All language subtitles for Conesa.misma.mirada.S01E07.Caída.libre.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,875 --> 00:00:10,125 música ambiental de piano 2 00:00:23,291 --> 00:00:25,458 Leticia: Ya me había dicho Bernardo 3 00:00:25,542 --> 00:00:27,834 que Octavio tiene la manía de guardar 4 00:00:28,750 --> 00:00:31,000 todos los documentos habidos y por haber del bufete 5 00:00:31,125 --> 00:00:33,583 pero yo no sabía que esto se iba a extender hasta su casa. 6 00:00:33,667 --> 00:00:35,542 Sí. Así ha sido toda la vida, 7 00:00:35,667 --> 00:00:38,417 siempre guardando cosas que nunca usa. 8 00:00:39,333 --> 00:00:42,000 Renata: Aquí vi hasta unos tapones de oídos. 9 00:00:42,125 --> 00:00:44,875 ¿Quién guarda tantos tapones de oídos? Hazme el favor. Un 10 00:00:45,000 --> 00:00:45,834 neurótico. 11 00:00:45,959 --> 00:00:47,667 Leticia: Un acumulador. 12 00:00:48,250 --> 00:00:49,083 Es que no pueden tirar nada porque les da una profunda 13 00:00:49,166 --> 00:00:50,709 ansiedad. 14 00:00:52,709 --> 00:00:53,834 ¿Estás bien? 15 00:00:54,291 --> 00:00:56,166 Estaba cayendo en cuenta 16 00:00:56,250 --> 00:00:59,208 que para Octavio yo soy como estos zapatos. 17 00:00:59,750 --> 00:01:02,709 Clásicos de marca, de cuero de becerro, 18 00:01:02,834 --> 00:01:05,041 que compró cuando empezó a hacer dinero. 19 00:01:05,166 --> 00:01:07,542 No permitía que nadie los engrasara 20 00:01:07,667 --> 00:01:09,875 y siempre, siempre los presumía. 21 00:01:10,000 --> 00:01:13,917 Estaban ahí en la repisa con sus hormas puestas. 22 00:01:14,041 --> 00:01:16,375 Decía que los iba a usar siempre 23 00:01:16,500 --> 00:01:19,333 porque lo clásico nunca pasa de moda. 24 00:01:19,875 --> 00:01:21,667 Pero un día los quitó de enfrente. 25 00:01:21,750 --> 00:01:25,250 Luego los metió en esa caja en frente del clóset 26 00:01:25,375 --> 00:01:27,083 y, eventualmente, vinieron a dar aquí 27 00:01:27,208 --> 00:01:29,709 como todo lo que deja de importarle. 28 00:01:29,834 --> 00:01:33,500 Aquí han estado años esperando que tal vez un día los recuerde. 29 00:01:34,125 --> 00:01:36,792 Bueno, pues, si regresa por ellos, ya no los va a encontrar. 30 00:01:36,875 --> 00:01:38,709 No, no, no los vayas a quemar. 31 00:01:38,834 --> 00:01:40,667 No, ¿quién dijo que los voy a quemar? No. 32 00:01:40,750 --> 00:01:42,250 Los voy a guardar, los voy a poner en la caja para 33 00:01:42,375 --> 00:01:44,333 donaciones. 34 00:01:44,875 --> 00:01:48,667 Chance y un día un joven guapo los encuentra 35 00:01:48,750 --> 00:01:51,917 y les da lugar que se merecen. 36 00:01:55,291 --> 00:01:56,959 Leticia: Amiga, si esto es demasiado para ti, 37 00:01:57,083 --> 00:01:58,500 realmente, lo podemos hacer otro día. 38 00:01:58,583 --> 00:02:00,417 No, no, no, no, no. 39 00:02:00,500 --> 00:02:01,375 Yo quiero hacerlo este fin de semana que mis hijos no están en 40 00:02:01,458 --> 00:02:02,250 casa. 41 00:02:02,375 --> 00:02:03,500 Además, quiero, 42 00:02:03,917 --> 00:02:05,208 quiero que... 43 00:02:05,291 --> 00:02:07,625 que este espacio sea solo para mí. 44 00:02:08,583 --> 00:02:12,000 Renata: Ven, que tienes que ver lo que encontramos. 45 00:02:13,792 --> 00:02:15,375 - ¡Tus cuadros! - Sí. 46 00:02:15,458 --> 00:02:17,542 - Qué maravilloso. - No los había visto como... 47 00:02:17,625 --> 00:02:19,125 como en 20 años. 48 00:02:19,250 --> 00:02:20,959 Pensé que se habían perdido. 49 00:02:21,417 --> 00:02:22,500 Gracias. 50 00:02:22,583 --> 00:02:24,417 No hubiera podido sin ustedes. 51 00:02:24,542 --> 00:02:27,125 Estas purgas se hacen con amigas. 52 00:02:27,625 --> 00:02:29,834 Que quede claro que esto es un aquelarre. 53 00:02:30,458 --> 00:02:33,333 Y no solamente para Octavio, sino también para Carmela. 54 00:02:33,417 --> 00:02:35,375 Después de que mi mamá se fue, 55 00:02:35,458 --> 00:02:37,291 tuve un momentillo ahí de crisis. 56 00:02:37,792 --> 00:02:39,041 Leticia: Tú no cometiste un error. 57 00:02:39,709 --> 00:02:42,500 Tú quisiste salvar tu matrimonio y Octavio fue el que falló. 58 00:02:42,625 --> 00:02:43,583 No, no, no. 59 00:02:44,625 --> 00:02:47,875 Aquí el pedo fue que no lo cortaste en cuanto te enteraste. 60 00:02:47,959 --> 00:02:50,375 Hasta que me enteré de lo que seguía pasando. 61 00:02:50,458 --> 00:02:51,709 Fue un reloj. 62 00:02:52,959 --> 00:02:54,166 ¿Lista? 63 00:02:57,458 --> 00:02:58,625 Lista. 64 00:03:28,500 --> 00:03:30,709 Yo no quería que pasara lo que pasó. 65 00:03:31,834 --> 00:03:33,000 Fue... 66 00:03:35,667 --> 00:03:37,417 Fue horrible con Eloísa. 67 00:03:38,125 --> 00:03:40,417 No esperabas que te cacharan, más bien. 68 00:03:42,500 --> 00:03:46,291 La vida, a veces, es una pinche trampa, güey. 69 00:03:46,834 --> 00:03:48,542 Gabriela se va a hacer unas fotos 70 00:03:48,667 --> 00:03:52,625 a un estudio en el que resulta que el fotógrafo es Samuel. 71 00:03:53,250 --> 00:03:54,750 Entonces lo que te jode 72 00:03:55,542 --> 00:03:57,500 es que, de no haber sido descubierto, 73 00:03:57,625 --> 00:03:59,583 tú habrías seguido ahí en ese triángulo insostenible jugando 74 00:03:59,667 --> 00:04:01,709 con las dos. 75 00:04:03,083 --> 00:04:05,709 No te arrepientes de haberla engañado. 76 00:04:06,709 --> 00:04:08,875 Lo que te duele es haber sido descubierto. 77 00:04:09,000 --> 00:04:13,834 A ver, güey, he estado 25 años casado con Eloísa, ¿sí? 78 00:04:14,500 --> 00:04:16,834 Tengo derecho a vivir lo que estoy viviendo. 79 00:04:16,917 --> 00:04:18,166 Ay, derecho, no mames. 80 00:04:18,250 --> 00:04:19,834 Sí, derecho. 81 00:04:19,917 --> 00:04:23,041 El matrimonio no es una condena a cadena perpetua, ¿sí? 82 00:04:23,125 --> 00:04:24,792 - Pero sí un acuerdo... - ¡No! 83 00:04:24,875 --> 00:04:28,917 - ...que requiere compromiso. - No, es un pinche contrato. 84 00:04:29,041 --> 00:04:32,583 Sí, donde los dos firman voluntariamente un papel 85 00:04:32,709 --> 00:04:35,875 con la idea, o la voluntad, de que sea para toda la vida. 86 00:04:36,834 --> 00:04:39,583 Pero si una de las dos partes ya no es feliz, 87 00:04:39,709 --> 00:04:42,333 tiene todo el derecho a salir. 88 00:04:42,875 --> 00:04:44,041 No hay garantía. 89 00:04:44,959 --> 00:04:48,500 Eloísa invirtió su tiempo en ti, cabrón... 90 00:04:48,583 --> 00:04:50,041 Sí, yo también, cabrón. 91 00:04:50,125 --> 00:04:53,041 ...con la esperanza de que al final valiera la pena. 92 00:04:56,458 --> 00:04:58,667 Cincuenta y cinco años no es el final. 93 00:05:01,166 --> 00:05:02,625 ¿Cómo te explico, güey? 94 00:05:04,291 --> 00:05:05,500 Con Gabriela... 95 00:05:07,083 --> 00:05:09,375 Con Gabriela siento vibrar. 96 00:05:10,041 --> 00:05:11,542 Y con Eloísa... 97 00:05:12,500 --> 00:05:14,917 pues ya, nos dejamos llevar. 98 00:05:15,000 --> 00:05:18,625 Con Gabriela siento un pinche voltaje que electrocuta, cabrón. 99 00:05:18,750 --> 00:05:21,834 Y con Eloísa, pues, sólo siento inercia. 100 00:05:23,750 --> 00:05:25,542 Sí, ya sé que suena horrible. 101 00:05:26,625 --> 00:05:28,834 Pero es la realidad. Yo... Yo... 102 00:05:28,959 --> 00:05:30,667 Yo le estoy profundamente agradecido a Eloísa por tantos 103 00:05:30,792 --> 00:05:32,792 años. 104 00:05:35,375 --> 00:05:37,792 Pero... Pero con Gaby quiero vivir. 105 00:05:38,333 --> 00:05:40,750 Quiero vivir hasta donde se pueda. 106 00:05:41,291 --> 00:05:43,041 Y cuando ya no se pueda, ¿qué? 107 00:05:45,625 --> 00:05:47,000 Pues no sé, güey. 108 00:05:48,083 --> 00:05:49,208 No le he pensado. 109 00:05:49,583 --> 00:05:51,166 ¿Sabes lo que va a pasar? 110 00:05:51,834 --> 00:05:53,750 Vas a volver con Eloísa, 111 00:05:53,834 --> 00:05:55,625 con la idea de que ella va a estar ahí, esperándote. 112 00:05:55,750 --> 00:05:58,083 - N'hombre. - No, ¿y sabes lo que es peor? 113 00:05:58,166 --> 00:05:59,417 Que muy probablemente sí. 114 00:05:59,959 --> 00:06:03,291 Porque para una ama de casa que dedicó su tiempo 115 00:06:03,417 --> 00:06:05,417 a su marido y a sus hijos, 116 00:06:06,375 --> 00:06:08,667 va a ser muy difícil rehacer su vida. 117 00:06:09,542 --> 00:06:10,542 Neta. 118 00:06:10,667 --> 00:06:12,542 música tensa 119 00:06:33,500 --> 00:06:34,792 Señor Casas, 120 00:06:34,875 --> 00:06:37,458 terminó la junta. Un momentito más y puede pasar. 121 00:06:37,542 --> 00:06:39,125 Sí, genial. Gracias. 122 00:06:55,709 --> 00:06:57,542 música tensa 123 00:07:07,333 --> 00:07:09,000 suena el teléfono 124 00:07:10,083 --> 00:07:12,041 ¿Qué pasó, Paty? 125 00:07:12,125 --> 00:07:13,458 Patricia: Licenciada, la está esperando el señor Pablo Casas 126 00:07:13,542 --> 00:07:15,375 de la revista Objetivo Uno. 127 00:07:16,542 --> 00:07:17,583 resopla 128 00:07:17,709 --> 00:07:19,250 Dile que no estoy en el despacho, 129 00:07:19,375 --> 00:07:21,041 que estoy en una cita médica, por fa. 130 00:07:21,125 --> 00:07:23,417 Patricia: Se encuentra en recepción, Licenciada. 131 00:07:23,542 --> 00:07:25,333 Lo acabo de saludar en este momento. 132 00:07:25,417 --> 00:07:27,917 Hace alrededor de 40 minutos que se encuentra aquí. 133 00:07:28,041 --> 00:07:29,333 Okay. Eh... 134 00:07:30,709 --> 00:07:33,834 Dame unos minutitos, y ahorita te pido que me lo mandes, ¿sí? 135 00:07:35,291 --> 00:07:38,375 Página 68. Chécalo, creo que te puedes servir. 136 00:07:39,792 --> 00:07:42,542 vibra el teléfono 137 00:07:43,083 --> 00:07:44,291 exhala 138 00:07:48,375 --> 00:07:49,667 Déjame adivinar. 139 00:07:49,750 --> 00:07:52,250 Te habló Octavio. Va a regresar con su esposa 140 00:07:52,333 --> 00:07:54,792 y tú por fin te liberaste del abuelo. 141 00:07:54,917 --> 00:07:56,041 No, pendeja. 142 00:07:56,125 --> 00:07:57,250 Todavía no me habla. 143 00:07:57,750 --> 00:08:00,542 Pero si sé de tu amor imposible, Pablo Casas. 144 00:08:00,625 --> 00:08:02,291 Lo tengo esperando en la recepción. 145 00:08:02,417 --> 00:08:05,000 A huevo quiere hablar con mi jefe y no me puedo zafar. 146 00:08:05,083 --> 00:08:07,250 Te dije que era un tipo insistente. 147 00:08:07,917 --> 00:08:10,375 Bueno, al menos dime por qué tanta insistencia, ¿no? 148 00:08:10,458 --> 00:08:13,333 Karen: Se trata de Ismael Serrano y de cómo se han frenado 149 00:08:13,458 --> 00:08:15,667 los sindicatos de las empresas de Villalobos. 150 00:08:15,792 --> 00:08:18,542 La investigación tomó un curso distinto, 151 00:08:18,625 --> 00:08:21,125 de acuerdo a lo que Pablo fue descubriendo. 152 00:08:21,250 --> 00:08:22,750 ¿Qué cosas? ¿Qué pasó? 153 00:08:23,625 --> 00:08:26,125 Karen: Gaby, no te puedo decir nada más. Esto es antiético. 154 00:08:26,250 --> 00:08:28,125 Si Pablo se da cuenta que te estoy pasando información 155 00:08:28,250 --> 00:08:30,500 a mí me pueden correr con toda la razón del mundo. 156 00:08:30,625 --> 00:08:33,458 Bueno, dime al menos algo importante. 157 00:08:33,542 --> 00:08:35,834 Yo haría lo mismo si fuera al revés, Karen. 158 00:08:35,959 --> 00:08:37,834 Karen: Lo único que te puedo decir 159 00:08:37,959 --> 00:08:39,875 es que están investigando a tu novio con lupa. 160 00:08:39,959 --> 00:08:41,000 ¿A Octavio? 161 00:08:41,125 --> 00:08:42,625 Cuidado con exponerme, ¿eh? 162 00:09:03,333 --> 00:09:04,542 Pásamelo, Paty. 163 00:09:05,166 --> 00:09:06,333 Gracias. 164 00:09:09,834 --> 00:09:11,041 carraspea 165 00:09:14,750 --> 00:09:16,542 Lamento que haya tenido que esperar. 166 00:09:16,667 --> 00:09:18,750 No se preocupe. La antesala es una parte fundamental del 167 00:09:18,834 --> 00:09:19,792 oficio. 168 00:09:19,875 --> 00:09:22,583 De hecho, es una materia en la universidad. 169 00:09:23,834 --> 00:09:25,125 ¿Cómo puedo ayudarle? 170 00:09:25,208 --> 00:09:27,250 El licenciado Villalobos está ocupado. 171 00:09:27,333 --> 00:09:30,041 Yo soy su vocera y la vocera del grupo. 172 00:09:30,667 --> 00:09:32,333 Licenciada Esquivel, ¿verdad? 173 00:09:33,500 --> 00:09:37,166 Va a ser fundamental tener el testimonio del señor Villalobos 174 00:09:37,250 --> 00:09:39,166 sobre el tema de Ismael Serrano. 175 00:09:40,125 --> 00:09:42,333 Soy el periodista que está escribiendo el artículo. 176 00:09:42,417 --> 00:09:43,875 Señor Casas, 177 00:09:44,000 --> 00:09:46,208 Ismael Serrano estaba intentando chantajear a mi jefe. 178 00:09:46,333 --> 00:09:49,875 No. Ismael lo único que quería era limpiar su nombre. Nada más. 179 00:09:50,625 --> 00:09:52,250 El grupo Villalobos tiene una política 180 00:09:52,375 --> 00:09:54,709 de cero tolerancia en asuntos de acoso sexual. 181 00:09:56,625 --> 00:09:58,583 ¿Usted fue la encargada del caso? 182 00:10:00,333 --> 00:10:01,458 No. 183 00:10:01,542 --> 00:10:03,083 Yo llevo trabajando aquí seis meses. 184 00:10:03,208 --> 00:10:05,333 Esto ocurrió aproximadamente... 185 00:10:05,917 --> 00:10:07,750 ¿Qué? ¿Hace casi dos años? 186 00:10:08,542 --> 00:10:11,375 Entonces igual no tiene toda la información. 187 00:10:11,458 --> 00:10:13,291 Todo el contexto. 188 00:10:13,375 --> 00:10:14,375 Porque, en mi investigación, está claro que está lleno de 189 00:10:14,500 --> 00:10:15,375 irregularidades 190 00:10:15,500 --> 00:10:17,166 - por parte de... - No me falta contexto. 191 00:10:17,250 --> 00:10:19,792 Conozco el caso. No hubo irregularidades. 192 00:10:19,917 --> 00:10:21,125 El licenciado Hidalgo 193 00:10:21,250 --> 00:10:23,083 es un abogado de la más alta integridad 194 00:10:23,208 --> 00:10:24,542 y actuó dentro de la ley. 195 00:10:25,417 --> 00:10:26,875 Entonces voy a necesitar tener el testimonio del licenciado 196 00:10:26,959 --> 00:10:28,959 Hidalgo. 197 00:10:29,458 --> 00:10:31,083 Ya que todas las pruebas apuntan 198 00:10:31,166 --> 00:10:33,125 a que intentaron silenciar a Ismael Serrano. 199 00:10:33,250 --> 00:10:36,333 La única vez que lo silenciamos, 200 00:10:36,417 --> 00:10:39,417 lo hice yo impidiendo la entrada a la boda de mi jefe 201 00:10:39,542 --> 00:10:41,375 para evitar un escándalo. 202 00:10:42,000 --> 00:10:43,291 Es parte de mis funciones 203 00:10:43,417 --> 00:10:45,166 como directora de Relaciones Públicas. 204 00:10:45,250 --> 00:10:48,041 Qué raro, yo estaba en esa boda y... 205 00:10:48,583 --> 00:10:50,625 no había nadie de Relaciones Públicas ahí. 206 00:10:50,750 --> 00:10:53,291 Acudí cuando me enteré lo que planeaba Serrano 207 00:10:53,792 --> 00:10:55,041 y llegué a tiempo. 208 00:10:56,083 --> 00:10:57,959 Pablo: Entonces, alguien la avisó. 209 00:10:58,709 --> 00:10:59,875 ¿Quién? 210 00:11:00,959 --> 00:11:02,750 ¿Quién, licenciada? 211 00:11:02,834 --> 00:11:03,959 Digo, si yo era la única persona que sabía que Ismael iba a estar 212 00:11:04,041 --> 00:11:05,583 ahí. 213 00:11:06,166 --> 00:11:08,417 Aparte no me preguntó cómo entré a la boda. 214 00:11:08,834 --> 00:11:10,458 Me imagino que eso hará parte 215 00:11:11,000 --> 00:11:12,667 de las Relaciones Públicas. 216 00:11:13,458 --> 00:11:15,125 vibra el teléfono 217 00:11:19,000 --> 00:11:21,166 Eh... Tengo que contestar esta llamada, 218 00:11:21,291 --> 00:11:22,500 perdón. 219 00:11:22,625 --> 00:11:24,667 Es urgente. No me tardo. Perdón, ¿eh? 220 00:11:25,875 --> 00:11:27,041 vibra el teléfono 221 00:11:27,625 --> 00:11:30,125 Yo soy Octavio Hidalgo, soy el abogado de Enrique. 222 00:11:30,250 --> 00:11:32,792 Escúchame, Eloísa jamás había dicho nada de lo que dijo en el 223 00:11:32,917 --> 00:11:33,792 brindis. 224 00:11:33,917 --> 00:11:35,041 Y te vi ahí... 225 00:11:35,125 --> 00:11:36,375 Me asusté. 226 00:11:36,458 --> 00:11:38,500 - Perdón, soy un idiota, ¿sí? - No. 227 00:11:38,625 --> 00:11:40,458 La idiota soy yo por enamorarme de ti. 228 00:11:41,000 --> 00:11:42,542 Octavio: Amor. 229 00:11:43,500 --> 00:11:45,542 Ay, no puedo creer que por fin eres tú. 230 00:11:45,667 --> 00:11:46,792 Perdón. 231 00:11:47,583 --> 00:11:49,583 No pude responder tus mensajes. 232 00:11:51,208 --> 00:11:52,709 Ayer y hoy... 233 00:11:54,166 --> 00:11:56,709 han sido días difíciles. 234 00:11:58,166 --> 00:11:59,875 Dejé a Eloísa, Gaby. 235 00:12:04,333 --> 00:12:05,583 Gabriela: Okay. 236 00:12:06,458 --> 00:12:07,583 ¿Cómo estás tú? 237 00:12:08,000 --> 00:12:09,500 - Pues... - Pa. 238 00:12:10,083 --> 00:12:12,625 Por un lado, me siento aliviado, porque... 239 00:12:13,500 --> 00:12:16,041 por fin ya vamos a poder estar juntos, pero... 240 00:12:17,125 --> 00:12:20,208 por otra, estoy muy preocupado por mis hijos, 241 00:12:20,333 --> 00:12:22,834 porque lo tomaron mucho peor de lo que pensé. 242 00:12:23,542 --> 00:12:26,583 Sí, supongo que lo de las fotos no ayudó nada, ¿no? 243 00:12:27,041 --> 00:12:28,667 Han de pensar que... 244 00:12:29,125 --> 00:12:30,583 que todo fue planeado. 245 00:12:31,667 --> 00:12:33,709 No quería que se enteraran así, carajo. 246 00:12:34,375 --> 00:12:35,917 No es justo que me vean como la mujer 247 00:12:36,041 --> 00:12:37,625 que destrozó su familia, Octavio. 248 00:12:37,709 --> 00:12:40,375 En algún momento vamos a tener que decirles la verdad. 249 00:12:40,500 --> 00:12:41,875 Octavio: Por el momento... 250 00:12:42,792 --> 00:12:45,041 lo mejor es que me quede en un hotel. 251 00:12:45,417 --> 00:12:46,917 Creo que es lo más sensato. 252 00:12:47,542 --> 00:12:50,166 Hasta que se tranquilicen las cosas, al menos. 253 00:12:50,250 --> 00:12:51,917 Gabriela: No, a mí me parece bien. 254 00:12:52,041 --> 00:12:54,667 Yo tampoco quiero que se enteren aquí en el despacho. 255 00:12:54,750 --> 00:12:56,959 No quiero que me vean como la amante 256 00:12:57,041 --> 00:12:58,250 del dueño del bufete. 257 00:12:58,375 --> 00:13:01,125 Y... Oye, por cierto... carraspea 258 00:13:02,375 --> 00:13:05,250 ¿Cómo vas a manejar el tema con Nicolás Villalobos? 259 00:13:05,375 --> 00:13:06,583 Déjamelo a mí. 260 00:13:08,291 --> 00:13:10,750 Me tengo que ir porque tengo en mi despacho al periodista éste 261 00:13:10,875 --> 00:13:12,583 que está haciendo el caso del sindicato. 262 00:13:12,667 --> 00:13:14,166 Te marco después, ¿okay? 263 00:13:15,583 --> 00:13:16,917 Perdón. 264 00:13:17,041 --> 00:13:20,375 Era un asunto privado que no podía ignorar. 265 00:13:21,500 --> 00:13:22,667 Eh... Señor Casas, 266 00:13:22,750 --> 00:13:25,291 creo que ya no sé en qué más ayudarle. 267 00:13:25,417 --> 00:13:28,417 Solo me queda desearle suerte con su artículo. 268 00:13:29,125 --> 00:13:30,333 Y, si me lo permite, 269 00:13:31,542 --> 00:13:34,083 tome todo lo que le dice Ismael Serrano con pinzas. 270 00:13:34,166 --> 00:13:37,166 Cometió un acto inexcusable y está intentando borrarlo 271 00:13:37,250 --> 00:13:40,125 al ponerse él mismo como la víctima de la situación. 272 00:13:41,083 --> 00:13:43,291 Eso va a ser complicado, licenciada, porque... 273 00:13:43,417 --> 00:13:45,875 Ismael Serrano se quitó la vida. 274 00:13:47,917 --> 00:13:49,125 - ¿Qué? - Sí. 275 00:13:49,625 --> 00:13:52,208 Se tiró por un puente después de recibir su carta. 276 00:13:53,375 --> 00:13:56,208 Perdió la esperanza de limpiar su nombre. 277 00:13:56,291 --> 00:13:58,125 Ese es el centro de mi artículo. 278 00:13:58,583 --> 00:13:59,917 Que tenga buena tarde. 279 00:14:15,792 --> 00:14:17,000 Hola amor. 280 00:14:17,917 --> 00:14:19,542 ¿Es Gabriela Esquivel? 281 00:14:22,125 --> 00:14:24,709 Sabes muy bien de qué te estoy hablando, papá. 282 00:14:25,834 --> 00:14:27,750 ¿Dejaste a mi mamá por Gabriela? 283 00:14:30,041 --> 00:14:31,458 ¿Quieres sentarte, amor? 284 00:14:44,834 --> 00:14:46,458 No fue algo que yo planeé... 285 00:14:48,375 --> 00:14:49,625 y ella tampoco. 286 00:14:51,667 --> 00:14:55,250 Nunca antes me había sucedido algo así con nadie. 287 00:14:56,875 --> 00:14:58,667 Siempre le fui fiel a tu mamá. 288 00:14:59,959 --> 00:15:01,125 Hasta que no. 289 00:15:02,458 --> 00:15:03,625 Hasta que no. 290 00:15:07,542 --> 00:15:09,291 Gabriela y yo teníamos una... 291 00:15:10,458 --> 00:15:12,583 una amistad, simplemente. 292 00:15:14,542 --> 00:15:15,458 Nada más. 293 00:15:16,417 --> 00:15:19,417 Pero bueno, Gabriela es una mujer muy inteligente y... 294 00:15:20,542 --> 00:15:23,917 y nos entendíamos muy bien a nivel profesional. 295 00:15:25,375 --> 00:15:26,500 Pero... 296 00:15:28,458 --> 00:15:29,625 ¿La amas? 297 00:15:34,333 --> 00:15:36,333 Me enamoré. Sí. 298 00:15:37,208 --> 00:15:38,917 Yo he sido muy feliz con tu mamá. 299 00:15:39,709 --> 00:15:42,250 Y siempre le voy a estar eternamente agradecido. 300 00:15:42,917 --> 00:15:44,417 Tenemos tres tesoros. 301 00:15:45,375 --> 00:15:47,500 Pero quiero seguir sintiéndome vivo. 302 00:15:49,375 --> 00:15:53,041 Y siento que con Gabriela puedo llegar a ser feliz. 303 00:15:54,083 --> 00:15:55,291 Solo espero que... 304 00:15:56,125 --> 00:15:58,083 no estropee la relación con mis hijos, 305 00:15:58,917 --> 00:16:00,667 porque eso sí que me mataría. 306 00:16:04,625 --> 00:16:06,291 No podría perderte a ti. 307 00:16:08,125 --> 00:16:09,500 golpean a la puerta 308 00:16:10,125 --> 00:16:11,625 ¿Sí, Norma? 309 00:16:11,750 --> 00:16:12,875 Lo buscan. 310 00:16:13,834 --> 00:16:15,000 ¿Quién? 311 00:16:16,250 --> 00:16:18,291 Ay, hija, perdón. No sabía que estabas aquí. 312 00:16:18,417 --> 00:16:19,625 Antonia: Hola, abuela. 313 00:16:19,750 --> 00:16:21,375 - ¿Estás bien? - Sí. 314 00:16:22,542 --> 00:16:23,709 Hola Carmela. 315 00:16:23,792 --> 00:16:25,291 Antonia: Con permiso. 316 00:16:25,417 --> 00:16:26,667 ¿Saben qué? Carmela sí tenía un punto, ¿eh? 317 00:16:26,750 --> 00:16:27,834 Tenía razón en algo. 318 00:16:27,917 --> 00:16:29,792 ¿En lo de la soledad? Te mato. 319 00:16:29,917 --> 00:16:31,834 No, obviamente eso no. ríe 320 00:16:31,959 --> 00:16:34,500 Y entonces, ¿en qué va a tener razón la pinche ruca, 321 00:16:34,625 --> 00:16:37,166 que piensa que dos años de cuerno valen madre 322 00:16:37,291 --> 00:16:38,917 y que Eloísa tiene que cambiar de estrategia? 323 00:16:39,000 --> 00:16:40,208 No, no, no. 324 00:16:40,959 --> 00:16:43,291 En que dos años, no son 25. 325 00:16:43,375 --> 00:16:45,542 Y eso si acaso realmente fueron dos años, 326 00:16:45,625 --> 00:16:47,667 porque, así, ¿tiempo efectivo qué habrán sido? 327 00:16:47,792 --> 00:16:49,417 ¿Como cuatro meses en total? 328 00:16:49,959 --> 00:16:52,333 A ver, ¿cuántas veces se habrán visto en una semana? 329 00:16:52,458 --> 00:16:53,959 Dos, tres... 330 00:16:54,667 --> 00:16:57,125 Y, además, digo, por muy poquito tiempo. 331 00:16:57,625 --> 00:16:59,542 ¿Y luego dormir juntos en la misma cama? 332 00:16:59,625 --> 00:17:02,208 No, pues solamente que se hubieran ido de viaje. 333 00:17:03,000 --> 00:17:05,458 - Piénsalo. - No, no. Prefiero no. 334 00:17:05,542 --> 00:17:07,208 Las imágenes me torturan. 335 00:17:07,291 --> 00:17:08,917 Renata: No, no, pero... pérate. 336 00:17:09,000 --> 00:17:12,542 Nuestra Einstein tiene un punto, tiene razón con los cálculos. 337 00:17:12,625 --> 00:17:15,250 Lo que a este hombre le ponía, realmente, era que tú no te 338 00:17:15,333 --> 00:17:16,291 enteraras. 339 00:17:16,375 --> 00:17:17,750 Exactamente. 340 00:17:18,375 --> 00:17:21,709 Porque tener una relación escondida es muy emocionante. 341 00:17:21,834 --> 00:17:23,000 ¿No? Claro. 342 00:17:23,083 --> 00:17:24,750 Pero en el momento 343 00:17:26,041 --> 00:17:27,959 en que entra la cotidianidad, 344 00:17:29,458 --> 00:17:31,792 - todo se desmorona. - Renata: Traducción. 345 00:17:32,166 --> 00:17:33,667 Se abre la cortina 346 00:17:33,750 --> 00:17:36,333 y ese hombre no se le vuelve a parar ni con viejas. 347 00:17:36,417 --> 00:17:38,458 - Leticia ríe - Renata: La cocina. 348 00:17:38,834 --> 00:17:39,917 Qué fina. 349 00:17:40,000 --> 00:17:41,208 Lety... 350 00:17:42,041 --> 00:17:43,333 No puedo dejar de pensar 351 00:17:43,458 --> 00:17:46,417 si hubiera podido hacer algo para evitarlo. 352 00:17:47,417 --> 00:17:48,375 No. 353 00:17:48,834 --> 00:17:51,041 No, Elo. Que Octavio te haya engañado, 354 00:17:51,709 --> 00:17:52,792 tiene que ver con él. 355 00:17:53,417 --> 00:17:55,667 Con sus inseguridades, con sus miedos. 356 00:17:55,750 --> 00:17:57,583 No tiene nada que ver contigo. 357 00:17:57,709 --> 00:17:58,667 Es más... 358 00:17:58,750 --> 00:18:00,792 yo estoy muy segura que, pronto, 359 00:18:01,583 --> 00:18:02,709 más rápido de lo que crees, se va a dar cuenta de que es una 360 00:18:02,792 --> 00:18:03,667 idiota 361 00:18:03,750 --> 00:18:05,417 - por haberte perdido. - Renata: Bueno, 362 00:18:05,542 --> 00:18:07,750 y en lo que podemos celebrar en grande, aquí hay tequila, 363 00:18:08,208 --> 00:18:09,917 - también mezcal, ¿eh? - Leticia ríe 364 00:18:10,041 --> 00:18:11,875 Leticia: Mira, ya está borracha. 365 00:18:11,959 --> 00:18:15,709 Bueno, salud por el pitoflácido de Octavio 366 00:18:16,375 --> 00:18:18,375 y por doña Carmela, 367 00:18:18,458 --> 00:18:20,250 viuda de Obregón. 368 00:18:21,208 --> 00:18:22,959 - ¡Fondo! - No, ¿qué fondo? 369 00:18:23,041 --> 00:18:24,500 ¡Claro! 370 00:18:24,583 --> 00:18:28,375 Perdiste la sensatez ante una mujer de 30 y tantos 371 00:18:29,083 --> 00:18:31,375 que te hace creer que eres joven otra vez. 372 00:18:32,458 --> 00:18:33,583 No te preocupes. 373 00:18:34,166 --> 00:18:37,125 No eres el primero en caer en esa tentación. 374 00:18:37,959 --> 00:18:40,125 Por supuesto, tampoco serás el último. 375 00:18:40,667 --> 00:18:43,041 Mi relación con Gabriela no es superficial. 376 00:18:44,208 --> 00:18:46,542 Y sí estoy pensando en una relación seria. 377 00:18:46,959 --> 00:18:48,959 Obviamente, ya sé que no es... 378 00:18:50,083 --> 00:18:51,750 algo que puedas entender 379 00:18:52,417 --> 00:18:54,208 y menos que lo aceptes, 380 00:18:54,917 --> 00:18:57,333 pero sí quería ser honrado y sincero contigo. 381 00:18:58,291 --> 00:18:59,583 Yo también. 382 00:18:59,709 --> 00:19:02,375 No vas a ser una vida al lado de esa mujer. 383 00:19:03,041 --> 00:19:04,792 - ¿Es que crees...? - No serán más que unos años. 384 00:19:04,917 --> 00:19:06,250 ¿Qué? ¿Crees que no lo sé? 385 00:19:06,917 --> 00:19:08,875 Ya sé que ella en algún momento se va aburrir, 386 00:19:08,959 --> 00:19:10,458 porque no le siga el ritmo o porque no le puedo cumplir sus 387 00:19:10,583 --> 00:19:12,542 sueños. 388 00:19:13,083 --> 00:19:14,834 ¿A qué te refieres con eso? 389 00:19:15,750 --> 00:19:18,625 ¿Una familia? ¿Hijos? 390 00:19:19,417 --> 00:19:22,083 Eso es algo que ya tuviste y ya viviste. 391 00:19:22,542 --> 00:19:24,709 Sé que en algún momento se va a terminar, 392 00:19:24,792 --> 00:19:27,625 pero quiero vivirlo hasta donde se pueda. 393 00:19:28,709 --> 00:19:29,875 Estás equivocado. 394 00:19:31,667 --> 00:19:33,000 Ella no se va aburrir. 395 00:19:34,500 --> 00:19:36,333 El que se va aburrir eres tú. 396 00:19:38,959 --> 00:19:42,375 La reacción de Eloísa estuvo fuera de proporción. 397 00:19:43,625 --> 00:19:45,458 Correrte fue una tontería, 398 00:19:46,166 --> 00:19:47,417 pero se va a calmar 399 00:19:48,125 --> 00:19:49,458 y lo va a entender. 400 00:19:49,959 --> 00:19:50,875 Yo confío 401 00:19:51,542 --> 00:19:54,166 que tú hagas todo lo que esté a tu alcance 402 00:19:54,667 --> 00:19:57,166 para recuperar tu matrimonio. 403 00:19:58,458 --> 00:19:59,625 Si es así... 404 00:20:01,667 --> 00:20:02,875 seré tu gran aliada. 405 00:20:04,291 --> 00:20:05,250 Si no... 406 00:20:06,166 --> 00:20:09,291 tu peor enemiga por echarle a perder la vida a mi hija. 407 00:20:11,709 --> 00:20:13,000 Con permiso. 408 00:20:13,834 --> 00:20:15,959 Carmela se aleja 409 00:20:16,041 --> 00:20:17,208 puerta se abre 410 00:20:20,291 --> 00:20:21,208 Norma: Ay, eh... 411 00:20:21,333 --> 00:20:22,458 Disculpe, licenciado, 412 00:20:23,000 --> 00:20:25,458 pero ya lo están esperando en la sala de juntas. 413 00:20:30,041 --> 00:20:31,250 Gracias, Norma. 414 00:20:39,500 --> 00:20:42,083 ¿De qué se trata esta junta de emergencia? 415 00:20:42,709 --> 00:20:43,917 Nicolás. 416 00:20:47,083 --> 00:20:48,500 ¿Pasó algo con Enrique? 417 00:20:49,000 --> 00:20:50,041 Gabriela: No. 418 00:20:50,625 --> 00:20:52,500 Ismael Serrano se quitó la vida. 419 00:20:52,875 --> 00:20:53,875 Ayer. 420 00:20:54,542 --> 00:20:56,041 Se aventó de un puente. 421 00:20:56,125 --> 00:20:57,917 Y un pinche periodista está escribiendo un reportaje, 422 00:20:58,041 --> 00:21:00,750 diciendo que es culpa de la empresa y de mi papá, cabrón. 423 00:21:00,875 --> 00:21:02,375 ¿Qué periodista? 424 00:21:02,458 --> 00:21:04,500 El periodista de Objetivo Uno estuvo en mi oficina. 425 00:21:04,583 --> 00:21:06,291 Fue él quien me dio la noticia. 426 00:21:06,959 --> 00:21:08,583 Por cierto, se va a poner en contacto contigo 427 00:21:08,709 --> 00:21:11,083 porque sabe que tú manejaste el asunto desde el principio. 428 00:21:12,375 --> 00:21:13,625 Okay. 429 00:21:14,208 --> 00:21:16,750 Bueno, calma, ningún periodista nos va a intimidar, ¿sí? 430 00:21:16,875 --> 00:21:18,709 Así que yo me ocupo de todo. 431 00:21:19,875 --> 00:21:21,417 ¿Cómo? 432 00:21:21,542 --> 00:21:23,333 - Tú no te preocupes por eso. - No, es que sí me preocupo. 433 00:21:23,417 --> 00:21:25,667 Me gustaría saber cómo lo vas a manejar. 434 00:21:26,458 --> 00:21:28,125 ¿Qué? ¿Dudas de mi criterio? 435 00:21:28,250 --> 00:21:31,000 ¿El criterio de un güey que llevó a un tipo al suicidio? 436 00:21:31,083 --> 00:21:32,291 Está difícil, ¿no? 437 00:21:32,417 --> 00:21:34,959 Todas y cada una de las decisiones 438 00:21:35,083 --> 00:21:37,709 fueron avaladas por tu papá, Nicolás. 439 00:21:38,250 --> 00:21:39,417 Todas. 440 00:21:41,583 --> 00:21:44,542 Nicolás, entiendo que estés preocupado con todo este asunto, 441 00:21:44,625 --> 00:21:46,583 pero la decisión de quitarse la vida 442 00:21:46,709 --> 00:21:49,083 fue únicamente de Serrano. 443 00:21:49,208 --> 00:21:50,375 ¿Sí? 444 00:21:51,250 --> 00:21:53,000 Sé que es un hecho lamentable, 445 00:21:53,083 --> 00:21:55,166 pero el único responsable es él. 446 00:21:55,709 --> 00:21:58,041 Y eso es lo que le vamos a decir al periodista. 447 00:21:58,417 --> 00:21:59,875 - Sí. - Nicolás: No. 448 00:21:59,959 --> 00:22:01,792 No, mejor tú encárgate de tu bufete y de ti mismo 449 00:22:01,917 --> 00:22:03,625 y Gabriela y yo nos encargamos de la empresa. 450 00:22:03,750 --> 00:22:06,500 Nos juntamos el domingo y te digo lo que pienso 451 00:22:06,625 --> 00:22:08,125 que creo que debemos hacer. 452 00:22:08,250 --> 00:22:10,291 ¿Comemos en tu departamento, por algún lugar cerca? 453 00:22:10,375 --> 00:22:11,667 ¿Perdón? 454 00:22:11,792 --> 00:22:13,625 ¿Qué significa que me ocupe de mi bufete? 455 00:22:14,208 --> 00:22:17,125 Que mi papá no puede pagar por los errores de tu mal manejo. 456 00:22:17,250 --> 00:22:18,583 Es así de simple. 457 00:22:19,333 --> 00:22:20,542 Yo, como su hijo, estoy en la obligación de velar por sus 458 00:22:20,625 --> 00:22:21,542 intereses. 459 00:22:21,625 --> 00:22:22,959 ¿Qué piensa Enrique? 460 00:22:23,375 --> 00:22:24,709 Prefiero hablar con él. 461 00:22:24,792 --> 00:22:26,542 Salió de viaje esta mañana y me dejó a cargo. 462 00:22:26,625 --> 00:22:29,375 Estás hablando con el nuevo representante legal del grupo. 463 00:22:39,291 --> 00:22:40,792 Nico... 464 00:22:41,625 --> 00:22:43,583 el licenciado Hidalgo lleva arreglando los asuntos de tu 465 00:22:43,667 --> 00:22:45,083 papá por más de 20 años. 466 00:22:45,166 --> 00:22:47,291 Y ya está grande, igual que mi papá. 467 00:22:48,166 --> 00:22:50,500 Y sin embargo, siguen resolviendo los pedos, 468 00:22:50,583 --> 00:22:52,125 como se hacía cuando tenían nuestra edad. 469 00:22:52,208 --> 00:22:55,083 Octavio: Cancélame todo por hoy, Norma. Por favor. 470 00:23:03,709 --> 00:23:06,250 Renata: El hijo de Villalobos le estaba tratando 471 00:23:06,333 --> 00:23:08,000 de bajar la bicicleta a Octavio. 472 00:23:08,125 --> 00:23:11,041 Es por eso que él la montó, para que no se la quitaran. 473 00:23:11,166 --> 00:23:14,417 Entonces ahí fue cuando llegaste al departamento 474 00:23:14,500 --> 00:23:16,375 y los encontraste quemando calorías. 475 00:23:16,500 --> 00:23:17,959 Leticia: Ay, Renata, ¿es en serio? 476 00:23:18,041 --> 00:23:20,125 A ver... No lo estoy diciendo por molestarla, 477 00:23:20,208 --> 00:23:23,375 sino porque, ahora, a quien le van a pedalear la bicicleta 478 00:23:23,500 --> 00:23:24,875 va a ser a Octavio. 479 00:23:25,000 --> 00:23:27,583 Entonces, ahora no solo soy un par de zapatos viejos, 480 00:23:27,667 --> 00:23:31,208 sino una bicicleta que Octavio dejó ahí para que se oxidara. 481 00:23:31,291 --> 00:23:33,917 No, y que jura que nunca más nadie en la vida te va a querer 482 00:23:34,041 --> 00:23:36,041 tocar. 483 00:23:36,542 --> 00:23:37,625 ¡Pinche pendejo! 484 00:23:38,083 --> 00:23:39,750 Leticia: Ya basta de metáforas, ¿no? 485 00:23:39,875 --> 00:23:42,875 Ni eres una bicicleta oxidada, ni eres unos zapatos viejos, 486 00:23:43,000 --> 00:23:44,375 eres una mujer. 487 00:23:45,041 --> 00:23:46,792 Renata: Y que, cuando regrese, 488 00:23:46,875 --> 00:23:49,291 te vea feliz, extasiada. 489 00:23:49,834 --> 00:23:51,458 Esa es la mejor venganza 490 00:23:51,542 --> 00:23:54,125 que se le puede hacer a alguien que te hizo daño. 491 00:23:54,208 --> 00:23:55,500 Que te lo digo yo. 492 00:23:56,667 --> 00:23:57,792 Salud. 493 00:23:58,542 --> 00:23:59,750 - Leticia: Salud. - Salud. 494 00:23:59,875 --> 00:24:00,875 Salud. 495 00:24:01,375 --> 00:24:03,125 Si le hubiera dicho lo del suicidio antes, 496 00:24:03,208 --> 00:24:04,750 le hubiera sacado más información. 497 00:24:04,875 --> 00:24:08,125 A parte, ella tiene algo con el licenciado este, Hidalgo. 498 00:24:08,667 --> 00:24:09,667 ¿Sí? 499 00:24:10,583 --> 00:24:15,208 Sí, estoy buscando a la señorita o señora Sofía Salamanca. 500 00:24:15,750 --> 00:24:18,000 Oye, me tengo que ir a negociar tu reportaje. 501 00:24:18,917 --> 00:24:22,291 Pablo Casas, de la revista Objetivo Uno. 502 00:24:22,667 --> 00:24:23,667 ¿Quién es Sofía? 503 00:24:23,750 --> 00:24:25,709 Sí, por supuesto. Aquí espero. 504 00:24:25,792 --> 00:24:27,041 No se preocupe. 505 00:24:27,750 --> 00:24:30,792 Trabajó en la embotelladora de Villalobos hace diez años. 506 00:24:31,959 --> 00:24:34,875 Le puso la denuncia a Ismael Serrano de acoso sexual. 507 00:24:35,458 --> 00:24:36,792 Ismael ya la había contactado, 508 00:24:36,917 --> 00:24:39,000 pero al final no pudo hablar con ella. 509 00:24:39,083 --> 00:24:40,917 Me lo dejó en la carpeta. ¿Sí? 510 00:24:41,917 --> 00:24:42,875 ¿El lunes? 511 00:24:42,959 --> 00:24:45,000 Perfecto, perfecto. ¿A qué hora? 512 00:24:46,125 --> 00:24:48,166 Sí, sí. Ahí estaré. 513 00:24:50,750 --> 00:24:53,208 Gabriela sabía que Ismael Serrano iba a estar ahí. 514 00:24:54,041 --> 00:24:55,625 Y no le sorprendió que yo fuera a la boda. 515 00:24:55,709 --> 00:24:58,041 Hay alguien en la revista que está coludido. 516 00:24:58,125 --> 00:25:00,792 Güey, me tengo que ir. Tengo que ir saliendo, ¿eh? 517 00:25:06,959 --> 00:25:09,000 música melancólica 518 00:25:41,917 --> 00:25:43,750 bullicio urbano 519 00:25:46,166 --> 00:25:48,125 Aquí. Yo lo había puesto por aquí. 520 00:25:48,542 --> 00:25:50,417 Güey, ¿no viste mi celular? 521 00:25:51,291 --> 00:25:54,083 Busca en el sillón, ahí te quedaste dormida anoche. 522 00:25:55,959 --> 00:25:57,166 Ay, aquí está. 523 00:26:01,667 --> 00:26:02,834 ¿Qué crees? 524 00:26:03,250 --> 00:26:04,542 ¿Qué? 525 00:26:04,667 --> 00:26:07,250 Hay un mensaje de Pablo preguntando por ti. 526 00:26:08,083 --> 00:26:10,166 Estoy enterrando mi matrimonio, Ren. 527 00:26:10,291 --> 00:26:11,542 No me interesa. 528 00:26:13,000 --> 00:26:15,875 Bueno, pero no le vayas a contestar eso. 529 00:26:16,000 --> 00:26:17,166 Obviamente no. 530 00:26:17,250 --> 00:26:20,083 Es solamente una prueba de que allá afuera 531 00:26:20,208 --> 00:26:22,083 hay una persona pensando en ti, 532 00:26:22,208 --> 00:26:24,417 en lo que tú terminas todo esto del velorio, 533 00:26:24,542 --> 00:26:25,750 y nada más. 534 00:26:29,375 --> 00:26:30,959 ¿Todo bien con Bernardo? 535 00:26:31,041 --> 00:26:32,417 Nada, nada más le dije que me voy a quedar otro día aquí 536 00:26:32,542 --> 00:26:33,875 y que mañana nos vemos en la casa. 537 00:26:34,000 --> 00:26:34,959 Gracias. 538 00:26:35,041 --> 00:26:36,709 Gracias otra vez a las dos. 539 00:26:38,000 --> 00:26:40,083 Oye, amiga, ¿tú crees que hubiera sido mejor 540 00:26:40,208 --> 00:26:41,709 no saber quién era la mujer? 541 00:26:42,208 --> 00:26:44,583 Digo, si Octavio hubiera cumplido 542 00:26:44,709 --> 00:26:46,166 lo que prometió de dejarla, 543 00:26:46,250 --> 00:26:47,959 ¿hubieras preferido no saber? 544 00:26:48,333 --> 00:26:49,667 ¿o mejor sí? 545 00:26:49,750 --> 00:26:53,375 ¿Crees que Bernardo te puso los cuernos? 546 00:26:55,709 --> 00:26:58,125 Porque, si es así, tenemos que crear un club. 547 00:26:58,250 --> 00:27:01,333 No sé. A ciencia cierta no sé si me puso los cuernos o no. 548 00:27:01,875 --> 00:27:03,875 Y ese es el problema. 549 00:27:03,959 --> 00:27:05,333 Pues, ahora que me di cuenta que Bernardo es capaz de guardar un 550 00:27:05,417 --> 00:27:06,333 secreto 551 00:27:06,417 --> 00:27:08,291 como el de Octavio durante dos años, 552 00:27:08,417 --> 00:27:10,917 sin que yo sospechara absolutamente nada... 553 00:27:11,375 --> 00:27:12,500 Te cagaste. 554 00:27:12,583 --> 00:27:14,000 - Pues sí. - Eloísa: A ver... 555 00:27:14,458 --> 00:27:16,500 Bernardo jamás te haría daño, Lety. 556 00:27:18,083 --> 00:27:19,667 Renata: Yo estoy de acuerdo, porque... 557 00:27:19,750 --> 00:27:23,083 su matrimonio siempre ha sido perfecto, amoroso... 558 00:27:23,166 --> 00:27:24,750 Hasta daban hueva, amiga. 559 00:27:24,875 --> 00:27:27,375 No. Bueno, no siempre ha sido perfecto. Ustedes se acuerdan. 560 00:27:27,917 --> 00:27:30,125 Cuando estuvimos pasando por el tratamiento de fertilidad, 561 00:27:30,250 --> 00:27:31,083 pues... 562 00:27:31,208 --> 00:27:33,500 - Sí. - Fue un momento muy difícil. 563 00:27:33,959 --> 00:27:35,083 Yo estaba... 564 00:27:36,041 --> 00:27:37,750 - Pues muy mal. - Renata: Por supuesto. 565 00:27:37,875 --> 00:27:41,792 Cuando estabas como psicótica y después te ponías a llorar. 566 00:27:41,875 --> 00:27:42,959 ¿Cómo olvidarlo? Pero... 567 00:27:43,041 --> 00:27:44,625 Eso fue por las hormonas. 568 00:27:44,750 --> 00:27:45,792 Renata: Pues sí. 569 00:27:46,333 --> 00:27:48,291 ¿Apoco crees que, en esa época, 570 00:27:48,417 --> 00:27:50,417 Bernardo tuvo que ver con alguien? 571 00:27:50,500 --> 00:27:52,959 Te juro que, si me lo hubieras preguntado hace unos días, 572 00:27:53,041 --> 00:27:55,125 te hubiera dicho, con toda certeza que no. 573 00:27:55,250 --> 00:27:56,542 Que claro que no. 574 00:27:56,625 --> 00:27:58,667 Pero ahora... no sé. 575 00:28:00,625 --> 00:28:03,166 Yo creo que lo que tú necesitas es desayunar. 576 00:28:03,291 --> 00:28:04,792 - Porque, aparte, anoche... - Sí. 577 00:28:04,917 --> 00:28:06,250 ...ni siquiera cenaste, así que vamos a la cocina. 578 00:28:06,333 --> 00:28:08,041 Eloísa: Ahora las alcanzo. Vayan. 579 00:28:08,125 --> 00:28:09,500 Lety... 580 00:28:13,458 --> 00:28:16,000 Si Octavio hubiera dejado a esa mujer, 581 00:28:17,125 --> 00:28:18,750 hubiera preferido no saber. 582 00:28:19,792 --> 00:28:21,000 Okay. 583 00:28:22,166 --> 00:28:23,375 Ya las alcanzo. 584 00:28:29,625 --> 00:28:31,583 música emotiva 585 00:28:37,333 --> 00:28:40,041 Pablo: Joven promesa del arte, señorita Eloísa Obregón, 586 00:28:40,166 --> 00:28:42,792 declarada ganadora del concurso Futuros Talentos. 587 00:28:43,500 --> 00:28:47,500 El artículo está en el número 146 con una foto. 588 00:28:47,583 --> 00:28:49,792 Debió de ser alumna de la Facultad de Artes. 589 00:28:50,417 --> 00:28:52,625 Sí, sí. Como le decía, me gustaría saber quién es el 590 00:28:52,709 --> 00:28:53,667 comprador. 591 00:28:53,750 --> 00:28:56,542 En el artículo dice que hubo un comprador, 592 00:28:56,667 --> 00:28:58,959 pero no da detalles de quién fue. 593 00:29:00,041 --> 00:29:03,250 Hace nada, yo era la señorita Obregón en la universidad. 594 00:29:04,166 --> 00:29:07,166 Qué rápido pasa una mujer de ser niña a señorita. 595 00:29:08,041 --> 00:29:10,625 Y de ahí a señora, a señora de... 596 00:29:10,709 --> 00:29:12,917 Y las que tienen hijos, a mamá de... 597 00:29:13,041 --> 00:29:14,834 No todas las que tienen hijos. 598 00:29:15,667 --> 00:29:18,750 Aunque estés distanciada de Zoe, sigues siendo su mamá. 599 00:29:20,041 --> 00:29:23,083 Pues yo no creo que ella opine lo mismo si se lo preguntas. 600 00:29:24,208 --> 00:29:28,000 Yo creo que lo único bueno de que Zoe me odie 601 00:29:28,083 --> 00:29:31,333 es que nunca tuve que ser la mamita de nadie en la escuela. 602 00:29:31,417 --> 00:29:32,417 Yo sí. 603 00:29:32,542 --> 00:29:33,750 Y siempre seré mamá. 604 00:29:34,709 --> 00:29:36,208 Pero ahora que mis hijos son adultos y ya no soy la señora de 605 00:29:36,333 --> 00:29:38,333 nadie... 606 00:29:38,792 --> 00:29:39,792 ¿qué soy? 607 00:29:39,875 --> 00:29:41,667 Una mujer y con eso es suficiente. 608 00:29:41,750 --> 00:29:43,834 Sí, pero eso suena muy aterrador. 609 00:29:43,917 --> 00:29:46,667 Bueno, pero los cambios son aterradores. 610 00:29:46,750 --> 00:29:48,291 ¿Saben cómo me siento? Como... 611 00:29:48,417 --> 00:29:49,917 Como en una avioneta a mitad del cielo 612 00:29:50,041 --> 00:29:53,083 con la puerta abierta y tengo que lanzarme al vacío 613 00:29:53,208 --> 00:29:55,417 confiando en que se abra mi paracaídas. 614 00:29:55,500 --> 00:29:59,166 Pero no tengo la menor idea si se va a abrir. 615 00:29:59,250 --> 00:30:01,458 Ay no, por favor. Otra metáfora. 616 00:30:01,583 --> 00:30:04,250 Ay no, por favor. ríe Es que ya... 617 00:30:05,417 --> 00:30:08,083 Sí saben que es lo opuesto a una metáfora, ¿verdad? 618 00:30:08,542 --> 00:30:10,417 música tensa 619 00:30:20,250 --> 00:30:22,208 - Octavio: Perdón. - No pasa nada. 620 00:30:24,417 --> 00:30:25,875 Octavio: Perdón, no sé qué me pasa. 621 00:30:25,959 --> 00:30:27,667 - No pasa nada. - Octavio: ...ta madre. 622 00:30:27,792 --> 00:30:29,500 - Ay. - Perdón. 623 00:30:31,417 --> 00:30:32,959 Amor, a ver... 624 00:30:33,041 --> 00:30:35,083 En las últimas 36 horas 625 00:30:35,166 --> 00:30:37,750 pasaron muchísimas cosas. Traes mil. 626 00:30:38,792 --> 00:30:41,250 Las cosas en la cabeza. Eso es lo que pasa, ¿okay? 627 00:30:41,333 --> 00:30:43,166 Pues sí, en parte sí. 628 00:30:44,959 --> 00:30:48,667 Pero también me caga ese cabrón de Nicolás. También es su culpa. 629 00:30:50,792 --> 00:30:52,709 A ver, él está... 630 00:30:53,291 --> 00:30:55,250 preocupado por lo de Serrano, igual que tú. 631 00:30:55,333 --> 00:30:56,750 No te lo tomes personal. 632 00:30:57,500 --> 00:30:58,834 ¿No lo tomo personal? 633 00:30:59,625 --> 00:31:00,792 Ese cabrón te desnuda con la mirada y, claro, como ya sabe lo 634 00:31:00,917 --> 00:31:01,834 que hay, 635 00:31:01,959 --> 00:31:03,500 pues no se tiene que imaginar nada. 636 00:31:03,625 --> 00:31:06,125 ¿Sabes qué? Estás insoportable, mejor me voy a bañar. 637 00:31:06,250 --> 00:31:07,667 Perdón, perdón. 638 00:31:09,875 --> 00:31:11,667 Pero no debiste acostarte con tu jefe. 639 00:31:11,750 --> 00:31:12,792 No era mi jefe. 640 00:31:13,500 --> 00:31:15,375 Y no sé si te acuerdas, pero tú y yo no estábamos juntos 641 00:31:15,500 --> 00:31:17,041 porque decidiste irte con tu esposa. 642 00:31:17,166 --> 00:31:18,583 Bueno, pues ahora sí lo es. 643 00:31:19,500 --> 00:31:22,917 Y te recuerdo que dejé a mi esposa para quedarme contigo. 644 00:31:23,000 --> 00:31:25,333 Por eso no va a pasar nada entre él y yo, 645 00:31:25,417 --> 00:31:28,208 más que una relación laboral que puedo manejar. 646 00:31:29,291 --> 00:31:30,667 Te pido que confíes en mí y que me dejes manejarlo a mi manera, 647 00:31:30,792 --> 00:31:32,792 ¿sí? 648 00:31:33,750 --> 00:31:34,917 ¿Mmm? 649 00:31:38,792 --> 00:31:41,542 No y que ni se le ocurra ir al bufete, porque te lo juro que la 650 00:31:41,667 --> 00:31:42,834 mato, Tomás. 651 00:31:42,959 --> 00:31:45,291 Es que, no mames, todavía yo contándole de mis papás el día 652 00:31:45,375 --> 00:31:46,291 del bar. 653 00:31:46,375 --> 00:31:47,750 Con razón se puso así. 654 00:31:48,208 --> 00:31:49,500 No lo puedo creer. 655 00:31:50,166 --> 00:31:51,333 Ven. 656 00:31:57,375 --> 00:31:58,625 Ay, no... Tomás, no. 657 00:31:58,709 --> 00:32:00,458 - ¿Qué? ¿Te duelen? - Sí, muchísimo. 658 00:32:00,542 --> 00:32:01,834 Pero, ¿te duele de... 659 00:32:02,291 --> 00:32:03,625 doctor, o...? 660 00:32:03,709 --> 00:32:05,917 No, no seas tonto. Seguramente estoy ovulando. 661 00:32:06,792 --> 00:32:08,375 No, pues... Puedo usar condón, ¿no? 662 00:32:08,458 --> 00:32:10,458 No. Ahorita no tengo ganas. 663 00:32:13,375 --> 00:32:14,792 - Matilde: Hola, abu. - Hola. 664 00:32:14,875 --> 00:32:16,166 Matilde: ¿Cómo estás? 665 00:32:16,709 --> 00:32:18,250 - Que lindo verte. - Igual. 666 00:32:18,375 --> 00:32:20,417 - Hola. Mucho gusto. - Ella es Alana, mi amiga. 667 00:32:20,542 --> 00:32:23,917 Carmela: Mucho gusto. Mira nada más todo el porte de bailarina. 668 00:32:24,041 --> 00:32:26,291 - Gracias. - Siéntense, siéntense. 669 00:32:27,709 --> 00:32:29,291 Muy bien, cuéntame. 670 00:32:29,375 --> 00:32:31,083 Ganaste la mención honorífica 671 00:32:31,208 --> 00:32:32,625 en la audición de ballet, ¿verdad? 672 00:32:32,750 --> 00:32:36,291 Sí, me ofrecieron una beca en Juilliard y en París. 673 00:32:36,417 --> 00:32:39,000 Bueno, qué maravilla. 674 00:32:39,083 --> 00:32:41,000 No... Se van a pelear todos por ti. 675 00:32:41,083 --> 00:32:45,083 Ay... En las dos escuelas he estado en distintos programas de 676 00:32:45,166 --> 00:32:46,125 verano. 677 00:32:46,250 --> 00:32:48,542 También he estado en distintas competencias. 678 00:32:48,625 --> 00:32:51,458 Muy bien, muchas felicidades. 679 00:32:52,083 --> 00:32:55,333 Mati, siéntate bien, derechita, como tu amiga. 680 00:32:55,417 --> 00:32:56,709 Eso. 681 00:32:56,792 --> 00:32:58,709 - Carmela: Rosy. - ¿Le sirvo de cenar, señora? 682 00:32:58,792 --> 00:32:59,917 No, a mí no, 683 00:33:00,041 --> 00:33:01,667 ¿pero qué se les ofrece a ustedes? 684 00:33:01,750 --> 00:33:04,041 Yo no ceno, muchas gracias. Eh... 685 00:33:04,125 --> 00:33:06,417 ¿Te podría encargar un tecito? Muchas gracias. 686 00:33:06,542 --> 00:33:08,792 Yo... Yo también un té, por favor. Gracias, Rosy. 687 00:33:08,917 --> 00:33:11,792 Muy bien. Está bien que aprendas de tu amiga. 688 00:33:12,834 --> 00:33:14,250 Yo las voy a dejar, 689 00:33:14,333 --> 00:33:16,166 porque yo estoy un poquito cansada por el viaje. 690 00:33:16,291 --> 00:33:17,583 Pero estás en tu casa, ¿eh, mi amor? 691 00:33:17,667 --> 00:33:19,291 - Muchas gracias. - Muchas felicidades. 692 00:33:19,417 --> 00:33:21,792 - Gracias. - Me voy a llevar mi tecito. 693 00:33:22,458 --> 00:33:24,500 - Descansa, te quiero. - Sí, mi amor. Yo también. 694 00:33:24,625 --> 00:33:25,583 Chao. 695 00:33:25,667 --> 00:33:26,875 Carmela se aleja 696 00:33:27,750 --> 00:33:29,375 ¿Neta no tienes hambre? 697 00:33:29,917 --> 00:33:31,458 No. 698 00:33:31,583 --> 00:33:33,709 Yo me podría comer una hamburguesa con papas ahorita. 699 00:33:38,291 --> 00:33:41,291 - ¿Qué tanto haces, eh? - Nada, mandando unos mails. 700 00:33:41,667 --> 00:33:43,000 ¿Quieres algo de tomar? 701 00:33:43,125 --> 00:33:44,500 No, gracias. 702 00:33:49,291 --> 00:33:50,542 No, esto ya. 703 00:33:56,250 --> 00:33:57,417 Antonia: Pero... 704 00:33:58,750 --> 00:34:01,834 Javier, ¿tú te bañas con ajo o qué pedo? 705 00:34:01,917 --> 00:34:03,375 Apestas siempre. 706 00:34:03,500 --> 00:34:07,166 Para tu información, el ajo es un antibiótico natural. 707 00:34:08,208 --> 00:34:10,417 Por eso, así como me ves, no me enfermo. 708 00:34:10,500 --> 00:34:11,709 ¡Qué asco! 709 00:34:16,500 --> 00:34:17,917 - ¿Qué? - Me urge que ya te den trabajo 710 00:34:18,000 --> 00:34:20,834 en el bufete y te vayas de aquí. Ya no lo soporto. 711 00:34:23,709 --> 00:34:25,166 ¿Ahora que le dijiste? 712 00:34:25,250 --> 00:34:27,500 Güey, no sé cómo aguantas su pinche humor siempre. 713 00:34:27,583 --> 00:34:30,125 Ya te pedí que, por favor, no te peles con ella, cabrón. 714 00:34:30,208 --> 00:34:31,458 Así empiezan, ¿eh? 715 00:34:33,333 --> 00:34:35,542 Toni, ¿quieres que te lleve algo? 716 00:34:35,667 --> 00:34:37,083 Antonia: Sí, amor. Ven. 717 00:34:40,208 --> 00:34:41,959 Ay, mamá. 718 00:34:42,041 --> 00:34:43,041 No soy una bebé como para que estés averiguando si voy a cenar 719 00:34:43,166 --> 00:34:45,166 o no. 720 00:34:46,083 --> 00:34:48,083 Sí, sí, ya me voy a sentar con la abuela. 721 00:34:48,208 --> 00:34:50,959 Sí, mañana llego... llego por la noche, ¿okay? 722 00:34:51,041 --> 00:34:52,709 Bye. Bye. 723 00:34:53,208 --> 00:34:54,250 chilla emocionada 724 00:34:54,375 --> 00:34:56,458 Si mi abuela nos viera, se muere. 725 00:34:59,875 --> 00:35:01,083 ¡Oh! 726 00:35:02,041 --> 00:35:03,333 ¡Oh! 727 00:35:09,834 --> 00:35:13,750 Hace como dos años que... que no me como una hamburguesa. 728 00:35:13,875 --> 00:35:14,959 ¿Neta? 729 00:35:15,750 --> 00:35:17,834 No sé, como que siento muchísima culpa. 730 00:35:17,917 --> 00:35:20,917 ¡No! ¿Por qué culpable? Pues si no te la vas a comer. 731 00:35:21,041 --> 00:35:22,458 ¿Y cómo la voy a vomitar? 732 00:35:22,583 --> 00:35:24,458 No, te la vas a meter a la boca, 733 00:35:24,583 --> 00:35:27,709 la masticas y antes de tragarla la escupes. 734 00:35:28,250 --> 00:35:30,166 - ¿Neta? - Neta. 735 00:35:31,500 --> 00:35:34,709 No, pero, a ver... Lo de comer y vomitar lo estaba llevando bien. 736 00:35:35,250 --> 00:35:36,709 Pero con esto no funciona. 737 00:35:36,792 --> 00:35:39,291 Tiene muchísima grasa y muchas calorías. 738 00:35:39,417 --> 00:35:41,625 - Sí, es cierto. - Yo sé lo que te digo. 739 00:35:42,083 --> 00:35:43,291 Okay. 740 00:35:43,709 --> 00:35:44,875 Mira. 741 00:35:47,291 --> 00:35:48,458 Mmm... 742 00:35:49,375 --> 00:35:50,542 Ujú. 743 00:35:55,667 --> 00:35:56,834 ¿Mmm? 744 00:36:02,125 --> 00:36:03,834 música tensa 745 00:36:09,750 --> 00:36:11,000 Si te concentras, 746 00:36:11,125 --> 00:36:13,417 es como si verdad te la estuvieras comiendo. 747 00:36:15,166 --> 00:36:16,375 Ya, ya, ya. 748 00:36:20,417 --> 00:36:22,458 gimen 749 00:36:25,000 --> 00:36:26,250 Está buena, ¿no? 750 00:36:28,750 --> 00:36:29,875 Sí. 751 00:36:53,875 --> 00:36:56,709 Gabriela: Otra cosa que creo que es importante es esto, 752 00:36:56,834 --> 00:36:58,542 que es el informe que se hizo de Serrano 753 00:36:58,667 --> 00:37:00,375 como empleado después de la queja. 754 00:37:00,500 --> 00:37:02,583 Creo que no podemos dejarlo fuera. 755 00:37:03,625 --> 00:37:04,792 ¿No? 756 00:37:06,667 --> 00:37:08,458 ríe ¿Me estás escuchando? 757 00:37:09,542 --> 00:37:12,250 Perdón, es que... Pues es difícil prestar atención frente 758 00:37:12,333 --> 00:37:14,333 a una mujer tan bonita. 759 00:37:16,291 --> 00:37:17,458 Voy recogiendo. 760 00:37:18,000 --> 00:37:19,166 ¿Cafecito? 761 00:37:20,208 --> 00:37:21,542 Mejor un whisky, ¿no? 762 00:37:21,667 --> 00:37:23,208 Estamos trabajando. 763 00:37:24,959 --> 00:37:26,375 Sigo pensando 764 00:37:26,500 --> 00:37:29,125 que Octavio debería de hacerse cargo del periodista 765 00:37:29,208 --> 00:37:31,000 con el artículo de Serrano. 766 00:37:31,875 --> 00:37:34,333 - Me parece importante. - tocan a la puerta 767 00:37:35,250 --> 00:37:37,125 Gabriela: ¿Puedes abrir, por fa? 768 00:37:40,542 --> 00:37:41,834 tocan a la puerta 769 00:37:46,625 --> 00:37:49,500 - Octavio: ¿Cómo estás, Nicolás? - Octavio, ¿qué haces aquí? 770 00:37:49,583 --> 00:37:50,834 Octavio: ¿Todo bien? 771 00:37:51,709 --> 00:37:53,000 Todo bien, todo bien. 772 00:37:53,875 --> 00:37:54,834 Gabriela, 773 00:37:55,250 --> 00:37:56,458 ¿cómo estás? 774 00:37:57,166 --> 00:37:58,500 Tengo que hablar contigo. 775 00:37:58,583 --> 00:38:00,083 ¿Cómo sabías que estaba aquí? 776 00:38:00,208 --> 00:38:02,041 Lo comentaste en la junta del viernes. 777 00:38:03,041 --> 00:38:04,583 Se trata de algo importante. 778 00:38:05,125 --> 00:38:06,542 Pues va a tener que esperar a mañana. 779 00:38:06,625 --> 00:38:08,500 Por ahora estoy trabajando con Gabriela. 780 00:38:16,667 --> 00:38:17,709 Guau. 781 00:38:17,792 --> 00:38:18,834 Creo que mejor me voy. 782 00:38:18,917 --> 00:38:20,959 No, Nico. Por favor, espera. 783 00:38:23,083 --> 00:38:25,250 Nicolás: Te veo mañana en el despacho. 784 00:38:29,583 --> 00:38:30,792 No mames, Octavio. 785 00:38:30,917 --> 00:38:32,542 O sea, ¿vienes a ver si me cachas 786 00:38:32,625 --> 00:38:34,542 o a asegurarte de que me quede sin trabajo? 787 00:38:34,625 --> 00:38:36,834 Porque ahora sí te firmo, me van a correr. 788 00:38:36,917 --> 00:38:38,583 No digas tonterías. 789 00:38:38,709 --> 00:38:41,458 Únicamente vine a garantizarte que ese cabrón no te corra. 790 00:38:44,709 --> 00:38:45,875 Octavio resopla 791 00:38:46,375 --> 00:38:47,583 puerta se abre 792 00:38:52,125 --> 00:38:53,375 ¡Nicolás! 793 00:38:53,458 --> 00:38:55,166 - alarma de auto se desactiva - Ey... 794 00:38:56,083 --> 00:38:58,125 Oye, no sé qué insinuaste allá arriba, 795 00:38:58,250 --> 00:39:01,250 pero mi relación con Gabriela es estrictamente laboral. 796 00:39:01,792 --> 00:39:03,291 Obviamente tenemos una relación de amistad 797 00:39:03,417 --> 00:39:05,625 por los años que llevamos trabajando juntos, 798 00:39:05,750 --> 00:39:06,917 pero vine por ti. 799 00:39:07,625 --> 00:39:10,208 Tú no puedes estar ahí en su departamento un fin de semana 800 00:39:10,291 --> 00:39:11,834 y mucho menos bebiendo. 801 00:39:11,959 --> 00:39:15,208 Ella se puede sentir presionada. ¿Sabes cómo se llama eso? 802 00:39:16,333 --> 00:39:17,917 Hostigamiento sexual. 803 00:39:19,083 --> 00:39:20,125 ¿Hostigamiento sexual? 804 00:39:20,250 --> 00:39:21,792 - Sí. - ¿De qué hablas? 805 00:39:21,917 --> 00:39:23,917 Para tu conocimiento, Gabriela y yo ya tuvimos relaciones 806 00:39:24,000 --> 00:39:26,458 y fue consensual. De hecho, iniciativa de ella. 807 00:39:26,583 --> 00:39:28,583 Bueno, pero, entonces, eso te pone en una situación todavía 808 00:39:28,667 --> 00:39:30,667 más grave. 809 00:39:31,166 --> 00:39:32,208 Tú eres su jefe 810 00:39:32,333 --> 00:39:34,166 y ella es tu empleada subordinada. 811 00:39:34,583 --> 00:39:36,083 La dejas en una situación muy delicada. 812 00:39:37,000 --> 00:39:40,375 Gabriela hoy se mata por su empresa, ¿pero mañana? 813 00:39:41,166 --> 00:39:43,458 La vida da muchas vueltas, Nicolás. 814 00:39:44,834 --> 00:39:46,709 Yo soy el abogado de tu papá 815 00:39:47,333 --> 00:39:48,417 y el tuyo. 816 00:39:49,667 --> 00:39:50,834 Piensa en ello, ¿sí? 817 00:39:54,250 --> 00:39:55,417 puerta se abre 818 00:39:59,291 --> 00:40:00,792 puerta se cierra 819 00:40:00,875 --> 00:40:02,667 - motor se enciende - alarma de auto se desactiva 820 00:40:10,208 --> 00:40:12,083 música tensa 821 00:40:30,458 --> 00:40:32,709 música tensa incrementa 822 00:40:47,250 --> 00:40:48,792 Gabriela gime 823 00:40:56,083 --> 00:40:57,375 - ¿Seis páginas? - Karen ríe 824 00:40:57,458 --> 00:40:58,917 Eso, ¡chinga! 825 00:40:59,000 --> 00:41:00,291 Eso, ¡bien! Bien. 826 00:41:00,417 --> 00:41:02,291 Por eso vine a decírtelo personalmente. 827 00:41:02,417 --> 00:41:03,834 Quería verte la cara. 828 00:41:04,542 --> 00:41:05,959 Le dije a los directivos de la revista 829 00:41:06,083 --> 00:41:08,458 que la bomba que estás escribiendo está cabrona. 830 00:41:08,583 --> 00:41:09,750 Muy cabrona. 831 00:41:09,834 --> 00:41:12,166 Y mientras más escarbo, más mierda saco. 832 00:41:12,250 --> 00:41:13,750 Lo del Ismael es sólo una parte. 833 00:41:13,875 --> 00:41:15,709 - Okay. - ¿Cuándo lo publicamos? 834 00:41:16,041 --> 00:41:17,625 Un mes. Alcanzamos, ¿no? 835 00:41:18,583 --> 00:41:20,000 - Llegamos. - Mmm. 836 00:41:20,458 --> 00:41:22,041 Me avisa si necesitas algo. 837 00:41:22,125 --> 00:41:25,750 Bien, bien, bien, bien, bien. 838 00:41:25,875 --> 00:41:27,083 Bien, carajo. 839 00:41:28,166 --> 00:41:30,709 Sólo porque eres mi jefa, ¿eh? Si no, te pido matrimonio. 840 00:41:31,250 --> 00:41:34,291 No la cagues, ¿eh? En un mes. 841 00:41:34,667 --> 00:41:36,041 Por supuesto que no. 842 00:41:37,959 --> 00:41:40,375 exhala y susurra Bien, carajo. Bien. 843 00:42:22,083 --> 00:42:23,542 notificación telefónica 844 00:42:31,500 --> 00:42:33,208 música dramática 61782

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.