Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,959 --> 00:00:13,166
respiración agitada
2
00:00:21,959 --> 00:00:23,750
golpean a la puerta
3
00:00:38,583 --> 00:00:40,750
agua cae en la regadera
4
00:00:59,709 --> 00:01:00,917
Octavio carraspea
5
00:01:42,875 --> 00:01:44,667
agua cae en la regadera
6
00:01:49,583 --> 00:01:51,458
- Octavio: ¿Amor? - Gabriela:
¿Eu?
7
00:01:52,291 --> 00:01:53,917
¿Quién te hizo estas fotos?
8
00:01:55,583 --> 00:01:56,625
Un güey.
9
00:01:57,500 --> 00:01:58,834
Chispas, o no me acuerdo cómo se
llama.
10
00:01:58,917 --> 00:02:00,041
¿Un hombre?
11
00:02:00,583 --> 00:02:01,667
¿Es en serio?
12
00:02:02,083 --> 00:02:03,875
- ¿Que no te gustan? - No.
13
00:02:04,417 --> 00:02:06,667
No me gusta que poses desnuda
delante de ningún cabrón,
14
00:02:06,750 --> 00:02:09,250
que ahora seguro se está
haciendo películas sobre ti.
15
00:02:09,333 --> 00:02:14,458
Amor, es un trabajo artístico y
Chispas fue muy profesional.
16
00:02:14,583 --> 00:02:16,709
Sí, muy profesional. Seguro.
17
00:02:16,792 --> 00:02:19,041
Ay, bueno. Si no te gustan, me
las quedo yo y ya.
18
00:02:19,125 --> 00:02:21,166
No, es que no me gusta que andes
desnuda
19
00:02:21,250 --> 00:02:22,917
delante de ningún cabrón, güey.
20
00:02:23,041 --> 00:02:24,333
O sea, amor...
21
00:02:24,917 --> 00:02:27,041
No quiero que andes desnuda
delante de nadie.
22
00:02:27,125 --> 00:02:28,417
- ¿No? - ¿Me entiendes?
23
00:02:28,542 --> 00:02:29,875
Solo conmigo.
24
00:02:30,917 --> 00:02:32,250
Te quiero para mí.
25
00:02:32,375 --> 00:02:34,166
música sensual
26
00:02:51,667 --> 00:02:53,417
perro ladra
27
00:03:10,000 --> 00:03:12,500
Me encantó ir a esa cabaña
contigo, Eloísa.
28
00:03:15,625 --> 00:03:17,000
solloza
29
00:03:18,000 --> 00:03:21,500
Eloísa: ...porque si compruebo
que Octavio tiene otra mujer...
30
00:03:21,583 --> 00:03:23,375
¿Qué hago?
31
00:03:24,709 --> 00:03:25,709
Eloísa solloza
32
00:03:26,417 --> 00:03:29,500
¿Meter nuestros 25 años de
matrimonio
33
00:03:29,625 --> 00:03:31,166
en una de estas cajas?
34
00:03:31,291 --> 00:03:33,083
¿Archivarlos al fondo como...?
35
00:03:33,875 --> 00:03:36,834
¿Como si fueran papeles viejos?
36
00:03:38,333 --> 00:03:40,750
Nada puede ser más importante
para Octavio que...
37
00:03:41,458 --> 00:03:43,166
que lo que hemos construido
juntos.
38
00:03:43,250 --> 00:03:44,792
Octavio: Fue un gran error.
39
00:03:45,375 --> 00:03:46,625
Por eso estoy aquí.
40
00:03:50,375 --> 00:03:53,250
Eloísa: No es lógico que Octavio
tenga otra mujer.
41
00:03:54,208 --> 00:03:55,917
Prométeme que se terminó.
42
00:03:57,291 --> 00:03:58,458
Te lo prometo.
43
00:03:59,834 --> 00:04:01,333
Eloísa llora
44
00:04:01,417 --> 00:04:04,500
Renata: Vi perfectamente a
Octavio besar a la otra vieja.
45
00:04:08,250 --> 00:04:09,542
Octavio: Amor...
46
00:04:10,500 --> 00:04:12,166
¿Salimos a cenar algo?
47
00:04:14,208 --> 00:04:17,417
Eloísa: ¿Rentaste esta cabaña
para venir con otra mujer?
48
00:04:18,709 --> 00:04:21,583
¿Es la misma mujer con la que
estuviste en Monterrey?
49
00:04:22,792 --> 00:04:24,333
¡Contéstame!
50
00:04:27,041 --> 00:04:28,583
Octavio: Hoy fui a verla...
51
00:04:30,083 --> 00:04:32,083
para decirle que no me busque
más.
52
00:04:33,709 --> 00:04:34,959
Eloísa: ¿La amas?
53
00:04:38,875 --> 00:04:40,542
¿Te enamoraste de esa mujer?
54
00:04:42,166 --> 00:04:43,750
Octavio: Fue un gran error.
55
00:04:58,750 --> 00:05:01,709
Eloísa: Para luchar en un
matrimonio se necesitan dos.
56
00:05:02,583 --> 00:05:04,375
Octavio: Y por eso estoy aquí.
57
00:05:07,417 --> 00:05:11,583
Esta es una mujer exitosa,
independiente económicamente.
58
00:05:11,667 --> 00:05:13,083
Se siente con derechos.
59
00:05:13,709 --> 00:05:14,875
Dime
60
00:05:14,959 --> 00:05:17,750
qué es lo que está pasando,
61
00:05:18,125 --> 00:05:21,291
si en algo te he fallado,
62
00:05:21,417 --> 00:05:24,166
si fue la primavera
63
00:05:24,625 --> 00:05:27,583
lo que se me ha escapado.
64
00:05:27,667 --> 00:05:34,166
¿Acaso en estos brazos no te has
acomodado?
65
00:05:34,291 --> 00:05:40,792
No encuentro la razón del por
qué me has suplantado,
66
00:05:40,875 --> 00:05:45,875
¿o es que sepultaste nuestro
amor?
67
00:05:45,959 --> 00:05:50,125
Dime si soy la responsable
68
00:05:50,625 --> 00:05:53,667
del tiempo transcurrido.
69
00:05:53,792 --> 00:05:57,000
¿No tengo el pecho erguido?
70
00:05:57,125 --> 00:06:00,458
¿Ya no estoy tan deseable?
71
00:06:00,542 --> 00:06:03,417
Tal vez no he procurado
72
00:06:03,500 --> 00:06:06,834
hacer cosas extrañas,
73
00:06:06,959 --> 00:06:10,083
tenderte algunas mañas,
74
00:06:10,166 --> 00:06:12,917
pero en ni un momento
75
00:06:13,000 --> 00:06:18,458
he dejado de adorarte.
76
00:06:18,542 --> 00:06:19,792
Dime
77
00:06:19,875 --> 00:06:22,709
qué es lo que está pasando...
78
00:06:22,834 --> 00:06:24,709
Gabriela: No te vayas.
79
00:06:24,834 --> 00:06:26,709
- ríe No. - Amor...
80
00:06:26,834 --> 00:06:29,458
...si es que te olvidaste
81
00:06:29,542 --> 00:06:32,667
que yo fui aquella flor
82
00:06:32,792 --> 00:06:36,917
que muchas primaveras
83
00:06:38,166 --> 00:06:40,333
tanta vida
84
00:06:41,000 --> 00:06:44,458
te dio.
85
00:06:45,166 --> 00:06:46,583
- Rocha, vamos. - Venga, patrón.
86
00:06:46,667 --> 00:06:48,291
- Aquí tengo el carro. -
Gracias.
87
00:06:48,375 --> 00:06:49,709
Oiga, patrón, ¿qué cree?
88
00:06:49,834 --> 00:06:51,875
Vino la señora y justo la vi en
la entrada
89
00:06:52,000 --> 00:06:53,250
y yo no supe que hacer,
90
00:06:53,375 --> 00:06:55,166
me quedé en blanco. Traía un
sobre.
91
00:06:55,250 --> 00:06:56,375
¿Qué...? ¿Qué señora?
92
00:06:56,458 --> 00:06:57,959
La señora Eloísa, patrón.
93
00:06:58,375 --> 00:06:59,500
- ¿Cómo? - Sí.
94
00:06:59,583 --> 00:07:00,750
- ¿Aquí? - Sí, patrón.
95
00:07:00,875 --> 00:07:01,875
- Yo... - Pero, ¿cómo supo?
96
00:07:02,000 --> 00:07:03,208
¿Qué dijo? ¿Qué te dijo?
97
00:07:03,333 --> 00:07:05,500
- Vamos. - Nada, señor. No me
dijo nada.
98
00:07:05,583 --> 00:07:07,250
Yo le juro que no sabía qué
hacer, me quedé congelado. Ahí
99
00:07:07,375 --> 00:07:08,250
está el carro. Venga.
100
00:07:08,375 --> 00:07:09,583
- ¿Un sobre? - Sí.
101
00:07:12,208 --> 00:07:14,625
vibra el teléfono
102
00:07:21,208 --> 00:07:22,709
¿Ya tan rápido me extrañas?
103
00:07:22,834 --> 00:07:24,083
Octavio: ¿Cómo se llama el
fotógrafo?
104
00:07:24,208 --> 00:07:25,458
¿Qué?
105
00:07:25,542 --> 00:07:27,166
El fotógrafo del estudio. ¿Cómo
se llama?
106
00:07:27,250 --> 00:07:29,625
Gabriela: ¿Otra vez con eso,
Octavio? No sé.
107
00:07:29,750 --> 00:07:30,959
Espera.
108
00:07:34,834 --> 00:07:36,000
¿Es él?
109
00:07:40,417 --> 00:07:42,291
¿Por qué tienes esa foto? ¿Quién
es o qué?
110
00:07:42,417 --> 00:07:43,709
Octavio: Es mi hijo, carajo.
111
00:07:43,792 --> 00:07:45,792
Fue Eloísa quien dejó las fotos.
112
00:07:45,917 --> 00:07:48,458
No, no. Octavio, esto no fue
intencional, ¿eh?
113
00:07:48,583 --> 00:07:50,583
Yo ni siquiera sabía que tu hijo
era fotógrafo.
114
00:07:50,709 --> 00:07:53,917
Llegué a él por un anuncio que
vi en redes sociales. No...
115
00:07:54,417 --> 00:07:55,625
¿Me crees?
116
00:07:55,750 --> 00:07:57,709
Te tengo que colgar. Luego te
hablo.
117
00:08:07,709 --> 00:08:09,375
Eloísa: ¿Qué les vas a corregir?
118
00:08:09,458 --> 00:08:11,667
La chava se ve perfecta.
119
00:08:11,792 --> 00:08:16,166
Bueno, mejor dicho, es perfecta,
está preciosa.
120
00:08:16,291 --> 00:08:20,000
Y esas tales fotos, ¿como para
qué se las hace la gente?
121
00:08:20,125 --> 00:08:21,583
Pues ella...
122
00:08:21,667 --> 00:08:23,375
Es un regalo de aniversario para
su novio de dos años.
123
00:08:24,208 --> 00:08:26,417
voz en eco Para su novio de dos
años.
124
00:08:27,792 --> 00:08:29,667
voz distante Para su novio de
dos años.
125
00:08:34,875 --> 00:08:37,208
suena el teléfono
126
00:08:39,041 --> 00:08:40,875
Hola, Carmela. ¿Qué tal el
vuelo?
127
00:08:40,959 --> 00:08:42,500
Carmela: ¿Qué pasó, Octavio?
128
00:08:42,625 --> 00:08:45,333
Eloísa quedó de pasar por mí al
aeropuerto. No la veo.
129
00:08:45,792 --> 00:08:46,709
¿No fue por ti?
130
00:08:47,333 --> 00:08:49,959
Es lo que te acabo de decir,
Octavio.
131
00:08:50,875 --> 00:08:52,166
exhala
132
00:08:52,250 --> 00:08:54,125
Ya sabe ella que no me gusta
irme en taxis.
133
00:08:54,667 --> 00:08:56,333
Le mandé un mensaje incluso
134
00:08:56,417 --> 00:08:58,542
que estaba en tiempo el vuelo
desde Bogotá.
135
00:08:58,667 --> 00:09:02,125
Pues no sé, seguro... No sé,
algo sucedió. Eh...
136
00:09:02,208 --> 00:09:03,417
¿Quieres que te envíe a Rocha?
137
00:09:03,500 --> 00:09:05,542
Gracias, Octavio. No, de verdad.
138
00:09:05,667 --> 00:09:06,959
Mira, me voy en taxi.
139
00:09:07,041 --> 00:09:08,458
Dile a Eloísa que estoy
preocupada.
140
00:09:08,542 --> 00:09:10,333
Que si me llama, por favor.
141
00:09:10,417 --> 00:09:11,583
Adiós.
142
00:09:13,333 --> 00:09:14,834
suena el teléfono
143
00:09:16,166 --> 00:09:17,291
- ¿Bueno? - Antonia: Sam,
144
00:09:17,375 --> 00:09:19,083
¿sabes dónde está mi mamá?
145
00:09:19,166 --> 00:09:21,583
No, justo te iba a hablar para
lo mismo. No contesta su cel.
146
00:09:21,667 --> 00:09:23,875
No, pues es que a mí también me
marcó hace rato
147
00:09:24,000 --> 00:09:25,667
para ver si mi papá estaba aquí
en el despacho,
148
00:09:25,792 --> 00:09:28,375
que porque le había llegado una
alarma del reloj de mi papá,
149
00:09:28,500 --> 00:09:30,417
que le había subido la
frecuencia cardíaca.
150
00:09:30,500 --> 00:09:31,709
¿Mi papá estaba ahí?
151
00:09:31,834 --> 00:09:33,542
No, pero me dijo que igual fue
al club
152
00:09:33,667 --> 00:09:35,709
y que la iba a llamar y pues, la
verdad, a mí se me olvidó.
153
00:09:35,792 --> 00:09:38,000
Y ahorita que me acordé, les
estoy marque y marque y ninguno
154
00:09:38,083 --> 00:09:39,333
me contesta.
155
00:09:39,417 --> 00:09:41,125
Yo le encargué que fuera a dejar
unas cosas camino a recoger a mi
156
00:09:41,208 --> 00:09:42,166
abuela,
157
00:09:42,250 --> 00:09:43,542
pero no llegó.
158
00:09:43,667 --> 00:09:44,750
¿Cómo sabes eso?
159
00:09:44,875 --> 00:09:46,458
Pues la abuela me habló furiosa.
160
00:09:46,542 --> 00:09:48,959
Hombre: Chispas, seis y media en
punto mañana, ¿okay?
161
00:09:49,041 --> 00:09:50,291
Sí.
162
00:09:50,375 --> 00:09:51,750
Porque, aparte, mi mamá no le
contesta.
163
00:09:51,875 --> 00:09:53,583
Está muy raro, Toni.
164
00:09:53,709 --> 00:09:55,208
Mi mamá nos contesta hasta en la
regadera si se trata de
165
00:09:55,291 --> 00:09:56,166
nosotros.
166
00:09:56,250 --> 00:09:58,041
A ver, ¿a qué hora vas a la
casa?
167
00:09:58,125 --> 00:10:00,417
Quedé con Mati que iba a ir por
ella al ballet, así que... Ya.
168
00:10:00,542 --> 00:10:03,750
Pues sí, ya yo también voy para
allá. Ahí te veo. Bye.
169
00:10:04,208 --> 00:10:05,667
suena el teléfono
170
00:10:05,750 --> 00:10:07,417
escribe en el teclado
171
00:10:10,166 --> 00:10:11,208
Buenas tardes.
172
00:10:11,625 --> 00:10:13,041
Buenas tardes, caballero.
Dígame.
173
00:10:13,125 --> 00:10:16,000
Me llamaron para que reconociera
un cuerpo.
174
00:10:17,250 --> 00:10:19,333
Al parecer, la persona no tenía
identificación, pero...
175
00:10:19,417 --> 00:10:22,625
pero tenía mi contacto. Soy
Pablo Casas.
176
00:10:23,917 --> 00:10:26,083
Hombre: ¿Quiere acompañarme, por
favor?
177
00:10:27,083 --> 00:10:28,250
Por aquí.
178
00:10:30,667 --> 00:10:32,917
bullicio urbano
179
00:10:44,000 --> 00:10:45,250
puerta se cierra
180
00:10:52,625 --> 00:10:56,458
Ojalá pueda usted reconocer al
cadáver para, de esa manera,
181
00:10:56,583 --> 00:10:58,375
dar aviso a los familiares.
182
00:11:09,625 --> 00:11:11,542
Espere, espere. ¿Cómo murió?
183
00:11:12,792 --> 00:11:14,083
Suicidio.
184
00:11:15,875 --> 00:11:18,125
música dramática
185
00:11:28,291 --> 00:11:29,500
Octavio: ¿Eloísa?
186
00:12:03,208 --> 00:12:04,750
¿Está usted listo?
187
00:12:17,625 --> 00:12:18,750
Octavio: Eloísa.
188
00:12:19,166 --> 00:12:20,291
Eloísa.
189
00:12:20,834 --> 00:12:22,458
¡Eloísa! Eloísa.
190
00:12:23,667 --> 00:12:24,917
exhala
191
00:12:25,041 --> 00:12:26,417
Chingada madre.
192
00:12:27,542 --> 00:12:29,208
Te busqué por toda la casa.
193
00:12:30,125 --> 00:12:32,041
- Al verte así pensé que... -
¿Qué?
194
00:12:33,542 --> 00:12:35,458
¿Pensaste que me iba a morir por
ti?
195
00:12:36,333 --> 00:12:38,250
La que murió fue la tonta
crédula con la que estabas
196
00:12:38,375 --> 00:12:39,291
casado.
197
00:12:39,375 --> 00:12:41,083
Estás tomada. Anda.
198
00:12:41,208 --> 00:12:42,458
No estoy borracha.
199
00:12:42,834 --> 00:12:44,125
Y salte de aquí.
200
00:12:44,208 --> 00:12:45,792
No, primero déjame explicarte.
¿Sí?
201
00:12:45,875 --> 00:12:49,625
Salte, que voy a vestirme y no
quiero que me veas.
202
00:12:50,875 --> 00:12:52,875
Como si no te hubiera visto mil
veces antes.
203
00:12:53,000 --> 00:12:56,083
Sí, pero esta vez me sentiría
vista por un extraño.
204
00:12:57,375 --> 00:12:58,834
Que te vayas, te digo.
205
00:13:14,083 --> 00:13:16,333
música tensa
206
00:13:22,917 --> 00:13:24,542
Teresa solloza
207
00:13:30,583 --> 00:13:32,458
Ismael... No.
208
00:13:36,333 --> 00:13:37,709
¿Por qué?
209
00:13:38,583 --> 00:13:40,792
bullicio urbano
210
00:14:16,583 --> 00:14:18,458
Teresa: Se arrojó de un puente.
211
00:14:19,959 --> 00:14:21,625
De un puente.
212
00:14:21,709 --> 00:14:25,208
El oficial que estaba ahí dice
que la gente trató de detenerlo.
213
00:14:26,667 --> 00:14:28,917
Que le gritaban que no lo
hiciera.
214
00:14:30,041 --> 00:14:31,417
Pero él...
215
00:14:33,000 --> 00:14:33,959
Teresa llora
216
00:14:34,625 --> 00:14:36,834
¿Cuándo fue la última vez que
habló con él?
217
00:14:37,542 --> 00:14:38,959
Hace tres días.
218
00:14:40,125 --> 00:14:41,792
Él estaba muy tranquilo.
219
00:14:42,834 --> 00:14:44,875
Me dijo que ya iba a dejar de
pelear
220
00:14:45,417 --> 00:14:47,291
y que nos iban a dejar en paz.
221
00:14:48,333 --> 00:14:51,166
Yo hasta pensé que podíamos
arreglar nuestro matrimonio,
222
00:14:51,250 --> 00:14:53,125
pero lo que yo no sabía es que
él ya se había decidido a quitar
223
00:14:53,208 --> 00:14:55,208
la vida.
224
00:14:55,959 --> 00:14:57,208
Él se sentía muy culpable
225
00:14:57,333 --> 00:14:59,750
de todo el dolor que les
ocasionó
226
00:14:59,834 --> 00:15:01,709
a ti y a sus hijos.
227
00:15:02,333 --> 00:15:05,208
Cuando se hizo público lo de esa
tal Sofía...
228
00:15:06,125 --> 00:15:07,417
fue muy duro.
229
00:15:08,542 --> 00:15:10,291
Pero yo no me separé de él
porque fuera un acosador
230
00:15:10,375 --> 00:15:12,417
sexual...
231
00:15:13,750 --> 00:15:15,542
sino porque me fue infiel.
232
00:15:16,417 --> 00:15:18,500
Por eso estoy escribiendo mi
artículo,
233
00:15:19,250 --> 00:15:21,166
porque yo quiero limpiar su
nombre.
234
00:15:22,875 --> 00:15:24,500
Escriba todo lo que vivimos.
235
00:15:25,375 --> 00:15:27,291
Cómo molestaban a mis hijos en
la escuela,
236
00:15:27,375 --> 00:15:29,458
diciendo que su padre era un
violador,
237
00:15:29,542 --> 00:15:31,834
cómo me hablaban para acosarme
238
00:15:32,625 --> 00:15:35,500
y me dejaban notas y amenazas
debajo de la puerta.
239
00:15:36,125 --> 00:15:38,291
Nos tuvimos que cambiar de
colonia.
240
00:15:39,875 --> 00:15:40,917
Teresa,
241
00:15:41,417 --> 00:15:43,250
la muerte de Ismael Serrano
242
00:15:44,208 --> 00:15:45,625
no pasará desapercibida.
243
00:15:47,125 --> 00:15:48,208
Se lo prometo.
244
00:15:49,250 --> 00:15:51,667
Usted fue el único que lo
escuchó, ¿sabe?
245
00:15:52,834 --> 00:15:56,875
El único que estuvo dispuesto a
ayudar a limpiar su nombre.
246
00:15:57,583 --> 00:15:59,333
- Y yo se lo agradezco. - No.
247
00:16:00,583 --> 00:16:03,250
El mundo tiene que conocer la
verdadera historia
248
00:16:03,625 --> 00:16:05,208
de Ismael Serrano.
249
00:16:06,208 --> 00:16:07,250
Sí.
250
00:16:08,000 --> 00:16:09,625
Y lo que hizo el abogado ese.
251
00:16:10,667 --> 00:16:13,709
Cómo se aprovechó de algo que
había pasado hace diez años
252
00:16:14,291 --> 00:16:15,959
y lo convirtió en un escándalo
253
00:16:16,500 --> 00:16:19,208
para correr a Ismael y que no
armara el sindicato.
254
00:16:19,583 --> 00:16:21,542
¿Hubo un abogado implícito?
255
00:16:21,625 --> 00:16:23,875
Es el que le lleva todo a
Villalobos.
256
00:16:24,417 --> 00:16:27,041
Ese cabrón es el responsable
257
00:16:27,125 --> 00:16:29,041
de que yo me haya quedado sin
marido
258
00:16:29,500 --> 00:16:32,000
y que mis hijos se hayan quedado
sin padre.
259
00:16:32,125 --> 00:16:33,625
¿Se acuerda de cómo se llama?
260
00:16:33,709 --> 00:16:36,291
Hidalgo. Octavio Hidalgo.
261
00:16:43,959 --> 00:16:46,166
Quité las sábanas para no sentir
tu olor.
262
00:16:47,125 --> 00:16:49,375
No tuve fuerza para terminar tus
maletas.
263
00:16:50,291 --> 00:16:51,917
¿Hace cuánto planeaste esto?
264
00:16:53,291 --> 00:16:54,625
Eloísa: ¿Planear qué?
265
00:16:54,709 --> 00:16:56,458
Ir a confrontar a Gabriela.
266
00:16:57,291 --> 00:16:58,583
Me estuviste espiando.
267
00:16:59,125 --> 00:17:00,500
O sea, ¿qué pretendías?
268
00:17:00,625 --> 00:17:02,333
¿Irrumpir en su departamento
269
00:17:02,458 --> 00:17:04,333
para exigirle que me dejara en
paz?
270
00:17:04,458 --> 00:17:06,875
Estaba platicando con ella para
dejar las cosas claras,
271
00:17:06,959 --> 00:17:08,250
- por el amor de Dios. - Sí, sí.
272
00:17:08,333 --> 00:17:10,000
Debe de haber mucho que aclarar
273
00:17:10,125 --> 00:17:12,792
después de dos años con ella.
274
00:17:15,875 --> 00:17:16,959
Me enteré por Samuel.
275
00:17:17,458 --> 00:17:19,208
- ¿Samuel sabía que...? - No,
no.
276
00:17:19,333 --> 00:17:23,166
¿Que la mujer a la que le hizo
las fotos es amante de su papá?
277
00:17:23,250 --> 00:17:24,792
No, no.
278
00:17:24,875 --> 00:17:27,917
Ni la peor de sus pesadillas
podría imaginarse algo como eso.
279
00:17:31,625 --> 00:17:35,041
La verdad es solo lo que la
mente está dispuesta a aceptar.
280
00:17:37,083 --> 00:17:38,583
Esa frase que sueles decir,
281
00:17:39,166 --> 00:17:41,875
nunca había tenido tanto
significado como hoy.
282
00:17:42,667 --> 00:17:44,417
El día que finalmente me
pregunto
283
00:17:44,500 --> 00:17:47,333
hasta dónde estoy dispuesta a
aceptar.
284
00:17:48,291 --> 00:17:51,375
Esa mujer le dijo a tu hijo que
las fotos eran para su novio
285
00:17:51,500 --> 00:17:53,667
por dos años de aniversario.
286
00:17:54,875 --> 00:17:55,917
- Eloísa... - No, no.
287
00:17:56,041 --> 00:17:57,333
No fui a confrontarla
288
00:17:57,417 --> 00:17:59,375
para decirle que dejara a mi
marido. No.
289
00:17:59,458 --> 00:18:00,875
Sino a preguntarle por qué
carajos
290
00:18:01,000 --> 00:18:02,834
se estaba metiendo con mis
hijos.
291
00:18:04,041 --> 00:18:06,709
Todo, todo me esperaba, menos
encontrarte ahí.
292
00:18:07,709 --> 00:18:09,625
Gabriela supo del estudio por
las redes.
293
00:18:09,709 --> 00:18:10,917
Ella no sabía quién era Samuel.
294
00:18:11,041 --> 00:18:12,750
Sí, sí. No te atrevas a
defenderla
295
00:18:12,875 --> 00:18:14,583
después de lo que vienes de
hacer con ella.
296
00:18:14,709 --> 00:18:16,375
Estaba platicando. Te prometo
que estaba...
297
00:18:16,500 --> 00:18:19,125
Sí, sí, sí. Quemaste 103
calorías.
298
00:18:19,208 --> 00:18:21,583
Me llegó la notificación después
de que me preocupé
299
00:18:21,709 --> 00:18:24,625
porque tu frecuencia cardíaca
estaba demasiado alta.
300
00:18:25,333 --> 00:18:27,208
Te hablé al celular y no
contestaste
301
00:18:27,333 --> 00:18:29,625
porque estabas en la cama con
esa mujer.
302
00:18:31,875 --> 00:18:34,166
Dos años en que no sospechaba
nada.
303
00:18:35,875 --> 00:18:37,625
¿Sabes qué no logro entender?
304
00:18:38,458 --> 00:18:40,458
¿Qué pretendías?
305
00:18:40,583 --> 00:18:42,500
¿Para qué engañarme diciéndome
que lo tuyo con ella se había
306
00:18:42,583 --> 00:18:43,458
terminado y...
307
00:18:43,583 --> 00:18:45,000
y seguir conmigo?
308
00:18:47,250 --> 00:18:49,083
¿Por qué no simplemente irte
309
00:18:49,625 --> 00:18:50,792
y dejarme?
310
00:18:51,750 --> 00:18:53,709
Eso hubiera sido mucho menos
cruel.
311
00:18:56,542 --> 00:18:58,125
Estaba dispuesto a luchar.
312
00:18:59,750 --> 00:19:00,750
De verdad.
313
00:19:01,291 --> 00:19:03,333
Pensé que teníamos una
oportunidad.
314
00:19:03,417 --> 00:19:04,333
Sí, sí. Pues entonces luchaste
nada más cinco días y te diste
315
00:19:04,417 --> 00:19:06,291
por vencido.
316
00:19:07,250 --> 00:19:08,959
- No entiendes. - ¿No entiendo?
317
00:19:09,083 --> 00:19:11,792
He sido la mejor esposa y madre
posible.
318
00:19:12,458 --> 00:19:15,458
He puesto por encima de todo,
inclusive de mí misma, a esta
319
00:19:15,583 --> 00:19:16,458
familia.
320
00:19:16,583 --> 00:19:18,375
A nuestra familia.
321
00:19:19,000 --> 00:19:20,792
Te entregué 25 años.
322
00:19:20,917 --> 00:19:23,333
Y he sido el mejor esposo y el
mejor padre durante todo este
323
00:19:23,458 --> 00:19:24,500
tiempo.
324
00:19:24,625 --> 00:19:26,875
No eres la única que ha estado
aquí sacrificándose.
325
00:19:26,959 --> 00:19:30,125
Yo también pasé los mismos 25
años partiéndome la madre
326
00:19:30,250 --> 00:19:32,709
para sacar adelante a mis tres
hijos y a este hogar. ¿O alguna
327
00:19:32,792 --> 00:19:33,709
vez les fallé?
328
00:19:33,792 --> 00:19:35,792
Le fallaste como hombre a una
mujer.
329
00:19:36,667 --> 00:19:38,750
Y nada de lo que haces por esta
familia
330
00:19:38,834 --> 00:19:41,125
te da derecho a herirme como lo
hiciste.
331
00:19:42,291 --> 00:19:43,917
Yo nunca te quise herir, Eloísa.
332
00:19:44,000 --> 00:19:46,417
Ah, ¿y entonces qué quieres?
333
00:19:50,291 --> 00:19:51,417
Ser feliz.
334
00:19:52,166 --> 00:19:54,083
Ser feliz ahora que tenemos
tiempo.
335
00:19:54,709 --> 00:19:57,208
Tú y yo no somos felices desde
hace años. Admítelo.
336
00:19:57,291 --> 00:19:59,375
No, no, no. No hables por mí.
337
00:20:04,000 --> 00:20:05,208
Está bien.
338
00:20:09,667 --> 00:20:12,041
Creo que será mejor que me vaya.
339
00:20:17,709 --> 00:20:20,875
De momento me iré a un hotel
unos días y... tose
340
00:20:22,375 --> 00:20:24,542
Creo que necesitamos tiempo para
pensar.
341
00:20:25,000 --> 00:20:26,625
¿Qué necesitas pensar?
342
00:20:27,250 --> 00:20:29,500
¿Si tienes el valor para irte
con una chavita a la que le
343
00:20:29,625 --> 00:20:30,542
doblas la edad
344
00:20:30,667 --> 00:20:32,375
o si quieres regresar conmigo?
345
00:20:33,500 --> 00:20:35,709
Después de todos estos años
346
00:20:36,458 --> 00:20:39,125
me merezco mucho más que tu
derrota, Octavio.
347
00:20:41,709 --> 00:20:43,667
Empaca tus cosas y vete de aquí.
348
00:20:46,333 --> 00:20:47,875
Porque, a diferencia tuya,
349
00:20:48,875 --> 00:20:50,542
yo no tengo nada que pensar.
350
00:21:17,250 --> 00:21:18,750
automóvil acercándose
351
00:21:29,875 --> 00:21:30,875
puerta se abre
352
00:21:30,959 --> 00:21:32,250
Samuel: A ver... Pero...
353
00:21:32,375 --> 00:21:33,709
- ¿Ya checaron? - Antonia: La
ubicación...
354
00:21:33,792 --> 00:21:35,125
- Entra directo a buzón. -
Matilde: No.
355
00:21:35,250 --> 00:21:36,458
Si no, por lo menos vuélvele a
marcar.
356
00:21:36,583 --> 00:21:38,333
Mamá. ¿Estás bien?
357
00:21:39,208 --> 00:21:41,000
¿Qué pasó? ¿Y mi papá?
358
00:21:41,750 --> 00:21:42,959
Está arriba.
359
00:21:43,083 --> 00:21:45,083
¿Por qué ninguno contesta las
llamadas?
360
00:21:51,208 --> 00:21:52,417
¿Los llamaste?
361
00:21:54,083 --> 00:21:55,750
No sabía que te ibas de viaje.
362
00:21:56,375 --> 00:21:58,792
¿Cuánto tiempo te vas esta vez?
¿Un mes?
363
00:21:59,834 --> 00:22:01,166
Platica con ellos.
364
00:22:07,500 --> 00:22:09,000
Siéntanse, por favor.
365
00:22:32,417 --> 00:22:33,625
exhala
366
00:22:35,875 --> 00:22:37,000
Hijos...
367
00:22:38,959 --> 00:22:39,959
Me voy a un hotel.
368
00:22:40,041 --> 00:22:42,208
¿Qué? ¿A un...? ¿Por qué?
369
00:22:42,875 --> 00:22:44,000
Verán...
370
00:22:46,208 --> 00:22:47,625
su mamá y yo...
371
00:22:48,500 --> 00:22:50,458
pues tenemos algunos problemas
y...
372
00:22:51,375 --> 00:22:52,917
y quiere que nos tomemos un
tiempo.
373
00:22:53,417 --> 00:22:55,375
¿Yo quiero que nos tomemos un
tiempo?
374
00:22:55,500 --> 00:22:56,625
Eloísa, por favor.
375
00:22:56,709 --> 00:22:57,917
Eloísa: Habla con ellos.
376
00:22:58,500 --> 00:23:01,291
No son unos niños. Y no les
mientas. A ellos no.
377
00:23:02,500 --> 00:23:05,125
Bueno, papá, ya dinos de lo que
está pasando.
378
00:23:05,208 --> 00:23:06,417
¿Qué le hiciste?
379
00:23:12,333 --> 00:23:13,750
¿Tienes otra mujer?
380
00:23:15,125 --> 00:23:16,625
Es eso, ¿verdad?
381
00:23:17,291 --> 00:23:18,417
Tienes a otra.
382
00:23:19,250 --> 00:23:20,458
¿Ven que no estaba loca?
383
00:23:20,542 --> 00:23:21,667
- ¡Se los dije! - ¡Cállate!
384
00:23:23,041 --> 00:23:25,750
Es con la que te caché el otro
día hablando en la cocina.
385
00:23:27,291 --> 00:23:29,166
Una abogada de la empresa. ¡Di
la verdad!
386
00:23:29,250 --> 00:23:31,792
¡Ya, Matilde! Estás empeorando
las cosas, ya.
387
00:23:32,542 --> 00:23:33,750
Y tú lo sospechabas.
388
00:23:34,375 --> 00:23:36,667
Por eso es que trataste de
revisarle el reloj a mi papá.
389
00:23:38,375 --> 00:23:40,625
Por eso es que se pelearon en
Malinalco.
390
00:23:40,709 --> 00:23:42,709
Porque... Porque lo descubriste.
391
00:23:42,834 --> 00:23:44,291
Por eso regresaron antes.
392
00:23:45,375 --> 00:23:46,834
Bueno, eh... Creo que es mejor
393
00:23:46,917 --> 00:23:49,750
que todo esto lo hablemos en
otro momento, ¿sí?
394
00:23:50,834 --> 00:23:52,208
Con más calma. Yo me voy.
395
00:23:52,959 --> 00:23:55,250
- ¡Eres un mentiroso! - Mati,
Mati, Espe...
396
00:23:56,333 --> 00:23:57,458
Te odio.
397
00:24:06,208 --> 00:24:08,125
No, papá. Espérate, espérate,
papá.
398
00:24:12,291 --> 00:24:13,917
¿Te está dejando por otra mujer?
399
00:24:14,417 --> 00:24:16,625
Dime si es cierto, porque si es
cierto, soy capaz de...
400
00:24:16,750 --> 00:24:18,875
¡Hijo! No vamos a platicar de
eso.
401
00:24:19,834 --> 00:24:21,959
Lo único que necesito que sepas
es que...
402
00:24:22,792 --> 00:24:24,834
Pues, yo no quería que pasara
esto.
403
00:24:25,583 --> 00:24:27,000
No tiene solución.
404
00:24:27,792 --> 00:24:29,041
Lo siento.
405
00:24:43,250 --> 00:24:45,417
- Octavio: Gracias. - Rocha: Sí,
señor.
406
00:24:45,542 --> 00:24:46,667
Antonia: Papá.
407
00:24:47,500 --> 00:24:49,125
- Por favor no, no te vayas. -
Ahorita no, amor.
408
00:24:49,250 --> 00:24:50,834
Ahorita no, por favor. ¿Sí?
409
00:24:50,917 --> 00:24:53,834
Nada puede ser tan malo como
para que te vayas de la casa.
410
00:24:54,417 --> 00:24:56,000
Siento mucho todo esto.
411
00:24:58,500 --> 00:24:59,709
Entonces...
412
00:25:00,166 --> 00:25:01,375
es verdad.
413
00:25:02,625 --> 00:25:04,083
Sí hay otra mujer.
414
00:25:08,500 --> 00:25:10,959
Yo necesito que ahora tú estés
tranquila...
415
00:25:11,917 --> 00:25:14,792
y que estás fuerte ahí adentro,
¿sí?
416
00:25:16,166 --> 00:25:17,417
Por favor.
417
00:25:18,291 --> 00:25:19,667
¿Y adónde vas?
418
00:25:19,792 --> 00:25:21,125
¿Ya te vas con ella?
419
00:25:21,208 --> 00:25:22,500
No, no, amor.
420
00:25:22,625 --> 00:25:24,583
No, claro que no, por favor.
Ahora...
421
00:25:25,917 --> 00:25:27,041
No sé.
422
00:25:27,125 --> 00:25:29,458
Iré a un hotel cerca del
despacho y...
423
00:25:30,250 --> 00:25:32,542
cuando sepa dónde me quedo te
aviso, ¿sí?
424
00:25:33,458 --> 00:25:35,542
Sí, está bien.
425
00:25:36,500 --> 00:25:37,750
Platicamos mañana.
426
00:25:39,667 --> 00:25:42,208
Ahorita tu mamá quiere que me
vaya de casa y...
427
00:25:43,250 --> 00:25:45,208
y yo no quiero que discutamos
más.
428
00:25:46,000 --> 00:25:48,792
Todo va a estar bien. ¿Sí?
429
00:25:52,458 --> 00:25:53,917
Antonia solloza
430
00:26:02,000 --> 00:26:03,125
Te amo.
431
00:26:03,208 --> 00:26:04,667
- Te amo. - Yo también.
432
00:26:07,000 --> 00:26:08,542
Ándale, va.
433
00:26:25,375 --> 00:26:26,375
Hija...
434
00:26:26,792 --> 00:26:28,834
Por favor, abre. Tenemos que
platicar.
435
00:26:29,208 --> 00:26:30,375
Matilde: ¡Que no!
436
00:26:30,458 --> 00:26:32,583
Eres una mentirosa como él.
437
00:26:33,709 --> 00:26:36,834
¡Dijiste que no se iban a
separar y era mentira!
438
00:26:37,375 --> 00:26:39,291
Yo no sabía que esto iba a
pasar.
439
00:26:40,000 --> 00:26:41,792
Y tampoco hubiera querido que
pasara.
440
00:26:42,709 --> 00:26:45,834
Independientemente de todo, tu
papá y yo los amamos.
441
00:26:45,917 --> 00:26:48,041
¡Me da igual si nos aman o no!
442
00:26:49,000 --> 00:26:50,583
Déjame entrar, por favor.
443
00:26:50,709 --> 00:26:52,542
¡Que no, mamá! ¡Que no!
444
00:26:52,625 --> 00:26:54,959
Voy a hacer tarea y me voy a
dormir temprano.
445
00:26:55,041 --> 00:26:56,458
Pero tienes que cenar.
446
00:26:59,625 --> 00:27:00,959
¿Que no entiendes?
447
00:27:01,750 --> 00:27:03,125
¡Déjame!
448
00:27:03,792 --> 00:27:05,375
Está bien, está bien.
449
00:27:06,709 --> 00:27:07,875
Te amo, hija.
450
00:27:13,417 --> 00:27:15,125
Lo corriste de la casa.
451
00:27:16,083 --> 00:27:17,792
De su casa.
452
00:27:19,041 --> 00:27:20,458
Él no se fue por gusto, ¿eh?
453
00:27:20,583 --> 00:27:22,792
Se fue porque tú lo quisiste,
mamá.
454
00:27:22,917 --> 00:27:24,375
¿Neta lo estás defendiendo?
455
00:27:24,834 --> 00:27:26,291
Alguien lo tiene que hacer, ¿no?
456
00:27:26,417 --> 00:27:28,542
Tú claramente no porque lo odias
y Matilde es una egoísta.
457
00:27:28,625 --> 00:27:30,208
Y tú lo admiras tanto
458
00:27:30,291 --> 00:27:31,792
que te vale madre que le haya
pintado el cuerno a mi mamá.
459
00:27:31,917 --> 00:27:33,083
A ver, ya tranquilos.
460
00:27:33,583 --> 00:27:35,959
Yo no puedo estar con él
sabiendo que me mintió.
461
00:27:36,083 --> 00:27:37,542
Y le perdí toda la confianza.
462
00:27:37,625 --> 00:27:40,500
Claro. Entonces, es mejor
destrozar a la familia
463
00:27:40,625 --> 00:27:42,417
que darle una oportunidad a mi
papá y perdonarlo.
464
00:27:42,500 --> 00:27:44,417
Yo no voy a discutir estas cosas
contigo
465
00:27:44,500 --> 00:27:47,333
porque son asunto entre tu papá
y yo como pareja.
466
00:27:48,333 --> 00:27:50,500
Pero no es algo que se pueda
solucionar.
467
00:27:51,208 --> 00:27:52,709
Lo siento mucho.
468
00:27:53,625 --> 00:27:54,875
Guau, mamá.
469
00:27:57,291 --> 00:27:59,291
Ya, deja que haga su berrinche.
470
00:27:59,417 --> 00:28:02,667
Igual, nada va a bajar a mi papá
del pedestal en el que lo tiene.
471
00:28:03,959 --> 00:28:05,500
¿Qué haces?
472
00:28:05,625 --> 00:28:07,375
Estoy consiguiendo un reemplazo
en el estudio para mañana.
473
00:28:07,458 --> 00:28:10,500
- ¿Un reemplazo? - Sí, tenemos
un viaje.
474
00:28:10,625 --> 00:28:13,291
Salimos de la ciudad y
regresamos el domingo, pero...
475
00:28:13,917 --> 00:28:15,333
como están las cosas, yo no me
puedo ir.
476
00:28:15,458 --> 00:28:17,834
No, no, no, no, no. Tú te vas a
ir a tu viaje.
477
00:28:17,959 --> 00:28:19,750
Samuel: A ver, Ma, tranquila.
478
00:28:19,834 --> 00:28:21,792
En el estudio, yo soy
básicamente, completamente
479
00:28:21,875 --> 00:28:23,875
reemplazable.
480
00:28:24,333 --> 00:28:26,583
A ver... En primer lugar, no
hables así de ti.
481
00:28:27,750 --> 00:28:29,875
Y en segundo lugar, aquí nadie
se murió y no es ninguna
482
00:28:30,000 --> 00:28:30,875
emergencia.
483
00:28:31,000 --> 00:28:32,834
¿Estás segura? Porque si me
necesitas
484
00:28:32,959 --> 00:28:35,291
- nada más tengo que marcar... -
Lo que yo necesito...
485
00:28:35,834 --> 00:28:37,667
Es que tú hagas tu vida normal.
486
00:28:38,500 --> 00:28:40,166
Y no vas a cancelar tu viaje.
487
00:28:41,500 --> 00:28:43,041
Okay, gracias.
488
00:28:50,083 --> 00:28:51,542
- Perdóname, hijo. - Mamá...
489
00:28:51,667 --> 00:28:52,917
No me pidas perdón, ¿okay?
490
00:28:53,000 --> 00:28:55,333
No tengo nada por qué
perdonarte.
491
00:28:55,792 --> 00:28:57,125
Todo va a estar bien.
492
00:28:57,625 --> 00:28:58,792
Sí.
493
00:29:00,834 --> 00:29:03,792
Oye, Ma, y perdón que te diga
esto ahorita,
494
00:29:03,875 --> 00:29:05,542
pero es que me están presionando
y...
495
00:29:05,667 --> 00:29:07,750
¿Si pudiste entregar las fotos,
las que te encargué?
496
00:29:07,875 --> 00:29:10,291
¿Las de Gabriela... Gabriela
Esquivel?
497
00:29:12,000 --> 00:29:13,041
Sí.
498
00:29:13,625 --> 00:29:14,834
Gracias, Ma, en serio.
499
00:29:15,500 --> 00:29:17,834
No sé cómo le haces para nunca
defraudarnos.
500
00:29:18,375 --> 00:29:19,500
Te amo.
501
00:29:22,875 --> 00:29:24,333
Ni se te ocurra hablarle, ¿eh?
502
00:29:24,417 --> 00:29:26,500
- No, pero y si... - Pero y si
nada.
503
00:29:26,917 --> 00:29:28,458
Esperas a que él se comunique.
504
00:29:28,542 --> 00:29:30,417
Yo solo quiero que entienda que
yo no busqué a su hijo.
505
00:29:30,542 --> 00:29:32,709
Siento que no me creyó cuando le
marqué.
506
00:29:32,792 --> 00:29:34,458
Karen: Es que, güey, se la pones
difícil.
507
00:29:34,542 --> 00:29:37,417
Primero te haces amiga de la
hija abogada, después esto.
508
00:29:37,542 --> 00:29:38,959
Si yo fuera él,
509
00:29:39,041 --> 00:29:41,125
yo también creería que todo esto
es parte de un plan.
510
00:29:41,208 --> 00:29:43,125
No me estás ayudando, Karen.
511
00:29:44,417 --> 00:29:46,083
¿Qué crees que esté pasando?
512
00:29:48,125 --> 00:29:49,333
¿Quieres la neta?
513
00:29:51,041 --> 00:29:52,208
Pues sí.
514
00:29:53,125 --> 00:29:54,834
O se está reconciliando con su
mujer
515
00:29:54,917 --> 00:29:56,166
como aquella vez en la cabaña...
516
00:29:56,250 --> 00:29:58,083
Perdón, pero dijiste la neta.
517
00:29:59,875 --> 00:30:00,875
O...
518
00:30:00,959 --> 00:30:02,709
su mujer lo mandó a la chingada
519
00:30:02,792 --> 00:30:05,792
y ahora están, no sé, quemando
las cosas, los calzones...
520
00:30:05,917 --> 00:30:07,583
Bueno, si fuera esa segunda
opción, ya me hubiera marcado,
521
00:30:07,709 --> 00:30:08,625
¿no?
522
00:30:08,750 --> 00:30:10,875
Karen: No necesariamente. Ey...
523
00:30:11,583 --> 00:30:15,834
Igual lo importante aquí es qué
vas a hacer tú.
524
00:30:16,500 --> 00:30:17,667
¿Cómo?
525
00:30:18,500 --> 00:30:19,750
Si ella lo deja,
526
00:30:19,834 --> 00:30:21,709
¿tú igualmente quieres quedarte
con él?
527
00:30:22,542 --> 00:30:23,625
Claro, lo amo.
528
00:30:23,750 --> 00:30:25,208
¿Aunque él quiera estar contigo,
529
00:30:25,291 --> 00:30:27,250
solo porque no puede estar con
ella?
530
00:30:27,333 --> 00:30:29,417
No, a ver... Ese matrimonio...
531
00:30:30,542 --> 00:30:33,125
ya se estaba acabando antes de
que yo apareciera.
532
00:30:33,208 --> 00:30:34,333
Okay.
533
00:30:34,917 --> 00:30:37,375
Sí, se iba a terminar aunque no
me hubiera conocido.
534
00:30:38,083 --> 00:30:41,625
Se estaba quedando por los
hijos, no por la mujer.
535
00:30:42,375 --> 00:30:43,834
Hace años que ya no es feliz.
536
00:30:43,959 --> 00:30:46,333
Si fuera feliz, no hubiera
buscado otra mujer.
537
00:30:46,458 --> 00:30:50,083
No hubiera durado dos años
conmigo, Karen. No, no, no.
538
00:30:50,583 --> 00:30:53,250
Así tenía que pasar. Sí, está
horrible, fatal,
539
00:30:53,333 --> 00:30:54,917
que esté pasando así, pero...
540
00:30:55,291 --> 00:30:57,125
iba a pasar tarde o temprano.
541
00:30:57,250 --> 00:30:58,458
Mmm.
542
00:30:59,458 --> 00:31:01,917
- Espero que tengas razón. - Sí,
sí la tengo.
543
00:31:03,000 --> 00:31:04,000
Sí la tengo.
544
00:31:04,792 --> 00:31:07,375
Solo quiero saber qué chingados
está pasando.
545
00:31:08,000 --> 00:31:09,750
música melancólica
546
00:31:13,250 --> 00:31:14,750
- Gracias. - Sí, señor.
547
00:31:16,500 --> 00:31:17,667
Espere.
548
00:31:19,959 --> 00:31:21,667
Tome. Gracias.
549
00:31:23,875 --> 00:31:25,041
Octavio exhala
550
00:31:26,291 --> 00:31:27,250
Gracias, Rocha.
551
00:31:27,709 --> 00:31:28,959
Mañana aquí a la misma hora,
¿sí?
552
00:31:29,041 --> 00:31:31,083
- Sí, señor. Claro. - Gracias.
553
00:31:34,083 --> 00:31:35,250
Octavio exhala
554
00:31:35,792 --> 00:31:36,917
Señor.
555
00:31:37,667 --> 00:31:38,917
¿Trajo su medicina?
556
00:31:40,959 --> 00:31:42,083
No.
557
00:31:43,166 --> 00:31:45,208
Creo que la olvidé en el baño de
casa.
558
00:31:45,667 --> 00:31:47,208
Se la compro, vuelvo ahorita.
559
00:31:47,667 --> 00:31:49,041
- Sí, gracias. - Por favor.
560
00:31:49,166 --> 00:31:50,166
Gracias, Rocha.
561
00:31:50,250 --> 00:31:51,500
puerta se abre
562
00:31:52,750 --> 00:31:53,959
puerta se cierra
563
00:31:54,417 --> 00:31:56,417
música melancólica
564
00:32:39,041 --> 00:32:40,208
Octavio exhala
565
00:32:47,834 --> 00:32:49,792
música melancólica continúa
566
00:33:30,959 --> 00:33:33,583
Hijo, duérmete. Tienes que
levantarte temprano.
567
00:33:33,959 --> 00:33:36,125
Ma, ya es temprano
568
00:33:36,959 --> 00:33:38,125
y ya voy de salida.
569
00:33:39,000 --> 00:33:40,709
Vine a dejarte esta nota para
avisarte.
570
00:33:40,792 --> 00:33:42,041
Voy a hacer el desayuno.
571
00:33:42,125 --> 00:33:44,291
Espérame te preparo algo para
que te lleves.
572
00:33:44,417 --> 00:33:46,291
Tranquila. Tú descansa.
573
00:33:47,000 --> 00:33:48,625
Ahorita me como algo en el
camino.
574
00:33:49,917 --> 00:33:51,125
Gracias, hijo.
575
00:33:51,625 --> 00:33:52,875
Solo...
576
00:33:52,959 --> 00:33:55,166
prométeme que, si necesitas
algo, lo que sea...
577
00:33:55,667 --> 00:33:57,417
- Me marcas. ¿Okay? - Sí.
578
00:33:58,083 --> 00:33:59,125
Voy a estar bien.
579
00:33:59,667 --> 00:34:00,834
Necesito estar sola.
580
00:34:01,333 --> 00:34:04,166
Está bien, pero no vas a estar
sola.
581
00:34:05,041 --> 00:34:06,542
No estás sola, ¿okay?
582
00:34:07,125 --> 00:34:08,333
Gracias, hijo.
583
00:34:10,667 --> 00:34:12,041
- Cuídate. - Igual.
584
00:34:12,959 --> 00:34:15,458
Oye, pero acuéstate. Acuéstate y
descansa.
585
00:34:15,542 --> 00:34:16,792
- Sí. - Ma, en serio.
586
00:34:16,875 --> 00:34:18,166
No te vayas a parar.
587
00:34:18,250 --> 00:34:19,417
- No. - ¿Okay? Descansa.
588
00:34:19,500 --> 00:34:20,667
Eloísa: Sí.
589
00:34:21,875 --> 00:34:23,083
Eloísa suspira
590
00:34:23,792 --> 00:34:25,166
puerta se cierra
591
00:34:29,333 --> 00:34:31,000
música melancólica
592
00:35:32,500 --> 00:35:33,500
¿Bueno?
593
00:35:34,041 --> 00:35:35,917
Pablo: ¿Ya viste qué hora es,
Renata?
594
00:35:36,375 --> 00:35:38,250
Renata: Ya te tienes que ir,
papi.
595
00:35:38,375 --> 00:35:39,458
¿Qué?
596
00:35:39,834 --> 00:35:41,250
Ay, no. No es contigo.
597
00:35:42,083 --> 00:35:44,667
Renata, no es mala onda, pero no
es un buen día.
598
00:35:44,750 --> 00:35:45,917
Renata: Eloísa...
599
00:35:46,291 --> 00:35:48,375
decidió separarse.
600
00:35:52,083 --> 00:35:54,083
Güey, ¿sigues ahí o ya te
desmayaste?
601
00:35:54,208 --> 00:35:55,667
Sí, sí, pero...
602
00:35:56,458 --> 00:35:57,792
no... no sé qué decir.
603
00:35:57,917 --> 00:36:01,125
Ah, ¿cómo que no? Di: "A huevo,
¡qué bien!
604
00:36:01,250 --> 00:36:03,250
Bravo". Algo.
605
00:36:03,333 --> 00:36:04,834
¿Cómo está?
606
00:36:04,959 --> 00:36:07,750
Como cualquier mujer que se
separa después de 25 años.
607
00:36:07,834 --> 00:36:11,500
Dichosa, liberada, extasiada...
608
00:36:11,875 --> 00:36:12,875
¿De veras?
609
00:36:12,959 --> 00:36:14,542
Renata: Bueno, no tanto, pero...
610
00:36:14,625 --> 00:36:17,125
Pero pronto lo va a estar. Es
cuestión de tiempo.
611
00:36:17,250 --> 00:36:18,709
Espera, si lo que quieres
612
00:36:18,792 --> 00:36:20,125
es que le llame o le mande un
mensaje...
613
00:36:20,250 --> 00:36:23,333
N'hombre. No, no, no, no. Ni se
te ocurra.
614
00:36:23,458 --> 00:36:25,417
- Me mata. - ¿Qué hiciste?
615
00:36:25,500 --> 00:36:27,291
Pues, ah...
616
00:36:27,375 --> 00:36:31,375
Tuvimos unas pláticas y yo le
empecé a decir que...
617
00:36:31,458 --> 00:36:32,834
pues ya era mucho tiempo
618
00:36:32,959 --> 00:36:37,458
y... de pronto... tu nombre
salió a la luz y...
619
00:36:38,375 --> 00:36:40,625
Renata, textualmente, ¿qué le
dijiste?
620
00:36:40,709 --> 00:36:42,542
Oye, eres un niño muy travieso.
621
00:36:43,000 --> 00:36:44,709
- ¿Qué? - Renata: Ay, nada.
622
00:36:44,834 --> 00:36:47,333
Voy a hacer mi meditación. Bye.
623
00:36:47,458 --> 00:36:48,875
Renata, Re...
624
00:36:50,041 --> 00:36:52,041
Pinche Renata, carajo.
625
00:36:58,583 --> 00:37:00,417
música melancólica
626
00:37:08,000 --> 00:37:10,375
Le dio su vida entera y le
destrozó el corazón el muy
627
00:37:10,500 --> 00:37:11,333
cabrón.
628
00:37:11,458 --> 00:37:13,041
Bernardo: Lo sé.
629
00:37:13,166 --> 00:37:16,041
Yo se lo dije a Octavio un
montón de veces, te lo juro.
630
00:37:16,166 --> 00:37:17,709
No, pues sí te creo.
631
00:37:17,834 --> 00:37:20,291
Porque en dos años habrán
hablado del tema mucho.
632
00:37:20,834 --> 00:37:23,750
Yo no sé cómo le hiciste para
guardarme semejante secreto
633
00:37:23,875 --> 00:37:24,917
por tanto tiempo.
634
00:37:25,041 --> 00:37:26,750
Yo no te oculté nada,
635
00:37:26,875 --> 00:37:29,250
simplemente le guardé el secreto
a él.
636
00:37:29,375 --> 00:37:31,542
A ti no te dije nada y ya.
637
00:37:32,875 --> 00:37:34,083
A ver, Bernardo...
638
00:37:34,750 --> 00:37:37,000
Ocultar información también es
mentir.
639
00:37:37,625 --> 00:37:41,083
Octavio engañó a mi amiga, a
nuestra amiga.
640
00:37:41,709 --> 00:37:43,625
La hubieras escuchado, está
destrozada.
641
00:37:43,709 --> 00:37:44,709
¿Y sabes qué?
642
00:37:45,166 --> 00:37:47,500
Tú lo encubriste, le serviste de
tapadera.
643
00:37:47,583 --> 00:37:50,166
Tú eres tan culpable como él.
644
00:37:50,792 --> 00:37:52,417
Bernardo resopla Soy un idiota.
645
00:37:52,542 --> 00:37:55,959
Cuando empezó todo, supuse que
se trataba de algo pasajero
646
00:37:56,041 --> 00:37:57,542
y sin importancia.
647
00:37:57,625 --> 00:38:00,333
Y ahora ni siquiera me enteré
que ya se había acabado.
648
00:38:01,333 --> 00:38:03,166
Ay, no mames, Bernardo.
649
00:38:03,250 --> 00:38:05,917
Mira, creí que mi amigo estaba
viviendo la crisis de la mediana
650
00:38:06,041 --> 00:38:06,959
edad
651
00:38:07,083 --> 00:38:08,500
y que vivir una aventura
652
00:38:08,583 --> 00:38:11,750
de alguna manera lo hacía
revertir su realidad.
653
00:38:11,875 --> 00:38:13,542
Es hasta normal, ¿no?
654
00:38:14,417 --> 00:38:17,000
- ¿Normal? - Común, quiero
decir.
655
00:38:17,083 --> 00:38:19,333
Normal, ¿no? Común.
656
00:38:20,333 --> 00:38:22,709
¿Está hablando la voz de la
experiencia o qué?
657
00:38:23,333 --> 00:38:25,583
No. A ver, ¿tú me has engañado?
658
00:38:26,750 --> 00:38:27,834
- ¿Eh? - Lety,
659
00:38:27,917 --> 00:38:29,542
te estoy tratando de explicar...
660
00:38:30,417 --> 00:38:32,917
A ver, ¿en qué momento me
convertí yo en el acusado aquí?
661
00:38:33,041 --> 00:38:34,709
No me estás respondiendo.
662
00:38:37,250 --> 00:38:39,000
¿Te das cuenta de lo que está
pasando?
663
00:38:39,083 --> 00:38:42,041
Estás convirtiendo los problemas
de Octavio y Eloísa
664
00:38:42,125 --> 00:38:43,583
en nuestros problemas.
665
00:38:43,667 --> 00:38:45,041
A ver, Bernardo...
666
00:38:46,125 --> 00:38:48,125
Entre tú y yo no había secretos.
667
00:38:48,625 --> 00:38:50,917
Es más, se lo presumía a todo el
mundo.
668
00:38:51,333 --> 00:38:53,375
Lety, te amo.
669
00:38:54,959 --> 00:38:56,041
Lo siento.
670
00:38:57,333 --> 00:39:00,625
Yo ni siquiera me puedo imaginar
lo que está sintiendo Eloísa.
671
00:39:03,000 --> 00:39:04,250
Te voy a decir algo.
672
00:39:05,458 --> 00:39:06,458
Tú me haces
673
00:39:07,000 --> 00:39:09,125
lo que Octavio le acaba de hacer
a Eloísa
674
00:39:09,500 --> 00:39:11,667
y no te lo perdono nunca.
675
00:39:13,792 --> 00:39:16,458
Voy a ir a casa de Eloísa. Voy a
llegar tarde.
676
00:39:16,542 --> 00:39:17,750
Okay.
677
00:39:20,667 --> 00:39:21,875
Bonito día.
678
00:39:51,875 --> 00:39:53,083
puerta se abre
679
00:39:54,166 --> 00:39:55,959
Matilde: Ma, ya llegó mi abue.
680
00:39:56,041 --> 00:39:57,041
Eloísa: Ay.
681
00:39:57,166 --> 00:39:59,125
Mama, por favor, discúlpame.
682
00:39:59,542 --> 00:40:01,583
Olvidé recogerte ayer en el
aeropuerto.
683
00:40:01,667 --> 00:40:06,250
Es que tuve un día muy... muy
complicado y lleno de problemas.
684
00:40:06,834 --> 00:40:09,625
Yo no llamaría problemas a
correr a tu marido de la casa.
685
00:40:09,709 --> 00:40:11,041
Más bien, estupidez.
686
00:40:11,542 --> 00:40:13,709
¿Cómo te enteraste? ¿Octavio te
habló?
687
00:40:13,792 --> 00:40:15,125
No, le dije yo.
688
00:40:15,792 --> 00:40:18,875
Mati, hubiera preferido que me
dejaras decírselo a tu abuela.
689
00:40:18,959 --> 00:40:20,291
Tuve que decirle para que
supiera
690
00:40:20,375 --> 00:40:22,000
por qué me quiero quedar este
fin en su casa.
691
00:40:22,083 --> 00:40:24,333
Bueno, ¿y esa fue tu manera de
avisarme?
692
00:40:24,417 --> 00:40:26,875
Lo que tienes que hacer es
pedirme permiso, y ya.
693
00:40:26,959 --> 00:40:28,458
Es mi abuela.
694
00:40:28,542 --> 00:40:30,375
Y no quiero estar aquí justo
cuando mi papá nos abandona.
695
00:40:30,750 --> 00:40:31,959
¿No lo puedes entender, Ma?
696
00:40:32,041 --> 00:40:33,667
Claro que lo entiende, nena.
697
00:40:34,709 --> 00:40:36,291
Siempre eres bienvenida en la
casa.
698
00:40:36,375 --> 00:40:38,458
- notificación telefónica - Ya
llegó el taxi.
699
00:40:38,542 --> 00:40:39,583
Espera.
700
00:40:40,333 --> 00:40:42,500
Te va a ser muy bien estar estos
días en casa.
701
00:40:42,583 --> 00:40:45,709
Vas a comer mejor, nada de
carbohidratos, ¿eh?
702
00:40:45,834 --> 00:40:48,875
Vamos a hacer cositas, y no te
preocupes por tu papá.
703
00:40:48,959 --> 00:40:50,333
Yo me encargo de resolverlo.
704
00:40:50,417 --> 00:40:52,000
- Gracias. - Toma, hija.
705
00:40:52,083 --> 00:40:53,417
Me hablas cuando llegues.
706
00:40:53,500 --> 00:40:54,709
- Sí. - Cuídate.
707
00:40:54,792 --> 00:40:56,000
Bye, abu.
708
00:40:56,083 --> 00:40:57,959
Llévale esto a Genaro, ¿sí?
709
00:40:58,083 --> 00:40:59,667
Tu maletita, mi amor.
710
00:40:59,750 --> 00:41:00,959
Matilde: Está bien.
711
00:41:05,166 --> 00:41:06,625
- Mamá. - ¿Qué te he dicho?
712
00:41:06,750 --> 00:41:08,166
- Que no le compres estas cosas.
- Por favor, mamá.
713
00:41:08,250 --> 00:41:10,458
- No le hacen bien. - Por favor,
hoy no.
714
00:41:11,250 --> 00:41:12,166
¿Y Nayeli?
715
00:41:12,667 --> 00:41:15,125
Se fue a Oaxaca a visitar a su
sobrina.
716
00:41:15,250 --> 00:41:17,125
¿Quieres algo? No tuve tiempo de
ir al súper.
717
00:41:17,250 --> 00:41:19,583
¿Pues cómo, si estuviste
haciéndole dos maletas a
718
00:41:19,667 --> 00:41:20,667
Octavio?
719
00:41:20,750 --> 00:41:22,834
Ni siquiera para que tenga
pretexto de volver.
720
00:41:22,917 --> 00:41:26,083
Por lo visto, Matilde te puso al
tanto de todo.
721
00:41:26,166 --> 00:41:27,208
Pues, hizo bien.
722
00:41:27,625 --> 00:41:29,000
- Hola, abuela. - Hola, hija.
723
00:41:29,083 --> 00:41:30,834
- Hola, hija. - Ay, ¿y esas
ojeras?
724
00:41:30,917 --> 00:41:33,250
Pues es que no dormí bien porque
tuve pesadillas
725
00:41:33,333 --> 00:41:34,792
que mi papá estaba solo en el
hotel,
726
00:41:34,917 --> 00:41:37,125
le daba un infarto y nadie lo
escuchaba.
727
00:41:37,250 --> 00:41:39,250
Hice huevos con tocino,
¿quieres?
728
00:41:39,333 --> 00:41:41,125
No, tengo el estómago revuelto.
729
00:41:41,250 --> 00:41:43,500
Me llevo una fruta y ya me voy a
la oficina.
730
00:41:43,625 --> 00:41:46,291
Por cierto, mamá, me quedo este
fin de semana con Tomás.
731
00:41:46,417 --> 00:41:48,458
- Adiós. - Adiós, hija, que te
vaya bien.
732
00:41:48,542 --> 00:41:49,875
Antonia: Gracias.
733
00:41:49,959 --> 00:41:51,959
No vayas a empezar con tus
sermones, por favor.
734
00:41:52,083 --> 00:41:53,000
No.
735
00:41:53,500 --> 00:41:55,792
Yo solamente estoy mirando el
panorama.
736
00:41:56,166 --> 00:41:58,000
Tu marido tuvo un desliz
737
00:41:58,125 --> 00:42:00,208
y tú dejas que tu familia se
desmorone
738
00:42:00,291 --> 00:42:02,375
y que tus hijos se vayan a la
perdición.
739
00:42:02,458 --> 00:42:04,291
A ver, no fue un desliz
740
00:42:04,417 --> 00:42:06,291
y mis hijos no se van a echar a
perder.
741
00:42:06,375 --> 00:42:09,250
Antonia tiene 23 años y puede
dormir donde quiera.
742
00:42:09,333 --> 00:42:11,500
No creo que solo vaya a dormir.
743
00:42:12,125 --> 00:42:14,166
Contrario a Samuel,
744
00:42:14,291 --> 00:42:15,792
que ese no va a dar luces hasta
después de medio día porque no
745
00:42:15,875 --> 00:42:16,792
tiene ocupación.
746
00:42:16,875 --> 00:42:17,959
Pues estás mal.
747
00:42:18,709 --> 00:42:20,667
Se fue a trabajar desde muy
temprano.
748
00:42:20,792 --> 00:42:21,834
Ah, qué bueno.
749
00:42:22,583 --> 00:42:24,166
Y con Matilde aprovecho para
pedirte
750
00:42:24,291 --> 00:42:27,000
que no la atormentes con lo de
la audición.
751
00:42:27,375 --> 00:42:29,041
¿Cómo? ¿No entró?
752
00:42:29,417 --> 00:42:31,125
Pensé que ya te lo había dicho.
753
00:42:31,208 --> 00:42:32,166
Pues no.
754
00:42:32,834 --> 00:42:35,709
Ha sido muy dura consigo misma,
así que...
755
00:42:36,667 --> 00:42:38,875
por favor, no le toques el tema,
¿sí?
756
00:42:39,375 --> 00:42:40,750
Pero es muy sencillo.
757
00:42:42,000 --> 00:42:44,208
El problema de ella es
disciplina.
758
00:42:44,792 --> 00:42:47,750
Tienes que atender a tu hija
adolescente.
759
00:42:48,667 --> 00:42:49,792
¿Sabes qué?
760
00:42:50,542 --> 00:42:52,166
Voy a recoger la ropa.
761
00:42:55,166 --> 00:42:57,125
Es una mujer joven, ¿verdad?
762
00:42:59,041 --> 00:43:00,208
¿Treintas?
763
00:43:01,834 --> 00:43:02,959
ríe
764
00:43:04,333 --> 00:43:05,375
Clásico.
765
00:43:06,083 --> 00:43:08,583
Este es un momento crítico,
Eloísa.
766
00:43:09,542 --> 00:43:12,375
Tienes que tener la cabeza bien
puesta sobre los hombros
767
00:43:12,458 --> 00:43:14,625
porque si pierdes el control de
la batalla
768
00:43:14,709 --> 00:43:15,959
habrás perdido la guerra.
769
00:43:16,834 --> 00:43:19,166
- Esto no es una guerra, mamá. -
Claro que es una guerra.
770
00:43:19,250 --> 00:43:22,000
Y las armas son la sensatez y la
dignidad.
771
00:43:25,917 --> 00:43:28,125
Un desliz no acaba con un
matrimonio.
772
00:43:28,208 --> 00:43:30,250
Te dije que no fue un desliz.
773
00:43:30,709 --> 00:43:32,000
Pues llámalo como quieras.
774
00:43:32,083 --> 00:43:33,625
Al final de cuentas va a ser lo
mismo.
775
00:43:33,709 --> 00:43:35,125
Fíjate que no.
776
00:43:35,208 --> 00:43:37,667
Desliz no es lo mismo que tiene
Octavio con esa mujer.
777
00:43:37,750 --> 00:43:40,041
- Eso es una relación. - Ay, una
relación.
778
00:43:40,125 --> 00:43:41,709
Por favor, hija.
779
00:43:41,792 --> 00:43:44,667
Entonces, ¿cómo le llamarías tú
a algo que lleva dos años?
780
00:43:45,250 --> 00:43:47,041
Sí, dos años...
781
00:43:47,625 --> 00:43:50,000
Dos años en que no me di cuenta
de nada.
782
00:43:51,291 --> 00:43:53,166
Pues dos años no son 25.
783
00:43:53,250 --> 00:43:57,041
En esos dos años no solo no te
diste cuenta, no te dejó.
784
00:43:57,125 --> 00:43:59,542
No abandonó a su familia por
irse con esa mujer.
785
00:43:59,625 --> 00:44:02,625
Hasta ayer, que le hiciste dos
maletas
786
00:44:02,750 --> 00:44:05,375
y lo mandaste directa y
torpemente a sus brazos.
787
00:44:06,083 --> 00:44:09,208
Hice lo que tenía que hacer. Mi
dignidad estaba de por medio.
788
00:44:10,250 --> 00:44:13,500
Tú no puedes correr el riesgo de
perder a tu marido
789
00:44:13,583 --> 00:44:15,417
y eso es lo que va a suceder,
¿eh?
790
00:44:15,542 --> 00:44:17,792
Si no cambias de estrategia
cuanto antes.
791
00:44:18,834 --> 00:44:21,542
Esto no es una estrategia, no es
una batalla, no es una guerra,
792
00:44:21,625 --> 00:44:25,333
no es un juego... Es un
matrimonio que se acabó.
793
00:44:25,959 --> 00:44:28,041
Y no porque yo lo haya querido
así.
794
00:44:29,333 --> 00:44:31,000
- Me quité el anillo. - Pero...
795
00:44:31,709 --> 00:44:33,458
Mamá, yo sé que te preocupas por
mí
796
00:44:33,542 --> 00:44:36,583
y también sé que lo que viene no
va a ser nada fácil.
797
00:44:37,166 --> 00:44:39,792
- No. - Pero voy a sobrevivir,
mamá.
798
00:44:46,750 --> 00:44:49,625
- Si tú y Octavio se separan...
- Ya nos separamos.
799
00:44:50,375 --> 00:44:52,709
Él va a seguir con su vida,
800
00:44:52,792 --> 00:44:54,250
con esa mujer o con otra.
801
00:44:54,333 --> 00:44:56,500
Es lo que hacen los hombres de
su edad.
802
00:44:57,375 --> 00:44:59,458
¿Sabes qué es lo que te espera
en tu vida, hija?
803
00:45:00,458 --> 00:45:01,625
¿Qué, mamá?
804
00:45:02,166 --> 00:45:03,250
Soledad.
805
00:45:04,041 --> 00:45:07,250
Y no una soledad de viudez como
la mía,
806
00:45:07,333 --> 00:45:10,792
serena y con la satisfacción del
deber cumplido,
807
00:45:11,500 --> 00:45:15,959
sino una soledad de abandono,
dolorosa, fría,
808
00:45:16,500 --> 00:45:20,083
llena de remordimientos y de
arrepentimientos.
809
00:45:22,917 --> 00:45:24,333
Lamento decirte esto...
810
00:45:25,417 --> 00:45:29,250
pero estás cometiendo el peor
error de tu vida.
811
00:45:30,834 --> 00:45:31,834
Voy a rezar
812
00:45:32,333 --> 00:45:34,041
para que cuando lo entiendas...
813
00:45:35,625 --> 00:45:37,291
no sea demasiado tarde.
814
00:45:39,083 --> 00:45:40,250
Me voy.
815
00:45:46,917 --> 00:45:48,333
puerta se abre
816
00:45:51,834 --> 00:45:53,125
puerta se cierra
817
00:45:57,458 --> 00:45:58,375
Pablo...
818
00:45:58,917 --> 00:46:00,542
de verdad no sé qué decirte.
Lo...
819
00:46:00,667 --> 00:46:01,834
Lo lamento mucho.
820
00:46:03,083 --> 00:46:04,333
Soy un estúpido.
821
00:46:04,417 --> 00:46:05,542
Lo pude haber evitado.
822
00:46:05,667 --> 00:46:07,041
Karen: ¿Evitado? ¿Evitado cómo?
823
00:46:07,125 --> 00:46:08,208
No sé, no sé.
824
00:46:09,000 --> 00:46:11,333
Pero la última vez que estuvo
ahí sentado...
825
00:46:11,709 --> 00:46:13,083
Yo sabía.
826
00:46:13,208 --> 00:46:15,291
Yo sabía que era la última vez
que iba a ver.
827
00:46:15,375 --> 00:46:16,667
Lo sabía.
828
00:46:16,750 --> 00:46:18,125
Karen: Ey...
829
00:46:18,208 --> 00:46:20,750
No te hagas esto, no te eches
esa carga encima.
830
00:46:21,709 --> 00:46:24,250
Eres periodista, no psicólogo.
831
00:46:25,375 --> 00:46:26,959
Y, además, eres buen tipo.
832
00:46:28,250 --> 00:46:30,208
Por eso las cosas te afectan
tanto.
833
00:46:32,166 --> 00:46:34,583
Cuenta conmigo para lo que
necesites, ¿eh?
834
00:46:36,041 --> 00:46:37,417
Gracias, gracias,
835
00:46:37,542 --> 00:46:39,959
y gracias por decirme eso,
porque sí, sí necesito.
836
00:46:40,083 --> 00:46:41,417
Claro, por supuesto.
837
00:46:42,625 --> 00:46:45,583
Ayer no pude dormir nada, estuve
redactando el artículo.
838
00:46:45,709 --> 00:46:48,500
Necesito cambiar el enfoque y
que me lo apruebes.
839
00:46:50,083 --> 00:46:53,333
Cambiar el enfoque sería quitar
a Villalobos...
840
00:46:53,417 --> 00:46:56,792
No, no. No quiero quitar ninguna
responsabilidad a Villalobos.
841
00:46:57,750 --> 00:46:59,000
Pero quiero centrarme en el
abogado
842
00:46:59,083 --> 00:47:00,625
que llevó el caso en contra de
Ismael.
843
00:47:03,291 --> 00:47:07,166
De cómo, poco a poco, le fue
destruyendo la vida hasta que...
844
00:47:07,667 --> 00:47:08,875
hasta que se la quitó.
845
00:47:09,792 --> 00:47:11,375
Okay, eh...
846
00:47:11,458 --> 00:47:15,000
Suena interesante si tienes la
evidencia y documentación.
847
00:47:15,125 --> 00:47:18,333
Sí, tengo todo. Tengo testigos,
tengo testimonios, tengo todo.
848
00:47:18,458 --> 00:47:19,583
Okay.
849
00:47:20,291 --> 00:47:21,542
¿Y quién es el güey?
850
00:47:22,375 --> 00:47:24,583
Se llama Octavio Hidalgo.
851
00:47:25,917 --> 00:47:28,458
Ya, ya sé, ya sé, que es una
persona que tiene poder,
852
00:47:28,542 --> 00:47:30,625
que es influyente y que,
seguramente, va a ser un
853
00:47:30,750 --> 00:47:31,792
problema
854
00:47:31,917 --> 00:47:33,458
con los dueños de la revista,
pero no me importa.
855
00:47:33,542 --> 00:47:36,792
Y te juro, te juro que esto me
afecta a nivel personal.
856
00:47:38,125 --> 00:47:39,166
Y, Karen, lo voy a hacer. Me
digas lo que me digas, lo voy a
857
00:47:39,291 --> 00:47:41,083
hacer.
858
00:47:41,625 --> 00:47:43,750
Por los dueños de la revista no
te preocupes,
859
00:47:43,834 --> 00:47:45,750
yo ya te dije que me ocupo de
ellos.
860
00:47:46,709 --> 00:47:50,250
Pero no entiendo cómo es que
esto te afecta a nivel personal.
861
00:47:50,333 --> 00:47:52,125
El tipo no es nada tuyo, ¿o sí?
862
00:47:52,208 --> 00:47:54,041
- No. - ¿Y entonces?
863
00:47:57,208 --> 00:47:58,625
¿Te acuerdas que...
864
00:47:58,709 --> 00:48:00,875
que te conté que conocí a una
mujer especial?
865
00:48:05,166 --> 00:48:06,542
Una mujer maravillosa,
866
00:48:06,667 --> 00:48:09,208
de la que yo creo que me podría
enamorar como...
867
00:48:09,750 --> 00:48:11,458
como nunca me he enamorado en mi
vida.
868
00:48:12,834 --> 00:48:16,375
Pues resulta que es la esposa de
Octavio Hidalgo.
869
00:48:18,375 --> 00:48:19,583
¿Cómo...? ¿La esposa?
870
00:48:19,667 --> 00:48:21,709
Sí, así como lo escuchas. Ya sé.
871
00:48:21,834 --> 00:48:24,291
Estás pensando que va a haber un
conflicto de intereses.
872
00:48:24,375 --> 00:48:26,500
Bueno, pues sí, un poco, ¿no?
873
00:48:26,583 --> 00:48:29,625
No te preocupes que si, para
hacerle justicia Ismael,
874
00:48:30,417 --> 00:48:32,458
tengo que no volver a verla
nunca más,
875
00:48:32,875 --> 00:48:33,792
lo voy a hacer.
876
00:48:33,875 --> 00:48:35,500
música tensa
877
00:48:38,041 --> 00:48:39,291
Okay.
63057
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.