Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,125 --> 00:00:13,125
pájaros cantando
2
00:00:13,250 --> 00:00:15,458
música tensa
3
00:00:56,500 --> 00:00:58,291
¿Qué pasó? ¿Es una competencia o
qué?
4
00:00:58,375 --> 00:00:59,750
- No. - ¿Eh?
5
00:00:59,834 --> 00:01:02,083
Leticia: Bueno, bueno, pero qué
bonita sorpresa.
6
00:01:02,166 --> 00:01:04,166
- Hola, hola. - Hola.
7
00:01:04,291 --> 00:01:05,959
- Bernardo: ¿Cómo están? - Bien.
8
00:01:06,083 --> 00:01:09,166
Octavio y yo decidimos regresar
a nadar otra vez, como antes.
9
00:01:09,291 --> 00:01:10,625
- Leticia: Que bueno. - Sí. Lo
único, que ahora
10
00:01:10,709 --> 00:01:12,417
sí le doy tres albercas de
ventaja,
11
00:01:12,500 --> 00:01:13,667
para que pueda respirar.
12
00:01:13,750 --> 00:01:15,083
- Leticia: Ay, sí. - Bernardo
ríe
13
00:01:15,166 --> 00:01:16,709
Amigo, ¿Quieres ir a tomar un
drink?
14
00:01:16,834 --> 00:01:18,625
- Digo, para que te recuperes. -
Obvio, vamos.
15
00:01:18,709 --> 00:01:20,208
- Vamos. - ¿Un drink a esta
hora?
16
00:01:20,333 --> 00:01:21,542
Bernardo: Rápido. Es nada más
para refrescarnos.
17
00:01:21,667 --> 00:01:23,250
Leticia: Bueno. ¿Qué tal está?
18
00:01:23,333 --> 00:01:25,083
- ¿Está rica? - Rica, buena.
19
00:01:26,250 --> 00:01:27,291
exhala
20
00:01:27,375 --> 00:01:28,542
A ver...
21
00:01:30,375 --> 00:01:32,125
- ¿Cómo van? - Bien.
22
00:01:32,208 --> 00:01:35,083
Octavio decidió quedarse a
trabajar en casa lunes y martes.
23
00:01:35,166 --> 00:01:38,083
Ya después regresará al
despacho, pero bien.
24
00:01:38,166 --> 00:01:39,959
Ay, qué bien. Me da mucho gusto.
25
00:01:40,041 --> 00:01:41,792
Oye, a ver, un estimado,
26
00:01:41,875 --> 00:01:43,542
¿cuántas veces te ha hablado
Renata?
27
00:01:43,667 --> 00:01:46,166
ríe No sé, no tanto como me lo
imaginé.
28
00:01:46,250 --> 00:01:48,625
- Ahora voy a ir a verla. -
Bien.
29
00:01:50,166 --> 00:01:51,625
¿Sabes qué me quedé pensando?
30
00:01:52,667 --> 00:01:53,959
Que es increíble cómo te puede
cambiar la visión de tu
31
00:01:54,041 --> 00:01:56,166
matrimonio
32
00:01:56,709 --> 00:01:58,083
de un día a otro.
33
00:01:58,208 --> 00:02:01,208
A ver, no me digas que Bernardo
y tú están mal
34
00:02:01,291 --> 00:02:02,750
por lo que pasó con Octavio.
35
00:02:02,875 --> 00:02:05,667
No. No, no, está todo bien, como
siempre, pero...
36
00:02:06,375 --> 00:02:08,834
hace unos días hubiera metido
las manos al fuego por él,
37
00:02:09,291 --> 00:02:10,458
pero ahora...
38
00:02:11,417 --> 00:02:12,417
No.
39
00:02:13,125 --> 00:02:16,000
suspira Te entiendo amiga. Te
entiendo.
40
00:02:28,333 --> 00:02:29,750
Bernardo: Te juro que mi
intención
41
00:02:29,875 --> 00:02:31,542
no fue echarte a los leones,
amigo, pero...
42
00:02:31,667 --> 00:02:34,500
Leticia me dijo que te ibas a ir
a Malinalco con Eloísa
43
00:02:34,583 --> 00:02:36,333
y yo no supe ni qué pedo cabrón.
44
00:02:36,417 --> 00:02:38,500
Sí, ya ni te preocupes güey.
45
00:02:38,583 --> 00:02:41,166
La neta sí te puse en una
situación bien difícil.
46
00:02:41,250 --> 00:02:42,375
Lo reconozco.
47
00:02:42,709 --> 00:02:44,125
¿Entonces no me odias?
48
00:02:47,375 --> 00:02:48,625
N'hombre, no.
49
00:02:49,542 --> 00:02:50,917
Y...
50
00:02:51,041 --> 00:02:53,166
Sí, lo mejor es que Eloísa ya se
haya enterado de todo,
51
00:02:53,250 --> 00:02:55,250
porque... O sea, no así de esa
manera, con un pinche mail,
52
00:02:55,333 --> 00:02:56,417
pero...
53
00:02:56,542 --> 00:02:59,041
Sí, ese triángulo amoroso... Yo
ya no sabía cómo...
54
00:02:59,125 --> 00:03:00,250
cómo soportarlo.
55
00:03:00,375 --> 00:03:01,542
Todo iba peor.
56
00:03:01,625 --> 00:03:03,500
Y, además, estabas poniendo en
riesgo
57
00:03:04,083 --> 00:03:07,959
un matrimonio con una mujer
dulce y hermosa.
58
00:03:08,083 --> 00:03:09,542
¿Qué te pasó, cabrón?
59
00:03:10,417 --> 00:03:12,875
No sé. Yo creo que Gabriela se
apareció en un momento
60
00:03:12,959 --> 00:03:14,625
donde yo necesitaba...
61
00:03:14,750 --> 00:03:17,041
No sé, buscaba algo... No sé, no
sé.
62
00:03:17,417 --> 00:03:18,625
Juventud.
63
00:03:18,750 --> 00:03:21,166
Digo, como todos, después de los
cincuenta.
64
00:03:21,834 --> 00:03:23,166
Nada más que no te puedes ir a
agarrar
65
00:03:23,291 --> 00:03:25,375
a la primera chava que te
encuentres, cabrón.
66
00:03:26,250 --> 00:03:27,750
¿Y sabes lo que es peor?
67
00:03:28,542 --> 00:03:31,959
Que no por estar con una mujer
de su edad te ves más joven,
68
00:03:32,041 --> 00:03:33,291
sino todo lo contrario.
69
00:03:33,375 --> 00:03:34,875
No seas mamón. ríe
70
00:03:34,959 --> 00:03:37,625
Eloísa: Estábamos tan bien antes
de eso Lety.
71
00:03:37,750 --> 00:03:41,583
Caminamos por el pueblo,
cenamos, nos reímos.
72
00:03:42,125 --> 00:03:43,458
Por un momento,
73
00:03:43,542 --> 00:03:45,959
volvimos a ser los jóvenes de
hace 26 años
74
00:03:46,083 --> 00:03:48,166
que pasaron el Día de Muertos en
Malinalco.
75
00:03:48,291 --> 00:03:49,875
Ay...
76
00:03:49,959 --> 00:03:52,500
qué bueno. Ahora, lo importante
es que ya se sabe la verdad
77
00:03:52,625 --> 00:03:55,959
y que pudieron platicar, porque
la falta de comunicación
78
00:03:56,667 --> 00:03:58,375
es muy peligrosa en un
matrimonio.
79
00:03:59,083 --> 00:04:01,291
Entonces, ¿por eso buscó a otra
mujer?
80
00:04:01,709 --> 00:04:04,291
¿Por qué no platicábamos lo
suficiente?
81
00:04:04,375 --> 00:04:05,500
No, bueno...
82
00:04:06,375 --> 00:04:08,709
Mira, amiga, hablar, pasar
tiempo juntos,
83
00:04:08,834 --> 00:04:11,000
hacer actividades de pareja
genera intimidad
84
00:04:11,083 --> 00:04:14,458
y la intimidad genera deseo
sexual. Es un círculo.
85
00:04:15,166 --> 00:04:17,375
A partir de ahora, llévatela
tranquil,
86
00:04:17,500 --> 00:04:19,333
compórtate como un santo
87
00:04:19,417 --> 00:04:22,709
y no caigas en la tentación, por
favor. Es lo mejor.
88
00:04:22,834 --> 00:04:24,542
Suenas como cura, güey.
89
00:04:24,667 --> 00:04:28,458
O sea, Gabriela y yo no vivimos
en continentes distintos, ¿eh?
90
00:04:28,542 --> 00:04:29,709
- Sí, tienes razón. - Ella va a
seguir
91
00:04:29,834 --> 00:04:31,041
trabajando en el grupo
92
00:04:31,166 --> 00:04:33,041
y yo voy a seguir siendo su
abogado, punto.
93
00:04:33,166 --> 00:04:34,917
Precisamente por eso.
94
00:04:35,458 --> 00:04:37,542
Mantente alejado como estos dos
días.
95
00:04:38,291 --> 00:04:40,667
Digo, yo sé que no hay un océano
de por medio,
96
00:04:40,750 --> 00:04:42,208
pero en algo te va a ayudar.
97
00:04:42,333 --> 00:04:45,667
No puedo seguir chambeando ahí
en casa toda la vida.
98
00:04:46,208 --> 00:04:47,542
Además, güey,
99
00:04:47,667 --> 00:04:49,166
fue un desliz.
100
00:04:49,250 --> 00:04:52,000
Nadie mejor que tú sabe lo que
es perdonar un desliz.
101
00:04:52,083 --> 00:04:53,750
No, no, no. No mames.
102
00:04:53,875 --> 00:04:55,750
No compares lo tuyo con lo mío,
¿eh?
103
00:04:55,875 --> 00:04:58,083
Tú llevas dos años con ese
asunto
104
00:04:58,208 --> 00:05:00,375
y dista mucho de ser un simple
desliz.
105
00:05:02,041 --> 00:05:04,041
Ay, ¿cómo te lo pongo? O sea...
106
00:05:04,583 --> 00:05:06,291
Gaby fue como una droga,
107
00:05:06,375 --> 00:05:09,083
pero ya, la dejé, se terminó.
108
00:05:10,041 --> 00:05:12,792
Si algo he aprendido viviendo
con una terapeuta
109
00:05:12,875 --> 00:05:14,083
que trabaja con adictos,
110
00:05:14,208 --> 00:05:16,417
es que suenas como alguien,
111
00:05:16,542 --> 00:05:18,625
que está a punto de recaer,
cabrón.
112
00:05:21,417 --> 00:05:23,208
Leticia: Yo, como terapeuta...
113
00:05:23,291 --> 00:05:24,667
- Ajá. - ...te puedo decir
114
00:05:24,750 --> 00:05:26,792
que un desliz sí se puede
superar.
115
00:05:26,917 --> 00:05:28,500
Digo, hay parejas que no lo
logran.
116
00:05:28,583 --> 00:05:31,875
Pero hay otras que al contrario,
que su relación se fortalece.
117
00:05:32,792 --> 00:05:35,667
A ver y, como mujer, ¿piensas lo
mismo?
118
00:05:36,959 --> 00:05:39,417
Ay, amiga... Pero es que yo no
he pasado por tu situación,
119
00:05:39,542 --> 00:05:40,834
pero sí te puedo decir,
120
00:05:40,917 --> 00:05:42,625
pues que tienes que ver hacia
adelante,
121
00:05:42,750 --> 00:05:44,792
olvidarte, ya, de todo lo que ha
pasado,
122
00:05:44,917 --> 00:05:46,291
porque, además, ¿qué?
123
00:05:46,417 --> 00:05:48,041
¿De qué te sirve saber quién es,
dónde la conoció?
124
00:05:48,125 --> 00:05:50,667
Es más... ¿para qué saber su
nombre?
125
00:05:52,291 --> 00:05:53,417
No.
126
00:05:56,417 --> 00:05:58,625
Gabriela Esquivel.
127
00:05:59,583 --> 00:06:01,208
música tensa
128
00:06:04,625 --> 00:06:06,125
notificación telefónica
129
00:06:15,959 --> 00:06:17,417
Samuel: Hola, ¿cómo estás?
130
00:06:17,500 --> 00:06:20,250
Oye, no has elegido tus fotos
para imprimir.
131
00:06:20,959 --> 00:06:23,625
Soy Chispas, del foto estudio.
132
00:06:28,083 --> 00:06:29,417
Hola.
133
00:06:29,500 --> 00:06:32,208
Eh... La cosa es que ya no voy a
necesitar las fotos,
134
00:06:32,583 --> 00:06:34,208
entonces...
135
00:06:34,792 --> 00:06:35,834
Gracias.
136
00:06:35,959 --> 00:06:37,375
¿Habrá cortado con su güey?
137
00:06:41,291 --> 00:06:43,041
Oye, el estudio no reembolsa
dinero,
138
00:06:43,125 --> 00:06:45,500
así que diez de esas fotos son
tuyas.
139
00:06:46,125 --> 00:06:47,542
Y, digo...
140
00:06:47,667 --> 00:06:49,834
Si no se las quieres regalar a
nadie más, pues...
141
00:06:50,542 --> 00:06:52,583
para ti. ¿No? Mínimo.
142
00:06:57,959 --> 00:07:03,625
Por favor, escógelas tú,
mándalas a mi casa.
143
00:07:04,458 --> 00:07:05,625
Gracias.
144
00:07:11,333 --> 00:07:13,208
¡Pero qué sorpresa es esta!
145
00:07:13,667 --> 00:07:14,667
Nicolás.
146
00:07:15,125 --> 00:07:16,333
- ¿Cómo vas? - Octavio.
147
00:07:16,458 --> 00:07:17,667
No te hacía acá en México.
148
00:07:17,792 --> 00:07:19,250
- Gusto verte. - Vénganse.
149
00:07:19,333 --> 00:07:21,709
Seguido estoy viniendo acá para
visitar a mi papá
150
00:07:21,834 --> 00:07:23,542
y para ver otras cositas de
negocios.
151
00:07:23,667 --> 00:07:24,959
¿Cómo va todo por Londres?
152
00:07:25,041 --> 00:07:26,709
- Híjole. - ¿Feliz?
153
00:07:26,834 --> 00:07:29,083
Muy feliz, pero, por ahora,
quiero asentarme un poco acá.
154
00:07:29,208 --> 00:07:30,875
Vamos a ver qué me depara el
destino.
155
00:07:31,000 --> 00:07:32,208
¡Qué bueno!
156
00:07:33,208 --> 00:07:34,583
Gabriela: Buenos días, Enrique.
157
00:07:34,709 --> 00:07:35,792
Gabriela.
158
00:07:36,250 --> 00:07:37,500
Licenciado.
159
00:07:37,583 --> 00:07:38,792
Buenos días.
160
00:07:40,417 --> 00:07:41,667
Hola, ¿dormiste bien?
161
00:07:42,875 --> 00:07:45,709
Gabriela: Aquí está el reporte
que me pediste,
162
00:07:46,208 --> 00:07:48,458
adentro vienen estas mismas
gráficas,
163
00:07:48,542 --> 00:07:50,041
que es el impacto mediático
reciente
164
00:07:50,166 --> 00:07:52,583
que ha tenido todo el caso
Serrano.
165
00:07:52,709 --> 00:07:54,625
Entonces, por favor, revísenlo
bien
166
00:07:54,709 --> 00:07:56,709
y si tienen cualquier duda,
167
00:07:56,792 --> 00:07:58,625
pues ahorita lo checamos.
168
00:07:58,709 --> 00:08:00,542
Por favor, dime que eso es una
broma de mal gusto.
169
00:08:00,667 --> 00:08:02,583
Ya sabía que lo ibas a tomar
así.
170
00:08:02,709 --> 00:08:04,625
¿Y cómo quieres que lo tome
después de cómo te escuché el
171
00:08:04,709 --> 00:08:05,625
sábado?
172
00:08:05,709 --> 00:08:07,083
Yo quiero lo mejor para ti.
173
00:08:07,208 --> 00:08:08,500
Eloísa: ¿Sabes qué es lo mejor
para mí?
174
00:08:08,583 --> 00:08:10,250
Es arreglar las cosas con mi
marido.
175
00:08:10,333 --> 00:08:12,834
Son 25 años de casados.
176
00:08:12,917 --> 00:08:14,125
Veinticinco años
177
00:08:14,250 --> 00:08:16,417
que él iba a celebrar con su
amante,
178
00:08:16,542 --> 00:08:18,083
el día de tu aniversario.
179
00:08:18,667 --> 00:08:21,834
¿Sabes lo que hay que hacer para
durar casada tanto tiempo?
180
00:08:22,375 --> 00:08:23,792
No, ¿verdad?
181
00:08:23,917 --> 00:08:26,375
Por eso no entiendes que
mantener una familia unida
182
00:08:26,458 --> 00:08:28,041
implica sacrificio.
183
00:08:35,166 --> 00:08:37,542
Mira, si yo duré un año de
casada,
184
00:08:38,250 --> 00:08:39,750
fue porque estaba muy chavita
185
00:08:40,500 --> 00:08:42,583
y eso no te da derecho a
restregármelo en la cara.
186
00:08:42,709 --> 00:08:44,291
Ya, ya. A ver...
187
00:08:44,417 --> 00:08:46,000
Tú sabes que siempre he pensado
188
00:08:46,083 --> 00:08:48,458
que fuiste muy valiente
separándote.
189
00:08:49,291 --> 00:08:50,792
No quise decir eso.
190
00:08:52,709 --> 00:08:54,792
¿Vas a tomar a esta hora otra
vez?
191
00:08:54,875 --> 00:08:56,000
Sí.
192
00:08:56,834 --> 00:08:57,959
El tema me pone mal.
193
00:08:58,875 --> 00:09:01,375
Yo habría manejado lo de Serrano
de otra manera.
194
00:09:01,458 --> 00:09:03,083
Desde su despido, el número de
sucursales
195
00:09:03,166 --> 00:09:05,542
amenazando con armar sindicato
ha seguido subiendo.
196
00:09:05,625 --> 00:09:07,000
Gabriela dice que él estaba
buscando una tregua con la carta
197
00:09:07,125 --> 00:09:09,083
que envió.
198
00:09:10,125 --> 00:09:12,709
Serrano parece dócil, pero no se
deje engañar, licenciada.
199
00:09:13,083 --> 00:09:14,792
No soy fácil de burlar.
200
00:09:14,917 --> 00:09:17,166
No confunda mi juventud con
inexperiencia.
201
00:09:17,291 --> 00:09:19,375
Octavio: No se trata de su
inexperiencia, eso no es lo que
202
00:09:19,458 --> 00:09:20,625
me preocupa.
203
00:09:20,709 --> 00:09:23,583
Lo que me preocupa es su toma de
decisiones por impulso.
204
00:09:24,959 --> 00:09:26,458
Minimizar las intenciones de
Serrano
205
00:09:26,542 --> 00:09:28,041
creo que es un grave error,
Enrique.
206
00:09:28,125 --> 00:09:31,000
Y rectificar las acusaciones
ahora
207
00:09:31,125 --> 00:09:34,875
sería como tácitamente aceptar
que la empresa cometió una
208
00:09:35,000 --> 00:09:36,083
ilegalidad.
209
00:09:36,166 --> 00:09:37,750
O al menos, como mínimo, una
irregularidad para con el
210
00:09:37,834 --> 00:09:39,834
empleado.
211
00:09:40,542 --> 00:09:41,959
Entonces, ¿ya se le dio
respuesta?
212
00:09:42,041 --> 00:09:43,667
El licenciado Hidalgo redactó
una carta
213
00:09:43,750 --> 00:09:45,333
que le hicimos llegar a Serrano,
sí.
214
00:09:45,417 --> 00:09:47,875
Así es. Se le advirtió de que,
si se vuelve a comunicar,
215
00:09:48,000 --> 00:09:50,500
recibirá una demanda por
extorsión y chantaje.
216
00:09:50,625 --> 00:09:53,542
Me parece bien. Que el tipo este
guarde su distancia.
217
00:09:55,291 --> 00:09:56,417
Oye, pa.
218
00:09:56,917 --> 00:09:58,083
Enrique: Dime.
219
00:10:01,000 --> 00:10:02,709
¿Qué está pasando con Nicolás?
220
00:10:03,834 --> 00:10:04,875
¿Neta?
221
00:10:05,834 --> 00:10:09,834
Nada, que esta niña neurótica,
malcriada y psicótica
222
00:10:09,959 --> 00:10:12,959
está retomando su vida. Eso está
pasando con Nicolás.
223
00:10:13,041 --> 00:10:15,375
Lo que haces con tu vida no es
asunto mío.
224
00:10:17,333 --> 00:10:19,000
Te pregunto por la junta.
225
00:10:20,625 --> 00:10:21,917
Me sentí como si estuviera
pasando
226
00:10:22,041 --> 00:10:24,000
un informe de la gestión de mi
bufete.
227
00:10:25,500 --> 00:10:27,625
Enrique me pidió que hiciera una
compilación paso a aso
228
00:10:27,709 --> 00:10:29,291
del caso de Serrano con el
sindicato
229
00:10:29,375 --> 00:10:31,792
para que Nicolás estuviera al
tanto. Pregúntale a él.
230
00:10:33,083 --> 00:10:35,250
Gaby, ¿vamos a comer?
231
00:10:37,667 --> 00:10:39,750
Eh... Sí, vamos.
232
00:10:40,375 --> 00:10:41,709
¿Vienes? ¿O tienes planes?
233
00:10:41,792 --> 00:10:43,417
No, estoy bien ocupado.
234
00:10:43,542 --> 00:10:44,583
- Dale. - Okay.
235
00:10:44,709 --> 00:10:46,083
- Disfruten. - Gusto verte.
236
00:10:46,208 --> 00:10:47,208
Provecho.
237
00:10:47,709 --> 00:10:49,750
Quiero decirte que Octavio está
arrepentido.
238
00:10:50,250 --> 00:10:53,917
Pero tú no le puedes creer a
Octavio todo lo que te dice.
239
00:10:54,375 --> 00:10:55,542
Por favor.
240
00:10:55,667 --> 00:10:57,375
Necesitas más información.
241
00:10:57,834 --> 00:11:00,750
A ver... Yo prefiero no saber
nada de esa mujer.
242
00:11:00,875 --> 00:11:03,458
Eso es lo que él quiere. Por eso
no te dijo su nombre.
243
00:11:03,583 --> 00:11:05,333
Me juró que ella no significó
nada
244
00:11:05,417 --> 00:11:06,959
y que ya se terminó.
245
00:11:07,083 --> 00:11:08,625
A ver, eso es lo importante para
mí.
246
00:11:08,750 --> 00:11:10,250
- ¿Y tú le creíste? - Claro que
sí,
247
00:11:10,375 --> 00:11:11,583
necesito creerle.
248
00:11:11,709 --> 00:11:12,959
No.
249
00:11:13,583 --> 00:11:16,250
Lo que tú necesitas es saber el
nombre de esta mujer.
250
00:11:16,750 --> 00:11:17,959
Gabriela Esquivel.
251
00:11:19,250 --> 00:11:20,458
Creo que es ella, no lo sé.
252
00:11:21,083 --> 00:11:23,500
Es una abogada que trabaja en el
Grupo Villalobos.
253
00:11:23,583 --> 00:11:25,125
A ver, no la conozco, pero...
254
00:11:25,250 --> 00:11:26,959
es que el domingo Antonia la
mencionó
255
00:11:27,083 --> 00:11:29,250
y Octavio se puso como nervioso,
256
00:11:29,375 --> 00:11:30,709
cambió el tema.
257
00:11:31,458 --> 00:11:34,417
Entonces, lo que tú necesitas es
que te lo confirme.
258
00:11:39,291 --> 00:11:40,417
¿Qué haces?
259
00:11:41,959 --> 00:11:43,166
suspira
260
00:11:49,542 --> 00:11:51,834
¡Es ella! No hay duda.
261
00:11:52,875 --> 00:11:55,166
Esta es la mujer que yo vi en el
aeropuerto.
262
00:11:55,667 --> 00:11:57,375
No quería pensar que fuera ella,
263
00:11:57,792 --> 00:11:59,333
porque se hizo amiga de Antonia.
264
00:11:59,458 --> 00:12:01,291
El sábado estuvieron en un bar
juntas.
265
00:12:01,417 --> 00:12:02,625
- ¿Qué? - Sí.
266
00:12:02,750 --> 00:12:04,208
Pero, mira... Igual, ya. Yo no
voy a dejar
267
00:12:04,291 --> 00:12:06,500
que un desliz acabe con mi
matrimonio.
268
00:12:06,625 --> 00:12:07,959
- No. - ¿Un desliz?
269
00:12:08,083 --> 00:12:09,041
Sí, un desliz.
270
00:12:09,125 --> 00:12:10,500
Esto no es un desliz, por favor.
271
00:12:10,625 --> 00:12:13,500
Esta es una mujer independiente
económicamente,
272
00:12:13,625 --> 00:12:15,250
exitosa,
273
00:12:15,333 --> 00:12:18,166
que está emputada porque te
fuiste a Malinalco con Octavio.
274
00:12:18,291 --> 00:12:20,000
- Se siente con derechos. - A
ver...
275
00:12:20,125 --> 00:12:22,333
¿Qué chingados intentas hacer?
276
00:12:22,458 --> 00:12:24,834
¿Matarme de coraje? ¿Eso
quieres?
277
00:12:25,291 --> 00:12:26,667
Protegerte.
278
00:12:26,792 --> 00:12:30,500
Mándalo a la chingada. Ya no
dejes que te mientan.
279
00:12:33,583 --> 00:12:35,750
Inés: Le atendemos en un
momentito.
280
00:12:38,000 --> 00:12:40,792
Adivina qué hice hoy, Pablo.
281
00:12:40,875 --> 00:12:42,667
A ver, ¿qué nos tocó, doña Inés?
282
00:12:42,750 --> 00:12:44,709
Ay, pues estas garnachas
veracruzanas
283
00:12:44,834 --> 00:12:48,000
que tienen papitas, cebolla y
salsa roja.
284
00:12:48,083 --> 00:12:50,500
Cómo me consiente, ¿eh?
285
00:12:51,000 --> 00:12:52,208
Pero no tiene nueces, ¿no?
286
00:12:52,333 --> 00:12:54,458
No, Pablo. Nunca le pondría
nueces.
287
00:12:55,000 --> 00:12:57,750
Pero deja eso. Si no, no te va a
saber rico.
288
00:12:57,834 --> 00:12:59,583
Sí ya, un poquitito más.
289
00:13:02,041 --> 00:13:03,625
¿Cómo va mi brochure?
290
00:13:04,959 --> 00:13:07,458
Hola, Renata, yo también estoy
muy contento de verte.
291
00:13:07,542 --> 00:13:09,583
- Ay, hola. ¿Cómo estás? - Va
muy bien.
292
00:13:09,709 --> 00:13:11,208
Va muy bien. Este...
293
00:13:11,333 --> 00:13:13,834
Solo creo que falta cambiarle
las fotos.
294
00:13:13,917 --> 00:13:15,792
Ay, claro. Si las tomé yo.
295
00:13:15,875 --> 00:13:17,083
El chiste es hacerlo con un
fotógrafo profesional y toda la
296
00:13:17,208 --> 00:13:19,041
cosa.
297
00:13:19,542 --> 00:13:20,750
Perfecto.
298
00:13:24,709 --> 00:13:27,125
¿Es el teléfono del fotógrafo?
299
00:13:27,917 --> 00:13:29,083
De Eloísa.
300
00:13:30,500 --> 00:13:34,375
Espera, espera, espera, espera.
¿Ella te pidió que me lo dieras?
301
00:13:35,875 --> 00:13:37,041
Márcale.
302
00:13:37,792 --> 00:13:39,500
Le va a hacer bien escucharte.
303
00:13:40,667 --> 00:13:42,125
Sabes que me lo podrías haber
mandado por mensaje.
304
00:13:42,208 --> 00:13:44,000
O sea, no me lo tendrías que
haber dado.
305
00:13:45,917 --> 00:13:48,750
Obvio, pero quería ver tu cara.
306
00:13:51,458 --> 00:13:53,417
música emotiva
307
00:13:59,750 --> 00:14:01,542
bullicio urbano
308
00:14:11,417 --> 00:14:12,583
Octavio: Gracias, Rocha.
309
00:14:12,709 --> 00:14:14,208
Rocha: Sí señor, claro.
310
00:14:18,333 --> 00:14:19,542
¿Qué tal, amor?
311
00:14:20,625 --> 00:14:21,667
Octavio exhala
312
00:14:22,208 --> 00:14:25,375
¿Permitiste que esa mujer se
acercara a Antonia?
313
00:14:26,125 --> 00:14:27,417
Gabriela Esquivel.
314
00:14:34,625 --> 00:14:36,291
- ¿Quién te dijo su nombre? -
Tú.
315
00:14:36,959 --> 00:14:39,625
Tu cara el domingo, cuando
Antonia la mencionó.
316
00:14:40,750 --> 00:14:42,166
No soy la tonta que crees.
317
00:14:42,291 --> 00:14:45,375
Y te conozco mucho mejor de lo
que tú me conoces a mí.
318
00:14:45,458 --> 00:14:48,125
Y no se te ocurra negarlo,
porque Renata me confirmó
319
00:14:48,208 --> 00:14:51,083
que es la mujer con la que te
vio en el aeropuerto.
320
00:14:51,917 --> 00:14:56,166
La que por unos pinches segundos
no encontré besando a mi marido.
321
00:14:58,709 --> 00:15:00,792
Renata, ¿no? Por supuesto.
¿Quién más?
322
00:15:01,458 --> 00:15:03,542
No empieces a buscar culpables
como siempre
323
00:15:04,166 --> 00:15:06,875
y dime por qué permitiste que
esa mujer se acercara a mi hija.
324
00:15:07,000 --> 00:15:08,500
Fue una pinche coincidencia,
Eloísa.
325
00:15:08,625 --> 00:15:09,834
- Ajá. - Te juro.
326
00:15:09,959 --> 00:15:11,333
Fue Antonia quien me pidió
trabajar
327
00:15:11,458 --> 00:15:13,458
en el equipo de la cuenta
Villalobos y...
328
00:15:13,875 --> 00:15:15,166
- Por Dios... - No, no, no...
329
00:15:15,250 --> 00:15:16,417
Por Dios, Octavio.
330
00:15:16,500 --> 00:15:19,500
No me puedo negar. Te juro, así
fue.
331
00:15:20,625 --> 00:15:21,834
Y...
332
00:15:21,959 --> 00:15:23,709
Si no te dije su nombre fue
porque, pues,
333
00:15:23,834 --> 00:15:25,792
me guste o no, voy a tener que
seguir trabajando con ella.
334
00:15:25,875 --> 00:15:27,083
No, no. Fíjate que no.
335
00:15:27,959 --> 00:15:30,083
- ¿Y qué hago? - Haz lo que
tengas que hacer.
336
00:15:30,166 --> 00:15:32,250
- Eloísa, ni con... - Aleja a
esa mujer.
337
00:15:32,333 --> 00:15:33,667
No le puedo ordenar a Enrique
338
00:15:33,750 --> 00:15:35,583
que la corra de su propia
empresa.
339
00:15:37,667 --> 00:15:39,125
No te preocupes, de verdad.
340
00:15:40,041 --> 00:15:41,875
- No le des importancia. ¿Sí? -
A ver...
341
00:15:42,000 --> 00:15:44,208
Salir con Antonia a un bar no es
un gesto inocente, ni algo
342
00:15:44,333 --> 00:15:46,333
laboral.
343
00:15:48,667 --> 00:15:50,375
¿Cuáles eran sus intenciones?
344
00:15:51,542 --> 00:15:52,667
No lo sé.
345
00:15:52,750 --> 00:15:54,041
tocan a la puerta
346
00:15:54,166 --> 00:15:57,208
Nayeli: Señora Eloísa, la cena
está lista.
347
00:16:00,041 --> 00:16:02,625
Yo no quiero que esa mujer y
Antonia sean amigas.
348
00:16:02,709 --> 00:16:05,500
Encuentra la manera de
solucionarlo.
349
00:16:06,959 --> 00:16:08,125
Vamos a cenar.
350
00:16:11,458 --> 00:16:12,750
puerta se abre
351
00:16:14,125 --> 00:16:15,375
puerta se cierra
352
00:16:18,875 --> 00:16:20,959
Pablo: Villalobos no la va a
demandar.
353
00:16:21,875 --> 00:16:24,792
Está clarísimo en esta carta que
tienen miedo.
354
00:16:25,333 --> 00:16:27,750
Tienen miedo a la información
que usted tiene.
355
00:16:29,375 --> 00:16:30,542
Ismael...
356
00:16:32,291 --> 00:16:33,250
no se rinda.
357
00:16:33,792 --> 00:16:35,375
Todavía hay muchas cosas por
hacer.
358
00:16:37,542 --> 00:16:38,709
Como su artículo.
359
00:16:39,083 --> 00:16:41,166
- Sí. - No, Casas.
360
00:16:42,083 --> 00:16:43,625
Yo ya abandoné esta guerra.
361
00:16:44,417 --> 00:16:45,542
Y no por mí.
362
00:16:46,542 --> 00:16:47,875
Por mi familia.
363
00:16:49,333 --> 00:16:50,625
No vale la pena.
364
00:16:52,083 --> 00:16:53,125
Mire...
365
00:16:54,333 --> 00:16:57,917
Esta es toda la información que
he juntado en este tiempo.
366
00:16:58,792 --> 00:17:00,500
Queda en buenas manos.
367
00:17:00,583 --> 00:17:01,875
Perdón, pero esto no lo puedo
aceptar. Esto es... Esto es
368
00:17:01,959 --> 00:17:03,959
suyo.
369
00:17:04,750 --> 00:17:06,709
Hagamos un reportaje detallado,
370
00:17:06,792 --> 00:17:08,125
cronológico,
371
00:17:08,250 --> 00:17:09,959
con todos los hechos como
pasaron, tal cual,
372
00:17:10,083 --> 00:17:12,041
desde que le hicieron la
acusación.
373
00:17:12,583 --> 00:17:13,834
Tenemos chance.
374
00:17:14,750 --> 00:17:17,000
Llevo 14 meses en esto.
375
00:17:17,959 --> 00:17:21,041
¿Cuánto tiempo más se necesita
para que la gente crea
376
00:17:21,125 --> 00:17:22,709
que no soy un acosador sexual,
377
00:17:23,458 --> 00:17:26,125
que dejen de molestar a mis
hijos en la escuela,
378
00:17:26,250 --> 00:17:28,834
para que dejen de amenazar a mi
esposa?
379
00:17:29,583 --> 00:17:31,458
A mi ex esposa.
380
00:17:31,542 --> 00:17:32,750
Pues el tiempo que haga falta,
pero no me pida que lo haga sin
381
00:17:32,834 --> 00:17:34,583
usted.
382
00:17:38,625 --> 00:17:40,917
Hágalo por todos esos güeyes
383
00:17:41,834 --> 00:17:43,625
anónimos e insignificantes
384
00:17:43,709 --> 00:17:46,709
que perdemos las batallas ante
gente como Villalobos.
385
00:17:47,709 --> 00:17:49,625
Usted sí puede ganar esta
guerra.
386
00:17:51,291 --> 00:17:53,250
Usted sí puede reivindicarnos.
387
00:18:00,333 --> 00:18:01,709
Acuérdese de mí...
388
00:18:03,000 --> 00:18:06,208
y no permita que la chamba sea
más importante que su vida,
389
00:18:07,166 --> 00:18:11,125
porque esta se va y los momentos
no regresan.
390
00:18:22,458 --> 00:18:24,375
Hola amor, ya estoy a dos
cuadras.
391
00:18:25,000 --> 00:18:26,125
Matilde: Okay, ma.
392
00:18:26,208 --> 00:18:28,500
No te tardes, hija. Por favor.
393
00:18:28,583 --> 00:18:29,667
cuelga
394
00:18:30,125 --> 00:18:31,583
notificación telefónica
395
00:18:39,000 --> 00:18:40,083
música apacible
396
00:18:40,208 --> 00:18:42,041
escribe
397
00:18:42,166 --> 00:18:43,291
envía mensaje
398
00:18:43,834 --> 00:18:45,000
mensaje nuevo
399
00:18:51,041 --> 00:18:53,333
música apacible
400
00:19:01,542 --> 00:19:02,959
llamada saliente
401
00:19:04,750 --> 00:19:05,959
vibra el teléfono
402
00:19:10,291 --> 00:19:11,542
Señora Eloísa.
403
00:19:12,709 --> 00:19:15,333
Eloísa: Perdón que le hable, no
tengo mucho tiempo.
404
00:19:15,875 --> 00:19:18,041
No, no, no, no, me alegra.
405
00:19:18,792 --> 00:19:21,291
Digo, es mejor escuchar su voz
que...
406
00:19:21,750 --> 00:19:23,625
que los mensajes escritos. ¿No?
407
00:19:23,750 --> 00:19:25,917
Los mensajes escritos pueden ser
peligrosos. ¿No lo cree?
408
00:19:26,000 --> 00:19:29,792
No. No me preocupa el registro
de nuestra conversación.
409
00:19:29,917 --> 00:19:31,500
No tengo nada que esconder.
410
00:19:32,083 --> 00:19:35,542
No. No, no. No me refiero a eso.
Me refiero a... a que, no sé...
411
00:19:36,000 --> 00:19:37,542
Los mensajes escritos...
412
00:19:37,625 --> 00:19:39,667
El contexto lo pone quien...
quien lo lee.
413
00:19:40,166 --> 00:19:43,041
¿No? De pronto, un mensaje puede
ser inocente y...
414
00:19:43,583 --> 00:19:46,083
y la persona que lo lee, lo lee
frío. No sé.
415
00:19:47,583 --> 00:19:49,125
Perdón.
416
00:19:49,250 --> 00:19:51,667
Perdón es que no estoy parando
de decir tonterías.
417
00:19:51,750 --> 00:19:53,250
Es que estoy nervioso.
418
00:19:53,333 --> 00:19:54,625
¿Está nervioso?
419
00:19:55,250 --> 00:19:56,125
Sí... Sí.
420
00:19:56,250 --> 00:19:58,041
Como cuando tienes 13 años
421
00:19:58,125 --> 00:20:00,667
y te gusta mucho una persona y
te llama.
422
00:20:02,125 --> 00:20:03,083
Señor Casas,
423
00:20:04,000 --> 00:20:07,375
no creo que sea muy buena idea
ir a tomar ese café juntos.
424
00:20:07,458 --> 00:20:10,375
De hecho le pido disculpas si
algo de lo que le dije
425
00:20:10,458 --> 00:20:12,542
o hice se malinterpretó.
426
00:20:12,625 --> 00:20:13,917
No fue mi intención.
427
00:20:14,333 --> 00:20:16,166
No, no. Discúlpeme a mí.
428
00:20:16,875 --> 00:20:18,291
Fui yo.
429
00:20:18,417 --> 00:20:20,667
Lo que pasa que ahorita estuve
con una persona y...
430
00:20:21,208 --> 00:20:23,000
nos estábamos hablando de que...
431
00:20:24,458 --> 00:20:26,041
que la vida se va muy rápido,
432
00:20:26,792 --> 00:20:28,959
que los momentos no vuelven y
creí que...
433
00:20:29,041 --> 00:20:30,875
No sé, que me gustaría...
434
00:20:30,959 --> 00:20:32,917
Eloísa: No sé qué le haya dicho
Renata, pero...
435
00:20:33,000 --> 00:20:36,500
mi esposo y yo estamos pasando
por momentos difíciles
436
00:20:36,625 --> 00:20:39,291
y ahora estoy concentrada en mi
familia.
437
00:20:39,375 --> 00:20:40,709
Espero que lo entienda.
438
00:20:41,375 --> 00:20:43,000
Lo entiendo.
439
00:20:43,125 --> 00:20:45,959
Lo entiendo y, de todo corazón,
espero que todo se arregle.
440
00:20:47,000 --> 00:20:48,750
Si eso es lo que quiere, claro.
441
00:20:49,375 --> 00:20:51,291
Híjole, pero sí le voy a pedir
un favor.
442
00:20:51,375 --> 00:20:53,291
Sí necesito que me prometa algo.
443
00:20:54,709 --> 00:20:55,917
Sí, dígame.
444
00:20:56,583 --> 00:20:58,041
Pablo: Que pase lo que pase,
445
00:20:58,583 --> 00:21:01,834
no se le va a olvidar que usted
puede ser profundamente amada
446
00:21:02,291 --> 00:21:03,542
e infinitamente feliz.
447
00:21:03,667 --> 00:21:05,625
Nada, nada menos que eso.
448
00:21:07,375 --> 00:21:09,542
¿Me lo puede prometer, señora
Eloísa?
449
00:21:10,875 --> 00:21:14,125
Sí. Se lo prometo, señor Casas.
450
00:21:14,500 --> 00:21:16,542
- Adiós. - Adiós.
451
00:21:23,458 --> 00:21:24,917
Julieta: Por tu nuevo depa.
452
00:21:25,041 --> 00:21:27,041
Sí, salud.
453
00:21:27,667 --> 00:21:28,917
Mmm.
454
00:21:29,709 --> 00:21:30,625
Ay, deli.
455
00:21:31,041 --> 00:21:32,709
Gracias por prestarme la
camioneta.
456
00:21:32,792 --> 00:21:33,792
N'hombre, de nada.
457
00:21:34,375 --> 00:21:36,375
La verdad, creo que la debería
de vender.
458
00:21:36,500 --> 00:21:37,583
Karen: ¿Por?
459
00:21:38,000 --> 00:21:39,542
Fue un sueño de pandemia.
460
00:21:39,667 --> 00:21:42,250
Pablo y yo jurábamos que nos
íbamos a vivir a la playa
461
00:21:42,375 --> 00:21:45,500
y necesitábamos un espacio para
tres tablas de surf.
462
00:21:46,166 --> 00:21:47,709
¿Pero sí saben surfear?
463
00:21:47,792 --> 00:21:48,959
No.
464
00:21:52,041 --> 00:21:55,417
Cuando regresemos aquí a
celebrar tu divorcio,
465
00:21:55,542 --> 00:21:56,875
tú te comes el pastel.
466
00:21:57,959 --> 00:21:59,792
Bueno ya, que la vida sigue.
467
00:22:00,375 --> 00:22:01,917
Jeffrey no te va a esperar para
siempre
468
00:22:02,041 --> 00:22:03,583
y Pablo ya está haciendo su
vida.
469
00:22:03,709 --> 00:22:06,333
¿Está saliendo con alguien o
qué?
470
00:22:07,917 --> 00:22:08,917
Juli...
471
00:22:09,625 --> 00:22:12,625
No me hagas esas preguntas. Yo
sigo siendo amiga de los dos.
472
00:22:13,417 --> 00:22:14,583
¿Mmm?
473
00:22:17,417 --> 00:22:18,500
¿Qué pasa?
474
00:22:18,875 --> 00:22:20,375
¿Sigues mal con Jeffrey?
475
00:22:21,041 --> 00:22:22,083
No.
476
00:22:22,750 --> 00:22:24,959
Solo tengo la sensación de
que...
477
00:22:26,375 --> 00:22:30,083
la urgencia que tenía porque yo
firmara el divorcio,
478
00:22:30,500 --> 00:22:32,125
es más bien porque...
479
00:22:32,250 --> 00:22:34,125
quiere poner una empresa a mi
nombre.
480
00:22:34,959 --> 00:22:36,750
¿Y no para proponerte
matrimonio?
481
00:22:37,333 --> 00:22:39,166
Qué mensa que haya creído eso,
¿no?
482
00:22:39,709 --> 00:22:41,000
Karen: ¡Qué pinche!
483
00:22:44,500 --> 00:22:46,291
¿Sabes qué he pensado
últimamente?
484
00:22:46,417 --> 00:22:47,583
Karen: ¿Qué?
485
00:22:49,959 --> 00:22:51,750
Que si yo hubiera hablado con
Pablo
486
00:22:52,542 --> 00:22:54,041
antes de que se enterara quién
sabe cómo chingados de lo de
487
00:22:54,125 --> 00:22:56,166
Jeffrey...
488
00:22:57,792 --> 00:22:59,583
él y yo seguiríamos juntos.
489
00:23:02,417 --> 00:23:03,834
Mira, Pablo...
490
00:23:03,959 --> 00:23:07,166
Creo que Pablo es muy relajado,
pero tampoco tanto.
491
00:23:07,625 --> 00:23:09,083
Así que no te tortures.
492
00:23:09,625 --> 00:23:10,667
O de plano,
493
00:23:10,792 --> 00:23:12,166
si no se hubiera enterado,
494
00:23:12,667 --> 00:23:14,375
Jeffrey y yo no hubiéramos
durado.
495
00:23:14,458 --> 00:23:15,625
Mmm.
496
00:23:16,875 --> 00:23:20,333
Te recuerdo que estabas loquita
por Jeffrey.
497
00:23:20,458 --> 00:23:23,417
En esa época lo único que hacías
era quejarte de Pablo,
498
00:23:24,250 --> 00:23:28,291
así que yo creo que todo esto es
solo una crisis.
499
00:23:29,542 --> 00:23:31,500
Esto no es una crisis, Karen.
500
00:23:32,667 --> 00:23:34,542
Esto es despertarse después de
una borrachera
501
00:23:34,667 --> 00:23:37,166
y darse cuenta de las pendejadas
que uno hizo.
502
00:23:37,750 --> 00:23:39,583
Voy al súper y regreso, amor.
503
00:23:39,667 --> 00:23:41,291
Ay, me puedo regresar en taxi,
Ma.
504
00:23:41,375 --> 00:23:42,792
- Da igual. - No, no.
505
00:23:43,500 --> 00:23:44,542
Yo te recojo. Me gusta hacerlo,
porque nos da tiempo de
506
00:23:44,667 --> 00:23:46,458
platicar.
507
00:23:47,250 --> 00:23:48,208
¿Sobre?
508
00:23:48,333 --> 00:23:50,250
Sobre ti, sobre tus cosas,
509
00:23:50,333 --> 00:23:52,583
y mucho más ahora que
empiezas...
510
00:23:52,667 --> 00:23:54,291
¿Mucho más ahora? ¿Por qué?
511
00:23:55,333 --> 00:23:57,500
¿Tú y mi papá se van a separar,
o qué?
512
00:23:57,625 --> 00:23:58,750
No.
513
00:24:00,333 --> 00:24:02,333
Por eso no fue al despacho por
dos días.
514
00:24:02,458 --> 00:24:04,709
- ¿Se van a separar, Ma? - A
ver, Mati...
515
00:24:05,625 --> 00:24:07,417
Todo está bien entre tu papá y
yo.
516
00:24:08,333 --> 00:24:10,750
Me refería ahora que entraste al
nuevo grupo de ballet.
517
00:24:10,875 --> 00:24:13,542
Si en algún momento sientes que
es demasiada presión, quiero que
518
00:24:13,667 --> 00:24:15,667
me lo platiques.
519
00:24:16,041 --> 00:24:17,208
Sí.
520
00:24:17,333 --> 00:24:19,000
Sí, está bien. ¿Sabes qué? Ya
voy tarde.
521
00:24:19,083 --> 00:24:20,542
Gracias por traerme. Chao.
522
00:24:20,625 --> 00:24:22,000
Que te vaya bien, hija.
523
00:24:33,000 --> 00:24:34,333
vibra el teléfono
524
00:24:34,417 --> 00:24:36,208
Ay, no. ¿Me pasas el teléfono,
por fa?
525
00:24:36,333 --> 00:24:37,500
Sí.
526
00:24:40,041 --> 00:24:41,083
¿Bueno?
527
00:24:41,208 --> 00:24:43,083
¿Qué pretendías con tu plan?
528
00:24:44,041 --> 00:24:45,333
Renata: ¿Qué plan?
529
00:24:45,792 --> 00:24:47,083
No te hagas la tonta.
530
00:24:47,208 --> 00:24:49,417
Te conozco y sé que fue
iniciativa tuya.
531
00:24:49,542 --> 00:24:51,792
- Ah, te hablo Pablo. - Eloísa:
Es que...
532
00:24:51,917 --> 00:24:53,875
¿cómo se te ocurrió darle mi
número?
533
00:24:53,959 --> 00:24:56,709
- ¿Qué te dijo? - Me invitó un
café.
534
00:24:57,291 --> 00:24:59,083
Obviamente le dije que no
535
00:24:59,166 --> 00:25:01,542
y le pedí que no se hiciera
ideas.
536
00:25:02,083 --> 00:25:03,625
Soy una mujer casada.
537
00:25:03,750 --> 00:25:05,875
¿Qué? ¿Y las mujeres casadas no
toman café, o qué?
538
00:25:06,250 --> 00:25:07,959
Ay, por lo menos dime qué
sentiste.
539
00:25:08,083 --> 00:25:12,417
Es un hombre encantador, no lo
voy a negar.
540
00:25:12,500 --> 00:25:13,458
Tiene...
541
00:25:13,959 --> 00:25:15,959
Tiene un sentido del humor muy
especial.
542
00:25:16,083 --> 00:25:18,041
Debe ser un toro en la cama,
¿verdad?
543
00:25:18,667 --> 00:25:21,208
Ren, ¿es que tú no piensas en
otra cosa?
544
00:25:21,750 --> 00:25:22,834
Ay...
545
00:25:22,917 --> 00:25:25,000
Es que si hubieras visto la cara
que puso
546
00:25:25,083 --> 00:25:26,667
cuando te vio en el jacuzzi
547
00:25:26,750 --> 00:25:28,375
y cómo le brillaron esos ojos
548
00:25:28,458 --> 00:25:31,417
cuando le di tu número de
teléfono. ¡Ah!
549
00:25:31,500 --> 00:25:34,625
Ese hombre ya tuvo fantasías
sexuales contigo, amiga.
550
00:25:34,750 --> 00:25:36,792
Pues, por culpa tuya, ahora
tengo que hacer tiempo,
551
00:25:36,917 --> 00:25:39,834
mientras Matilde termina su
clase de ballet, para...
552
00:25:40,667 --> 00:25:42,000
para no encontrármelo.
553
00:25:43,333 --> 00:25:45,083
Adiós Ren, lindo día.
554
00:25:48,625 --> 00:25:50,750
Antonia: Ay, Dios. carraspea
555
00:25:52,291 --> 00:25:53,709
Ay, Naye.
556
00:25:55,959 --> 00:25:57,959
Eloísa: Hola mi amor, llegaste
temprano.
557
00:25:58,083 --> 00:25:59,959
Ay güey, traes cara de fantasma.
558
00:26:00,083 --> 00:26:02,500
Nayeli: Está sin apetito y
mareada.
559
00:26:02,625 --> 00:26:05,291
- Eloísa: ¿Te sientes bien? -
Sí, solamente...
560
00:26:05,417 --> 00:26:07,875
me bajó, y ya sabes cómo me
pongo cuando me baja.
561
00:26:07,959 --> 00:26:09,208
Vete a acostar, yo te llevo el
té.
562
00:26:09,291 --> 00:26:10,667
No, es que no puedo.
563
00:26:10,792 --> 00:26:12,458
Tengo que terminar unos archivos
564
00:26:12,583 --> 00:26:14,500
que le tengo que entregar mañana
a Gabriela.
565
00:26:14,625 --> 00:26:15,875
Matilde: Yo me voy a ir a
correr.
566
00:26:16,000 --> 00:26:17,166
No, a esta hora no.
567
00:26:17,291 --> 00:26:18,709
Mamá, alrededor de la casa y el
jardín.
568
00:26:18,834 --> 00:26:21,083
Ya fue suficiente ejercicio por
hoy, Mati.
569
00:26:21,166 --> 00:26:22,458
Matilde: Recupérate, Gasparín.
570
00:26:22,542 --> 00:26:24,333
Ay, qué grosera esta, ¿verdad?
571
00:26:24,458 --> 00:26:25,875
A ver, cálmate.
572
00:26:26,000 --> 00:26:27,166
Ya, no le hagas caso.
573
00:26:27,625 --> 00:26:29,166
Ma, ¿me pasarías la miel?
574
00:26:29,250 --> 00:26:30,417
Eloísa: Sí, hija.
575
00:26:31,542 --> 00:26:32,750
Gracias, Ma.
576
00:26:33,458 --> 00:26:34,417
Hija,
577
00:26:34,500 --> 00:26:36,208
te quiero hacer una pregunta.
578
00:26:36,333 --> 00:26:37,500
Antonia: Sí, dime.
579
00:26:38,667 --> 00:26:39,625
¿Cómo...?
580
00:26:40,500 --> 00:26:44,417
¿Cómo te hiciste tan amiga de...
de la licenciada Esquivel?
581
00:26:44,500 --> 00:26:46,000
Acabas de entrar al bufete.
582
00:26:46,083 --> 00:26:48,834
¿Ella...? ¿Ella se acercó a ti?
583
00:26:48,959 --> 00:26:51,208
No, no. De hecho, yo me acerque
a ella,
584
00:26:51,333 --> 00:26:54,041
porque leí un artículo que le
hicieron en una revista
585
00:26:54,166 --> 00:26:56,291
y pues, me pareció muy
interesante
586
00:26:56,375 --> 00:27:00,083
y pues, no sé, algún día quiero
llegar a ser como ella.
587
00:27:01,208 --> 00:27:03,083
Digo, yo jamás dejaría el
derecho
588
00:27:03,208 --> 00:27:04,542
por las relaciones públicas,
589
00:27:04,625 --> 00:27:06,667
pero se me hace una mujer muy
preparada.
590
00:27:09,917 --> 00:27:11,166
Vete a descansar amor.
591
00:27:11,250 --> 00:27:12,625
Ya me voy. Voy a terminar esto.
592
00:27:12,709 --> 00:27:13,959
- Gracias. - A ver, te llevó el
té.
593
00:27:14,041 --> 00:27:16,000
Está bien, Ma. Ya, me lo llevo
así.
594
00:27:16,834 --> 00:27:18,000
Buenas noches.
595
00:27:18,583 --> 00:27:19,709
Bye, mi amor.
596
00:27:19,834 --> 00:27:21,000
Gracias, Naye.
597
00:27:22,875 --> 00:27:25,458
Ay, por esta ropa no se
preocupe, señora. ¿Eh?
598
00:27:25,542 --> 00:27:27,709
Yo la dejo lista antes de irme
599
00:27:27,834 --> 00:27:30,000
para que el lunes no haya ningún
pendiente.
600
00:27:30,083 --> 00:27:33,125
Gracias, le va a dar mucho gusto
a tu sobrina verte.
601
00:27:33,208 --> 00:27:35,959
Uy, pues quien sabe, porque,
mire...
602
00:27:36,041 --> 00:27:38,583
Ella está empeñada en venirse a
México
603
00:27:38,709 --> 00:27:40,250
y yo voy a su cumpleaños,
604
00:27:40,333 --> 00:27:43,417
pero también a convencerla de
que se quede en Oaxaca.
605
00:27:44,041 --> 00:27:45,208
Vete a descansar.
606
00:27:45,291 --> 00:27:47,375
- Buenas noches, señora. -
Buenas noches.
607
00:27:49,375 --> 00:27:50,875
notificación telefónica
608
00:27:51,542 --> 00:27:54,041
mensajes nuevos
609
00:27:57,625 --> 00:27:58,959
Eloísa resopla
610
00:28:08,834 --> 00:28:11,875
Renata, las cosas con Octavio
están bien,
611
00:28:11,959 --> 00:28:13,417
mejor que nunca.
612
00:28:20,959 --> 00:28:23,041
gemidos
613
00:28:37,208 --> 00:28:38,333
Octavio.
614
00:28:39,583 --> 00:28:42,250
Tenías la mirada perdida.
615
00:28:43,291 --> 00:28:47,417
exhala Sí, ando ahí con mil
asuntos pendientes.
616
00:28:47,959 --> 00:28:49,458
Fue una semana complicada.
617
00:28:49,583 --> 00:28:51,750
Aún es temprano, voy a
cambiarme,
618
00:28:51,834 --> 00:28:53,458
nos metemos a la cama y...
619
00:28:53,959 --> 00:28:55,875
así te relajas un poquito. ¿Sí?
620
00:28:57,959 --> 00:28:59,375
Sí, bueno. Antes tengo ahí...
621
00:28:59,458 --> 00:29:01,875
Voy a solucionar... unos
asuntos, ¿sí?
622
00:29:02,291 --> 00:29:04,417
Ya... ahorita vuelvo.
623
00:29:05,375 --> 00:29:07,417
música tensa
624
00:29:13,125 --> 00:29:14,542
Julieta: ¿Luego no es que eran
para Dani?
625
00:29:14,667 --> 00:29:16,041
Pablo ríe
626
00:29:17,709 --> 00:29:19,083
Pablo: Está buenísima.
627
00:29:19,166 --> 00:29:21,458
¿Será cierto que la serotonina
te hace feliz?
628
00:29:22,375 --> 00:29:23,417
¿Día complicado?
629
00:29:23,917 --> 00:29:26,709
Digamos que necesito la
serotonina.
630
00:29:31,000 --> 00:29:33,458
¿Por qué nunca nos fuimos a
vivir a la playa?
631
00:29:34,041 --> 00:29:35,750
Nos dio hueva aprender a
surfear,
632
00:29:36,375 --> 00:29:38,208
como a la gente común y
corriente.
633
00:29:40,208 --> 00:29:41,959
¿Sabes lo que más coraje me da?
634
00:29:43,041 --> 00:29:45,208
que tú y yo no éramos comunes y
corrientes.
635
00:29:45,959 --> 00:29:48,667
O igual y sí éramos y no
queríamos serlo.
636
00:29:49,291 --> 00:29:50,458
Pablo ríe
637
00:29:51,375 --> 00:29:52,500
Voy a guardar esto
638
00:29:53,041 --> 00:29:55,667
para poder tener un poquito de
felicidad mañana.
639
00:30:02,875 --> 00:30:04,166
Te extraño.
640
00:30:13,166 --> 00:30:14,834
¿Qué quieres que te diga,
Julieta?
641
00:30:14,917 --> 00:30:18,709
Llevo un año intentando dejar de
extrañarte como un idiota.
642
00:30:20,375 --> 00:30:21,583
Perdón.
643
00:30:23,041 --> 00:30:24,291
Perdóname.
644
00:30:24,709 --> 00:30:26,333
Creo que nunca te lo dije.
645
00:30:27,291 --> 00:30:28,542
Perdóname.
646
00:30:29,583 --> 00:30:31,709
Tú no te merecías que te hiciera
daño.
647
00:30:32,792 --> 00:30:34,583
Está todo bien, de verdad.
648
00:30:34,709 --> 00:30:36,083
No, no está bien.
649
00:30:36,792 --> 00:30:37,959
Fui egoísta.
650
00:30:40,792 --> 00:30:42,041
Perdóname.
651
00:30:43,875 --> 00:30:45,291
Estoy confundida.
652
00:30:45,417 --> 00:30:46,625
¿Por qué confundida?
653
00:30:48,083 --> 00:30:50,208
Porque he estado teniendo
fantasías...
654
00:30:51,208 --> 00:30:52,500
de nosotros...
655
00:30:54,875 --> 00:30:56,083
haciendo el amor.
656
00:31:22,250 --> 00:31:24,375
¿A qué hora tenemos que recoger
a Daniel?
657
00:31:24,458 --> 00:31:26,333
- Tenemos tiempo. - Sí.
658
00:31:54,542 --> 00:31:55,750
jadea
659
00:32:03,333 --> 00:32:05,000
¿Quieres que hagamos el amor?
660
00:32:10,000 --> 00:32:11,208
Buenas noches.
661
00:32:12,166 --> 00:32:13,583
música melancólica
662
00:32:21,834 --> 00:32:23,834
Mi depa, que me ayudaste a
conseguir
663
00:32:23,959 --> 00:32:25,542
ya está libre de fantasmas
664
00:32:25,667 --> 00:32:27,709
y espíritus de inquilinos
anteriores,
665
00:32:27,834 --> 00:32:30,709
así que eres bienvenida a subir
cuando quieras.
666
00:32:30,792 --> 00:32:34,375
Me encanta que seamos vecinas,
solo aleja eso de mí,
667
00:32:34,500 --> 00:32:35,583
no vaya a ser que me queme
668
00:32:35,709 --> 00:32:37,166
- o me muera. - No.
669
00:32:37,250 --> 00:32:39,709
Lo traje para quitarte la mala
onda esa del abuelo.
670
00:32:39,834 --> 00:32:41,333
vibra el teléfono
671
00:32:42,375 --> 00:32:43,500
resopla
672
00:32:46,000 --> 00:32:47,875
- Voy por más chela. - Ey.
673
00:32:48,792 --> 00:32:50,500
¿Qué pasa? ¿Por qué no estás
feliz
674
00:32:50,583 --> 00:32:52,041
de que me acabo de mudar?
675
00:32:54,375 --> 00:32:55,917
Vi a Octavio en la oficina.
676
00:32:56,709 --> 00:32:59,917
Okay... Okay. ¿Y?
677
00:33:02,750 --> 00:33:05,041
Y no solo ya me olvidó
678
00:33:05,166 --> 00:33:07,083
sino que, además, me odia.
679
00:33:09,125 --> 00:33:11,917
Empezaste a salir con el hijo de
tu jefe...
680
00:33:13,250 --> 00:33:14,583
para darle celos a él.
681
00:33:14,667 --> 00:33:16,667
Supuestamente era algo que no
ibas a hacer.
682
00:33:16,750 --> 00:33:18,709
- Güey, ¿qué esperabas? - Sí,
sí, sí.
683
00:33:18,792 --> 00:33:20,291
Es que él tiene razón.
684
00:33:20,417 --> 00:33:24,291
Soy una niña inmadura,
caprichosa y berrinchuda.
685
00:33:24,417 --> 00:33:26,125
A ver, a ver... No eres ni una
niña,
686
00:33:26,250 --> 00:33:27,792
y tampoco eres berrinchuda.
687
00:33:27,917 --> 00:33:29,750
El manipulador es él.
688
00:33:29,834 --> 00:33:32,750
El que lleva dos años
prometiéndote cosas que no ha
689
00:33:32,875 --> 00:33:34,041
cumplido es él.
690
00:33:34,125 --> 00:33:37,500
Él es el psicótico que quiere
que regreses arrepentida.
691
00:33:37,583 --> 00:33:39,667
Es que estoy arrepentida, Karen.
692
00:33:40,417 --> 00:33:43,125
Estoy arrepentida. Teníamos
todos los planes sobre la mesa.
693
00:33:43,250 --> 00:33:45,625
Yo lo único que tenía que hacer
era esperar.
694
00:33:45,750 --> 00:33:48,208
Hacer las cosas con calma, de la
manera correcta
695
00:33:48,291 --> 00:33:50,250
para no lastimar ni a su esposa
ni a sus hijos.
696
00:33:50,333 --> 00:33:51,542
Gaby, Gaby...
697
00:33:53,917 --> 00:33:55,875
¿Qué hizo este hombre con tu
cabeza?
698
00:33:55,959 --> 00:33:57,834
Sí te estás escuchando,
699
00:33:57,959 --> 00:33:59,166
¿o no?
700
00:33:59,291 --> 00:34:00,333
¿Quieres que te enseñe los
mensajes
701
00:34:00,458 --> 00:34:02,250
donde sueno a una niña chiquita?
702
00:34:02,875 --> 00:34:05,667
¿Las llamadas que hice sabiendo
que su esposa podía contestar?
703
00:34:05,792 --> 00:34:08,500
El mail como... como loca.
704
00:34:12,125 --> 00:34:13,750
¿Por qué no fui más paciente?
705
00:34:15,709 --> 00:34:17,750
¿Mmm? Solo eso.
706
00:34:24,959 --> 00:34:26,917
Amor, ¿que no íbamos a ir al
club?
707
00:34:27,000 --> 00:34:29,500
Ya no alcanzo, amor. ¿Quizás en
la tarde, ¿sí?
708
00:34:29,959 --> 00:34:31,792
- Perdón. - Sí, me avisas.
709
00:34:31,917 --> 00:34:33,417
Sí. ¡Antonia!
710
00:34:33,500 --> 00:34:35,375
¡Te espero en el coche!
711
00:34:35,500 --> 00:34:36,667
Nayeli: Tienes que desayunar
porque haces mucho ejercicio,
712
00:34:36,792 --> 00:34:37,750
niña.
713
00:34:37,834 --> 00:34:40,083
Matilde: ¿Qué te importa, Naye?
¡Déjame!
714
00:34:40,709 --> 00:34:42,333
A ver, a ver, a ver... ¿Qué pasa
aquí?
715
00:34:42,417 --> 00:34:45,000
Esta niña, que se quiere ir sin
desayunar, señora.
716
00:34:45,500 --> 00:34:47,792
Mati, eso no es sano. Ya lo
sabes.
717
00:34:47,875 --> 00:34:50,917
Haz caso. Todavía tienes tiempo.
Come, por favor, hija.
718
00:34:52,041 --> 00:34:53,333
¿Contentas?
719
00:34:55,041 --> 00:34:56,625
Tú ya vete, que se te va el
camión.
720
00:34:56,709 --> 00:34:57,917
Sí, señora.
721
00:35:00,834 --> 00:35:02,542
¿Y qué? ¿No pueden mandar a
nadie?
722
00:35:02,667 --> 00:35:05,500
¿Qué? ¿No le da la vida? ¿Está
muy ocupado o qué?
723
00:35:06,750 --> 00:35:08,041
- Okay, está bien. - Matilde:
¡Quítate!
724
00:35:08,166 --> 00:35:10,125
- ¡Oye, grosera! - Mamona.
725
00:35:10,208 --> 00:35:11,458
¡Estás loca!
726
00:35:12,583 --> 00:35:14,625
Es que, a ver... Aparte, tengo
que ir por los filtros, tengo
727
00:35:14,709 --> 00:35:15,625
que ir a...
728
00:35:15,709 --> 00:35:17,625
- ¿Por qué estás hablando solo?
- ¿Qué?
729
00:35:17,709 --> 00:35:19,500
¿Cómo que qué? ¿Por qué estás
hablando solo?
730
00:35:19,583 --> 00:35:22,041
Mi pinche jefe piensa que soy
como el mensajero del estudio
731
00:35:22,166 --> 00:35:24,125
y ahora tengo que dejarle unas
fotos a una clienta.
732
00:35:24,208 --> 00:35:26,667
Ay, no... Qué pesado tu trabajo,
¿eh?
733
00:35:26,750 --> 00:35:28,750
En cambio, yo tengo tres juntas
con papá,
734
00:35:28,875 --> 00:35:31,583
dieciséis llamadas y tengo que
leer 15 cosas.
735
00:35:31,709 --> 00:35:33,000
Eso sí es trabajo, para que
veas.
736
00:35:33,083 --> 00:35:35,083
Yo que tú voy a recursos
humanos, ¿eh?
737
00:35:35,208 --> 00:35:36,625
Porque tu jefe te está
explotando.
738
00:35:36,709 --> 00:35:38,000
Ay, qué chistosito.
739
00:35:38,083 --> 00:35:39,375
- Octavio: ¡Antonia! - Mira,
740
00:35:39,500 --> 00:35:41,083
y ahí está y vas a hacer que
llegue tarde.
741
00:35:41,208 --> 00:35:43,417
Qué bueno que eres su favorita,
porque si no te corre.
742
00:35:43,875 --> 00:35:45,291
Oye, resentido, ¿sabes qué?
743
00:35:45,375 --> 00:35:47,291
Si no quieres que te corran del
trabajo,
744
00:35:47,375 --> 00:35:49,333
mejor deja de andar perdiendo el
tiempo viendo porno, ¿eh?
745
00:35:49,417 --> 00:35:50,750
Mínimo, cierra la puerta.
746
00:35:50,875 --> 00:35:52,000
Son fotos boudoir.
747
00:35:52,083 --> 00:35:53,583
- Antonia: Sí. Sí. - ¡Boudoir!
748
00:35:57,166 --> 00:35:58,333
Están.
749
00:36:00,417 --> 00:36:02,417
música melancólica
750
00:36:05,917 --> 00:36:07,083
Listo.
751
00:36:14,291 --> 00:36:15,792
notificación telefónica
752
00:36:19,917 --> 00:36:21,083
resopla
753
00:36:22,709 --> 00:36:24,583
¡No mames!
754
00:36:25,208 --> 00:36:27,625
Me obligaron a comer un pinche
sándwich.
755
00:36:31,917 --> 00:36:34,125
música dramática
756
00:37:00,667 --> 00:37:02,625
tose
757
00:37:07,959 --> 00:37:09,625
Matilde tose
758
00:37:11,083 --> 00:37:13,041
Hoy Karen me regresa la
camioneta y ya no te molesto
759
00:37:13,125 --> 00:37:14,041
más.
760
00:37:14,125 --> 00:37:16,375
No, no, no pasa nada. Me queda
de camino.
761
00:37:17,166 --> 00:37:19,083
Aparte, hace mucho que no lo
hacíamos.
762
00:37:19,500 --> 00:37:21,875
O sea, lo de llevar a Daniel.
763
00:37:22,000 --> 00:37:23,125
ríen
764
00:37:23,667 --> 00:37:25,041
Quería saber cómo estabas.
765
00:37:25,959 --> 00:37:28,208
Pues... Anoche que nos llevaste
al departamento
766
00:37:28,333 --> 00:37:32,125
estuve platicando con Jeffrey y
lo estamos arreglando.
767
00:37:33,667 --> 00:37:34,917
Qué bueno.
768
00:37:36,291 --> 00:37:38,375
- Lo de anoche... - Lo de
ayer...
769
00:37:38,500 --> 00:37:40,333
- Fue... Fue mi culpa. - No.
770
00:37:40,417 --> 00:37:44,125
Sí, sí, fue mi culpa porque yo
dije lo de la serotonina y eso.
771
00:37:46,166 --> 00:37:47,458
Yo lo provoqué. Sí.
772
00:37:48,125 --> 00:37:49,291
Fue muy lindo...
773
00:37:51,166 --> 00:37:52,959
pero no puede volver a pasar.
774
00:37:54,333 --> 00:37:56,250
Sí, no. Por supuesto.
775
00:37:59,959 --> 00:38:01,125
Sí.
776
00:38:02,333 --> 00:38:05,125
Odio lo irónico que esto suena,
pero...
777
00:38:06,542 --> 00:38:08,333
Jeffrey no se puede enterar.
778
00:38:13,000 --> 00:38:14,166
Soy una tumba.
779
00:38:15,625 --> 00:38:16,750
Gracias.
780
00:38:18,667 --> 00:38:20,625
- Bueno, adiós. - Chao.
781
00:38:22,000 --> 00:38:23,166
puerta se cierra
782
00:38:38,041 --> 00:38:39,500
Octavio: Buenos días, Enrique.
783
00:38:39,583 --> 00:38:42,166
Enrique: Otra sucursal armando
sindicatos, carajo.
784
00:38:42,709 --> 00:38:44,041
Ahora en Campeche.
785
00:38:44,166 --> 00:38:45,583
Estos cabrones me quieren
chingar, Octavio.
786
00:38:45,709 --> 00:38:46,667
Octavio: Sí,
787
00:38:46,750 --> 00:38:48,542
pero estoy encargándome de todo.
788
00:38:48,625 --> 00:38:49,625
Eh...
789
00:38:49,750 --> 00:38:51,792
Enrique, tengo una cuestión
790
00:38:51,917 --> 00:38:56,625
y me gustaría una respuesta con
sinceridad.
791
00:38:57,667 --> 00:38:59,750
Tu hijo hizo una petición formal
a mi bufete,
792
00:38:59,875 --> 00:39:02,959
solicitando los documentos de
los últimos 14 meses.
793
00:39:03,542 --> 00:39:04,709
¿Y?
794
00:39:05,458 --> 00:39:06,750
Eso es una auditoría.
795
00:39:07,291 --> 00:39:08,750
No lo veas así, hombre.
796
00:39:08,834 --> 00:39:11,709
Quiero que Nico se empape de mis
asuntos como mi heredero.
797
00:39:11,792 --> 00:39:12,875
Lo normal.
798
00:39:12,959 --> 00:39:14,875
¿Cómo? ¿Piensas retirarte o qué?
799
00:39:17,583 --> 00:39:20,875
¿Sabes cuántas veces usé el yate
que compré hace tres años?
800
00:39:22,083 --> 00:39:23,208
Dos.
801
00:39:23,750 --> 00:39:25,083
Y no recuerdo la última vez
802
00:39:25,208 --> 00:39:26,834
que me pasé por los
Champs-Élysées ,
803
00:39:26,917 --> 00:39:29,083
a pesar de que fui a París siete
veces el año pasado.
804
00:39:29,709 --> 00:39:31,083
Nicolás: ¿Qué onda, pa?
805
00:39:31,792 --> 00:39:33,000
¿Qué onda, Octavio?
806
00:39:33,125 --> 00:39:34,583
- ¿Cómo estás? - Todo bien.
807
00:39:34,667 --> 00:39:36,333
No sabía que venías tan seguido
por acá.
808
00:39:36,458 --> 00:39:38,583
Octavio: Bueno, asuntos con tu
papá. Ya sabes.
809
00:39:38,667 --> 00:39:41,458
Perdón por la interrupción, pero
es que ya voy de salida.
810
00:39:41,542 --> 00:39:43,500
Enrique, hay un periodista que
está solicitando una entrevista
811
00:39:43,625 --> 00:39:44,500
contigo
812
00:39:44,625 --> 00:39:46,792
para hablar sobre Ismael
Serrano.
813
00:39:46,875 --> 00:39:49,417
Dígale que la empresa no tiene
ningún comentario más que hacer
814
00:39:49,500 --> 00:39:50,417
al respecto, licenciada.
815
00:39:50,500 --> 00:39:52,166
Eso solo levantaría sospechas.
816
00:39:52,291 --> 00:39:53,750
Parece que nos estamos
escondiendo.
817
00:39:53,834 --> 00:39:56,208
Sí estoy de acuerdo. Si quieres,
yo puedo hablar con él
818
00:39:56,291 --> 00:39:58,000
y manejar el asunto con tacto.
819
00:39:58,667 --> 00:40:00,542
resopla Está bien, hazlo.
820
00:40:01,625 --> 00:40:02,750
Con permiso.
821
00:40:06,583 --> 00:40:08,291
Enrique: ¿Crees que no me he
fijado cómo la miras?
822
00:40:08,375 --> 00:40:11,500
Y no te culpo, ¿eh? Gaby ha de
ser un mega acostón.
823
00:40:11,583 --> 00:40:13,083
¿Es en serio?
824
00:40:13,625 --> 00:40:14,375
Si te escucha una de las
feministas de la empresa, te
825
00:40:14,500 --> 00:40:15,417
demanda.
826
00:40:15,500 --> 00:40:17,792
- Enrique ríe - ¿Cierto o no,
Octavio?
827
00:40:18,750 --> 00:40:20,625
Enrique: Estamos hablando entre
hombres.
828
00:40:20,709 --> 00:40:22,625
Se te nota que le traes ganas,
mijo.
829
00:40:22,709 --> 00:40:24,625
A ver, pa. No pienso hablar de
alguien
830
00:40:24,709 --> 00:40:27,125
con quien podría tener una
relación seria.
831
00:40:27,625 --> 00:40:29,834
¿Quedó claro?
832
00:40:29,959 --> 00:40:32,000
Solo buscaba una motivación para
que te quedaras en México, pero
833
00:40:32,125 --> 00:40:33,000
esto no me lo esperaba.
834
00:40:33,125 --> 00:40:34,083
Familia.
835
00:40:34,166 --> 00:40:35,458
Enrique: Octavio, te lo encargo.
836
00:40:35,542 --> 00:40:36,959
Sí, estamos en contacto.
837
00:40:50,667 --> 00:40:51,792
Gabriela,
838
00:40:52,375 --> 00:40:53,959
¿te estás acostando con Nicolás?
839
00:40:54,041 --> 00:40:55,750
¿No que mi vida no es asunto
tuyo?
840
00:40:55,875 --> 00:40:58,917
No hace ni una pinche semana,
chingada madre.
841
00:40:59,500 --> 00:41:00,959
Imagina lo que quieras.
842
00:41:01,792 --> 00:41:03,166
¿Lo estás haciendo o no?
843
00:41:03,709 --> 00:41:05,291
¿Te estás acostando con él?
844
00:41:06,250 --> 00:41:08,291
¡Que me respondas, chingada
madre!
845
00:41:12,125 --> 00:41:13,500
Rocha, vámonos.
846
00:41:25,417 --> 00:41:27,333
suena el teléfono
847
00:41:30,333 --> 00:41:31,709
- Hola, hijo. - Hola, Ma.
848
00:41:32,250 --> 00:41:34,709
Oye, dejé un sobre encima de mi
escritorio.
849
00:41:34,792 --> 00:41:37,959
Eloísa: ¿Qué hago? ¿Lo llevo a
alguna parte? ¿Necesitas algo?
850
00:41:38,083 --> 00:41:39,917
Eh, no. No, yo mando a alguien.
851
00:41:40,041 --> 00:41:41,667
- Nada más es que lo entregues.
- Okay.
852
00:41:41,750 --> 00:41:43,834
- Voy a buscarlo. - Samuel:
Gracias.
853
00:41:55,083 --> 00:41:57,250
música tensa
854
00:41:58,500 --> 00:42:00,250
Gabriela Esquivel.
855
00:42:20,583 --> 00:42:23,375
- vibra el teléfono - Un
poquitito más atrás.
856
00:42:23,458 --> 00:42:24,750
Ahí, ahí.
857
00:42:25,792 --> 00:42:27,709
¿Encontraste el sobre? Está...
Está ahí.
858
00:42:27,792 --> 00:42:30,083
¿Cómo te contactó esa mujer,
hijo?
859
00:42:30,625 --> 00:42:31,750
¿Qué? ¿Quién?
860
00:42:31,834 --> 00:42:33,959
La de las fotos. Gabriela
Esquivel.
861
00:42:34,875 --> 00:42:37,041
¿Por qué se hizo el estudio
contigo, hijo?
862
00:42:37,792 --> 00:42:39,417
¿Quiero saber cómo te conoció?
863
00:42:40,125 --> 00:42:41,291
Estoy en un shoot.
864
00:42:41,959 --> 00:42:43,083
¿Todo bien?
865
00:42:43,709 --> 00:42:45,291
música dramática
866
00:42:46,542 --> 00:42:48,250
Eloísa: Nada. Na... Nada.
867
00:42:48,959 --> 00:42:49,917
Eh... Ca...
868
00:42:50,000 --> 00:42:51,417
Cancela al mensajero.
869
00:42:52,750 --> 00:42:56,000
Yo voy a llevar esas fotos a la
dirección del sobre.
870
00:42:57,000 --> 00:42:58,333
Igual...
871
00:42:58,458 --> 00:43:00,458
tengo que salir a recoger a tu
abuela al aeropuerto.
872
00:43:00,542 --> 00:43:01,750
Samuel: Ay, Gracias.
873
00:43:02,250 --> 00:43:03,959
Me ahorras un chingo. Te amo.
874
00:43:12,792 --> 00:43:15,041
música dramática continúa
875
00:43:49,208 --> 00:43:50,875
- Lárgate, Octavio. - ¡Que me
digas!
876
00:43:51,000 --> 00:43:53,375
¡Déjame en paz! ¡No te voy a
decir una mierda!
877
00:43:53,458 --> 00:43:55,375
No me voy a ir hasta que me
digas.
878
00:43:55,458 --> 00:43:57,041
¿Qué? ¿Qué quieres saber? ¿Si me
lo cogí?
879
00:43:57,166 --> 00:43:58,625
Si te acostaste con él. Sí,
quiero saber.
880
00:43:58,709 --> 00:43:59,792
- Todos los días. - ¿Cuántas
veces?
881
00:43:59,875 --> 00:44:01,375
Todos los días desde el domingo.
882
00:44:01,500 --> 00:44:03,250
- ¿Quieres saber dónde? - ¿Por
qué me mientes?
883
00:44:03,375 --> 00:44:05,000
- En la cocina, en la sala... -
¿Por qué me mientes?
884
00:44:05,083 --> 00:44:06,208
- ...en el baño... - ¡No me
mientas!
885
00:44:06,291 --> 00:44:08,375
¿Por qué me haces sufrir?
886
00:44:08,500 --> 00:44:09,333
¿Quieres saber cuántas veces me
vine? ¿Quieres saber cuántos
887
00:44:09,417 --> 00:44:10,208
orgasmos tuve?
888
00:44:10,291 --> 00:44:11,834
Sí, dime. ¿Cuántas veces?
889
00:44:11,917 --> 00:44:13,083
- ¿Cuántas veces? Dime. - ¿Sí?
¿Quieres saber
890
00:44:13,208 --> 00:44:14,208
si me lo haces más rico que él?
891
00:44:14,333 --> 00:44:15,875
Sí, cuéntame cómo te coge.
892
00:44:15,959 --> 00:44:18,250
Dime. No puedo vivir sin ti.
893
00:44:44,458 --> 00:44:46,500
notificación de alerta
894
00:44:56,375 --> 00:44:57,375
Llamar a Octavio.
895
00:44:57,458 --> 00:44:59,083
teléfono marcando
896
00:44:59,166 --> 00:45:00,834
llamada saliente
897
00:45:01,834 --> 00:45:03,417
Octavio: Deja tu mensaje.
898
00:45:05,291 --> 00:45:06,959
¿Te fuiste al club a esta hora?
899
00:45:07,583 --> 00:45:09,875
Dijiste que me ibas a avisar.
¿Dónde estás?
900
00:45:11,083 --> 00:45:12,208
Llámame.
901
00:45:28,458 --> 00:45:31,709
notificación de alerta
902
00:45:34,458 --> 00:45:36,208
música tensa
903
00:45:55,834 --> 00:45:58,792
Octavio: Necesito manejar las
cosas a mi manera. ¿Sí?
904
00:46:00,625 --> 00:46:01,750
Sí.
905
00:46:02,834 --> 00:46:05,041
Te prometo no meterte en más
problemas.
906
00:46:35,083 --> 00:46:36,417
¿Gabriela Esquivel?
907
00:46:38,083 --> 00:46:39,834
suena el intercomunicador
908
00:46:40,542 --> 00:46:41,792
Octavio: ¿Quién es?
909
00:46:41,875 --> 00:46:43,875
No, ni idea. A ver... Voy a ver.
910
00:46:43,959 --> 00:46:45,125
Gabriela jadea
911
00:46:48,875 --> 00:46:50,625
Ya voy. Espera.
912
00:46:51,041 --> 00:46:53,125
- Espera. - Sí.
913
00:46:53,625 --> 00:46:54,875
No te tardes.
914
00:46:57,083 --> 00:46:58,583
música tensa
915
00:47:05,542 --> 00:47:06,834
Gabriela: ¿Sí?
916
00:47:06,917 --> 00:47:08,375
Portero: Le traen unas
fotografías.
917
00:47:08,458 --> 00:47:10,125
Ah. Que pase, por fa.
918
00:47:14,959 --> 00:47:16,500
- Trescientos tres. - Gracias.
919
00:47:16,583 --> 00:47:18,500
El elevador no funciona.
920
00:47:24,083 --> 00:47:25,291
- Gabriela: Amor. - Octavio:
¿Mmm?
921
00:47:25,417 --> 00:47:26,917
Gabriela: Te tengo una
sorpresita.
922
00:47:27,417 --> 00:47:29,000
Cuando toquen el timbre...
923
00:47:29,625 --> 00:47:30,709
ve a abrir.
924
00:47:31,083 --> 00:47:32,291
¿Para mí?
925
00:47:33,250 --> 00:47:35,041
música tensa continúa
66560
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.