:37:06,667 --> 00:37:08,458
ríe ¿Me estás escuchando?
757
00:37:09,542 --> 00:37:12,250
Perdón, es que... Pues es
difícil prestar atención frente
758
00:37:12,333 --> 00:37:14,333
a una mujer tan bonita.
759
00:37:16,291 --> 00:37:17,458
Voy recogiendo.
760
00:37:18,000 --> 00:37:19,166
¿Cafecito?
761
00:37:20,208 --> 00:37:21,542
Mejor un whisky, ¿no?
762
00:37:21,667 --> 00:37:23,208
Estamos trabajando.
763
00:37:24,959 --> 00:37:26,375
Sigo pensando
764
00:37:26,500 --> 00:37:29,125
que Octavio debería de hacerse
cargo del periodista
765
00:37:29,208 --> 00:37:31,000
con el artículo de Serrano.
766
00:37:31,875 --> 00:37:34,333
- Me parece importante. - tocan
a la puerta
767
00:37:35,250 --> 00:37:37,125
Gabriela: ¿Puedes abrir, por fa?
768
00:37:40,542 --> 00:37:41,834
tocan a la puerta
769
00:37:46,625 --> 00:37:49,500
- Octavio: ¿Cómo estás, Nicolás?
- Octavio, ¿qué haces aquí?
770
00:37:49,583 --> 00:37:50,834
Octavio: ¿Todo bien?
771
00:37:51,709 --> 00:37:53,000
Todo bien, todo bien.
772
00:37:53,875 --> 00:37:54,834
Gabriela,
773
00:37:55,250 --> 00:37:56,458
¿cómo estás?
774
00:37:57,166 --> 00:37:58,500
Tengo que hablar contigo.
775
00:37:58,583 --> 00:38:00,083
¿Cómo sabías que estaba aquí?
776
00:38:00,208 --> 00:38:02,041
Lo comentaste en la junta del
viernes.
777
00:38:03,041 --> 00:38:04,583
Se trata de algo importante.
778
00:38:05,125 --> 00:38:06,542
Pues va a tener que esperar a
mañana.
779
00:38:06,625 --> 00:38:08,500
Por ahora estoy trabajando con
Gabriela.
780
00:38:16,667 --> 00:38:17,709
Guau.
781
00:38:17,792 --> 00:38:18,834
Creo que mejor me voy.
782
00:38:18,917 --> 00:38:20,959
No, Nico. Por favor, espera.
783
00:38:23,083 --> 00:38:25,250
Nicolás: Te veo mañana en el
despacho.
784
00:38:29,583 --> 00:38:30,792
No mames, Octavio.
785
00:38:30,917 --> 00:38:32,542
O sea, ¿vienes a ver si me
cachas
786
00:38:32,625 --> 00:38:34,542
o a asegurarte de que me quede
sin trabajo?
787
00:38:34,625 --> 00:38:36,834
Porque ahora sí te firmo, me van
a correr.
788
00:38:36,917 --> 00:38:38,583
No digas tonterías.
789
00:38:38,709 --> 00:38:41,458
Únicamente vine a garantizarte
que ese cabrón no te corra.
790
00:38:44,709 --> 00:38:45,875
Octavio resopla
791
00:38:46,375 --> 00:38:47,583
puerta se abre
792
00:38:52,125 --> 00:38:53,375
¡Nicolás!
793
00:38:53,458 --> 00:38:55,166
- alarma de auto se desactiva -
Ey...
794
00:38:56,083 --> 00:38:58,125
Oye, no sé qué insinuaste allá
arriba,
795
00:38:58,250 --> 00:39:01,250
pero mi relación con Gabriela es
estrictamente laboral.
796
00:39:01,792 --> 00:39:03,291
Obviamente tenemos una relación
de amistad
797
00:39:03,417 --> 00:39:05,625
por los años que llevamos
trabajando juntos,
798
00:39:05,750 --> 00:39:06,917
pero vine por ti.
799
00:39:07,625 --> 00:39:10,208
Tú no puedes estar ahí en su
departamento un fin de semana
800
00:39:10,291 --> 00:39:11,834
y mucho menos bebiendo.
801
00:39:11,959 --> 00:39:15,208
Ella se puede sentir presionada.
¿Sabes cómo se llama eso?
802
00:39:16,333 --> 00:39:17,917
Hostigamiento sexual.
803
00:39:19,083 --> 00:39:20,125
¿Hostigamiento sexual?
804
00:39:20,250 --> 00:39:21,792
- Sí. - ¿De qué hablas?
805
00:39:21,917 --> 00:39:23,917
Para tu conocimiento, Gabriela y
yo ya tuvimos relaciones
806
00:39:24,000 --> 00:39:26,458
y fue consensual. De hecho,
iniciativa de ella.
807
00:39:26,583 --> 00:39:28,583
Bueno, pero, entonces, eso te
pone en una situación todavía
808
00:39:28,667 --> 00:39:30,667
más grave.
809
00:39:31,166 --> 00:39:32,208
Tú eres su jefe
810
00:39:32,333 --> 00:39:34,166
y ella es tu empleada
subordinada.
811
00:39:34,583 --> 00:39:36,083
La dejas en una situación muy
delicada.
812
00:39:37,000 --> 00:39:40,375
Gabriela hoy se mata por su
empresa, ¿pero mañana?
813
00:39:41,166 --> 00:39:43,458
La vida da muchas vueltas,
Nicolás.
814
00:39:44,834 --> 00:39:46,709
Yo soy el abogado de tu papá
815
00:39:47,333 --> 00:39:48,417
y el tuyo.
816
00:39:49,667 --> 00:39:50,834
Piensa en ello, ¿sí?
817
00:39:54,250 --> 00:39:55,417
puerta se abre
818
00:39:59,291 --> 00:40:00,792
puerta se cierra
819
00:40:00,875 --> 00:40:02,667
- motor se enciende - alarma de
auto se desactiva
820
00:40:10,208 --> 00:40:12,083
música tensa
821
00:40:30,458 --> 00:40:32,709
música tensa incrementa
822
00:40:47,250 --> 00:40:48,792
Gabriela gime
823
00:40:56,083 --> 00:40:57,375
- ¿Seis páginas? - Karen ríe
824
00:40:57,458 --> 00:40:58,917
Eso, ¡chinga!
825
00:40:59,000 --> 00:41:00,291
Eso, ¡bien! Bien.
826
00:41:00,417 --> 00:41:02,291
Por eso vine a decírtelo
personalmente.
827
00:41:02,417 --> 00:41:03,834
Quería verte la cara.
828
00:41:04,542 --> 00:41:05,959
Le dije a los directivos de la
revista
829
00:41:06,083 --> 00:41:08,458
que la bomba que estás
escribiendo está cabrona.
830
00:41:08,583 --> 00:41:09,750
Muy cabrona.
831
00:41:09,834 --> 00:41:12,166
Y mientras más escarbo, más
mierda saco.
832
00:41:12,250 --> 00:41:13,750
Lo del Ismael es sólo una parte.
833
00:41:13,875 --> 00:41:15,709
- Okay. - ¿Cuándo lo publicamos?
834
00:41:16,041 --> 00:41:17,625
Un mes. Alcanzamos, ¿no?
835
00:41:18,583 --> 00:41:20,000
- Llegamos. - Mmm.
836
00:41:20,458 --> 00:41:22,041
Me avisa si necesitas algo.
837
00:41:22,125 --> 00:41:25,750
Bien, bien, bien, bien, bien.
838
00:41:25,875 --> 00:41:27,083
Bien, carajo.
839
00:41:28,166 --> 00:41:30,709
Sólo porque eres mi jefa, ¿eh?
Si no, te pido matrimonio.
840
00:41:31,250 --> 00:41:34,291
No la cagues, ¿eh? En un mes.
841
00:41:34,667 --> 00:41:36,041
Por supuesto que no.
842
00:41:37,959 --> 00:41:40,375
exhala y susurra Bien, carajo.
Bien.
843
00:42:22,083 --> 00:42:23,542
notificación telefónica
844
00:42:31,500 --> 00:42:33,208
música dramática
61782
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.