All language subtitles for Conesa.misma.mirada.S01E05.Tras.la.sombra.de.Gabriela.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,125 --> 00:00:13,125 pájaros cantando 2 00:00:13,250 --> 00:00:15,458 música tensa 3 00:00:56,500 --> 00:00:58,291 ¿Qué pasó? ¿Es una competencia o qué? 4 00:00:58,375 --> 00:00:59,750 - No. - ¿Eh? 5 00:00:59,834 --> 00:01:02,083 Leticia: Bueno, bueno, pero qué bonita sorpresa. 6 00:01:02,166 --> 00:01:04,166 - Hola, hola. - Hola. 7 00:01:04,291 --> 00:01:05,959 - Bernardo: ¿Cómo están? - Bien. 8 00:01:06,083 --> 00:01:09,166 Octavio y yo decidimos regresar a nadar otra vez, como antes. 9 00:01:09,291 --> 00:01:10,625 - Leticia: Que bueno. - Sí. Lo único, que ahora 10 00:01:10,709 --> 00:01:12,417 sí le doy tres albercas de ventaja, 11 00:01:12,500 --> 00:01:13,667 para que pueda respirar. 12 00:01:13,750 --> 00:01:15,083 - Leticia: Ay, sí. - Bernardo ríe 13 00:01:15,166 --> 00:01:16,709 Amigo, ¿Quieres ir a tomar un drink? 14 00:01:16,834 --> 00:01:18,625 - Digo, para que te recuperes. - Obvio, vamos. 15 00:01:18,709 --> 00:01:20,208 - Vamos. - ¿Un drink a esta hora? 16 00:01:20,333 --> 00:01:21,542 Bernardo: Rápido. Es nada más para refrescarnos. 17 00:01:21,667 --> 00:01:23,250 Leticia: Bueno. ¿Qué tal está? 18 00:01:23,333 --> 00:01:25,083 - ¿Está rica? - Rica, buena. 19 00:01:26,250 --> 00:01:27,291 exhala 20 00:01:27,375 --> 00:01:28,542 A ver... 21 00:01:30,375 --> 00:01:32,125 - ¿Cómo van? - Bien. 22 00:01:32,208 --> 00:01:35,083 Octavio decidió quedarse a trabajar en casa lunes y martes. 23 00:01:35,166 --> 00:01:38,083 Ya después regresará al despacho, pero bien. 24 00:01:38,166 --> 00:01:39,959 Ay, qué bien. Me da mucho gusto. 25 00:01:40,041 --> 00:01:41,792 Oye, a ver, un estimado, 26 00:01:41,875 --> 00:01:43,542 ¿cuántas veces te ha hablado Renata? 27 00:01:43,667 --> 00:01:46,166 ríe No sé, no tanto como me lo imaginé. 28 00:01:46,250 --> 00:01:48,625 - Ahora voy a ir a verla. - Bien. 29 00:01:50,166 --> 00:01:51,625 ¿Sabes qué me quedé pensando? 30 00:01:52,667 --> 00:01:53,959 Que es increíble cómo te puede cambiar la visión de tu 31 00:01:54,041 --> 00:01:56,166 matrimonio 32 00:01:56,709 --> 00:01:58,083 de un día a otro. 33 00:01:58,208 --> 00:02:01,208 A ver, no me digas que Bernardo y tú están mal 34 00:02:01,291 --> 00:02:02,750 por lo que pasó con Octavio. 35 00:02:02,875 --> 00:02:05,667 No. No, no, está todo bien, como siempre, pero... 36 00:02:06,375 --> 00:02:08,834 hace unos días hubiera metido las manos al fuego por él, 37 00:02:09,291 --> 00:02:10,458 pero ahora... 38 00:02:11,417 --> 00:02:12,417 No. 39 00:02:13,125 --> 00:02:16,000 suspira Te entiendo amiga. Te entiendo. 40 00:02:28,333 --> 00:02:29,750 Bernardo: Te juro que mi intención 41 00:02:29,875 --> 00:02:31,542 no fue echarte a los leones, amigo, pero... 42 00:02:31,667 --> 00:02:34,500 Leticia me dijo que te ibas a ir a Malinalco con Eloísa 43 00:02:34,583 --> 00:02:36,333 y yo no supe ni qué pedo cabrón. 44 00:02:36,417 --> 00:02:38,500 Sí, ya ni te preocupes güey. 45 00:02:38,583 --> 00:02:41,166 La neta sí te puse en una situación bien difícil. 46 00:02:41,250 --> 00:02:42,375 Lo reconozco. 47 00:02:42,709 --> 00:02:44,125 ¿Entonces no me odias? 48 00:02:47,375 --> 00:02:48,625 N'hombre, no. 49 00:02:49,542 --> 00:02:50,917 Y... 50 00:02:51,041 --> 00:02:53,166 Sí, lo mejor es que Eloísa ya se haya enterado de todo, 51 00:02:53,250 --> 00:02:55,250 porque... O sea, no así de esa manera, con un pinche mail, 52 00:02:55,333 --> 00:02:56,417 pero... 53 00:02:56,542 --> 00:02:59,041 Sí, ese triángulo amoroso... Yo ya no sabía cómo... 54 00:02:59,125 --> 00:03:00,250 cómo soportarlo. 55 00:03:00,375 --> 00:03:01,542 Todo iba peor. 56 00:03:01,625 --> 00:03:03,500 Y, además, estabas poniendo en riesgo 57 00:03:04,083 --> 00:03:07,959 un matrimonio con una mujer dulce y hermosa. 58 00:03:08,083 --> 00:03:09,542 ¿Qué te pasó, cabrón? 59 00:03:10,417 --> 00:03:12,875 No sé. Yo creo que Gabriela se apareció en un momento 60 00:03:12,959 --> 00:03:14,625 donde yo necesitaba... 61 00:03:14,750 --> 00:03:17,041 No sé, buscaba algo... No sé, no sé. 62 00:03:17,417 --> 00:03:18,625 Juventud. 63 00:03:18,750 --> 00:03:21,166 Digo, como todos, después de los cincuenta. 64 00:03:21,834 --> 00:03:23,166 Nada más que no te puedes ir a agarrar 65 00:03:23,291 --> 00:03:25,375 a la primera chava que te encuentres, cabrón. 66 00:03:26,250 --> 00:03:27,750 ¿Y sabes lo que es peor? 67 00:03:28,542 --> 00:03:31,959 Que no por estar con una mujer de su edad te ves más joven, 68 00:03:32,041 --> 00:03:33,291 sino todo lo contrario. 69 00:03:33,375 --> 00:03:34,875 No seas mamón. ríe 70 00:03:34,959 --> 00:03:37,625 Eloísa: Estábamos tan bien antes de eso Lety. 71 00:03:37,750 --> 00:03:41,583 Caminamos por el pueblo, cenamos, nos reímos. 72 00:03:42,125 --> 00:03:43,458 Por un momento, 73 00:03:43,542 --> 00:03:45,959 volvimos a ser los jóvenes de hace 26 años 74 00:03:46,083 --> 00:03:48,166 que pasaron el Día de Muertos en Malinalco. 75 00:03:48,291 --> 00:03:49,875 Ay... 76 00:03:49,959 --> 00:03:52,500 qué bueno. Ahora, lo importante es que ya se sabe la verdad 77 00:03:52,625 --> 00:03:55,959 y que pudieron platicar, porque la falta de comunicación 78 00:03:56,667 --> 00:03:58,375 es muy peligrosa en un matrimonio. 79 00:03:59,083 --> 00:04:01,291 Entonces, ¿por eso buscó a otra mujer? 80 00:04:01,709 --> 00:04:04,291 ¿Por qué no platicábamos lo suficiente? 81 00:04:04,375 --> 00:04:05,500 No, bueno... 82 00:04:06,375 --> 00:04:08,709 Mira, amiga, hablar, pasar tiempo juntos, 83 00:04:08,834 --> 00:04:11,000 hacer actividades de pareja genera intimidad 84 00:04:11,083 --> 00:04:14,458 y la intimidad genera deseo sexual. Es un círculo. 85 00:04:15,166 --> 00:04:17,375 A partir de ahora, llévatela tranquil, 86 00:04:17,500 --> 00:04:19,333 compórtate como un santo 87 00:04:19,417 --> 00:04:22,709 y no caigas en la tentación, por favor. Es lo mejor. 88 00:04:22,834 --> 00:04:24,542 Suenas como cura, güey. 89 00:04:24,667 --> 00:04:28,458 O sea, Gabriela y yo no vivimos en continentes distintos, ¿eh? 90 00:04:28,542 --> 00:04:29,709 - Sí, tienes razón. - Ella va a seguir 91 00:04:29,834 --> 00:04:31,041 trabajando en el grupo 92 00:04:31,166 --> 00:04:33,041 y yo voy a seguir siendo su abogado, punto. 93 00:04:33,166 --> 00:04:34,917 Precisamente por eso. 94 00:04:35,458 --> 00:04:37,542 Mantente alejado como estos dos días. 95 00:04:38,291 --> 00:04:40,667 Digo, yo sé que no hay un océano de por medio, 96 00:04:40,750 --> 00:04:42,208 pero en algo te va a ayudar. 97 00:04:42,333 --> 00:04:45,667 No puedo seguir chambeando ahí en casa toda la vida. 98 00:04:46,208 --> 00:04:47,542 Además, güey, 99 00:04:47,667 --> 00:04:49,166 fue un desliz. 100 00:04:49,250 --> 00:04:52,000 Nadie mejor que tú sabe lo que es perdonar un desliz. 101 00:04:52,083 --> 00:04:53,750 No, no, no. No mames. 102 00:04:53,875 --> 00:04:55,750 No compares lo tuyo con lo mío, ¿eh? 103 00:04:55,875 --> 00:04:58,083 Tú llevas dos años con ese asunto 104 00:04:58,208 --> 00:05:00,375 y dista mucho de ser un simple desliz. 105 00:05:02,041 --> 00:05:04,041 Ay, ¿cómo te lo pongo? O sea... 106 00:05:04,583 --> 00:05:06,291 Gaby fue como una droga, 107 00:05:06,375 --> 00:05:09,083 pero ya, la dejé, se terminó. 108 00:05:10,041 --> 00:05:12,792 Si algo he aprendido viviendo con una terapeuta 109 00:05:12,875 --> 00:05:14,083 que trabaja con adictos, 110 00:05:14,208 --> 00:05:16,417 es que suenas como alguien, 111 00:05:16,542 --> 00:05:18,625 que está a punto de recaer, cabrón. 112 00:05:21,417 --> 00:05:23,208 Leticia: Yo, como terapeuta... 113 00:05:23,291 --> 00:05:24,667 - Ajá. - ...te puedo decir 114 00:05:24,750 --> 00:05:26,792 que un desliz sí se puede superar. 115 00:05:26,917 --> 00:05:28,500 Digo, hay parejas que no lo logran. 116 00:05:28,583 --> 00:05:31,875 Pero hay otras que al contrario, que su relación se fortalece. 117 00:05:32,792 --> 00:05:35,667 A ver y, como mujer, ¿piensas lo mismo? 118 00:05:36,959 --> 00:05:39,417 Ay, amiga... Pero es que yo no he pasado por tu situación, 119 00:05:39,542 --> 00:05:40,834 pero sí te puedo decir, 120 00:05:40,917 --> 00:05:42,625 pues que tienes que ver hacia adelante, 121 00:05:42,750 --> 00:05:44,792 olvidarte, ya, de todo lo que ha pasado, 122 00:05:44,917 --> 00:05:46,291 porque, además, ¿qué? 123 00:05:46,417 --> 00:05:48,041 ¿De qué te sirve saber quién es, dónde la conoció? 124 00:05:48,125 --> 00:05:50,667 Es más... ¿para qué saber su nombre? 125 00:05:52,291 --> 00:05:53,417 No. 126 00:05:56,417 --> 00:05:58,625 Gabriela Esquivel. 127 00:05:59,583 --> 00:06:01,208 música tensa 128 00:06:04,625 --> 00:06:06,125 notificación telefónica 129 00:06:15,959 --> 00:06:17,417 Samuel: Hola, ¿cómo estás? 130 00:06:17,500 --> 00:06:20,250 Oye, no has elegido tus fotos para imprimir. 131 00:06:20,959 --> 00:06:23,625 Soy Chispas, del foto estudio. 132 00:06:28,083 --> 00:06:29,417 Hola. 133 00:06:29,500 --> 00:06:32,208 Eh... La cosa es que ya no voy a necesitar las fotos, 134 00:06:32,583 --> 00:06:34,208 entonces... 135 00:06:34,792 --> 00:06:35,834 Gracias. 136 00:06:35,959 --> 00:06:37,375 ¿Habrá cortado con su güey? 137 00:06:41,291 --> 00:06:43,041 Oye, el estudio no reembolsa dinero, 138 00:06:43,125 --> 00:06:45,500 así que diez de esas fotos son tuyas. 139 00:06:46,125 --> 00:06:47,542 Y, digo... 140 00:06:47,667 --> 00:06:49,834 Si no se las quieres regalar a nadie más, pues... 141 00:06:50,542 --> 00:06:52,583 para ti. ¿No? Mínimo. 142 00:06:57,959 --> 00:07:03,625 Por favor, escógelas tú, mándalas a mi casa. 143 00:07:04,458 --> 00:07:05,625 Gracias. 144 00:07:11,333 --> 00:07:13,208 ¡Pero qué sorpresa es esta! 145 00:07:13,667 --> 00:07:14,667 Nicolás. 146 00:07:15,125 --> 00:07:16,333 - ¿Cómo vas? - Octavio. 147 00:07:16,458 --> 00:07:17,667 No te hacía acá en México. 148 00:07:17,792 --> 00:07:19,250 - Gusto verte. - Vénganse. 149 00:07:19,333 --> 00:07:21,709 Seguido estoy viniendo acá para visitar a mi papá 150 00:07:21,834 --> 00:07:23,542 y para ver otras cositas de negocios. 151 00:07:23,667 --> 00:07:24,959 ¿Cómo va todo por Londres? 152 00:07:25,041 --> 00:07:26,709 - Híjole. - ¿Feliz? 153 00:07:26,834 --> 00:07:29,083 Muy feliz, pero, por ahora, quiero asentarme un poco acá. 154 00:07:29,208 --> 00:07:30,875 Vamos a ver qué me depara el destino. 155 00:07:31,000 --> 00:07:32,208 ¡Qué bueno! 156 00:07:33,208 --> 00:07:34,583 Gabriela: Buenos días, Enrique. 157 00:07:34,709 --> 00:07:35,792 Gabriela. 158 00:07:36,250 --> 00:07:37,500 Licenciado. 159 00:07:37,583 --> 00:07:38,792 Buenos días. 160 00:07:40,417 --> 00:07:41,667 Hola, ¿dormiste bien? 161 00:07:42,875 --> 00:07:45,709 Gabriela: Aquí está el reporte que me pediste, 162 00:07:46,208 --> 00:07:48,458 adentro vienen estas mismas gráficas, 163 00:07:48,542 --> 00:07:50,041 que es el impacto mediático reciente 164 00:07:50,166 --> 00:07:52,583 que ha tenido todo el caso Serrano. 165 00:07:52,709 --> 00:07:54,625 Entonces, por favor, revísenlo bien 166 00:07:54,709 --> 00:07:56,709 y si tienen cualquier duda, 167 00:07:56,792 --> 00:07:58,625 pues ahorita lo checamos. 168 00:07:58,709 --> 00:08:00,542 Por favor, dime que eso es una broma de mal gusto. 169 00:08:00,667 --> 00:08:02,583 Ya sabía que lo ibas a tomar así. 170 00:08:02,709 --> 00:08:04,625 ¿Y cómo quieres que lo tome después de cómo te escuché el 171 00:08:04,709 --> 00:08:05,625 sábado? 172 00:08:05,709 --> 00:08:07,083 Yo quiero lo mejor para ti. 173 00:08:07,208 --> 00:08:08,500 Eloísa: ¿Sabes qué es lo mejor para mí? 174 00:08:08,583 --> 00:08:10,250 Es arreglar las cosas con mi marido. 175 00:08:10,333 --> 00:08:12,834 Son 25 años de casados. 176 00:08:12,917 --> 00:08:14,125 Veinticinco años 177 00:08:14,250 --> 00:08:16,417 que él iba a celebrar con su amante, 178 00:08:16,542 --> 00:08:18,083 el día de tu aniversario. 179 00:08:18,667 --> 00:08:21,834 ¿Sabes lo que hay que hacer para durar casada tanto tiempo? 180 00:08:22,375 --> 00:08:23,792 No, ¿verdad? 181 00:08:23,917 --> 00:08:26,375 Por eso no entiendes que mantener una familia unida 182 00:08:26,458 --> 00:08:28,041 implica sacrificio. 183 00:08:35,166 --> 00:08:37,542 Mira, si yo duré un año de casada, 184 00:08:38,250 --> 00:08:39,750 fue porque estaba muy chavita 185 00:08:40,500 --> 00:08:42,583 y eso no te da derecho a restregármelo en la cara. 186 00:08:42,709 --> 00:08:44,291 Ya, ya. A ver... 187 00:08:44,417 --> 00:08:46,000 Tú sabes que siempre he pensado 188 00:08:46,083 --> 00:08:48,458 que fuiste muy valiente separándote. 189 00:08:49,291 --> 00:08:50,792 No quise decir eso. 190 00:08:52,709 --> 00:08:54,792 ¿Vas a tomar a esta hora otra vez? 191 00:08:54,875 --> 00:08:56,000 Sí. 192 00:08:56,834 --> 00:08:57,959 El tema me pone mal. 193 00:08:58,875 --> 00:09:01,375 Yo habría manejado lo de Serrano de otra manera. 194 00:09:01,458 --> 00:09:03,083 Desde su despido, el número de sucursales 195 00:09:03,166 --> 00:09:05,542 amenazando con armar sindicato ha seguido subiendo. 196 00:09:05,625 --> 00:09:07,000 Gabriela dice que él estaba buscando una tregua con la carta 197 00:09:07,125 --> 00:09:09,083 que envió. 198 00:09:10,125 --> 00:09:12,709 Serrano parece dócil, pero no se deje engañar, licenciada. 199 00:09:13,083 --> 00:09:14,792 No soy fácil de burlar. 200 00:09:14,917 --> 00:09:17,166 No confunda mi juventud con inexperiencia. 201 00:09:17,291 --> 00:09:19,375 Octavio: No se trata de su inexperiencia, eso no es lo que 202 00:09:19,458 --> 00:09:20,625 me preocupa. 203 00:09:20,709 --> 00:09:23,583 Lo que me preocupa es su toma de decisiones por impulso. 204 00:09:24,959 --> 00:09:26,458 Minimizar las intenciones de Serrano 205 00:09:26,542 --> 00:09:28,041 creo que es un grave error, Enrique. 206 00:09:28,125 --> 00:09:31,000 Y rectificar las acusaciones ahora 207 00:09:31,125 --> 00:09:34,875 sería como tácitamente aceptar que la empresa cometió una 208 00:09:35,000 --> 00:09:36,083 ilegalidad. 209 00:09:36,166 --> 00:09:37,750 O al menos, como mínimo, una irregularidad para con el 210 00:09:37,834 --> 00:09:39,834 empleado. 211 00:09:40,542 --> 00:09:41,959 Entonces, ¿ya se le dio respuesta? 212 00:09:42,041 --> 00:09:43,667 El licenciado Hidalgo redactó una carta 213 00:09:43,750 --> 00:09:45,333 que le hicimos llegar a Serrano, sí. 214 00:09:45,417 --> 00:09:47,875 Así es. Se le advirtió de que, si se vuelve a comunicar, 215 00:09:48,000 --> 00:09:50,500 recibirá una demanda por extorsión y chantaje. 216 00:09:50,625 --> 00:09:53,542 Me parece bien. Que el tipo este guarde su distancia. 217 00:09:55,291 --> 00:09:56,417 Oye, pa. 218 00:09:56,917 --> 00:09:58,083 Enrique: Dime. 219 00:10:01,000 --> 00:10:02,709 ¿Qué está pasando con Nicolás? 220 00:10:03,834 --> 00:10:04,875 ¿Neta? 221 00:10:05,834 --> 00:10:09,834 Nada, que esta niña neurótica, malcriada y psicótica 222 00:10:09,959 --> 00:10:12,959 está retomando su vida. Eso está pasando con Nicolás. 223 00:10:13,041 --> 00:10:15,375 Lo que haces con tu vida no es asunto mío. 224 00:10:17,333 --> 00:10:19,000 Te pregunto por la junta. 225 00:10:20,625 --> 00:10:21,917 Me sentí como si estuviera pasando 226 00:10:22,041 --> 00:10:24,000 un informe de la gestión de mi bufete. 227 00:10:25,500 --> 00:10:27,625 Enrique me pidió que hiciera una compilación paso a aso 228 00:10:27,709 --> 00:10:29,291 del caso de Serrano con el sindicato 229 00:10:29,375 --> 00:10:31,792 para que Nicolás estuviera al tanto. Pregúntale a él. 230 00:10:33,083 --> 00:10:35,250 Gaby, ¿vamos a comer? 231 00:10:37,667 --> 00:10:39,750 Eh... Sí, vamos. 232 00:10:40,375 --> 00:10:41,709 ¿Vienes? ¿O tienes planes? 233 00:10:41,792 --> 00:10:43,417 No, estoy bien ocupado. 234 00:10:43,542 --> 00:10:44,583 - Dale. - Okay. 235 00:10:44,709 --> 00:10:46,083 - Disfruten. - Gusto verte. 236 00:10:46,208 --> 00:10:47,208 Provecho. 237 00:10:47,709 --> 00:10:49,750 Quiero decirte que Octavio está arrepentido. 238 00:10:50,250 --> 00:10:53,917 Pero tú no le puedes creer a Octavio todo lo que te dice. 239 00:10:54,375 --> 00:10:55,542 Por favor. 240 00:10:55,667 --> 00:10:57,375 Necesitas más información. 241 00:10:57,834 --> 00:11:00,750 A ver... Yo prefiero no saber nada de esa mujer. 242 00:11:00,875 --> 00:11:03,458 Eso es lo que él quiere. Por eso no te dijo su nombre. 243 00:11:03,583 --> 00:11:05,333 Me juró que ella no significó nada 244 00:11:05,417 --> 00:11:06,959 y que ya se terminó. 245 00:11:07,083 --> 00:11:08,625 A ver, eso es lo importante para mí. 246 00:11:08,750 --> 00:11:10,250 - ¿Y tú le creíste? - Claro que sí, 247 00:11:10,375 --> 00:11:11,583 necesito creerle. 248 00:11:11,709 --> 00:11:12,959 No. 249 00:11:13,583 --> 00:11:16,250 Lo que tú necesitas es saber el nombre de esta mujer. 250 00:11:16,750 --> 00:11:17,959 Gabriela Esquivel. 251 00:11:19,250 --> 00:11:20,458 Creo que es ella, no lo sé. 252 00:11:21,083 --> 00:11:23,500 Es una abogada que trabaja en el Grupo Villalobos. 253 00:11:23,583 --> 00:11:25,125 A ver, no la conozco, pero... 254 00:11:25,250 --> 00:11:26,959 es que el domingo Antonia la mencionó 255 00:11:27,083 --> 00:11:29,250 y Octavio se puso como nervioso, 256 00:11:29,375 --> 00:11:30,709 cambió el tema. 257 00:11:31,458 --> 00:11:34,417 Entonces, lo que tú necesitas es que te lo confirme. 258 00:11:39,291 --> 00:11:40,417 ¿Qué haces? 259 00:11:41,959 --> 00:11:43,166 suspira 260 00:11:49,542 --> 00:11:51,834 ¡Es ella! No hay duda. 261 00:11:52,875 --> 00:11:55,166 Esta es la mujer que yo vi en el aeropuerto. 262 00:11:55,667 --> 00:11:57,375 No quería pensar que fuera ella, 263 00:11:57,792 --> 00:11:59,333 porque se hizo amiga de Antonia. 264 00:11:59,458 --> 00:12:01,291 El sábado estuvieron en un bar juntas. 265 00:12:01,417 --> 00:12:02,625 - ¿Qué? - Sí. 266 00:12:02,750 --> 00:12:04,208 Pero, mira... Igual, ya. Yo no voy a dejar 267 00:12:04,291 --> 00:12:06,500 que un desliz acabe con mi matrimonio. 268 00:12:06,625 --> 00:12:07,959 - No. - ¿Un desliz? 269 00:12:08,083 --> 00:12:09,041 Sí, un desliz. 270 00:12:09,125 --> 00:12:10,500 Esto no es un desliz, por favor. 271 00:12:10,625 --> 00:12:13,500 Esta es una mujer independiente económicamente, 272 00:12:13,625 --> 00:12:15,250 exitosa, 273 00:12:15,333 --> 00:12:18,166 que está emputada porque te fuiste a Malinalco con Octavio. 274 00:12:18,291 --> 00:12:20,000 - Se siente con derechos. - A ver... 275 00:12:20,125 --> 00:12:22,333 ¿Qué chingados intentas hacer? 276 00:12:22,458 --> 00:12:24,834 ¿Matarme de coraje? ¿Eso quieres? 277 00:12:25,291 --> 00:12:26,667 Protegerte. 278 00:12:26,792 --> 00:12:30,500 Mándalo a la chingada. Ya no dejes que te mientan. 279 00:12:33,583 --> 00:12:35,750 Inés: Le atendemos en un momentito. 280 00:12:38,000 --> 00:12:40,792 Adivina qué hice hoy, Pablo. 281 00:12:40,875 --> 00:12:42,667 A ver, ¿qué nos tocó, doña Inés? 282 00:12:42,750 --> 00:12:44,709 Ay, pues estas garnachas veracruzanas 283 00:12:44,834 --> 00:12:48,000 que tienen papitas, cebolla y salsa roja. 284 00:12:48,083 --> 00:12:50,500 Cómo me consiente, ¿eh? 285 00:12:51,000 --> 00:12:52,208 Pero no tiene nueces, ¿no? 286 00:12:52,333 --> 00:12:54,458 No, Pablo. Nunca le pondría nueces. 287 00:12:55,000 --> 00:12:57,750 Pero deja eso. Si no, no te va a saber rico. 288 00:12:57,834 --> 00:12:59,583 Sí ya, un poquitito más. 289 00:13:02,041 --> 00:13:03,625 ¿Cómo va mi brochure? 290 00:13:04,959 --> 00:13:07,458 Hola, Renata, yo también estoy muy contento de verte. 291 00:13:07,542 --> 00:13:09,583 - Ay, hola. ¿Cómo estás? - Va muy bien. 292 00:13:09,709 --> 00:13:11,208 Va muy bien. Este... 293 00:13:11,333 --> 00:13:13,834 Solo creo que falta cambiarle las fotos. 294 00:13:13,917 --> 00:13:15,792 Ay, claro. Si las tomé yo. 295 00:13:15,875 --> 00:13:17,083 El chiste es hacerlo con un fotógrafo profesional y toda la 296 00:13:17,208 --> 00:13:19,041 cosa. 297 00:13:19,542 --> 00:13:20,750 Perfecto. 298 00:13:24,709 --> 00:13:27,125 ¿Es el teléfono del fotógrafo? 299 00:13:27,917 --> 00:13:29,083 De Eloísa. 300 00:13:30,500 --> 00:13:34,375 Espera, espera, espera, espera. ¿Ella te pidió que me lo dieras? 301 00:13:35,875 --> 00:13:37,041 Márcale. 302 00:13:37,792 --> 00:13:39,500 Le va a hacer bien escucharte. 303 00:13:40,667 --> 00:13:42,125 Sabes que me lo podrías haber mandado por mensaje. 304 00:13:42,208 --> 00:13:44,000 O sea, no me lo tendrías que haber dado. 305 00:13:45,917 --> 00:13:48,750 Obvio, pero quería ver tu cara. 306 00:13:51,458 --> 00:13:53,417 música emotiva 307 00:13:59,750 --> 00:14:01,542 bullicio urbano 308 00:14:11,417 --> 00:14:12,583 Octavio: Gracias, Rocha. 309 00:14:12,709 --> 00:14:14,208 Rocha: Sí señor, claro. 310 00:14:18,333 --> 00:14:19,542 ¿Qué tal, amor? 311 00:14:20,625 --> 00:14:21,667 Octavio exhala 312 00:14:22,208 --> 00:14:25,375 ¿Permitiste que esa mujer se acercara a Antonia? 313 00:14:26,125 --> 00:14:27,417 Gabriela Esquivel. 314 00:14:34,625 --> 00:14:36,291 - ¿Quién te dijo su nombre? - Tú. 315 00:14:36,959 --> 00:14:39,625 Tu cara el domingo, cuando Antonia la mencionó. 316 00:14:40,750 --> 00:14:42,166 No soy la tonta que crees. 317 00:14:42,291 --> 00:14:45,375 Y te conozco mucho mejor de lo que tú me conoces a mí. 318 00:14:45,458 --> 00:14:48,125 Y no se te ocurra negarlo, porque Renata me confirmó 319 00:14:48,208 --> 00:14:51,083 que es la mujer con la que te vio en el aeropuerto. 320 00:14:51,917 --> 00:14:56,166 La que por unos pinches segundos no encontré besando a mi marido. 321 00:14:58,709 --> 00:15:00,792 Renata, ¿no? Por supuesto. ¿Quién más? 322 00:15:01,458 --> 00:15:03,542 No empieces a buscar culpables como siempre 323 00:15:04,166 --> 00:15:06,875 y dime por qué permitiste que esa mujer se acercara a mi hija. 324 00:15:07,000 --> 00:15:08,500 Fue una pinche coincidencia, Eloísa. 325 00:15:08,625 --> 00:15:09,834 - Ajá. - Te juro. 326 00:15:09,959 --> 00:15:11,333 Fue Antonia quien me pidió trabajar 327 00:15:11,458 --> 00:15:13,458 en el equipo de la cuenta Villalobos y... 328 00:15:13,875 --> 00:15:15,166 - Por Dios... - No, no, no... 329 00:15:15,250 --> 00:15:16,417 Por Dios, Octavio. 330 00:15:16,500 --> 00:15:19,500 No me puedo negar. Te juro, así fue. 331 00:15:20,625 --> 00:15:21,834 Y... 332 00:15:21,959 --> 00:15:23,709 Si no te dije su nombre fue porque, pues, 333 00:15:23,834 --> 00:15:25,792 me guste o no, voy a tener que seguir trabajando con ella. 334 00:15:25,875 --> 00:15:27,083 No, no. Fíjate que no. 335 00:15:27,959 --> 00:15:30,083 - ¿Y qué hago? - Haz lo que tengas que hacer. 336 00:15:30,166 --> 00:15:32,250 - Eloísa, ni con... - Aleja a esa mujer. 337 00:15:32,333 --> 00:15:33,667 No le puedo ordenar a Enrique 338 00:15:33,750 --> 00:15:35,583 que la corra de su propia empresa. 339 00:15:37,667 --> 00:15:39,125 No te preocupes, de verdad. 340 00:15:40,041 --> 00:15:41,875 - No le des importancia. ¿Sí? - A ver... 341 00:15:42,000 --> 00:15:44,208 Salir con Antonia a un bar no es un gesto inocente, ni algo 342 00:15:44,333 --> 00:15:46,333 laboral. 343 00:15:48,667 --> 00:15:50,375 ¿Cuáles eran sus intenciones? 344 00:15:51,542 --> 00:15:52,667 No lo sé. 345 00:15:52,750 --> 00:15:54,041 tocan a la puerta 346 00:15:54,166 --> 00:15:57,208 Nayeli: Señora Eloísa, la cena está lista. 347 00:16:00,041 --> 00:16:02,625 Yo no quiero que esa mujer y Antonia sean amigas. 348 00:16:02,709 --> 00:16:05,500 Encuentra la manera de solucionarlo. 349 00:16:06,959 --> 00:16:08,125 Vamos a cenar. 350 00:16:11,458 --> 00:16:12,750 puerta se abre 351 00:16:14,125 --> 00:16:15,375 puerta se cierra 352 00:16:18,875 --> 00:16:20,959 Pablo: Villalobos no la va a demandar. 353 00:16:21,875 --> 00:16:24,792 Está clarísimo en esta carta que tienen miedo. 354 00:16:25,333 --> 00:16:27,750 Tienen miedo a la información que usted tiene. 355 00:16:29,375 --> 00:16:30,542 Ismael... 356 00:16:32,291 --> 00:16:33,250 no se rinda. 357 00:16:33,792 --> 00:16:35,375 Todavía hay muchas cosas por hacer. 358 00:16:37,542 --> 00:16:38,709 Como su artículo. 359 00:16:39,083 --> 00:16:41,166 - Sí. - No, Casas. 360 00:16:42,083 --> 00:16:43,625 Yo ya abandoné esta guerra. 361 00:16:44,417 --> 00:16:45,542 Y no por mí. 362 00:16:46,542 --> 00:16:47,875 Por mi familia. 363 00:16:49,333 --> 00:16:50,625 No vale la pena. 364 00:16:52,083 --> 00:16:53,125 Mire... 365 00:16:54,333 --> 00:16:57,917 Esta es toda la información que he juntado en este tiempo. 366 00:16:58,792 --> 00:17:00,500 Queda en buenas manos. 367 00:17:00,583 --> 00:17:01,875 Perdón, pero esto no lo puedo aceptar. Esto es... Esto es 368 00:17:01,959 --> 00:17:03,959 suyo. 369 00:17:04,750 --> 00:17:06,709 Hagamos un reportaje detallado, 370 00:17:06,792 --> 00:17:08,125 cronológico, 371 00:17:08,250 --> 00:17:09,959 con todos los hechos como pasaron, tal cual, 372 00:17:10,083 --> 00:17:12,041 desde que le hicieron la acusación. 373 00:17:12,583 --> 00:17:13,834 Tenemos chance. 374 00:17:14,750 --> 00:17:17,000 Llevo 14 meses en esto. 375 00:17:17,959 --> 00:17:21,041 ¿Cuánto tiempo más se necesita para que la gente crea 376 00:17:21,125 --> 00:17:22,709 que no soy un acosador sexual, 377 00:17:23,458 --> 00:17:26,125 que dejen de molestar a mis hijos en la escuela, 378 00:17:26,250 --> 00:17:28,834 para que dejen de amenazar a mi esposa? 379 00:17:29,583 --> 00:17:31,458 A mi ex esposa. 380 00:17:31,542 --> 00:17:32,750 Pues el tiempo que haga falta, pero no me pida que lo haga sin 381 00:17:32,834 --> 00:17:34,583 usted. 382 00:17:38,625 --> 00:17:40,917 Hágalo por todos esos güeyes 383 00:17:41,834 --> 00:17:43,625 anónimos e insignificantes 384 00:17:43,709 --> 00:17:46,709 que perdemos las batallas ante gente como Villalobos. 385 00:17:47,709 --> 00:17:49,625 Usted sí puede ganar esta guerra. 386 00:17:51,291 --> 00:17:53,250 Usted sí puede reivindicarnos. 387 00:18:00,333 --> 00:18:01,709 Acuérdese de mí... 388 00:18:03,000 --> 00:18:06,208 y no permita que la chamba sea más importante que su vida, 389 00:18:07,166 --> 00:18:11,125 porque esta se va y los momentos no regresan. 390 00:18:22,458 --> 00:18:24,375 Hola amor, ya estoy a dos cuadras. 391 00:18:25,000 --> 00:18:26,125 Matilde: Okay, ma. 392 00:18:26,208 --> 00:18:28,500 No te tardes, hija. Por favor. 393 00:18:28,583 --> 00:18:29,667 cuelga 394 00:18:30,125 --> 00:18:31,583 notificación telefónica 395 00:18:39,000 --> 00:18:40,083 música apacible 396 00:18:40,208 --> 00:18:42,041 escribe 397 00:18:42,166 --> 00:18:43,291 envía mensaje 398 00:18:43,834 --> 00:18:45,000 mensaje nuevo 399 00:18:51,041 --> 00:18:53,333 música apacible 400 00:19:01,542 --> 00:19:02,959 llamada saliente 401 00:19:04,750 --> 00:19:05,959 vibra el teléfono 402 00:19:10,291 --> 00:19:11,542 Señora Eloísa. 403 00:19:12,709 --> 00:19:15,333 Eloísa: Perdón que le hable, no tengo mucho tiempo. 404 00:19:15,875 --> 00:19:18,041 No, no, no, no, me alegra. 405 00:19:18,792 --> 00:19:21,291 Digo, es mejor escuchar su voz que... 406 00:19:21,750 --> 00:19:23,625 que los mensajes escritos. ¿No? 407 00:19:23,750 --> 00:19:25,917 Los mensajes escritos pueden ser peligrosos. ¿No lo cree? 408 00:19:26,000 --> 00:19:29,792 No. No me preocupa el registro de nuestra conversación. 409 00:19:29,917 --> 00:19:31,500 No tengo nada que esconder. 410 00:19:32,083 --> 00:19:35,542 No. No, no. No me refiero a eso. Me refiero a... a que, no sé... 411 00:19:36,000 --> 00:19:37,542 Los mensajes escritos... 412 00:19:37,625 --> 00:19:39,667 El contexto lo pone quien... quien lo lee. 413 00:19:40,166 --> 00:19:43,041 ¿No? De pronto, un mensaje puede ser inocente y... 414 00:19:43,583 --> 00:19:46,083 y la persona que lo lee, lo lee frío. No sé. 415 00:19:47,583 --> 00:19:49,125 Perdón. 416 00:19:49,250 --> 00:19:51,667 Perdón es que no estoy parando de decir tonterías. 417 00:19:51,750 --> 00:19:53,250 Es que estoy nervioso. 418 00:19:53,333 --> 00:19:54,625 ¿Está nervioso? 419 00:19:55,250 --> 00:19:56,125 Sí... Sí. 420 00:19:56,250 --> 00:19:58,041 Como cuando tienes 13 años 421 00:19:58,125 --> 00:20:00,667 y te gusta mucho una persona y te llama. 422 00:20:02,125 --> 00:20:03,083 Señor Casas, 423 00:20:04,000 --> 00:20:07,375 no creo que sea muy buena idea ir a tomar ese café juntos. 424 00:20:07,458 --> 00:20:10,375 De hecho le pido disculpas si algo de lo que le dije 425 00:20:10,458 --> 00:20:12,542 o hice se malinterpretó. 426 00:20:12,625 --> 00:20:13,917 No fue mi intención. 427 00:20:14,333 --> 00:20:16,166 No, no. Discúlpeme a mí. 428 00:20:16,875 --> 00:20:18,291 Fui yo. 429 00:20:18,417 --> 00:20:20,667 Lo que pasa que ahorita estuve con una persona y... 430 00:20:21,208 --> 00:20:23,000 nos estábamos hablando de que... 431 00:20:24,458 --> 00:20:26,041 que la vida se va muy rápido, 432 00:20:26,792 --> 00:20:28,959 que los momentos no vuelven y creí que... 433 00:20:29,041 --> 00:20:30,875 No sé, que me gustaría... 434 00:20:30,959 --> 00:20:32,917 Eloísa: No sé qué le haya dicho Renata, pero... 435 00:20:33,000 --> 00:20:36,500 mi esposo y yo estamos pasando por momentos difíciles 436 00:20:36,625 --> 00:20:39,291 y ahora estoy concentrada en mi familia. 437 00:20:39,375 --> 00:20:40,709 Espero que lo entienda. 438 00:20:41,375 --> 00:20:43,000 Lo entiendo. 439 00:20:43,125 --> 00:20:45,959 Lo entiendo y, de todo corazón, espero que todo se arregle. 440 00:20:47,000 --> 00:20:48,750 Si eso es lo que quiere, claro. 441 00:20:49,375 --> 00:20:51,291 Híjole, pero sí le voy a pedir un favor. 442 00:20:51,375 --> 00:20:53,291 Sí necesito que me prometa algo. 443 00:20:54,709 --> 00:20:55,917 Sí, dígame. 444 00:20:56,583 --> 00:20:58,041 Pablo: Que pase lo que pase, 445 00:20:58,583 --> 00:21:01,834 no se le va a olvidar que usted puede ser profundamente amada 446 00:21:02,291 --> 00:21:03,542 e infinitamente feliz. 447 00:21:03,667 --> 00:21:05,625 Nada, nada menos que eso. 448 00:21:07,375 --> 00:21:09,542 ¿Me lo puede prometer, señora Eloísa? 449 00:21:10,875 --> 00:21:14,125 Sí. Se lo prometo, señor Casas. 450 00:21:14,500 --> 00:21:16,542 - Adiós. - Adiós. 451 00:21:23,458 --> 00:21:24,917 Julieta: Por tu nuevo depa. 452 00:21:25,041 --> 00:21:27,041 Sí, salud. 453 00:21:27,667 --> 00:21:28,917 Mmm. 454 00:21:29,709 --> 00:21:30,625 Ay, deli. 455 00:21:31,041 --> 00:21:32,709 Gracias por prestarme la camioneta. 456 00:21:32,792 --> 00:21:33,792 N'hombre, de nada. 457 00:21:34,375 --> 00:21:36,375 La verdad, creo que la debería de vender. 458 00:21:36,500 --> 00:21:37,583 Karen: ¿Por? 459 00:21:38,000 --> 00:21:39,542 Fue un sueño de pandemia. 460 00:21:39,667 --> 00:21:42,250 Pablo y yo jurábamos que nos íbamos a vivir a la playa 461 00:21:42,375 --> 00:21:45,500 y necesitábamos un espacio para tres tablas de surf. 462 00:21:46,166 --> 00:21:47,709 ¿Pero sí saben surfear? 463 00:21:47,792 --> 00:21:48,959 No. 464 00:21:52,041 --> 00:21:55,417 Cuando regresemos aquí a celebrar tu divorcio, 465 00:21:55,542 --> 00:21:56,875 tú te comes el pastel. 466 00:21:57,959 --> 00:21:59,792 Bueno ya, que la vida sigue. 467 00:22:00,375 --> 00:22:01,917 Jeffrey no te va a esperar para siempre 468 00:22:02,041 --> 00:22:03,583 y Pablo ya está haciendo su vida. 469 00:22:03,709 --> 00:22:06,333 ¿Está saliendo con alguien o qué? 470 00:22:07,917 --> 00:22:08,917 Juli... 471 00:22:09,625 --> 00:22:12,625 No me hagas esas preguntas. Yo sigo siendo amiga de los dos. 472 00:22:13,417 --> 00:22:14,583 ¿Mmm? 473 00:22:17,417 --> 00:22:18,500 ¿Qué pasa? 474 00:22:18,875 --> 00:22:20,375 ¿Sigues mal con Jeffrey? 475 00:22:21,041 --> 00:22:22,083 No. 476 00:22:22,750 --> 00:22:24,959 Solo tengo la sensación de que... 477 00:22:26,375 --> 00:22:30,083 la urgencia que tenía porque yo firmara el divorcio, 478 00:22:30,500 --> 00:22:32,125 es más bien porque... 479 00:22:32,250 --> 00:22:34,125 quiere poner una empresa a mi nombre. 480 00:22:34,959 --> 00:22:36,750 ¿Y no para proponerte matrimonio? 481 00:22:37,333 --> 00:22:39,166 Qué mensa que haya creído eso, ¿no? 482 00:22:39,709 --> 00:22:41,000 Karen: ¡Qué pinche! 483 00:22:44,500 --> 00:22:46,291 ¿Sabes qué he pensado últimamente? 484 00:22:46,417 --> 00:22:47,583 Karen: ¿Qué? 485 00:22:49,959 --> 00:22:51,750 Que si yo hubiera hablado con Pablo 486 00:22:52,542 --> 00:22:54,041 antes de que se enterara quién sabe cómo chingados de lo de 487 00:22:54,125 --> 00:22:56,166 Jeffrey... 488 00:22:57,792 --> 00:22:59,583 él y yo seguiríamos juntos. 489 00:23:02,417 --> 00:23:03,834 Mira, Pablo... 490 00:23:03,959 --> 00:23:07,166 Creo que Pablo es muy relajado, pero tampoco tanto. 491 00:23:07,625 --> 00:23:09,083 Así que no te tortures. 492 00:23:09,625 --> 00:23:10,667 O de plano, 493 00:23:10,792 --> 00:23:12,166 si no se hubiera enterado, 494 00:23:12,667 --> 00:23:14,375 Jeffrey y yo no hubiéramos durado. 495 00:23:14,458 --> 00:23:15,625 Mmm. 496 00:23:16,875 --> 00:23:20,333 Te recuerdo que estabas loquita por Jeffrey. 497 00:23:20,458 --> 00:23:23,417 En esa época lo único que hacías era quejarte de Pablo, 498 00:23:24,250 --> 00:23:28,291 así que yo creo que todo esto es solo una crisis. 499 00:23:29,542 --> 00:23:31,500 Esto no es una crisis, Karen. 500 00:23:32,667 --> 00:23:34,542 Esto es despertarse después de una borrachera 501 00:23:34,667 --> 00:23:37,166 y darse cuenta de las pendejadas que uno hizo. 502 00:23:37,750 --> 00:23:39,583 Voy al súper y regreso, amor. 503 00:23:39,667 --> 00:23:41,291 Ay, me puedo regresar en taxi, Ma. 504 00:23:41,375 --> 00:23:42,792 - Da igual. - No, no. 505 00:23:43,500 --> 00:23:44,542 Yo te recojo. Me gusta hacerlo, porque nos da tiempo de 506 00:23:44,667 --> 00:23:46,458 platicar. 507 00:23:47,250 --> 00:23:48,208 ¿Sobre? 508 00:23:48,333 --> 00:23:50,250 Sobre ti, sobre tus cosas, 509 00:23:50,333 --> 00:23:52,583 y mucho más ahora que empiezas... 510 00:23:52,667 --> 00:23:54,291 ¿Mucho más ahora? ¿Por qué? 511 00:23:55,333 --> 00:23:57,500 ¿Tú y mi papá se van a separar, o qué? 512 00:23:57,625 --> 00:23:58,750 No. 513 00:24:00,333 --> 00:24:02,333 Por eso no fue al despacho por dos días. 514 00:24:02,458 --> 00:24:04,709 - ¿Se van a separar, Ma? - A ver, Mati... 515 00:24:05,625 --> 00:24:07,417 Todo está bien entre tu papá y yo. 516 00:24:08,333 --> 00:24:10,750 Me refería ahora que entraste al nuevo grupo de ballet. 517 00:24:10,875 --> 00:24:13,542 Si en algún momento sientes que es demasiada presión, quiero que 518 00:24:13,667 --> 00:24:15,667 me lo platiques. 519 00:24:16,041 --> 00:24:17,208 Sí. 520 00:24:17,333 --> 00:24:19,000 Sí, está bien. ¿Sabes qué? Ya voy tarde. 521 00:24:19,083 --> 00:24:20,542 Gracias por traerme. Chao. 522 00:24:20,625 --> 00:24:22,000 Que te vaya bien, hija. 523 00:24:33,000 --> 00:24:34,333 vibra el teléfono 524 00:24:34,417 --> 00:24:36,208 Ay, no. ¿Me pasas el teléfono, por fa? 525 00:24:36,333 --> 00:24:37,500 Sí. 526 00:24:40,041 --> 00:24:41,083 ¿Bueno? 527 00:24:41,208 --> 00:24:43,083 ¿Qué pretendías con tu plan? 528 00:24:44,041 --> 00:24:45,333 Renata: ¿Qué plan? 529 00:24:45,792 --> 00:24:47,083 No te hagas la tonta. 530 00:24:47,208 --> 00:24:49,417 Te conozco y sé que fue iniciativa tuya. 531 00:24:49,542 --> 00:24:51,792 - Ah, te hablo Pablo. - Eloísa: Es que... 532 00:24:51,917 --> 00:24:53,875 ¿cómo se te ocurrió darle mi número? 533 00:24:53,959 --> 00:24:56,709 - ¿Qué te dijo? - Me invitó un café. 534 00:24:57,291 --> 00:24:59,083 Obviamente le dije que no 535 00:24:59,166 --> 00:25:01,542 y le pedí que no se hiciera ideas. 536 00:25:02,083 --> 00:25:03,625 Soy una mujer casada. 537 00:25:03,750 --> 00:25:05,875 ¿Qué? ¿Y las mujeres casadas no toman café, o qué? 538 00:25:06,250 --> 00:25:07,959 Ay, por lo menos dime qué sentiste. 539 00:25:08,083 --> 00:25:12,417 Es un hombre encantador, no lo voy a negar. 540 00:25:12,500 --> 00:25:13,458 Tiene... 541 00:25:13,959 --> 00:25:15,959 Tiene un sentido del humor muy especial. 542 00:25:16,083 --> 00:25:18,041 Debe ser un toro en la cama, ¿verdad? 543 00:25:18,667 --> 00:25:21,208 Ren, ¿es que tú no piensas en otra cosa? 544 00:25:21,750 --> 00:25:22,834 Ay... 545 00:25:22,917 --> 00:25:25,000 Es que si hubieras visto la cara que puso 546 00:25:25,083 --> 00:25:26,667 cuando te vio en el jacuzzi 547 00:25:26,750 --> 00:25:28,375 y cómo le brillaron esos ojos 548 00:25:28,458 --> 00:25:31,417 cuando le di tu número de teléfono. ¡Ah! 549 00:25:31,500 --> 00:25:34,625 Ese hombre ya tuvo fantasías sexuales contigo, amiga. 550 00:25:34,750 --> 00:25:36,792 Pues, por culpa tuya, ahora tengo que hacer tiempo, 551 00:25:36,917 --> 00:25:39,834 mientras Matilde termina su clase de ballet, para... 552 00:25:40,667 --> 00:25:42,000 para no encontrármelo. 553 00:25:43,333 --> 00:25:45,083 Adiós Ren, lindo día. 554 00:25:48,625 --> 00:25:50,750 Antonia: Ay, Dios. carraspea 555 00:25:52,291 --> 00:25:53,709 Ay, Naye. 556 00:25:55,959 --> 00:25:57,959 Eloísa: Hola mi amor, llegaste temprano. 557 00:25:58,083 --> 00:25:59,959 Ay güey, traes cara de fantasma. 558 00:26:00,083 --> 00:26:02,500 Nayeli: Está sin apetito y mareada. 559 00:26:02,625 --> 00:26:05,291 - Eloísa: ¿Te sientes bien? - Sí, solamente... 560 00:26:05,417 --> 00:26:07,875 me bajó, y ya sabes cómo me pongo cuando me baja. 561 00:26:07,959 --> 00:26:09,208 Vete a acostar, yo te llevo el té. 562 00:26:09,291 --> 00:26:10,667 No, es que no puedo. 563 00:26:10,792 --> 00:26:12,458 Tengo que terminar unos archivos 564 00:26:12,583 --> 00:26:14,500 que le tengo que entregar mañana a Gabriela. 565 00:26:14,625 --> 00:26:15,875 Matilde: Yo me voy a ir a correr. 566 00:26:16,000 --> 00:26:17,166 No, a esta hora no. 567 00:26:17,291 --> 00:26:18,709 Mamá, alrededor de la casa y el jardín. 568 00:26:18,834 --> 00:26:21,083 Ya fue suficiente ejercicio por hoy, Mati. 569 00:26:21,166 --> 00:26:22,458 Matilde: Recupérate, Gasparín. 570 00:26:22,542 --> 00:26:24,333 Ay, qué grosera esta, ¿verdad? 571 00:26:24,458 --> 00:26:25,875 A ver, cálmate. 572 00:26:26,000 --> 00:26:27,166 Ya, no le hagas caso. 573 00:26:27,625 --> 00:26:29,166 Ma, ¿me pasarías la miel? 574 00:26:29,250 --> 00:26:30,417 Eloísa: Sí, hija. 575 00:26:31,542 --> 00:26:32,750 Gracias, Ma. 576 00:26:33,458 --> 00:26:34,417 Hija, 577 00:26:34,500 --> 00:26:36,208 te quiero hacer una pregunta. 578 00:26:36,333 --> 00:26:37,500 Antonia: Sí, dime. 579 00:26:38,667 --> 00:26:39,625 ¿Cómo...? 580 00:26:40,500 --> 00:26:44,417 ¿Cómo te hiciste tan amiga de... de la licenciada Esquivel? 581 00:26:44,500 --> 00:26:46,000 Acabas de entrar al bufete. 582 00:26:46,083 --> 00:26:48,834 ¿Ella...? ¿Ella se acercó a ti? 583 00:26:48,959 --> 00:26:51,208 No, no. De hecho, yo me acerque a ella, 584 00:26:51,333 --> 00:26:54,041 porque leí un artículo que le hicieron en una revista 585 00:26:54,166 --> 00:26:56,291 y pues, me pareció muy interesante 586 00:26:56,375 --> 00:27:00,083 y pues, no sé, algún día quiero llegar a ser como ella. 587 00:27:01,208 --> 00:27:03,083 Digo, yo jamás dejaría el derecho 588 00:27:03,208 --> 00:27:04,542 por las relaciones públicas, 589 00:27:04,625 --> 00:27:06,667 pero se me hace una mujer muy preparada. 590 00:27:09,917 --> 00:27:11,166 Vete a descansar amor. 591 00:27:11,250 --> 00:27:12,625 Ya me voy. Voy a terminar esto. 592 00:27:12,709 --> 00:27:13,959 - Gracias. - A ver, te llevó el té. 593 00:27:14,041 --> 00:27:16,000 Está bien, Ma. Ya, me lo llevo así. 594 00:27:16,834 --> 00:27:18,000 Buenas noches. 595 00:27:18,583 --> 00:27:19,709 Bye, mi amor. 596 00:27:19,834 --> 00:27:21,000 Gracias, Naye. 597 00:27:22,875 --> 00:27:25,458 Ay, por esta ropa no se preocupe, señora. ¿Eh? 598 00:27:25,542 --> 00:27:27,709 Yo la dejo lista antes de irme 599 00:27:27,834 --> 00:27:30,000 para que el lunes no haya ningún pendiente. 600 00:27:30,083 --> 00:27:33,125 Gracias, le va a dar mucho gusto a tu sobrina verte. 601 00:27:33,208 --> 00:27:35,959 Uy, pues quien sabe, porque, mire... 602 00:27:36,041 --> 00:27:38,583 Ella está empeñada en venirse a México 603 00:27:38,709 --> 00:27:40,250 y yo voy a su cumpleaños, 604 00:27:40,333 --> 00:27:43,417 pero también a convencerla de que se quede en Oaxaca. 605 00:27:44,041 --> 00:27:45,208 Vete a descansar. 606 00:27:45,291 --> 00:27:47,375 - Buenas noches, señora. - Buenas noches. 607 00:27:49,375 --> 00:27:50,875 notificación telefónica 608 00:27:51,542 --> 00:27:54,041 mensajes nuevos 609 00:27:57,625 --> 00:27:58,959 Eloísa resopla 610 00:28:08,834 --> 00:28:11,875 Renata, las cosas con Octavio están bien, 611 00:28:11,959 --> 00:28:13,417 mejor que nunca. 612 00:28:20,959 --> 00:28:23,041 gemidos 613 00:28:37,208 --> 00:28:38,333 Octavio. 614 00:28:39,583 --> 00:28:42,250 Tenías la mirada perdida. 615 00:28:43,291 --> 00:28:47,417 exhala Sí, ando ahí con mil asuntos pendientes. 616 00:28:47,959 --> 00:28:49,458 Fue una semana complicada. 617 00:28:49,583 --> 00:28:51,750 Aún es temprano, voy a cambiarme, 618 00:28:51,834 --> 00:28:53,458 nos metemos a la cama y... 619 00:28:53,959 --> 00:28:55,875 así te relajas un poquito. ¿Sí? 620 00:28:57,959 --> 00:28:59,375 Sí, bueno. Antes tengo ahí... 621 00:28:59,458 --> 00:29:01,875 Voy a solucionar... unos asuntos, ¿sí? 622 00:29:02,291 --> 00:29:04,417 Ya... ahorita vuelvo. 623 00:29:05,375 --> 00:29:07,417 música tensa 624 00:29:13,125 --> 00:29:14,542 Julieta: ¿Luego no es que eran para Dani? 625 00:29:14,667 --> 00:29:16,041 Pablo ríe 626 00:29:17,709 --> 00:29:19,083 Pablo: Está buenísima. 627 00:29:19,166 --> 00:29:21,458 ¿Será cierto que la serotonina te hace feliz? 628 00:29:22,375 --> 00:29:23,417 ¿Día complicado? 629 00:29:23,917 --> 00:29:26,709 Digamos que necesito la serotonina. 630 00:29:31,000 --> 00:29:33,458 ¿Por qué nunca nos fuimos a vivir a la playa? 631 00:29:34,041 --> 00:29:35,750 Nos dio hueva aprender a surfear, 632 00:29:36,375 --> 00:29:38,208 como a la gente común y corriente. 633 00:29:40,208 --> 00:29:41,959 ¿Sabes lo que más coraje me da? 634 00:29:43,041 --> 00:29:45,208 que tú y yo no éramos comunes y corrientes. 635 00:29:45,959 --> 00:29:48,667 O igual y sí éramos y no queríamos serlo. 636 00:29:49,291 --> 00:29:50,458 Pablo ríe 637 00:29:51,375 --> 00:29:52,500 Voy a guardar esto 638 00:29:53,041 --> 00:29:55,667 para poder tener un poquito de felicidad mañana. 639 00:30:02,875 --> 00:30:04,166 Te extraño. 640 00:30:13,166 --> 00:30:14,834 ¿Qué quieres que te diga, Julieta? 641 00:30:14,917 --> 00:30:18,709 Llevo un año intentando dejar de extrañarte como un idiota. 642 00:30:20,375 --> 00:30:21,583 Perdón. 643 00:30:23,041 --> 00:30:24,291 Perdóname. 644 00:30:24,709 --> 00:30:26,333 Creo que nunca te lo dije. 645 00:30:27,291 --> 00:30:28,542 Perdóname. 646 00:30:29,583 --> 00:30:31,709 Tú no te merecías que te hiciera daño. 647 00:30:32,792 --> 00:30:34,583 Está todo bien, de verdad. 648 00:30:34,709 --> 00:30:36,083 No, no está bien. 649 00:30:36,792 --> 00:30:37,959 Fui egoísta. 650 00:30:40,792 --> 00:30:42,041 Perdóname. 651 00:30:43,875 --> 00:30:45,291 Estoy confundida. 652 00:30:45,417 --> 00:30:46,625 ¿Por qué confundida? 653 00:30:48,083 --> 00:30:50,208 Porque he estado teniendo fantasías... 654 00:30:51,208 --> 00:30:52,500 de nosotros... 655 00:30:54,875 --> 00:30:56,083 haciendo el amor. 656 00:31:22,250 --> 00:31:24,375 ¿A qué hora tenemos que recoger a Daniel? 657 00:31:24,458 --> 00:31:26,333 - Tenemos tiempo. - Sí. 658 00:31:54,542 --> 00:31:55,750 jadea 659 00:32:03,333 --> 00:32:05,000 ¿Quieres que hagamos el amor? 660 00:32:10,000 --> 00:32:11,208 Buenas noches. 661 00:32:12,166 --> 00:32:13,583 música melancólica 662 00:32:21,834 --> 00:32:23,834 Mi depa, que me ayudaste a conseguir 663 00:32:23,959 --> 00:32:25,542 ya está libre de fantasmas 664 00:32:25,667 --> 00:32:27,709 y espíritus de inquilinos anteriores, 665 00:32:27,834 --> 00:32:30,709 así que eres bienvenida a subir cuando quieras. 666 00:32:30,792 --> 00:32:34,375 Me encanta que seamos vecinas, solo aleja eso de mí, 667 00:32:34,500 --> 00:32:35,583 no vaya a ser que me queme 668 00:32:35,709 --> 00:32:37,166 - o me muera. - No. 669 00:32:37,250 --> 00:32:39,709 Lo traje para quitarte la mala onda esa del abuelo. 670 00:32:39,834 --> 00:32:41,333 vibra el teléfono 671 00:32:42,375 --> 00:32:43,500 resopla 672 00:32:46,000 --> 00:32:47,875 - Voy por más chela. - Ey. 673 00:32:48,792 --> 00:32:50,500 ¿Qué pasa? ¿Por qué no estás feliz 674 00:32:50,583 --> 00:32:52,041 de que me acabo de mudar? 675 00:32:54,375 --> 00:32:55,917 Vi a Octavio en la oficina. 676 00:32:56,709 --> 00:32:59,917 Okay... Okay. ¿Y? 677 00:33:02,750 --> 00:33:05,041 Y no solo ya me olvidó 678 00:33:05,166 --> 00:33:07,083 sino que, además, me odia. 679 00:33:09,125 --> 00:33:11,917 Empezaste a salir con el hijo de tu jefe... 680 00:33:13,250 --> 00:33:14,583 para darle celos a él. 681 00:33:14,667 --> 00:33:16,667 Supuestamente era algo que no ibas a hacer. 682 00:33:16,750 --> 00:33:18,709 - Güey, ¿qué esperabas? - Sí, sí, sí. 683 00:33:18,792 --> 00:33:20,291 Es que él tiene razón. 684 00:33:20,417 --> 00:33:24,291 Soy una niña inmadura, caprichosa y berrinchuda. 685 00:33:24,417 --> 00:33:26,125 A ver, a ver... No eres ni una niña, 686 00:33:26,250 --> 00:33:27,792 y tampoco eres berrinchuda. 687 00:33:27,917 --> 00:33:29,750 El manipulador es él. 688 00:33:29,834 --> 00:33:32,750 El que lleva dos años prometiéndote cosas que no ha 689 00:33:32,875 --> 00:33:34,041 cumplido es él. 690 00:33:34,125 --> 00:33:37,500 Él es el psicótico que quiere que regreses arrepentida. 691 00:33:37,583 --> 00:33:39,667 Es que estoy arrepentida, Karen. 692 00:33:40,417 --> 00:33:43,125 Estoy arrepentida. Teníamos todos los planes sobre la mesa. 693 00:33:43,250 --> 00:33:45,625 Yo lo único que tenía que hacer era esperar. 694 00:33:45,750 --> 00:33:48,208 Hacer las cosas con calma, de la manera correcta 695 00:33:48,291 --> 00:33:50,250 para no lastimar ni a su esposa ni a sus hijos. 696 00:33:50,333 --> 00:33:51,542 Gaby, Gaby... 697 00:33:53,917 --> 00:33:55,875 ¿Qué hizo este hombre con tu cabeza? 698 00:33:55,959 --> 00:33:57,834 Sí te estás escuchando, 699 00:33:57,959 --> 00:33:59,166 ¿o no? 700 00:33:59,291 --> 00:34:00,333 ¿Quieres que te enseñe los mensajes 701 00:34:00,458 --> 00:34:02,250 donde sueno a una niña chiquita? 702 00:34:02,875 --> 00:34:05,667 ¿Las llamadas que hice sabiendo que su esposa podía contestar? 703 00:34:05,792 --> 00:34:08,500 El mail como... como loca. 704 00:34:12,125 --> 00:34:13,750 ¿Por qué no fui más paciente? 705 00:34:15,709 --> 00:34:17,750 ¿Mmm? Solo eso. 706 00:34:24,959 --> 00:34:26,917 Amor, ¿que no íbamos a ir al club? 707 00:34:27,000 --> 00:34:29,500 Ya no alcanzo, amor. ¿Quizás en la tarde, ¿sí? 708 00:34:29,959 --> 00:34:31,792 - Perdón. - Sí, me avisas. 709 00:34:31,917 --> 00:34:33,417 Sí. ¡Antonia! 710 00:34:33,500 --> 00:34:35,375 ¡Te espero en el coche! 711 00:34:35,500 --> 00:34:36,667 Nayeli: Tienes que desayunar porque haces mucho ejercicio, 712 00:34:36,792 --> 00:34:37,750 niña. 713 00:34:37,834 --> 00:34:40,083 Matilde: ¿Qué te importa, Naye? ¡Déjame! 714 00:34:40,709 --> 00:34:42,333 A ver, a ver, a ver... ¿Qué pasa aquí? 715 00:34:42,417 --> 00:34:45,000 Esta niña, que se quiere ir sin desayunar, señora. 716 00:34:45,500 --> 00:34:47,792 Mati, eso no es sano. Ya lo sabes. 717 00:34:47,875 --> 00:34:50,917 Haz caso. Todavía tienes tiempo. Come, por favor, hija. 718 00:34:52,041 --> 00:34:53,333 ¿Contentas? 719 00:34:55,041 --> 00:34:56,625 Tú ya vete, que se te va el camión. 720 00:34:56,709 --> 00:34:57,917 Sí, señora. 721 00:35:00,834 --> 00:35:02,542 ¿Y qué? ¿No pueden mandar a nadie? 722 00:35:02,667 --> 00:35:05,500 ¿Qué? ¿No le da la vida? ¿Está muy ocupado o qué? 723 00:35:06,750 --> 00:35:08,041 - Okay, está bien. - Matilde: ¡Quítate! 724 00:35:08,166 --> 00:35:10,125 - ¡Oye, grosera! - Mamona. 725 00:35:10,208 --> 00:35:11,458 ¡Estás loca! 726 00:35:12,583 --> 00:35:14,625 Es que, a ver... Aparte, tengo que ir por los filtros, tengo 727 00:35:14,709 --> 00:35:15,625 que ir a... 728 00:35:15,709 --> 00:35:17,625 - ¿Por qué estás hablando solo? - ¿Qué? 729 00:35:17,709 --> 00:35:19,500 ¿Cómo que qué? ¿Por qué estás hablando solo? 730 00:35:19,583 --> 00:35:22,041 Mi pinche jefe piensa que soy como el mensajero del estudio 731 00:35:22,166 --> 00:35:24,125 y ahora tengo que dejarle unas fotos a una clienta. 732 00:35:24,208 --> 00:35:26,667 Ay, no... Qué pesado tu trabajo, ¿eh? 733 00:35:26,750 --> 00:35:28,750 En cambio, yo tengo tres juntas con papá, 734 00:35:28,875 --> 00:35:31,583 dieciséis llamadas y tengo que leer 15 cosas. 735 00:35:31,709 --> 00:35:33,000 Eso sí es trabajo, para que veas. 736 00:35:33,083 --> 00:35:35,083 Yo que tú voy a recursos humanos, ¿eh? 737 00:35:35,208 --> 00:35:36,625 Porque tu jefe te está explotando. 738 00:35:36,709 --> 00:35:38,000 Ay, qué chistosito. 739 00:35:38,083 --> 00:35:39,375 - Octavio: ¡Antonia! - Mira, 740 00:35:39,500 --> 00:35:41,083 y ahí está y vas a hacer que llegue tarde. 741 00:35:41,208 --> 00:35:43,417 Qué bueno que eres su favorita, porque si no te corre. 742 00:35:43,875 --> 00:35:45,291 Oye, resentido, ¿sabes qué? 743 00:35:45,375 --> 00:35:47,291 Si no quieres que te corran del trabajo, 744 00:35:47,375 --> 00:35:49,333 mejor deja de andar perdiendo el tiempo viendo porno, ¿eh? 745 00:35:49,417 --> 00:35:50,750 Mínimo, cierra la puerta. 746 00:35:50,875 --> 00:35:52,000 Son fotos boudoir. 747 00:35:52,083 --> 00:35:53,583 - Antonia: Sí. Sí. - ¡Boudoir! 748 00:35:57,166 --> 00:35:58,333 Están. 749 00:36:00,417 --> 00:36:02,417 música melancólica 750 00:36:05,917 --> 00:36:07,083 Listo. 751 00:36:14,291 --> 00:36:15,792 notificación telefónica 752 00:36:19,917 --> 00:36:21,083 resopla 753 00:36:22,709 --> 00:36:24,583 ¡No mames! 754 00:36:25,208 --> 00:36:27,625 Me obligaron a comer un pinche sándwich. 755 00:36:31,917 --> 00:36:34,125 música dramática 756 00:37:00,667 --> 00:37:02,625 tose 757 00:37:07,959 --> 00:37:09,625 Matilde tose 758 00:37:11,083 --> 00:37:13,041 Hoy Karen me regresa la camioneta y ya no te molesto 759 00:37:13,125 --> 00:37:14,041 más. 760 00:37:14,125 --> 00:37:16,375 No, no, no pasa nada. Me queda de camino. 761 00:37:17,166 --> 00:37:19,083 Aparte, hace mucho que no lo hacíamos. 762 00:37:19,500 --> 00:37:21,875 O sea, lo de llevar a Daniel. 763 00:37:22,000 --> 00:37:23,125 ríen 764 00:37:23,667 --> 00:37:25,041 Quería saber cómo estabas. 765 00:37:25,959 --> 00:37:28,208 Pues... Anoche que nos llevaste al departamento 766 00:37:28,333 --> 00:37:32,125 estuve platicando con Jeffrey y lo estamos arreglando. 767 00:37:33,667 --> 00:37:34,917 Qué bueno. 768 00:37:36,291 --> 00:37:38,375 - Lo de anoche... - Lo de ayer... 769 00:37:38,500 --> 00:37:40,333 - Fue... Fue mi culpa. - No. 770 00:37:40,417 --> 00:37:44,125 Sí, sí, fue mi culpa porque yo dije lo de la serotonina y eso. 771 00:37:46,166 --> 00:37:47,458 Yo lo provoqué. Sí. 772 00:37:48,125 --> 00:37:49,291 Fue muy lindo... 773 00:37:51,166 --> 00:37:52,959 pero no puede volver a pasar. 774 00:37:54,333 --> 00:37:56,250 Sí, no. Por supuesto. 775 00:37:59,959 --> 00:38:01,125 Sí. 776 00:38:02,333 --> 00:38:05,125 Odio lo irónico que esto suena, pero... 777 00:38:06,542 --> 00:38:08,333 Jeffrey no se puede enterar. 778 00:38:13,000 --> 00:38:14,166 Soy una tumba. 779 00:38:15,625 --> 00:38:16,750 Gracias. 780 00:38:18,667 --> 00:38:20,625 - Bueno, adiós. - Chao. 781 00:38:22,000 --> 00:38:23,166 puerta se cierra 782 00:38:38,041 --> 00:38:39,500 Octavio: Buenos días, Enrique. 783 00:38:39,583 --> 00:38:42,166 Enrique: Otra sucursal armando sindicatos, carajo. 784 00:38:42,709 --> 00:38:44,041 Ahora en Campeche. 785 00:38:44,166 --> 00:38:45,583 Estos cabrones me quieren chingar, Octavio. 786 00:38:45,709 --> 00:38:46,667 Octavio: Sí, 787 00:38:46,750 --> 00:38:48,542 pero estoy encargándome de todo. 788 00:38:48,625 --> 00:38:49,625 Eh... 789 00:38:49,750 --> 00:38:51,792 Enrique, tengo una cuestión 790 00:38:51,917 --> 00:38:56,625 y me gustaría una respuesta con sinceridad. 791 00:38:57,667 --> 00:38:59,750 Tu hijo hizo una petición formal a mi bufete, 792 00:38:59,875 --> 00:39:02,959 solicitando los documentos de los últimos 14 meses. 793 00:39:03,542 --> 00:39:04,709 ¿Y? 794 00:39:05,458 --> 00:39:06,750 Eso es una auditoría. 795 00:39:07,291 --> 00:39:08,750 No lo veas así, hombre. 796 00:39:08,834 --> 00:39:11,709 Quiero que Nico se empape de mis asuntos como mi heredero. 797 00:39:11,792 --> 00:39:12,875 Lo normal. 798 00:39:12,959 --> 00:39:14,875 ¿Cómo? ¿Piensas retirarte o qué? 799 00:39:17,583 --> 00:39:20,875 ¿Sabes cuántas veces usé el yate que compré hace tres años? 800 00:39:22,083 --> 00:39:23,208 Dos. 801 00:39:23,750 --> 00:39:25,083 Y no recuerdo la última vez 802 00:39:25,208 --> 00:39:26,834 que me pasé por los Champs-Élysées , 803 00:39:26,917 --> 00:39:29,083 a pesar de que fui a París siete veces el año pasado. 804 00:39:29,709 --> 00:39:31,083 Nicolás: ¿Qué onda, pa? 805 00:39:31,792 --> 00:39:33,000 ¿Qué onda, Octavio? 806 00:39:33,125 --> 00:39:34,583 - ¿Cómo estás? - Todo bien. 807 00:39:34,667 --> 00:39:36,333 No sabía que venías tan seguido por acá. 808 00:39:36,458 --> 00:39:38,583 Octavio: Bueno, asuntos con tu papá. Ya sabes. 809 00:39:38,667 --> 00:39:41,458 Perdón por la interrupción, pero es que ya voy de salida. 810 00:39:41,542 --> 00:39:43,500 Enrique, hay un periodista que está solicitando una entrevista 811 00:39:43,625 --> 00:39:44,500 contigo 812 00:39:44,625 --> 00:39:46,792 para hablar sobre Ismael Serrano. 813 00:39:46,875 --> 00:39:49,417 Dígale que la empresa no tiene ningún comentario más que hacer 814 00:39:49,500 --> 00:39:50,417 al respecto, licenciada. 815 00:39:50,500 --> 00:39:52,166 Eso solo levantaría sospechas. 816 00:39:52,291 --> 00:39:53,750 Parece que nos estamos escondiendo. 817 00:39:53,834 --> 00:39:56,208 Sí estoy de acuerdo. Si quieres, yo puedo hablar con él 818 00:39:56,291 --> 00:39:58,000 y manejar el asunto con tacto. 819 00:39:58,667 --> 00:40:00,542 resopla Está bien, hazlo. 820 00:40:01,625 --> 00:40:02,750 Con permiso. 821 00:40:06,583 --> 00:40:08,291 Enrique: ¿Crees que no me he fijado cómo la miras? 822 00:40:08,375 --> 00:40:11,500 Y no te culpo, ¿eh? Gaby ha de ser un mega acostón. 823 00:40:11,583 --> 00:40:13,083 ¿Es en serio? 824 00:40:13,625 --> 00:40:14,375 Si te escucha una de las feministas de la empresa, te 825 00:40:14,500 --> 00:40:15,417 demanda. 826 00:40:15,500 --> 00:40:17,792 - Enrique ríe - ¿Cierto o no, Octavio? 827 00:40:18,750 --> 00:40:20,625 Enrique: Estamos hablando entre hombres. 828 00:40:20,709 --> 00:40:22,625 Se te nota que le traes ganas, mijo. 829 00:40:22,709 --> 00:40:24,625 A ver, pa. No pienso hablar de alguien 830 00:40:24,709 --> 00:40:27,125 con quien podría tener una relación seria. 831 00:40:27,625 --> 00:40:29,834 ¿Quedó claro? 832 00:40:29,959 --> 00:40:32,000 Solo buscaba una motivación para que te quedaras en México, pero 833 00:40:32,125 --> 00:40:33,000 esto no me lo esperaba. 834 00:40:33,125 --> 00:40:34,083 Familia. 835 00:40:34,166 --> 00:40:35,458 Enrique: Octavio, te lo encargo. 836 00:40:35,542 --> 00:40:36,959 Sí, estamos en contacto. 837 00:40:50,667 --> 00:40:51,792 Gabriela, 838 00:40:52,375 --> 00:40:53,959 ¿te estás acostando con Nicolás? 839 00:40:54,041 --> 00:40:55,750 ¿No que mi vida no es asunto tuyo? 840 00:40:55,875 --> 00:40:58,917 No hace ni una pinche semana, chingada madre. 841 00:40:59,500 --> 00:41:00,959 Imagina lo que quieras. 842 00:41:01,792 --> 00:41:03,166 ¿Lo estás haciendo o no? 843 00:41:03,709 --> 00:41:05,291 ¿Te estás acostando con él? 844 00:41:06,250 --> 00:41:08,291 ¡Que me respondas, chingada madre! 845 00:41:12,125 --> 00:41:13,500 Rocha, vámonos. 846 00:41:25,417 --> 00:41:27,333 suena el teléfono 847 00:41:30,333 --> 00:41:31,709 - Hola, hijo. - Hola, Ma. 848 00:41:32,250 --> 00:41:34,709 Oye, dejé un sobre encima de mi escritorio. 849 00:41:34,792 --> 00:41:37,959 Eloísa: ¿Qué hago? ¿Lo llevo a alguna parte? ¿Necesitas algo? 850 00:41:38,083 --> 00:41:39,917 Eh, no. No, yo mando a alguien. 851 00:41:40,041 --> 00:41:41,667 - Nada más es que lo entregues. - Okay. 852 00:41:41,750 --> 00:41:43,834 - Voy a buscarlo. - Samuel: Gracias. 853 00:41:55,083 --> 00:41:57,250 música tensa 854 00:41:58,500 --> 00:42:00,250 Gabriela Esquivel. 855 00:42:20,583 --> 00:42:23,375 - vibra el teléfono - Un poquitito más atrás. 856 00:42:23,458 --> 00:42:24,750 Ahí, ahí. 857 00:42:25,792 --> 00:42:27,709 ¿Encontraste el sobre? Está... Está ahí. 858 00:42:27,792 --> 00:42:30,083 ¿Cómo te contactó esa mujer, hijo? 859 00:42:30,625 --> 00:42:31,750 ¿Qué? ¿Quién? 860 00:42:31,834 --> 00:42:33,959 La de las fotos. Gabriela Esquivel. 861 00:42:34,875 --> 00:42:37,041 ¿Por qué se hizo el estudio contigo, hijo? 862 00:42:37,792 --> 00:42:39,417 ¿Quiero saber cómo te conoció? 863 00:42:40,125 --> 00:42:41,291 Estoy en un shoot. 864 00:42:41,959 --> 00:42:43,083 ¿Todo bien? 865 00:42:43,709 --> 00:42:45,291 música dramática 866 00:42:46,542 --> 00:42:48,250 Eloísa: Nada. Na... Nada. 867 00:42:48,959 --> 00:42:49,917 Eh... Ca... 868 00:42:50,000 --> 00:42:51,417 Cancela al mensajero. 869 00:42:52,750 --> 00:42:56,000 Yo voy a llevar esas fotos a la dirección del sobre. 870 00:42:57,000 --> 00:42:58,333 Igual... 871 00:42:58,458 --> 00:43:00,458 tengo que salir a recoger a tu abuela al aeropuerto. 872 00:43:00,542 --> 00:43:01,750 Samuel: Ay, Gracias. 873 00:43:02,250 --> 00:43:03,959 Me ahorras un chingo. Te amo. 874 00:43:12,792 --> 00:43:15,041 música dramática continúa 875 00:43:49,208 --> 00:43:50,875 - Lárgate, Octavio. - ¡Que me digas! 876 00:43:51,000 --> 00:43:53,375 ¡Déjame en paz! ¡No te voy a decir una mierda! 877 00:43:53,458 --> 00:43:55,375 No me voy a ir hasta que me digas. 878 00:43:55,458 --> 00:43:57,041 ¿Qué? ¿Qué quieres saber? ¿Si me lo cogí? 879 00:43:57,166 --> 00:43:58,625 Si te acostaste con él. Sí, quiero saber. 880 00:43:58,709 --> 00:43:59,792 - Todos los días. - ¿Cuántas veces? 881 00:43:59,875 --> 00:44:01,375 Todos los días desde el domingo. 882 00:44:01,500 --> 00:44:03,250 - ¿Quieres saber dónde? - ¿Por qué me mientes? 883 00:44:03,375 --> 00:44:05,000 - En la cocina, en la sala... - ¿Por qué me mientes? 884 00:44:05,083 --> 00:44:06,208 - ...en el baño... - ¡No me mientas! 885 00:44:06,291 --> 00:44:08,375 ¿Por qué me haces sufrir? 886 00:44:08,500 --> 00:44:09,333 ¿Quieres saber cuántas veces me vine? ¿Quieres saber cuántos 887 00:44:09,417 --> 00:44:10,208 orgasmos tuve? 888 00:44:10,291 --> 00:44:11,834 Sí, dime. ¿Cuántas veces? 889 00:44:11,917 --> 00:44:13,083 - ¿Cuántas veces? Dime. - ¿Sí? ¿Quieres saber 890 00:44:13,208 --> 00:44:14,208 si me lo haces más rico que él? 891 00:44:14,333 --> 00:44:15,875 Sí, cuéntame cómo te coge. 892 00:44:15,959 --> 00:44:18,250 Dime. No puedo vivir sin ti. 893 00:44:44,458 --> 00:44:46,500 notificación de alerta 894 00:44:56,375 --> 00:44:57,375 Llamar a Octavio. 895 00:44:57,458 --> 00:44:59,083 teléfono marcando 896 00:44:59,166 --> 00:45:00,834 llamada saliente 897 00:45:01,834 --> 00:45:03,417 Octavio: Deja tu mensaje. 898 00:45:05,291 --> 00:45:06,959 ¿Te fuiste al club a esta hora? 899 00:45:07,583 --> 00:45:09,875 Dijiste que me ibas a avisar. ¿Dónde estás? 900 00:45:11,083 --> 00:45:12,208 Llámame. 901 00:45:28,458 --> 00:45:31,709 notificación de alerta 902 00:45:34,458 --> 00:45:36,208 música tensa 903 00:45:55,834 --> 00:45:58,792 Octavio: Necesito manejar las cosas a mi manera. ¿Sí? 904 00:46:00,625 --> 00:46:01,750 Sí. 905 00:46:02,834 --> 00:46:05,041 Te prometo no meterte en más problemas. 906 00:46:35,083 --> 00:46:36,417 ¿Gabriela Esquivel? 907 00:46:38,083 --> 00:46:39,834 suena el intercomunicador 908 00:46:40,542 --> 00:46:41,792 Octavio: ¿Quién es? 909 00:46:41,875 --> 00:46:43,875 No, ni idea. A ver... Voy a ver. 910 00:46:43,959 --> 00:46:45,125 Gabriela jadea 911 00:46:48,875 --> 00:46:50,625 Ya voy. Espera. 912 00:46:51,041 --> 00:46:53,125 - Espera. - Sí. 913 00:46:53,625 --> 00:46:54,875 No te tardes. 914 00:46:57,083 --> 00:46:58,583 música tensa 915 00:47:05,542 --> 00:47:06,834 Gabriela: ¿Sí? 916 00:47:06,917 --> 00:47:08,375 Portero: Le traen unas fotografías. 917 00:47:08,458 --> 00:47:10,125 Ah. Que pase, por fa. 918 00:47:14,959 --> 00:47:16,500 - Trescientos tres. - Gracias. 919 00:47:16,583 --> 00:47:18,500 El elevador no funciona. 920 00:47:24,083 --> 00:47:25,291 - Gabriela: Amor. - Octavio: ¿Mmm? 921 00:47:25,417 --> 00:47:26,917 Gabriela: Te tengo una sorpresita. 922 00:47:27,417 --> 00:47:29,000 Cuando toquen el timbre... 923 00:47:29,625 --> 00:47:30,709 ve a abrir. 924 00:47:31,083 --> 00:47:32,291 ¿Para mí? 925 00:47:33,250 --> 00:47:35,041 música tensa continúa 66560

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.