All language subtitles for Conesa.misma.mirada.S01E06.La.despedida.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,959 --> 00:00:13,166 respiración agitada 2 00:00:21,959 --> 00:00:23,750 golpean a la puerta 3 00:00:38,583 --> 00:00:40,750 agua cae en la regadera 4 00:00:59,709 --> 00:01:00,917 Octavio carraspea 5 00:01:42,875 --> 00:01:44,667 agua cae en la regadera 6 00:01:49,583 --> 00:01:51,458 - Octavio: ¿Amor? - Gabriela: ¿Eu? 7 00:01:52,291 --> 00:01:53,917 ¿Quién te hizo estas fotos? 8 00:01:55,583 --> 00:01:56,625 Un güey. 9 00:01:57,500 --> 00:01:58,834 Chispas, o no me acuerdo cómo se llama. 10 00:01:58,917 --> 00:02:00,041 ¿Un hombre? 11 00:02:00,583 --> 00:02:01,667 ¿Es en serio? 12 00:02:02,083 --> 00:02:03,875 - ¿Que no te gustan? - No. 13 00:02:04,417 --> 00:02:06,667 No me gusta que poses desnuda delante de ningún cabrón, 14 00:02:06,750 --> 00:02:09,250 que ahora seguro se está haciendo películas sobre ti. 15 00:02:09,333 --> 00:02:14,458 Amor, es un trabajo artístico y Chispas fue muy profesional. 16 00:02:14,583 --> 00:02:16,709 Sí, muy profesional. Seguro. 17 00:02:16,792 --> 00:02:19,041 Ay, bueno. Si no te gustan, me las quedo yo y ya. 18 00:02:19,125 --> 00:02:21,166 No, es que no me gusta que andes desnuda 19 00:02:21,250 --> 00:02:22,917 delante de ningún cabrón, güey. 20 00:02:23,041 --> 00:02:24,333 O sea, amor... 21 00:02:24,917 --> 00:02:27,041 No quiero que andes desnuda delante de nadie. 22 00:02:27,125 --> 00:02:28,417 - ¿No? - ¿Me entiendes? 23 00:02:28,542 --> 00:02:29,875 Solo conmigo. 24 00:02:30,917 --> 00:02:32,250 Te quiero para mí. 25 00:02:32,375 --> 00:02:34,166 música sensual 26 00:02:51,667 --> 00:02:53,417 perro ladra 27 00:03:10,000 --> 00:03:12,500 Me encantó ir a esa cabaña contigo, Eloísa. 28 00:03:15,625 --> 00:03:17,000 solloza 29 00:03:18,000 --> 00:03:21,500 Eloísa: ...porque si compruebo que Octavio tiene otra mujer... 30 00:03:21,583 --> 00:03:23,375 ¿Qué hago? 31 00:03:24,709 --> 00:03:25,709 Eloísa solloza 32 00:03:26,417 --> 00:03:29,500 ¿Meter nuestros 25 años de matrimonio 33 00:03:29,625 --> 00:03:31,166 en una de estas cajas? 34 00:03:31,291 --> 00:03:33,083 ¿Archivarlos al fondo como...? 35 00:03:33,875 --> 00:03:36,834 ¿Como si fueran papeles viejos? 36 00:03:38,333 --> 00:03:40,750 Nada puede ser más importante para Octavio que... 37 00:03:41,458 --> 00:03:43,166 que lo que hemos construido juntos. 38 00:03:43,250 --> 00:03:44,792 Octavio: Fue un gran error. 39 00:03:45,375 --> 00:03:46,625 Por eso estoy aquí. 40 00:03:50,375 --> 00:03:53,250 Eloísa: No es lógico que Octavio tenga otra mujer. 41 00:03:54,208 --> 00:03:55,917 Prométeme que se terminó. 42 00:03:57,291 --> 00:03:58,458 Te lo prometo. 43 00:03:59,834 --> 00:04:01,333 Eloísa llora 44 00:04:01,417 --> 00:04:04,500 Renata: Vi perfectamente a Octavio besar a la otra vieja. 45 00:04:08,250 --> 00:04:09,542 Octavio: Amor... 46 00:04:10,500 --> 00:04:12,166 ¿Salimos a cenar algo? 47 00:04:14,208 --> 00:04:17,417 Eloísa: ¿Rentaste esta cabaña para venir con otra mujer? 48 00:04:18,709 --> 00:04:21,583 ¿Es la misma mujer con la que estuviste en Monterrey? 49 00:04:22,792 --> 00:04:24,333 ¡Contéstame! 50 00:04:27,041 --> 00:04:28,583 Octavio: Hoy fui a verla... 51 00:04:30,083 --> 00:04:32,083 para decirle que no me busque más. 52 00:04:33,709 --> 00:04:34,959 Eloísa: ¿La amas? 53 00:04:38,875 --> 00:04:40,542 ¿Te enamoraste de esa mujer? 54 00:04:42,166 --> 00:04:43,750 Octavio: Fue un gran error. 55 00:04:58,750 --> 00:05:01,709 Eloísa: Para luchar en un matrimonio se necesitan dos. 56 00:05:02,583 --> 00:05:04,375 Octavio: Y por eso estoy aquí. 57 00:05:07,417 --> 00:05:11,583 Esta es una mujer exitosa, independiente económicamente. 58 00:05:11,667 --> 00:05:13,083 Se siente con derechos. 59 00:05:13,709 --> 00:05:14,875 Dime 60 00:05:14,959 --> 00:05:17,750 qué es lo que está pasando, 61 00:05:18,125 --> 00:05:21,291 si en algo te he fallado, 62 00:05:21,417 --> 00:05:24,166 si fue la primavera 63 00:05:24,625 --> 00:05:27,583 lo que se me ha escapado. 64 00:05:27,667 --> 00:05:34,166 ¿Acaso en estos brazos no te has acomodado? 65 00:05:34,291 --> 00:05:40,792 No encuentro la razón del por qué me has suplantado, 66 00:05:40,875 --> 00:05:45,875 ¿o es que sepultaste nuestro amor? 67 00:05:45,959 --> 00:05:50,125 Dime si soy la responsable 68 00:05:50,625 --> 00:05:53,667 del tiempo transcurrido. 69 00:05:53,792 --> 00:05:57,000 ¿No tengo el pecho erguido? 70 00:05:57,125 --> 00:06:00,458 ¿Ya no estoy tan deseable? 71 00:06:00,542 --> 00:06:03,417 Tal vez no he procurado 72 00:06:03,500 --> 00:06:06,834 hacer cosas extrañas, 73 00:06:06,959 --> 00:06:10,083 tenderte algunas mañas, 74 00:06:10,166 --> 00:06:12,917 pero en ni un momento 75 00:06:13,000 --> 00:06:18,458 he dejado de adorarte. 76 00:06:18,542 --> 00:06:19,792 Dime 77 00:06:19,875 --> 00:06:22,709 qué es lo que está pasando... 78 00:06:22,834 --> 00:06:24,709 Gabriela: No te vayas. 79 00:06:24,834 --> 00:06:26,709 - ríe No. - Amor... 80 00:06:26,834 --> 00:06:29,458 ...si es que te olvidaste 81 00:06:29,542 --> 00:06:32,667 que yo fui aquella flor 82 00:06:32,792 --> 00:06:36,917 que muchas primaveras 83 00:06:38,166 --> 00:06:40,333 tanta vida 84 00:06:41,000 --> 00:06:44,458 te dio. 85 00:06:45,166 --> 00:06:46,583 - Rocha, vamos. - Venga, patrón. 86 00:06:46,667 --> 00:06:48,291 - Aquí tengo el carro. - Gracias. 87 00:06:48,375 --> 00:06:49,709 Oiga, patrón, ¿qué cree? 88 00:06:49,834 --> 00:06:51,875 Vino la señora y justo la vi en la entrada 89 00:06:52,000 --> 00:06:53,250 y yo no supe que hacer, 90 00:06:53,375 --> 00:06:55,166 me quedé en blanco. Traía un sobre. 91 00:06:55,250 --> 00:06:56,375 ¿Qué...? ¿Qué señora? 92 00:06:56,458 --> 00:06:57,959 La señora Eloísa, patrón. 93 00:06:58,375 --> 00:06:59,500 - ¿Cómo? - Sí. 94 00:06:59,583 --> 00:07:00,750 - ¿Aquí? - Sí, patrón. 95 00:07:00,875 --> 00:07:01,875 - Yo... - Pero, ¿cómo supo? 96 00:07:02,000 --> 00:07:03,208 ¿Qué dijo? ¿Qué te dijo? 97 00:07:03,333 --> 00:07:05,500 - Vamos. - Nada, señor. No me dijo nada. 98 00:07:05,583 --> 00:07:07,250 Yo le juro que no sabía qué hacer, me quedé congelado. Ahí 99 00:07:07,375 --> 00:07:08,250 está el carro. Venga. 100 00:07:08,375 --> 00:07:09,583 - ¿Un sobre? - Sí. 101 00:07:12,208 --> 00:07:14,625 vibra el teléfono 102 00:07:21,208 --> 00:07:22,709 ¿Ya tan rápido me extrañas? 103 00:07:22,834 --> 00:07:24,083 Octavio: ¿Cómo se llama el fotógrafo? 104 00:07:24,208 --> 00:07:25,458 ¿Qué? 105 00:07:25,542 --> 00:07:27,166 El fotógrafo del estudio. ¿Cómo se llama? 106 00:07:27,250 --> 00:07:29,625 Gabriela: ¿Otra vez con eso, Octavio? No sé. 107 00:07:29,750 --> 00:07:30,959 Espera. 108 00:07:34,834 --> 00:07:36,000 ¿Es él? 109 00:07:40,417 --> 00:07:42,291 ¿Por qué tienes esa foto? ¿Quién es o qué? 110 00:07:42,417 --> 00:07:43,709 Octavio: Es mi hijo, carajo. 111 00:07:43,792 --> 00:07:45,792 Fue Eloísa quien dejó las fotos. 112 00:07:45,917 --> 00:07:48,458 No, no. Octavio, esto no fue intencional, ¿eh? 113 00:07:48,583 --> 00:07:50,583 Yo ni siquiera sabía que tu hijo era fotógrafo. 114 00:07:50,709 --> 00:07:53,917 Llegué a él por un anuncio que vi en redes sociales. No... 115 00:07:54,417 --> 00:07:55,625 ¿Me crees? 116 00:07:55,750 --> 00:07:57,709 Te tengo que colgar. Luego te hablo. 117 00:08:07,709 --> 00:08:09,375 Eloísa: ¿Qué les vas a corregir? 118 00:08:09,458 --> 00:08:11,667 La chava se ve perfecta. 119 00:08:11,792 --> 00:08:16,166 Bueno, mejor dicho, es perfecta, está preciosa. 120 00:08:16,291 --> 00:08:20,000 Y esas tales fotos, ¿como para qué se las hace la gente? 121 00:08:20,125 --> 00:08:21,583 Pues ella... 122 00:08:21,667 --> 00:08:23,375 Es un regalo de aniversario para su novio de dos años. 123 00:08:24,208 --> 00:08:26,417 voz en eco Para su novio de dos años. 124 00:08:27,792 --> 00:08:29,667 voz distante Para su novio de dos años. 125 00:08:34,875 --> 00:08:37,208 suena el teléfono 126 00:08:39,041 --> 00:08:40,875 Hola, Carmela. ¿Qué tal el vuelo? 127 00:08:40,959 --> 00:08:42,500 Carmela: ¿Qué pasó, Octavio? 128 00:08:42,625 --> 00:08:45,333 Eloísa quedó de pasar por mí al aeropuerto. No la veo. 129 00:08:45,792 --> 00:08:46,709 ¿No fue por ti? 130 00:08:47,333 --> 00:08:49,959 Es lo que te acabo de decir, Octavio. 131 00:08:50,875 --> 00:08:52,166 exhala 132 00:08:52,250 --> 00:08:54,125 Ya sabe ella que no me gusta irme en taxis. 133 00:08:54,667 --> 00:08:56,333 Le mandé un mensaje incluso 134 00:08:56,417 --> 00:08:58,542 que estaba en tiempo el vuelo desde Bogotá. 135 00:08:58,667 --> 00:09:02,125 Pues no sé, seguro... No sé, algo sucedió. Eh... 136 00:09:02,208 --> 00:09:03,417 ¿Quieres que te envíe a Rocha? 137 00:09:03,500 --> 00:09:05,542 Gracias, Octavio. No, de verdad. 138 00:09:05,667 --> 00:09:06,959 Mira, me voy en taxi. 139 00:09:07,041 --> 00:09:08,458 Dile a Eloísa que estoy preocupada. 140 00:09:08,542 --> 00:09:10,333 Que si me llama, por favor. 141 00:09:10,417 --> 00:09:11,583 Adiós. 142 00:09:13,333 --> 00:09:14,834 suena el teléfono 143 00:09:16,166 --> 00:09:17,291 - ¿Bueno? - Antonia: Sam, 144 00:09:17,375 --> 00:09:19,083 ¿sabes dónde está mi mamá? 145 00:09:19,166 --> 00:09:21,583 No, justo te iba a hablar para lo mismo. No contesta su cel. 146 00:09:21,667 --> 00:09:23,875 No, pues es que a mí también me marcó hace rato 147 00:09:24,000 --> 00:09:25,667 para ver si mi papá estaba aquí en el despacho, 148 00:09:25,792 --> 00:09:28,375 que porque le había llegado una alarma del reloj de mi papá, 149 00:09:28,500 --> 00:09:30,417 que le había subido la frecuencia cardíaca. 150 00:09:30,500 --> 00:09:31,709 ¿Mi papá estaba ahí? 151 00:09:31,834 --> 00:09:33,542 No, pero me dijo que igual fue al club 152 00:09:33,667 --> 00:09:35,709 y que la iba a llamar y pues, la verdad, a mí se me olvidó. 153 00:09:35,792 --> 00:09:38,000 Y ahorita que me acordé, les estoy marque y marque y ninguno 154 00:09:38,083 --> 00:09:39,333 me contesta. 155 00:09:39,417 --> 00:09:41,125 Yo le encargué que fuera a dejar unas cosas camino a recoger a mi 156 00:09:41,208 --> 00:09:42,166 abuela, 157 00:09:42,250 --> 00:09:43,542 pero no llegó. 158 00:09:43,667 --> 00:09:44,750 ¿Cómo sabes eso? 159 00:09:44,875 --> 00:09:46,458 Pues la abuela me habló furiosa. 160 00:09:46,542 --> 00:09:48,959 Hombre: Chispas, seis y media en punto mañana, ¿okay? 161 00:09:49,041 --> 00:09:50,291 Sí. 162 00:09:50,375 --> 00:09:51,750 Porque, aparte, mi mamá no le contesta. 163 00:09:51,875 --> 00:09:53,583 Está muy raro, Toni. 164 00:09:53,709 --> 00:09:55,208 Mi mamá nos contesta hasta en la regadera si se trata de 165 00:09:55,291 --> 00:09:56,166 nosotros. 166 00:09:56,250 --> 00:09:58,041 A ver, ¿a qué hora vas a la casa? 167 00:09:58,125 --> 00:10:00,417 Quedé con Mati que iba a ir por ella al ballet, así que... Ya. 168 00:10:00,542 --> 00:10:03,750 Pues sí, ya yo también voy para allá. Ahí te veo. Bye. 169 00:10:04,208 --> 00:10:05,667 suena el teléfono 170 00:10:05,750 --> 00:10:07,417 escribe en el teclado 171 00:10:10,166 --> 00:10:11,208 Buenas tardes. 172 00:10:11,625 --> 00:10:13,041 Buenas tardes, caballero. Dígame. 173 00:10:13,125 --> 00:10:16,000 Me llamaron para que reconociera un cuerpo. 174 00:10:17,250 --> 00:10:19,333 Al parecer, la persona no tenía identificación, pero... 175 00:10:19,417 --> 00:10:22,625 pero tenía mi contacto. Soy Pablo Casas. 176 00:10:23,917 --> 00:10:26,083 Hombre: ¿Quiere acompañarme, por favor? 177 00:10:27,083 --> 00:10:28,250 Por aquí. 178 00:10:30,667 --> 00:10:32,917 bullicio urbano 179 00:10:44,000 --> 00:10:45,250 puerta se cierra 180 00:10:52,625 --> 00:10:56,458 Ojalá pueda usted reconocer al cadáver para, de esa manera, 181 00:10:56,583 --> 00:10:58,375 dar aviso a los familiares. 182 00:11:09,625 --> 00:11:11,542 Espere, espere. ¿Cómo murió? 183 00:11:12,792 --> 00:11:14,083 Suicidio. 184 00:11:15,875 --> 00:11:18,125 música dramática 185 00:11:28,291 --> 00:11:29,500 Octavio: ¿Eloísa? 186 00:12:03,208 --> 00:12:04,750 ¿Está usted listo? 187 00:12:17,625 --> 00:12:18,750 Octavio: Eloísa. 188 00:12:19,166 --> 00:12:20,291 Eloísa. 189 00:12:20,834 --> 00:12:22,458 ¡Eloísa! Eloísa. 190 00:12:23,667 --> 00:12:24,917 exhala 191 00:12:25,041 --> 00:12:26,417 Chingada madre. 192 00:12:27,542 --> 00:12:29,208 Te busqué por toda la casa. 193 00:12:30,125 --> 00:12:32,041 - Al verte así pensé que... - ¿Qué? 194 00:12:33,542 --> 00:12:35,458 ¿Pensaste que me iba a morir por ti? 195 00:12:36,333 --> 00:12:38,250 La que murió fue la tonta crédula con la que estabas 196 00:12:38,375 --> 00:12:39,291 casado. 197 00:12:39,375 --> 00:12:41,083 Estás tomada. Anda. 198 00:12:41,208 --> 00:12:42,458 No estoy borracha. 199 00:12:42,834 --> 00:12:44,125 Y salte de aquí. 200 00:12:44,208 --> 00:12:45,792 No, primero déjame explicarte. ¿Sí? 201 00:12:45,875 --> 00:12:49,625 Salte, que voy a vestirme y no quiero que me veas. 202 00:12:50,875 --> 00:12:52,875 Como si no te hubiera visto mil veces antes. 203 00:12:53,000 --> 00:12:56,083 Sí, pero esta vez me sentiría vista por un extraño. 204 00:12:57,375 --> 00:12:58,834 Que te vayas, te digo. 205 00:13:14,083 --> 00:13:16,333 música tensa 206 00:13:22,917 --> 00:13:24,542 Teresa solloza 207 00:13:30,583 --> 00:13:32,458 Ismael... No. 208 00:13:36,333 --> 00:13:37,709 ¿Por qué? 209 00:13:38,583 --> 00:13:40,792 bullicio urbano 210 00:14:16,583 --> 00:14:18,458 Teresa: Se arrojó de un puente. 211 00:14:19,959 --> 00:14:21,625 De un puente. 212 00:14:21,709 --> 00:14:25,208 El oficial que estaba ahí dice que la gente trató de detenerlo. 213 00:14:26,667 --> 00:14:28,917 Que le gritaban que no lo hiciera. 214 00:14:30,041 --> 00:14:31,417 Pero él... 215 00:14:33,000 --> 00:14:33,959 Teresa llora 216 00:14:34,625 --> 00:14:36,834 ¿Cuándo fue la última vez que habló con él? 217 00:14:37,542 --> 00:14:38,959 Hace tres días. 218 00:14:40,125 --> 00:14:41,792 Él estaba muy tranquilo. 219 00:14:42,834 --> 00:14:44,875 Me dijo que ya iba a dejar de pelear 220 00:14:45,417 --> 00:14:47,291 y que nos iban a dejar en paz. 221 00:14:48,333 --> 00:14:51,166 Yo hasta pensé que podíamos arreglar nuestro matrimonio, 222 00:14:51,250 --> 00:14:53,125 pero lo que yo no sabía es que él ya se había decidido a quitar 223 00:14:53,208 --> 00:14:55,208 la vida. 224 00:14:55,959 --> 00:14:57,208 Él se sentía muy culpable 225 00:14:57,333 --> 00:14:59,750 de todo el dolor que les ocasionó 226 00:14:59,834 --> 00:15:01,709 a ti y a sus hijos. 227 00:15:02,333 --> 00:15:05,208 Cuando se hizo público lo de esa tal Sofía... 228 00:15:06,125 --> 00:15:07,417 fue muy duro. 229 00:15:08,542 --> 00:15:10,291 Pero yo no me separé de él porque fuera un acosador 230 00:15:10,375 --> 00:15:12,417 sexual... 231 00:15:13,750 --> 00:15:15,542 sino porque me fue infiel. 232 00:15:16,417 --> 00:15:18,500 Por eso estoy escribiendo mi artículo, 233 00:15:19,250 --> 00:15:21,166 porque yo quiero limpiar su nombre. 234 00:15:22,875 --> 00:15:24,500 Escriba todo lo que vivimos. 235 00:15:25,375 --> 00:15:27,291 Cómo molestaban a mis hijos en la escuela, 236 00:15:27,375 --> 00:15:29,458 diciendo que su padre era un violador, 237 00:15:29,542 --> 00:15:31,834 cómo me hablaban para acosarme 238 00:15:32,625 --> 00:15:35,500 y me dejaban notas y amenazas debajo de la puerta. 239 00:15:36,125 --> 00:15:38,291 Nos tuvimos que cambiar de colonia. 240 00:15:39,875 --> 00:15:40,917 Teresa, 241 00:15:41,417 --> 00:15:43,250 la muerte de Ismael Serrano 242 00:15:44,208 --> 00:15:45,625 no pasará desapercibida. 243 00:15:47,125 --> 00:15:48,208 Se lo prometo. 244 00:15:49,250 --> 00:15:51,667 Usted fue el único que lo escuchó, ¿sabe? 245 00:15:52,834 --> 00:15:56,875 El único que estuvo dispuesto a ayudar a limpiar su nombre. 246 00:15:57,583 --> 00:15:59,333 - Y yo se lo agradezco. - No. 247 00:16:00,583 --> 00:16:03,250 El mundo tiene que conocer la verdadera historia 248 00:16:03,625 --> 00:16:05,208 de Ismael Serrano. 249 00:16:06,208 --> 00:16:07,250 Sí. 250 00:16:08,000 --> 00:16:09,625 Y lo que hizo el abogado ese. 251 00:16:10,667 --> 00:16:13,709 Cómo se aprovechó de algo que había pasado hace diez años 252 00:16:14,291 --> 00:16:15,959 y lo convirtió en un escándalo 253 00:16:16,500 --> 00:16:19,208 para correr a Ismael y que no armara el sindicato. 254 00:16:19,583 --> 00:16:21,542 ¿Hubo un abogado implícito? 255 00:16:21,625 --> 00:16:23,875 Es el que le lleva todo a Villalobos. 256 00:16:24,417 --> 00:16:27,041 Ese cabrón es el responsable 257 00:16:27,125 --> 00:16:29,041 de que yo me haya quedado sin marido 258 00:16:29,500 --> 00:16:32,000 y que mis hijos se hayan quedado sin padre. 259 00:16:32,125 --> 00:16:33,625 ¿Se acuerda de cómo se llama? 260 00:16:33,709 --> 00:16:36,291 Hidalgo. Octavio Hidalgo. 261 00:16:43,959 --> 00:16:46,166 Quité las sábanas para no sentir tu olor. 262 00:16:47,125 --> 00:16:49,375 No tuve fuerza para terminar tus maletas. 263 00:16:50,291 --> 00:16:51,917 ¿Hace cuánto planeaste esto? 264 00:16:53,291 --> 00:16:54,625 Eloísa: ¿Planear qué? 265 00:16:54,709 --> 00:16:56,458 Ir a confrontar a Gabriela. 266 00:16:57,291 --> 00:16:58,583 Me estuviste espiando. 267 00:16:59,125 --> 00:17:00,500 O sea, ¿qué pretendías? 268 00:17:00,625 --> 00:17:02,333 ¿Irrumpir en su departamento 269 00:17:02,458 --> 00:17:04,333 para exigirle que me dejara en paz? 270 00:17:04,458 --> 00:17:06,875 Estaba platicando con ella para dejar las cosas claras, 271 00:17:06,959 --> 00:17:08,250 - por el amor de Dios. - Sí, sí. 272 00:17:08,333 --> 00:17:10,000 Debe de haber mucho que aclarar 273 00:17:10,125 --> 00:17:12,792 después de dos años con ella. 274 00:17:15,875 --> 00:17:16,959 Me enteré por Samuel. 275 00:17:17,458 --> 00:17:19,208 - ¿Samuel sabía que...? - No, no. 276 00:17:19,333 --> 00:17:23,166 ¿Que la mujer a la que le hizo las fotos es amante de su papá? 277 00:17:23,250 --> 00:17:24,792 No, no. 278 00:17:24,875 --> 00:17:27,917 Ni la peor de sus pesadillas podría imaginarse algo como eso. 279 00:17:31,625 --> 00:17:35,041 La verdad es solo lo que la mente está dispuesta a aceptar. 280 00:17:37,083 --> 00:17:38,583 Esa frase que sueles decir, 281 00:17:39,166 --> 00:17:41,875 nunca había tenido tanto significado como hoy. 282 00:17:42,667 --> 00:17:44,417 El día que finalmente me pregunto 283 00:17:44,500 --> 00:17:47,333 hasta dónde estoy dispuesta a aceptar. 284 00:17:48,291 --> 00:17:51,375 Esa mujer le dijo a tu hijo que las fotos eran para su novio 285 00:17:51,500 --> 00:17:53,667 por dos años de aniversario. 286 00:17:54,875 --> 00:17:55,917 - Eloísa... - No, no. 287 00:17:56,041 --> 00:17:57,333 No fui a confrontarla 288 00:17:57,417 --> 00:17:59,375 para decirle que dejara a mi marido. No. 289 00:17:59,458 --> 00:18:00,875 Sino a preguntarle por qué carajos 290 00:18:01,000 --> 00:18:02,834 se estaba metiendo con mis hijos. 291 00:18:04,041 --> 00:18:06,709 Todo, todo me esperaba, menos encontrarte ahí. 292 00:18:07,709 --> 00:18:09,625 Gabriela supo del estudio por las redes. 293 00:18:09,709 --> 00:18:10,917 Ella no sabía quién era Samuel. 294 00:18:11,041 --> 00:18:12,750 Sí, sí. No te atrevas a defenderla 295 00:18:12,875 --> 00:18:14,583 después de lo que vienes de hacer con ella. 296 00:18:14,709 --> 00:18:16,375 Estaba platicando. Te prometo que estaba... 297 00:18:16,500 --> 00:18:19,125 Sí, sí, sí. Quemaste 103 calorías. 298 00:18:19,208 --> 00:18:21,583 Me llegó la notificación después de que me preocupé 299 00:18:21,709 --> 00:18:24,625 porque tu frecuencia cardíaca estaba demasiado alta. 300 00:18:25,333 --> 00:18:27,208 Te hablé al celular y no contestaste 301 00:18:27,333 --> 00:18:29,625 porque estabas en la cama con esa mujer. 302 00:18:31,875 --> 00:18:34,166 Dos años en que no sospechaba nada. 303 00:18:35,875 --> 00:18:37,625 ¿Sabes qué no logro entender? 304 00:18:38,458 --> 00:18:40,458 ¿Qué pretendías? 305 00:18:40,583 --> 00:18:42,500 ¿Para qué engañarme diciéndome que lo tuyo con ella se había 306 00:18:42,583 --> 00:18:43,458 terminado y... 307 00:18:43,583 --> 00:18:45,000 y seguir conmigo? 308 00:18:47,250 --> 00:18:49,083 ¿Por qué no simplemente irte 309 00:18:49,625 --> 00:18:50,792 y dejarme? 310 00:18:51,750 --> 00:18:53,709 Eso hubiera sido mucho menos cruel. 311 00:18:56,542 --> 00:18:58,125 Estaba dispuesto a luchar. 312 00:18:59,750 --> 00:19:00,750 De verdad. 313 00:19:01,291 --> 00:19:03,333 Pensé que teníamos una oportunidad. 314 00:19:03,417 --> 00:19:04,333 Sí, sí. Pues entonces luchaste nada más cinco días y te diste 315 00:19:04,417 --> 00:19:06,291 por vencido. 316 00:19:07,250 --> 00:19:08,959 - No entiendes. - ¿No entiendo? 317 00:19:09,083 --> 00:19:11,792 He sido la mejor esposa y madre posible. 318 00:19:12,458 --> 00:19:15,458 He puesto por encima de todo, inclusive de mí misma, a esta 319 00:19:15,583 --> 00:19:16,458 familia. 320 00:19:16,583 --> 00:19:18,375 A nuestra familia. 321 00:19:19,000 --> 00:19:20,792 Te entregué 25 años. 322 00:19:20,917 --> 00:19:23,333 Y he sido el mejor esposo y el mejor padre durante todo este 323 00:19:23,458 --> 00:19:24,500 tiempo. 324 00:19:24,625 --> 00:19:26,875 No eres la única que ha estado aquí sacrificándose. 325 00:19:26,959 --> 00:19:30,125 Yo también pasé los mismos 25 años partiéndome la madre 326 00:19:30,250 --> 00:19:32,709 para sacar adelante a mis tres hijos y a este hogar. ¿O alguna 327 00:19:32,792 --> 00:19:33,709 vez les fallé? 328 00:19:33,792 --> 00:19:35,792 Le fallaste como hombre a una mujer. 329 00:19:36,667 --> 00:19:38,750 Y nada de lo que haces por esta familia 330 00:19:38,834 --> 00:19:41,125 te da derecho a herirme como lo hiciste. 331 00:19:42,291 --> 00:19:43,917 Yo nunca te quise herir, Eloísa. 332 00:19:44,000 --> 00:19:46,417 Ah, ¿y entonces qué quieres? 333 00:19:50,291 --> 00:19:51,417 Ser feliz. 334 00:19:52,166 --> 00:19:54,083 Ser feliz ahora que tenemos tiempo. 335 00:19:54,709 --> 00:19:57,208 Tú y yo no somos felices desde hace años. Admítelo. 336 00:19:57,291 --> 00:19:59,375 No, no, no. No hables por mí. 337 00:20:04,000 --> 00:20:05,208 Está bien. 338 00:20:09,667 --> 00:20:12,041 Creo que será mejor que me vaya. 339 00:20:17,709 --> 00:20:20,875 De momento me iré a un hotel unos días y... tose 340 00:20:22,375 --> 00:20:24,542 Creo que necesitamos tiempo para pensar. 341 00:20:25,000 --> 00:20:26,625 ¿Qué necesitas pensar? 342 00:20:27,250 --> 00:20:29,500 ¿Si tienes el valor para irte con una chavita a la que le 343 00:20:29,625 --> 00:20:30,542 doblas la edad 344 00:20:30,667 --> 00:20:32,375 o si quieres regresar conmigo? 345 00:20:33,500 --> 00:20:35,709 Después de todos estos años 346 00:20:36,458 --> 00:20:39,125 me merezco mucho más que tu derrota, Octavio. 347 00:20:41,709 --> 00:20:43,667 Empaca tus cosas y vete de aquí. 348 00:20:46,333 --> 00:20:47,875 Porque, a diferencia tuya, 349 00:20:48,875 --> 00:20:50,542 yo no tengo nada que pensar. 350 00:21:17,250 --> 00:21:18,750 automóvil acercándose 351 00:21:29,875 --> 00:21:30,875 puerta se abre 352 00:21:30,959 --> 00:21:32,250 Samuel: A ver... Pero... 353 00:21:32,375 --> 00:21:33,709 - ¿Ya checaron? - Antonia: La ubicación... 354 00:21:33,792 --> 00:21:35,125 - Entra directo a buzón. - Matilde: No. 355 00:21:35,250 --> 00:21:36,458 Si no, por lo menos vuélvele a marcar. 356 00:21:36,583 --> 00:21:38,333 Mamá. ¿Estás bien? 357 00:21:39,208 --> 00:21:41,000 ¿Qué pasó? ¿Y mi papá? 358 00:21:41,750 --> 00:21:42,959 Está arriba. 359 00:21:43,083 --> 00:21:45,083 ¿Por qué ninguno contesta las llamadas? 360 00:21:51,208 --> 00:21:52,417 ¿Los llamaste? 361 00:21:54,083 --> 00:21:55,750 No sabía que te ibas de viaje. 362 00:21:56,375 --> 00:21:58,792 ¿Cuánto tiempo te vas esta vez? ¿Un mes? 363 00:21:59,834 --> 00:22:01,166 Platica con ellos. 364 00:22:07,500 --> 00:22:09,000 Siéntanse, por favor. 365 00:22:32,417 --> 00:22:33,625 exhala 366 00:22:35,875 --> 00:22:37,000 Hijos... 367 00:22:38,959 --> 00:22:39,959 Me voy a un hotel. 368 00:22:40,041 --> 00:22:42,208 ¿Qué? ¿A un...? ¿Por qué? 369 00:22:42,875 --> 00:22:44,000 Verán... 370 00:22:46,208 --> 00:22:47,625 su mamá y yo... 371 00:22:48,500 --> 00:22:50,458 pues tenemos algunos problemas y... 372 00:22:51,375 --> 00:22:52,917 y quiere que nos tomemos un tiempo. 373 00:22:53,417 --> 00:22:55,375 ¿Yo quiero que nos tomemos un tiempo? 374 00:22:55,500 --> 00:22:56,625 Eloísa, por favor. 375 00:22:56,709 --> 00:22:57,917 Eloísa: Habla con ellos. 376 00:22:58,500 --> 00:23:01,291 No son unos niños. Y no les mientas. A ellos no. 377 00:23:02,500 --> 00:23:05,125 Bueno, papá, ya dinos de lo que está pasando. 378 00:23:05,208 --> 00:23:06,417 ¿Qué le hiciste? 379 00:23:12,333 --> 00:23:13,750 ¿Tienes otra mujer? 380 00:23:15,125 --> 00:23:16,625 Es eso, ¿verdad? 381 00:23:17,291 --> 00:23:18,417 Tienes a otra. 382 00:23:19,250 --> 00:23:20,458 ¿Ven que no estaba loca? 383 00:23:20,542 --> 00:23:21,667 - ¡Se los dije! - ¡Cállate! 384 00:23:23,041 --> 00:23:25,750 Es con la que te caché el otro día hablando en la cocina. 385 00:23:27,291 --> 00:23:29,166 Una abogada de la empresa. ¡Di la verdad! 386 00:23:29,250 --> 00:23:31,792 ¡Ya, Matilde! Estás empeorando las cosas, ya. 387 00:23:32,542 --> 00:23:33,750 Y tú lo sospechabas. 388 00:23:34,375 --> 00:23:36,667 Por eso es que trataste de revisarle el reloj a mi papá. 389 00:23:38,375 --> 00:23:40,625 Por eso es que se pelearon en Malinalco. 390 00:23:40,709 --> 00:23:42,709 Porque... Porque lo descubriste. 391 00:23:42,834 --> 00:23:44,291 Por eso regresaron antes. 392 00:23:45,375 --> 00:23:46,834 Bueno, eh... Creo que es mejor 393 00:23:46,917 --> 00:23:49,750 que todo esto lo hablemos en otro momento, ¿sí? 394 00:23:50,834 --> 00:23:52,208 Con más calma. Yo me voy. 395 00:23:52,959 --> 00:23:55,250 - ¡Eres un mentiroso! - Mati, Mati, Espe... 396 00:23:56,333 --> 00:23:57,458 Te odio. 397 00:24:06,208 --> 00:24:08,125 No, papá. Espérate, espérate, papá. 398 00:24:12,291 --> 00:24:13,917 ¿Te está dejando por otra mujer? 399 00:24:14,417 --> 00:24:16,625 Dime si es cierto, porque si es cierto, soy capaz de... 400 00:24:16,750 --> 00:24:18,875 ¡Hijo! No vamos a platicar de eso. 401 00:24:19,834 --> 00:24:21,959 Lo único que necesito que sepas es que... 402 00:24:22,792 --> 00:24:24,834 Pues, yo no quería que pasara esto. 403 00:24:25,583 --> 00:24:27,000 No tiene solución. 404 00:24:27,792 --> 00:24:29,041 Lo siento. 405 00:24:43,250 --> 00:24:45,417 - Octavio: Gracias. - Rocha: Sí, señor. 406 00:24:45,542 --> 00:24:46,667 Antonia: Papá. 407 00:24:47,500 --> 00:24:49,125 - Por favor no, no te vayas. - Ahorita no, amor. 408 00:24:49,250 --> 00:24:50,834 Ahorita no, por favor. ¿Sí? 409 00:24:50,917 --> 00:24:53,834 Nada puede ser tan malo como para que te vayas de la casa. 410 00:24:54,417 --> 00:24:56,000 Siento mucho todo esto. 411 00:24:58,500 --> 00:24:59,709 Entonces... 412 00:25:00,166 --> 00:25:01,375 es verdad. 413 00:25:02,625 --> 00:25:04,083 Sí hay otra mujer. 414 00:25:08,500 --> 00:25:10,959 Yo necesito que ahora tú estés tranquila... 415 00:25:11,917 --> 00:25:14,792 y que estás fuerte ahí adentro, ¿sí? 416 00:25:16,166 --> 00:25:17,417 Por favor. 417 00:25:18,291 --> 00:25:19,667 ¿Y adónde vas? 418 00:25:19,792 --> 00:25:21,125 ¿Ya te vas con ella? 419 00:25:21,208 --> 00:25:22,500 No, no, amor. 420 00:25:22,625 --> 00:25:24,583 No, claro que no, por favor. Ahora... 421 00:25:25,917 --> 00:25:27,041 No sé. 422 00:25:27,125 --> 00:25:29,458 Iré a un hotel cerca del despacho y... 423 00:25:30,250 --> 00:25:32,542 cuando sepa dónde me quedo te aviso, ¿sí? 424 00:25:33,458 --> 00:25:35,542 Sí, está bien. 425 00:25:36,500 --> 00:25:37,750 Platicamos mañana. 426 00:25:39,667 --> 00:25:42,208 Ahorita tu mamá quiere que me vaya de casa y... 427 00:25:43,250 --> 00:25:45,208 y yo no quiero que discutamos más. 428 00:25:46,000 --> 00:25:48,792 Todo va a estar bien. ¿Sí? 429 00:25:52,458 --> 00:25:53,917 Antonia solloza 430 00:26:02,000 --> 00:26:03,125 Te amo. 431 00:26:03,208 --> 00:26:04,667 - Te amo. - Yo también. 432 00:26:07,000 --> 00:26:08,542 Ándale, va. 433 00:26:25,375 --> 00:26:26,375 Hija... 434 00:26:26,792 --> 00:26:28,834 Por favor, abre. Tenemos que platicar. 435 00:26:29,208 --> 00:26:30,375 Matilde: ¡Que no! 436 00:26:30,458 --> 00:26:32,583 Eres una mentirosa como él. 437 00:26:33,709 --> 00:26:36,834 ¡Dijiste que no se iban a separar y era mentira! 438 00:26:37,375 --> 00:26:39,291 Yo no sabía que esto iba a pasar. 439 00:26:40,000 --> 00:26:41,792 Y tampoco hubiera querido que pasara. 440 00:26:42,709 --> 00:26:45,834 Independientemente de todo, tu papá y yo los amamos. 441 00:26:45,917 --> 00:26:48,041 ¡Me da igual si nos aman o no! 442 00:26:49,000 --> 00:26:50,583 Déjame entrar, por favor. 443 00:26:50,709 --> 00:26:52,542 ¡Que no, mamá! ¡Que no! 444 00:26:52,625 --> 00:26:54,959 Voy a hacer tarea y me voy a dormir temprano. 445 00:26:55,041 --> 00:26:56,458 Pero tienes que cenar. 446 00:26:59,625 --> 00:27:00,959 ¿Que no entiendes? 447 00:27:01,750 --> 00:27:03,125 ¡Déjame! 448 00:27:03,792 --> 00:27:05,375 Está bien, está bien. 449 00:27:06,709 --> 00:27:07,875 Te amo, hija. 450 00:27:13,417 --> 00:27:15,125 Lo corriste de la casa. 451 00:27:16,083 --> 00:27:17,792 De su casa. 452 00:27:19,041 --> 00:27:20,458 Él no se fue por gusto, ¿eh? 453 00:27:20,583 --> 00:27:22,792 Se fue porque tú lo quisiste, mamá. 454 00:27:22,917 --> 00:27:24,375 ¿Neta lo estás defendiendo? 455 00:27:24,834 --> 00:27:26,291 Alguien lo tiene que hacer, ¿no? 456 00:27:26,417 --> 00:27:28,542 Tú claramente no porque lo odias y Matilde es una egoísta. 457 00:27:28,625 --> 00:27:30,208 Y tú lo admiras tanto 458 00:27:30,291 --> 00:27:31,792 que te vale madre que le haya pintado el cuerno a mi mamá. 459 00:27:31,917 --> 00:27:33,083 A ver, ya tranquilos. 460 00:27:33,583 --> 00:27:35,959 Yo no puedo estar con él sabiendo que me mintió. 461 00:27:36,083 --> 00:27:37,542 Y le perdí toda la confianza. 462 00:27:37,625 --> 00:27:40,500 Claro. Entonces, es mejor destrozar a la familia 463 00:27:40,625 --> 00:27:42,417 que darle una oportunidad a mi papá y perdonarlo. 464 00:27:42,500 --> 00:27:44,417 Yo no voy a discutir estas cosas contigo 465 00:27:44,500 --> 00:27:47,333 porque son asunto entre tu papá y yo como pareja. 466 00:27:48,333 --> 00:27:50,500 Pero no es algo que se pueda solucionar. 467 00:27:51,208 --> 00:27:52,709 Lo siento mucho. 468 00:27:53,625 --> 00:27:54,875 Guau, mamá. 469 00:27:57,291 --> 00:27:59,291 Ya, deja que haga su berrinche. 470 00:27:59,417 --> 00:28:02,667 Igual, nada va a bajar a mi papá del pedestal en el que lo tiene. 471 00:28:03,959 --> 00:28:05,500 ¿Qué haces? 472 00:28:05,625 --> 00:28:07,375 Estoy consiguiendo un reemplazo en el estudio para mañana. 473 00:28:07,458 --> 00:28:10,500 - ¿Un reemplazo? - Sí, tenemos un viaje. 474 00:28:10,625 --> 00:28:13,291 Salimos de la ciudad y regresamos el domingo, pero... 475 00:28:13,917 --> 00:28:15,333 como están las cosas, yo no me puedo ir. 476 00:28:15,458 --> 00:28:17,834 No, no, no, no, no. Tú te vas a ir a tu viaje. 477 00:28:17,959 --> 00:28:19,750 Samuel: A ver, Ma, tranquila. 478 00:28:19,834 --> 00:28:21,792 En el estudio, yo soy básicamente, completamente 479 00:28:21,875 --> 00:28:23,875 reemplazable. 480 00:28:24,333 --> 00:28:26,583 A ver... En primer lugar, no hables así de ti. 481 00:28:27,750 --> 00:28:29,875 Y en segundo lugar, aquí nadie se murió y no es ninguna 482 00:28:30,000 --> 00:28:30,875 emergencia. 483 00:28:31,000 --> 00:28:32,834 ¿Estás segura? Porque si me necesitas 484 00:28:32,959 --> 00:28:35,291 - nada más tengo que marcar... - Lo que yo necesito... 485 00:28:35,834 --> 00:28:37,667 Es que tú hagas tu vida normal. 486 00:28:38,500 --> 00:28:40,166 Y no vas a cancelar tu viaje. 487 00:28:41,500 --> 00:28:43,041 Okay, gracias. 488 00:28:50,083 --> 00:28:51,542 - Perdóname, hijo. - Mamá... 489 00:28:51,667 --> 00:28:52,917 No me pidas perdón, ¿okay? 490 00:28:53,000 --> 00:28:55,333 No tengo nada por qué perdonarte. 491 00:28:55,792 --> 00:28:57,125 Todo va a estar bien. 492 00:28:57,625 --> 00:28:58,792 Sí. 493 00:29:00,834 --> 00:29:03,792 Oye, Ma, y perdón que te diga esto ahorita, 494 00:29:03,875 --> 00:29:05,542 pero es que me están presionando y... 495 00:29:05,667 --> 00:29:07,750 ¿Si pudiste entregar las fotos, las que te encargué? 496 00:29:07,875 --> 00:29:10,291 ¿Las de Gabriela... Gabriela Esquivel? 497 00:29:12,000 --> 00:29:13,041 Sí. 498 00:29:13,625 --> 00:29:14,834 Gracias, Ma, en serio. 499 00:29:15,500 --> 00:29:17,834 No sé cómo le haces para nunca defraudarnos. 500 00:29:18,375 --> 00:29:19,500 Te amo. 501 00:29:22,875 --> 00:29:24,333 Ni se te ocurra hablarle, ¿eh? 502 00:29:24,417 --> 00:29:26,500 - No, pero y si... - Pero y si nada. 503 00:29:26,917 --> 00:29:28,458 Esperas a que él se comunique. 504 00:29:28,542 --> 00:29:30,417 Yo solo quiero que entienda que yo no busqué a su hijo. 505 00:29:30,542 --> 00:29:32,709 Siento que no me creyó cuando le marqué. 506 00:29:32,792 --> 00:29:34,458 Karen: Es que, güey, se la pones difícil. 507 00:29:34,542 --> 00:29:37,417 Primero te haces amiga de la hija abogada, después esto. 508 00:29:37,542 --> 00:29:38,959 Si yo fuera él, 509 00:29:39,041 --> 00:29:41,125 yo también creería que todo esto es parte de un plan. 510 00:29:41,208 --> 00:29:43,125 No me estás ayudando, Karen. 511 00:29:44,417 --> 00:29:46,083 ¿Qué crees que esté pasando? 512 00:29:48,125 --> 00:29:49,333 ¿Quieres la neta? 513 00:29:51,041 --> 00:29:52,208 Pues sí. 514 00:29:53,125 --> 00:29:54,834 O se está reconciliando con su mujer 515 00:29:54,917 --> 00:29:56,166 como aquella vez en la cabaña... 516 00:29:56,250 --> 00:29:58,083 Perdón, pero dijiste la neta. 517 00:29:59,875 --> 00:30:00,875 O... 518 00:30:00,959 --> 00:30:02,709 su mujer lo mandó a la chingada 519 00:30:02,792 --> 00:30:05,792 y ahora están, no sé, quemando las cosas, los calzones... 520 00:30:05,917 --> 00:30:07,583 Bueno, si fuera esa segunda opción, ya me hubiera marcado, 521 00:30:07,709 --> 00:30:08,625 ¿no? 522 00:30:08,750 --> 00:30:10,875 Karen: No necesariamente. Ey... 523 00:30:11,583 --> 00:30:15,834 Igual lo importante aquí es qué vas a hacer tú. 524 00:30:16,500 --> 00:30:17,667 ¿Cómo? 525 00:30:18,500 --> 00:30:19,750 Si ella lo deja, 526 00:30:19,834 --> 00:30:21,709 ¿tú igualmente quieres quedarte con él? 527 00:30:22,542 --> 00:30:23,625 Claro, lo amo. 528 00:30:23,750 --> 00:30:25,208 ¿Aunque él quiera estar contigo, 529 00:30:25,291 --> 00:30:27,250 solo porque no puede estar con ella? 530 00:30:27,333 --> 00:30:29,417 No, a ver... Ese matrimonio... 531 00:30:30,542 --> 00:30:33,125 ya se estaba acabando antes de que yo apareciera. 532 00:30:33,208 --> 00:30:34,333 Okay. 533 00:30:34,917 --> 00:30:37,375 Sí, se iba a terminar aunque no me hubiera conocido. 534 00:30:38,083 --> 00:30:41,625 Se estaba quedando por los hijos, no por la mujer. 535 00:30:42,375 --> 00:30:43,834 Hace años que ya no es feliz. 536 00:30:43,959 --> 00:30:46,333 Si fuera feliz, no hubiera buscado otra mujer. 537 00:30:46,458 --> 00:30:50,083 No hubiera durado dos años conmigo, Karen. No, no, no. 538 00:30:50,583 --> 00:30:53,250 Así tenía que pasar. Sí, está horrible, fatal, 539 00:30:53,333 --> 00:30:54,917 que esté pasando así, pero... 540 00:30:55,291 --> 00:30:57,125 iba a pasar tarde o temprano. 541 00:30:57,250 --> 00:30:58,458 Mmm. 542 00:30:59,458 --> 00:31:01,917 - Espero que tengas razón. - Sí, sí la tengo. 543 00:31:03,000 --> 00:31:04,000 Sí la tengo. 544 00:31:04,792 --> 00:31:07,375 Solo quiero saber qué chingados está pasando. 545 00:31:08,000 --> 00:31:09,750 música melancólica 546 00:31:13,250 --> 00:31:14,750 - Gracias. - Sí, señor. 547 00:31:16,500 --> 00:31:17,667 Espere. 548 00:31:19,959 --> 00:31:21,667 Tome. Gracias. 549 00:31:23,875 --> 00:31:25,041 Octavio exhala 550 00:31:26,291 --> 00:31:27,250 Gracias, Rocha. 551 00:31:27,709 --> 00:31:28,959 Mañana aquí a la misma hora, ¿sí? 552 00:31:29,041 --> 00:31:31,083 - Sí, señor. Claro. - Gracias. 553 00:31:34,083 --> 00:31:35,250 Octavio exhala 554 00:31:35,792 --> 00:31:36,917 Señor. 555 00:31:37,667 --> 00:31:38,917 ¿Trajo su medicina? 556 00:31:40,959 --> 00:31:42,083 No. 557 00:31:43,166 --> 00:31:45,208 Creo que la olvidé en el baño de casa. 558 00:31:45,667 --> 00:31:47,208 Se la compro, vuelvo ahorita. 559 00:31:47,667 --> 00:31:49,041 - Sí, gracias. - Por favor. 560 00:31:49,166 --> 00:31:50,166 Gracias, Rocha. 561 00:31:50,250 --> 00:31:51,500 puerta se abre 562 00:31:52,750 --> 00:31:53,959 puerta se cierra 563 00:31:54,417 --> 00:31:56,417 música melancólica 564 00:32:39,041 --> 00:32:40,208 Octavio exhala 565 00:32:47,834 --> 00:32:49,792 música melancólica continúa 566 00:33:30,959 --> 00:33:33,583 Hijo, duérmete. Tienes que levantarte temprano. 567 00:33:33,959 --> 00:33:36,125 Ma, ya es temprano 568 00:33:36,959 --> 00:33:38,125 y ya voy de salida. 569 00:33:39,000 --> 00:33:40,709 Vine a dejarte esta nota para avisarte. 570 00:33:40,792 --> 00:33:42,041 Voy a hacer el desayuno. 571 00:33:42,125 --> 00:33:44,291 Espérame te preparo algo para que te lleves. 572 00:33:44,417 --> 00:33:46,291 Tranquila. Tú descansa. 573 00:33:47,000 --> 00:33:48,625 Ahorita me como algo en el camino. 574 00:33:49,917 --> 00:33:51,125 Gracias, hijo. 575 00:33:51,625 --> 00:33:52,875 Solo... 576 00:33:52,959 --> 00:33:55,166 prométeme que, si necesitas algo, lo que sea... 577 00:33:55,667 --> 00:33:57,417 - Me marcas. ¿Okay? - Sí. 578 00:33:58,083 --> 00:33:59,125 Voy a estar bien. 579 00:33:59,667 --> 00:34:00,834 Necesito estar sola. 580 00:34:01,333 --> 00:34:04,166 Está bien, pero no vas a estar sola. 581 00:34:05,041 --> 00:34:06,542 No estás sola, ¿okay? 582 00:34:07,125 --> 00:34:08,333 Gracias, hijo. 583 00:34:10,667 --> 00:34:12,041 - Cuídate. - Igual. 584 00:34:12,959 --> 00:34:15,458 Oye, pero acuéstate. Acuéstate y descansa. 585 00:34:15,542 --> 00:34:16,792 - Sí. - Ma, en serio. 586 00:34:16,875 --> 00:34:18,166 No te vayas a parar. 587 00:34:18,250 --> 00:34:19,417 - No. - ¿Okay? Descansa. 588 00:34:19,500 --> 00:34:20,667 Eloísa: Sí. 589 00:34:21,875 --> 00:34:23,083 Eloísa suspira 590 00:34:23,792 --> 00:34:25,166 puerta se cierra 591 00:34:29,333 --> 00:34:31,000 música melancólica 592 00:35:32,500 --> 00:35:33,500 ¿Bueno? 593 00:35:34,041 --> 00:35:35,917 Pablo: ¿Ya viste qué hora es, Renata? 594 00:35:36,375 --> 00:35:38,250 Renata: Ya te tienes que ir, papi. 595 00:35:38,375 --> 00:35:39,458 ¿Qué? 596 00:35:39,834 --> 00:35:41,250 Ay, no. No es contigo. 597 00:35:42,083 --> 00:35:44,667 Renata, no es mala onda, pero no es un buen día. 598 00:35:44,750 --> 00:35:45,917 Renata: Eloísa... 599 00:35:46,291 --> 00:35:48,375 decidió separarse. 600 00:35:52,083 --> 00:35:54,083 Güey, ¿sigues ahí o ya te desmayaste? 601 00:35:54,208 --> 00:35:55,667 Sí, sí, pero... 602 00:35:56,458 --> 00:35:57,792 no... no sé qué decir. 603 00:35:57,917 --> 00:36:01,125 Ah, ¿cómo que no? Di: "A huevo, ¡qué bien! 604 00:36:01,250 --> 00:36:03,250 Bravo". Algo. 605 00:36:03,333 --> 00:36:04,834 ¿Cómo está? 606 00:36:04,959 --> 00:36:07,750 Como cualquier mujer que se separa después de 25 años. 607 00:36:07,834 --> 00:36:11,500 Dichosa, liberada, extasiada... 608 00:36:11,875 --> 00:36:12,875 ¿De veras? 609 00:36:12,959 --> 00:36:14,542 Renata: Bueno, no tanto, pero... 610 00:36:14,625 --> 00:36:17,125 Pero pronto lo va a estar. Es cuestión de tiempo. 611 00:36:17,250 --> 00:36:18,709 Espera, si lo que quieres 612 00:36:18,792 --> 00:36:20,125 es que le llame o le mande un mensaje... 613 00:36:20,250 --> 00:36:23,333 N'hombre. No, no, no, no. Ni se te ocurra. 614 00:36:23,458 --> 00:36:25,417 - Me mata. - ¿Qué hiciste? 615 00:36:25,500 --> 00:36:27,291 Pues, ah... 616 00:36:27,375 --> 00:36:31,375 Tuvimos unas pláticas y yo le empecé a decir que... 617 00:36:31,458 --> 00:36:32,834 pues ya era mucho tiempo 618 00:36:32,959 --> 00:36:37,458 y... de pronto... tu nombre salió a la luz y... 619 00:36:38,375 --> 00:36:40,625 Renata, textualmente, ¿qué le dijiste? 620 00:36:40,709 --> 00:36:42,542 Oye, eres un niño muy travieso. 621 00:36:43,000 --> 00:36:44,709 - ¿Qué? - Renata: Ay, nada. 622 00:36:44,834 --> 00:36:47,333 Voy a hacer mi meditación. Bye. 623 00:36:47,458 --> 00:36:48,875 Renata, Re... 624 00:36:50,041 --> 00:36:52,041 Pinche Renata, carajo. 625 00:36:58,583 --> 00:37:00,417 música melancólica 626 00:37:08,000 --> 00:37:10,375 Le dio su vida entera y le destrozó el corazón el muy 627 00:37:10,500 --> 00:37:11,333 cabrón. 628 00:37:11,458 --> 00:37:13,041 Bernardo: Lo sé. 629 00:37:13,166 --> 00:37:16,041 Yo se lo dije a Octavio un montón de veces, te lo juro. 630 00:37:16,166 --> 00:37:17,709 No, pues sí te creo. 631 00:37:17,834 --> 00:37:20,291 Porque en dos años habrán hablado del tema mucho. 632 00:37:20,834 --> 00:37:23,750 Yo no sé cómo le hiciste para guardarme semejante secreto 633 00:37:23,875 --> 00:37:24,917 por tanto tiempo. 634 00:37:25,041 --> 00:37:26,750 Yo no te oculté nada, 635 00:37:26,875 --> 00:37:29,250 simplemente le guardé el secreto a él. 636 00:37:29,375 --> 00:37:31,542 A ti no te dije nada y ya. 637 00:37:32,875 --> 00:37:34,083 A ver, Bernardo... 638 00:37:34,750 --> 00:37:37,000 Ocultar información también es mentir. 639 00:37:37,625 --> 00:37:41,083 Octavio engañó a mi amiga, a nuestra amiga. 640 00:37:41,709 --> 00:37:43,625 La hubieras escuchado, está destrozada. 641 00:37:43,709 --> 00:37:44,709 ¿Y sabes qué? 642 00:37:45,166 --> 00:37:47,500 Tú lo encubriste, le serviste de tapadera. 643 00:37:47,583 --> 00:37:50,166 Tú eres tan culpable como él. 644 00:37:50,792 --> 00:37:52,417 Bernardo resopla Soy un idiota. 645 00:37:52,542 --> 00:37:55,959 Cuando empezó todo, supuse que se trataba de algo pasajero 646 00:37:56,041 --> 00:37:57,542 y sin importancia. 647 00:37:57,625 --> 00:38:00,333 Y ahora ni siquiera me enteré que ya se había acabado. 648 00:38:01,333 --> 00:38:03,166 Ay, no mames, Bernardo. 649 00:38:03,250 --> 00:38:05,917 Mira, creí que mi amigo estaba viviendo la crisis de la mediana 650 00:38:06,041 --> 00:38:06,959 edad 651 00:38:07,083 --> 00:38:08,500 y que vivir una aventura 652 00:38:08,583 --> 00:38:11,750 de alguna manera lo hacía revertir su realidad. 653 00:38:11,875 --> 00:38:13,542 Es hasta normal, ¿no? 654 00:38:14,417 --> 00:38:17,000 - ¿Normal? - Común, quiero decir. 655 00:38:17,083 --> 00:38:19,333 Normal, ¿no? Común. 656 00:38:20,333 --> 00:38:22,709 ¿Está hablando la voz de la experiencia o qué? 657 00:38:23,333 --> 00:38:25,583 No. A ver, ¿tú me has engañado? 658 00:38:26,750 --> 00:38:27,834 - ¿Eh? - Lety, 659 00:38:27,917 --> 00:38:29,542 te estoy tratando de explicar... 660 00:38:30,417 --> 00:38:32,917 A ver, ¿en qué momento me convertí yo en el acusado aquí? 661 00:38:33,041 --> 00:38:34,709 No me estás respondiendo. 662 00:38:37,250 --> 00:38:39,000 ¿Te das cuenta de lo que está pasando? 663 00:38:39,083 --> 00:38:42,041 Estás convirtiendo los problemas de Octavio y Eloísa 664 00:38:42,125 --> 00:38:43,583 en nuestros problemas. 665 00:38:43,667 --> 00:38:45,041 A ver, Bernardo... 666 00:38:46,125 --> 00:38:48,125 Entre tú y yo no había secretos. 667 00:38:48,625 --> 00:38:50,917 Es más, se lo presumía a todo el mundo. 668 00:38:51,333 --> 00:38:53,375 Lety, te amo. 669 00:38:54,959 --> 00:38:56,041 Lo siento. 670 00:38:57,333 --> 00:39:00,625 Yo ni siquiera me puedo imaginar lo que está sintiendo Eloísa. 671 00:39:03,000 --> 00:39:04,250 Te voy a decir algo. 672 00:39:05,458 --> 00:39:06,458 Tú me haces 673 00:39:07,000 --> 00:39:09,125 lo que Octavio le acaba de hacer a Eloísa 674 00:39:09,500 --> 00:39:11,667 y no te lo perdono nunca. 675 00:39:13,792 --> 00:39:16,458 Voy a ir a casa de Eloísa. Voy a llegar tarde. 676 00:39:16,542 --> 00:39:17,750 Okay. 677 00:39:20,667 --> 00:39:21,875 Bonito día. 678 00:39:51,875 --> 00:39:53,083 puerta se abre 679 00:39:54,166 --> 00:39:55,959 Matilde: Ma, ya llegó mi abue. 680 00:39:56,041 --> 00:39:57,041 Eloísa: Ay. 681 00:39:57,166 --> 00:39:59,125 Mama, por favor, discúlpame. 682 00:39:59,542 --> 00:40:01,583 Olvidé recogerte ayer en el aeropuerto. 683 00:40:01,667 --> 00:40:06,250 Es que tuve un día muy... muy complicado y lleno de problemas. 684 00:40:06,834 --> 00:40:09,625 Yo no llamaría problemas a correr a tu marido de la casa. 685 00:40:09,709 --> 00:40:11,041 Más bien, estupidez. 686 00:40:11,542 --> 00:40:13,709 ¿Cómo te enteraste? ¿Octavio te habló? 687 00:40:13,792 --> 00:40:15,125 No, le dije yo. 688 00:40:15,792 --> 00:40:18,875 Mati, hubiera preferido que me dejaras decírselo a tu abuela. 689 00:40:18,959 --> 00:40:20,291 Tuve que decirle para que supiera 690 00:40:20,375 --> 00:40:22,000 por qué me quiero quedar este fin en su casa. 691 00:40:22,083 --> 00:40:24,333 Bueno, ¿y esa fue tu manera de avisarme? 692 00:40:24,417 --> 00:40:26,875 Lo que tienes que hacer es pedirme permiso, y ya. 693 00:40:26,959 --> 00:40:28,458 Es mi abuela. 694 00:40:28,542 --> 00:40:30,375 Y no quiero estar aquí justo cuando mi papá nos abandona. 695 00:40:30,750 --> 00:40:31,959 ¿No lo puedes entender, Ma? 696 00:40:32,041 --> 00:40:33,667 Claro que lo entiende, nena. 697 00:40:34,709 --> 00:40:36,291 Siempre eres bienvenida en la casa. 698 00:40:36,375 --> 00:40:38,458 - notificación telefónica - Ya llegó el taxi. 699 00:40:38,542 --> 00:40:39,583 Espera. 700 00:40:40,333 --> 00:40:42,500 Te va a ser muy bien estar estos días en casa. 701 00:40:42,583 --> 00:40:45,709 Vas a comer mejor, nada de carbohidratos, ¿eh? 702 00:40:45,834 --> 00:40:48,875 Vamos a hacer cositas, y no te preocupes por tu papá. 703 00:40:48,959 --> 00:40:50,333 Yo me encargo de resolverlo. 704 00:40:50,417 --> 00:40:52,000 - Gracias. - Toma, hija. 705 00:40:52,083 --> 00:40:53,417 Me hablas cuando llegues. 706 00:40:53,500 --> 00:40:54,709 - Sí. - Cuídate. 707 00:40:54,792 --> 00:40:56,000 Bye, abu. 708 00:40:56,083 --> 00:40:57,959 Llévale esto a Genaro, ¿sí? 709 00:40:58,083 --> 00:40:59,667 Tu maletita, mi amor. 710 00:40:59,750 --> 00:41:00,959 Matilde: Está bien. 711 00:41:05,166 --> 00:41:06,625 - Mamá. - ¿Qué te he dicho? 712 00:41:06,750 --> 00:41:08,166 - Que no le compres estas cosas. - Por favor, mamá. 713 00:41:08,250 --> 00:41:10,458 - No le hacen bien. - Por favor, hoy no. 714 00:41:11,250 --> 00:41:12,166 ¿Y Nayeli? 715 00:41:12,667 --> 00:41:15,125 Se fue a Oaxaca a visitar a su sobrina. 716 00:41:15,250 --> 00:41:17,125 ¿Quieres algo? No tuve tiempo de ir al súper. 717 00:41:17,250 --> 00:41:19,583 ¿Pues cómo, si estuviste haciéndole dos maletas a 718 00:41:19,667 --> 00:41:20,667 Octavio? 719 00:41:20,750 --> 00:41:22,834 Ni siquiera para que tenga pretexto de volver. 720 00:41:22,917 --> 00:41:26,083 Por lo visto, Matilde te puso al tanto de todo. 721 00:41:26,166 --> 00:41:27,208 Pues, hizo bien. 722 00:41:27,625 --> 00:41:29,000 - Hola, abuela. - Hola, hija. 723 00:41:29,083 --> 00:41:30,834 - Hola, hija. - Ay, ¿y esas ojeras? 724 00:41:30,917 --> 00:41:33,250 Pues es que no dormí bien porque tuve pesadillas 725 00:41:33,333 --> 00:41:34,792 que mi papá estaba solo en el hotel, 726 00:41:34,917 --> 00:41:37,125 le daba un infarto y nadie lo escuchaba. 727 00:41:37,250 --> 00:41:39,250 Hice huevos con tocino, ¿quieres? 728 00:41:39,333 --> 00:41:41,125 No, tengo el estómago revuelto. 729 00:41:41,250 --> 00:41:43,500 Me llevo una fruta y ya me voy a la oficina. 730 00:41:43,625 --> 00:41:46,291 Por cierto, mamá, me quedo este fin de semana con Tomás. 731 00:41:46,417 --> 00:41:48,458 - Adiós. - Adiós, hija, que te vaya bien. 732 00:41:48,542 --> 00:41:49,875 Antonia: Gracias. 733 00:41:49,959 --> 00:41:51,959 No vayas a empezar con tus sermones, por favor. 734 00:41:52,083 --> 00:41:53,000 No. 735 00:41:53,500 --> 00:41:55,792 Yo solamente estoy mirando el panorama. 736 00:41:56,166 --> 00:41:58,000 Tu marido tuvo un desliz 737 00:41:58,125 --> 00:42:00,208 y tú dejas que tu familia se desmorone 738 00:42:00,291 --> 00:42:02,375 y que tus hijos se vayan a la perdición. 739 00:42:02,458 --> 00:42:04,291 A ver, no fue un desliz 740 00:42:04,417 --> 00:42:06,291 y mis hijos no se van a echar a perder. 741 00:42:06,375 --> 00:42:09,250 Antonia tiene 23 años y puede dormir donde quiera. 742 00:42:09,333 --> 00:42:11,500 No creo que solo vaya a dormir. 743 00:42:12,125 --> 00:42:14,166 Contrario a Samuel, 744 00:42:14,291 --> 00:42:15,792 que ese no va a dar luces hasta después de medio día porque no 745 00:42:15,875 --> 00:42:16,792 tiene ocupación. 746 00:42:16,875 --> 00:42:17,959 Pues estás mal. 747 00:42:18,709 --> 00:42:20,667 Se fue a trabajar desde muy temprano. 748 00:42:20,792 --> 00:42:21,834 Ah, qué bueno. 749 00:42:22,583 --> 00:42:24,166 Y con Matilde aprovecho para pedirte 750 00:42:24,291 --> 00:42:27,000 que no la atormentes con lo de la audición. 751 00:42:27,375 --> 00:42:29,041 ¿Cómo? ¿No entró? 752 00:42:29,417 --> 00:42:31,125 Pensé que ya te lo había dicho. 753 00:42:31,208 --> 00:42:32,166 Pues no. 754 00:42:32,834 --> 00:42:35,709 Ha sido muy dura consigo misma, así que... 755 00:42:36,667 --> 00:42:38,875 por favor, no le toques el tema, ¿sí? 756 00:42:39,375 --> 00:42:40,750 Pero es muy sencillo. 757 00:42:42,000 --> 00:42:44,208 El problema de ella es disciplina. 758 00:42:44,792 --> 00:42:47,750 Tienes que atender a tu hija adolescente. 759 00:42:48,667 --> 00:42:49,792 ¿Sabes qué? 760 00:42:50,542 --> 00:42:52,166 Voy a recoger la ropa. 761 00:42:55,166 --> 00:42:57,125 Es una mujer joven, ¿verdad? 762 00:42:59,041 --> 00:43:00,208 ¿Treintas? 763 00:43:01,834 --> 00:43:02,959 ríe 764 00:43:04,333 --> 00:43:05,375 Clásico. 765 00:43:06,083 --> 00:43:08,583 Este es un momento crítico, Eloísa. 766 00:43:09,542 --> 00:43:12,375 Tienes que tener la cabeza bien puesta sobre los hombros 767 00:43:12,458 --> 00:43:14,625 porque si pierdes el control de la batalla 768 00:43:14,709 --> 00:43:15,959 habrás perdido la guerra. 769 00:43:16,834 --> 00:43:19,166 - Esto no es una guerra, mamá. - Claro que es una guerra. 770 00:43:19,250 --> 00:43:22,000 Y las armas son la sensatez y la dignidad. 771 00:43:25,917 --> 00:43:28,125 Un desliz no acaba con un matrimonio. 772 00:43:28,208 --> 00:43:30,250 Te dije que no fue un desliz. 773 00:43:30,709 --> 00:43:32,000 Pues llámalo como quieras. 774 00:43:32,083 --> 00:43:33,625 Al final de cuentas va a ser lo mismo. 775 00:43:33,709 --> 00:43:35,125 Fíjate que no. 776 00:43:35,208 --> 00:43:37,667 Desliz no es lo mismo que tiene Octavio con esa mujer. 777 00:43:37,750 --> 00:43:40,041 - Eso es una relación. - Ay, una relación. 778 00:43:40,125 --> 00:43:41,709 Por favor, hija. 779 00:43:41,792 --> 00:43:44,667 Entonces, ¿cómo le llamarías tú a algo que lleva dos años? 780 00:43:45,250 --> 00:43:47,041 Sí, dos años... 781 00:43:47,625 --> 00:43:50,000 Dos años en que no me di cuenta de nada. 782 00:43:51,291 --> 00:43:53,166 Pues dos años no son 25. 783 00:43:53,250 --> 00:43:57,041 En esos dos años no solo no te diste cuenta, no te dejó. 784 00:43:57,125 --> 00:43:59,542 No abandonó a su familia por irse con esa mujer. 785 00:43:59,625 --> 00:44:02,625 Hasta ayer, que le hiciste dos maletas 786 00:44:02,750 --> 00:44:05,375 y lo mandaste directa y torpemente a sus brazos. 787 00:44:06,083 --> 00:44:09,208 Hice lo que tenía que hacer. Mi dignidad estaba de por medio. 788 00:44:10,250 --> 00:44:13,500 Tú no puedes correr el riesgo de perder a tu marido 789 00:44:13,583 --> 00:44:15,417 y eso es lo que va a suceder, ¿eh? 790 00:44:15,542 --> 00:44:17,792 Si no cambias de estrategia cuanto antes. 791 00:44:18,834 --> 00:44:21,542 Esto no es una estrategia, no es una batalla, no es una guerra, 792 00:44:21,625 --> 00:44:25,333 no es un juego... Es un matrimonio que se acabó. 793 00:44:25,959 --> 00:44:28,041 Y no porque yo lo haya querido así. 794 00:44:29,333 --> 00:44:31,000 - Me quité el anillo. - Pero... 795 00:44:31,709 --> 00:44:33,458 Mamá, yo sé que te preocupas por mí 796 00:44:33,542 --> 00:44:36,583 y también sé que lo que viene no va a ser nada fácil. 797 00:44:37,166 --> 00:44:39,792 - No. - Pero voy a sobrevivir, mamá. 798 00:44:46,750 --> 00:44:49,625 - Si tú y Octavio se separan... - Ya nos separamos. 799 00:44:50,375 --> 00:44:52,709 Él va a seguir con su vida, 800 00:44:52,792 --> 00:44:54,250 con esa mujer o con otra. 801 00:44:54,333 --> 00:44:56,500 Es lo que hacen los hombres de su edad. 802 00:44:57,375 --> 00:44:59,458 ¿Sabes qué es lo que te espera en tu vida, hija? 803 00:45:00,458 --> 00:45:01,625 ¿Qué, mamá? 804 00:45:02,166 --> 00:45:03,250 Soledad. 805 00:45:04,041 --> 00:45:07,250 Y no una soledad de viudez como la mía, 806 00:45:07,333 --> 00:45:10,792 serena y con la satisfacción del deber cumplido, 807 00:45:11,500 --> 00:45:15,959 sino una soledad de abandono, dolorosa, fría, 808 00:45:16,500 --> 00:45:20,083 llena de remordimientos y de arrepentimientos. 809 00:45:22,917 --> 00:45:24,333 Lamento decirte esto... 810 00:45:25,417 --> 00:45:29,250 pero estás cometiendo el peor error de tu vida. 811 00:45:30,834 --> 00:45:31,834 Voy a rezar 812 00:45:32,333 --> 00:45:34,041 para que cuando lo entiendas... 813 00:45:35,625 --> 00:45:37,291 no sea demasiado tarde. 814 00:45:39,083 --> 00:45:40,250 Me voy. 815 00:45:46,917 --> 00:45:48,333 puerta se abre 816 00:45:51,834 --> 00:45:53,125 puerta se cierra 817 00:45:57,458 --> 00:45:58,375 Pablo... 818 00:45:58,917 --> 00:46:00,542 de verdad no sé qué decirte. Lo... 819 00:46:00,667 --> 00:46:01,834 Lo lamento mucho. 820 00:46:03,083 --> 00:46:04,333 Soy un estúpido. 821 00:46:04,417 --> 00:46:05,542 Lo pude haber evitado. 822 00:46:05,667 --> 00:46:07,041 Karen: ¿Evitado? ¿Evitado cómo? 823 00:46:07,125 --> 00:46:08,208 No sé, no sé. 824 00:46:09,000 --> 00:46:11,333 Pero la última vez que estuvo ahí sentado... 825 00:46:11,709 --> 00:46:13,083 Yo sabía. 826 00:46:13,208 --> 00:46:15,291 Yo sabía que era la última vez que iba a ver. 827 00:46:15,375 --> 00:46:16,667 Lo sabía. 828 00:46:16,750 --> 00:46:18,125 Karen: Ey... 829 00:46:18,208 --> 00:46:20,750 No te hagas esto, no te eches esa carga encima. 830 00:46:21,709 --> 00:46:24,250 Eres periodista, no psicólogo. 831 00:46:25,375 --> 00:46:26,959 Y, además, eres buen tipo. 832 00:46:28,250 --> 00:46:30,208 Por eso las cosas te afectan tanto. 833 00:46:32,166 --> 00:46:34,583 Cuenta conmigo para lo que necesites, ¿eh? 834 00:46:36,041 --> 00:46:37,417 Gracias, gracias, 835 00:46:37,542 --> 00:46:39,959 y gracias por decirme eso, porque sí, sí necesito. 836 00:46:40,083 --> 00:46:41,417 Claro, por supuesto. 837 00:46:42,625 --> 00:46:45,583 Ayer no pude dormir nada, estuve redactando el artículo. 838 00:46:45,709 --> 00:46:48,500 Necesito cambiar el enfoque y que me lo apruebes. 839 00:46:50,083 --> 00:46:53,333 Cambiar el enfoque sería quitar a Villalobos... 840 00:46:53,417 --> 00:46:56,792 No, no. No quiero quitar ninguna responsabilidad a Villalobos. 841 00:46:57,750 --> 00:46:59,000 Pero quiero centrarme en el abogado 842 00:46:59,083 --> 00:47:00,625 que llevó el caso en contra de Ismael. 843 00:47:03,291 --> 00:47:07,166 De cómo, poco a poco, le fue destruyendo la vida hasta que... 844 00:47:07,667 --> 00:47:08,875 hasta que se la quitó. 845 00:47:09,792 --> 00:47:11,375 Okay, eh... 846 00:47:11,458 --> 00:47:15,000 Suena interesante si tienes la evidencia y documentación. 847 00:47:15,125 --> 00:47:18,333 Sí, tengo todo. Tengo testigos, tengo testimonios, tengo todo. 848 00:47:18,458 --> 00:47:19,583 Okay. 849 00:47:20,291 --> 00:47:21,542 ¿Y quién es el güey? 850 00:47:22,375 --> 00:47:24,583 Se llama Octavio Hidalgo. 851 00:47:25,917 --> 00:47:28,458 Ya, ya sé, ya sé, que es una persona que tiene poder, 852 00:47:28,542 --> 00:47:30,625 que es influyente y que, seguramente, va a ser un 853 00:47:30,750 --> 00:47:31,792 problema 854 00:47:31,917 --> 00:47:33,458 con los dueños de la revista, pero no me importa. 855 00:47:33,542 --> 00:47:36,792 Y te juro, te juro que esto me afecta a nivel personal. 856 00:47:38,125 --> 00:47:39,166 Y, Karen, lo voy a hacer. Me digas lo que me digas, lo voy a 857 00:47:39,291 --> 00:47:41,083 hacer. 858 00:47:41,625 --> 00:47:43,750 Por los dueños de la revista no te preocupes, 859 00:47:43,834 --> 00:47:45,750 yo ya te dije que me ocupo de ellos. 860 00:47:46,709 --> 00:47:50,250 Pero no entiendo cómo es que esto te afecta a nivel personal. 861 00:47:50,333 --> 00:47:52,125 El tipo no es nada tuyo, ¿o sí? 862 00:47:52,208 --> 00:47:54,041 - No. - ¿Y entonces? 863 00:47:57,208 --> 00:47:58,625 ¿Te acuerdas que... 864 00:47:58,709 --> 00:48:00,875 que te conté que conocí a una mujer especial? 865 00:48:05,166 --> 00:48:06,542 Una mujer maravillosa, 866 00:48:06,667 --> 00:48:09,208 de la que yo creo que me podría enamorar como... 867 00:48:09,750 --> 00:48:11,458 como nunca me he enamorado en mi vida. 868 00:48:12,834 --> 00:48:16,375 Pues resulta que es la esposa de Octavio Hidalgo. 869 00:48:18,375 --> 00:48:19,583 ¿Cómo...? ¿La esposa? 870 00:48:19,667 --> 00:48:21,709 Sí, así como lo escuchas. Ya sé. 871 00:48:21,834 --> 00:48:24,291 Estás pensando que va a haber un conflicto de intereses. 872 00:48:24,375 --> 00:48:26,500 Bueno, pues sí, un poco, ¿no? 873 00:48:26,583 --> 00:48:29,625 No te preocupes que si, para hacerle justicia Ismael, 874 00:48:30,417 --> 00:48:32,458 tengo que no volver a verla nunca más, 875 00:48:32,875 --> 00:48:33,792 lo voy a hacer. 876 00:48:33,875 --> 00:48:35,500 música tensa 877 00:48:38,041 --> 00:48:39,291 Okay. 63057

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.