All language subtitles for Conesa.misma.mirada.S01E04.El.despertar.de.Eloísa.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,000 --> 00:00:15,542 música apacible 2 00:00:31,125 --> 00:00:32,792 vibra el teléfono 3 00:00:36,750 --> 00:00:39,250 clics de cámara 4 00:00:39,375 --> 00:00:40,667 vibra el teléfono 5 00:00:46,000 --> 00:00:47,333 vibra el teléfono 6 00:00:49,917 --> 00:00:52,375 vibra el teléfono 7 00:00:53,041 --> 00:00:55,917 vibra el teléfono 8 00:01:01,583 --> 00:01:03,458 música tensa 9 00:01:42,458 --> 00:01:44,625 música tensa incrementa 10 00:02:06,750 --> 00:02:07,917 Octavio: Amor. 11 00:02:08,959 --> 00:02:10,834 ¿Salimos a cenar algo? 12 00:02:11,625 --> 00:02:13,417 ¿O quieres que ordenemos aquí? 13 00:02:19,000 --> 00:02:20,208 ¿Qué pasó? 14 00:02:23,458 --> 00:02:26,792 ¿Rentaste esta cabaña para venir con otra mujer? 15 00:02:29,667 --> 00:02:30,875 Contéstame. 16 00:02:35,959 --> 00:02:37,625 ¿Qué si renté esta cabaña? 17 00:02:38,166 --> 00:02:39,333 ¿Y esa pregunta? 18 00:02:40,000 --> 00:02:41,041 Respóndeme. 19 00:02:41,500 --> 00:02:43,125 Octavio: ¿Es en serio? 20 00:02:43,208 --> 00:02:46,583 Un exempleado de Villalobos está tratando de extorsionarle. 21 00:02:46,667 --> 00:02:48,583 Yo estoy aquí sin encargarme del tema, 22 00:02:48,667 --> 00:02:50,208 pasando el fin de semana contigo, 23 00:02:50,333 --> 00:02:52,125 ¿y me sales con esta pregunta? N'hombre, no. 24 00:02:52,834 --> 00:02:54,834 "Tan bien le estás pasando con tu esposa en la cabaña que 25 00:02:54,959 --> 00:02:56,959 rentaste para nosotros, 26 00:02:57,834 --> 00:02:59,959 que ni respondes mis mensajes". 27 00:03:00,667 --> 00:03:02,417 solloza 28 00:03:19,125 --> 00:03:22,208 ¿Es la misma mujer con la que estuviste en Monterrey? 29 00:03:22,583 --> 00:03:24,250 Eloísa solloza 30 00:03:25,375 --> 00:03:27,125 ¡Contéstame! 31 00:03:31,959 --> 00:03:33,458 Eloísa solloza 32 00:03:50,000 --> 00:03:51,500 Eloísa. Eloísa. 33 00:03:51,583 --> 00:03:54,041 Eloísa, ¿qué haces? ¿Dónde vas? 34 00:04:10,959 --> 00:04:12,917 ¿De verdad la inspiración de tu nueva colección salió de un 35 00:04:13,041 --> 00:04:15,041 viaje de peyote? 36 00:04:15,542 --> 00:04:17,542 La inspiración salió de un viaje de peyote, 37 00:04:17,625 --> 00:04:19,583 de un güey con el que me fui a Nayarit, 38 00:04:19,667 --> 00:04:22,208 mientras yo estaba comprando unas telas y... 39 00:04:24,083 --> 00:04:25,291 Ahora sí me bloqueó. 40 00:04:25,750 --> 00:04:27,291 ¿El güey de Nayarit? 41 00:04:27,417 --> 00:04:28,917 No, mi hija, Zoe. 42 00:04:29,500 --> 00:04:31,792 Antes podía ver cuando estaba en línea. 43 00:04:32,917 --> 00:04:35,041 Los adolescentes y su derecho a la privacidad. 44 00:04:35,125 --> 00:04:37,625 Mi hijo tiene diez años, pero esta generación está muy 45 00:04:37,750 --> 00:04:38,667 cabrona. 46 00:04:38,750 --> 00:04:40,041 Zoe tiene 25. 47 00:04:40,750 --> 00:04:43,125 ¿Tiene 25 y todavía te preocupas porque esté online? 48 00:04:43,208 --> 00:04:46,750 Esa era mi única manera de saber si estaba viva o no. 49 00:04:46,834 --> 00:04:49,792 Ella vive en California y no tenemos ningún tipo de contacto. 50 00:04:49,917 --> 00:04:52,333 Ahora sí me vas a acompañar con un mezcal. 51 00:04:52,959 --> 00:04:54,208 Pero solo uno. 52 00:04:54,959 --> 00:04:56,291 Renata, lo siento. 53 00:04:57,709 --> 00:04:59,125 vibra el teléfono 54 00:04:59,792 --> 00:05:01,291 vibra el teléfono 55 00:05:03,083 --> 00:05:04,250 Bueno. 56 00:05:06,250 --> 00:05:07,625 No era para mí, Renata. 57 00:05:08,125 --> 00:05:09,291 ¿Eloísa? 58 00:05:10,917 --> 00:05:12,125 ¿Estás bien? 59 00:05:12,250 --> 00:05:14,458 La cabaña era para venir con otra mujer. 60 00:05:15,625 --> 00:05:18,333 Lo sabía, lo sabía desde el fondo de mi corazón 61 00:05:18,458 --> 00:05:19,709 cuando vi ese mail. 62 00:05:20,625 --> 00:05:22,291 ¿Cómo? 63 00:05:22,417 --> 00:05:24,917 Pero, a ver... ¿De qué mail me estás hablando? No entiendo. 64 00:05:28,458 --> 00:05:29,750 Eloísa: Encontré la reserva de la cabaña en el correo de 65 00:05:29,834 --> 00:05:31,875 Octavio. 66 00:05:33,166 --> 00:05:36,166 Me convencí que era una sorpresa de aniversario. 67 00:05:36,834 --> 00:05:38,250 Ay, no. 68 00:05:38,333 --> 00:05:40,750 Con razón Bernardo se lo dijo a Lety esta tarde. 69 00:05:40,834 --> 00:05:41,834 ¿Tú sabías? 70 00:05:41,917 --> 00:05:43,333 Lo siento tanto, amiga. 71 00:05:43,417 --> 00:05:44,625 ¿Dónde estás? 72 00:05:44,709 --> 00:05:45,834 Octavio: ¡Eloísa! 73 00:05:46,333 --> 00:05:48,333 Renata, estoy buscando cómo largarme de aquí. 74 00:05:48,417 --> 00:05:51,000 No me digas que estás con ese hijo de la chingada. 75 00:05:51,083 --> 00:05:52,917 - ¿Voy por ti? - No, no, no. 76 00:05:53,000 --> 00:05:56,083 Eso es algo que yo tengo que arreglar con Octavio. No vengas. 77 00:05:56,166 --> 00:05:59,208 Renata, pinche, Renata. Siempre entrometiéndose en todo. 78 00:05:59,667 --> 00:06:02,792 ¿En serio? ¿Esa va a ser tu pinche defensa? 79 00:06:03,500 --> 00:06:05,166 Ibas a venir con otra mujer. 80 00:06:06,041 --> 00:06:07,917 Te valió madres nuestro aniversario. 81 00:06:08,583 --> 00:06:10,542 Me hiciste creer que era para mí. 82 00:06:10,667 --> 00:06:11,750 A ver, a ver... 83 00:06:11,875 --> 00:06:13,583 Eloísa, eso no es así. 84 00:06:14,208 --> 00:06:16,417 - No es así. - Ya, ya... ¡Deja de mentir! 85 00:06:17,208 --> 00:06:19,125 Bernardo se lo confesó a Leticia. 86 00:06:19,667 --> 00:06:21,166 ¿Be... Be... Bernardo? 87 00:06:23,208 --> 00:06:25,041 - ¿Ahora vas a culparlo a él? - No. 88 00:06:26,041 --> 00:06:28,792 No. Aquí los únicos culpables de que nuestro matrimonio no 89 00:06:28,875 --> 00:06:30,250 funcione, somos tú y yo. 90 00:06:30,375 --> 00:06:33,625 No, a mí no me eches la culpa de tus chingaderas. 91 00:06:36,667 --> 00:06:38,417 música dramática 92 00:06:41,875 --> 00:06:43,166 Chingada madre. 93 00:06:43,250 --> 00:06:45,083 ¿Qué clase de cabrón 94 00:06:45,208 --> 00:06:48,166 le haría eso a su mujer el día de su aniversario? 95 00:06:48,250 --> 00:06:49,750 ¿Qué le hizo? 96 00:06:49,834 --> 00:06:51,417 - No te puedo decir. Me mata. - Espérate, espérate. 97 00:06:51,542 --> 00:06:53,125 No te vas a tomar un mezcal cuando vas a manejar. 98 00:06:53,250 --> 00:06:56,166 No, no, no, ya no voy a manejar. Ya, ya, ya, ya está bien. 99 00:06:56,250 --> 00:06:58,500 Esta es nada más por el puro coraje. 100 00:07:00,375 --> 00:07:02,000 ¿Qué pasó? ¿Ya te vas? ¿Y mi brochure? 101 00:07:02,083 --> 00:07:04,500 Sí, perdón, perdón. O sea, lo termino en mi casa. 102 00:07:04,583 --> 00:07:06,709 Lo que pasa es que tengo que recoger a mi hijo, que tuvo una 103 00:07:06,792 --> 00:07:08,750 bronca con mi ex. 104 00:07:09,291 --> 00:07:10,542 Pero... ¿Está bien Eloísa? 105 00:07:10,625 --> 00:07:12,125 Pues obvio está mal. 106 00:07:12,959 --> 00:07:14,208 Vio algo que... 107 00:07:15,041 --> 00:07:17,625 Solamente cuando te quitan una venda de los ojos lo puedes ver. 108 00:07:17,750 --> 00:07:20,125 Bueno, la entiendo. No sé, yo me tardé un año en podérmela 109 00:07:20,250 --> 00:07:21,125 quitar. 110 00:07:21,250 --> 00:07:23,083 Pues tal vez no tenías a un amigo 111 00:07:23,166 --> 00:07:26,417 o a un colchón que te ayudara a amortiguar el golpe, 112 00:07:26,542 --> 00:07:28,041 pero Eloísa me tiene a mí. 113 00:07:28,125 --> 00:07:30,625 Pues sí. Y qué bueno que te tiene a ti, Renata. 114 00:07:31,458 --> 00:07:33,583 Por favor avísame que todo bien. Perdóname que me tengo que ir. 115 00:07:33,667 --> 00:07:35,000 No, tranquilo. Hablamos. 116 00:07:35,125 --> 00:07:36,750 - Sí, hablamos. Sí - Gracias. 117 00:07:51,041 --> 00:07:53,041 ¿Cómo vamos a hacer con los niños? 118 00:07:56,291 --> 00:07:57,792 Supuestamente llegábamos el lunes, 119 00:07:57,875 --> 00:08:00,542 habrá que darles una explicación del por qué llegamos hoy. 120 00:08:02,458 --> 00:08:04,333 No están. Samuel está afuera. 121 00:08:04,875 --> 00:08:06,583 Matilde se quedó en casa de una amiga 122 00:08:06,667 --> 00:08:08,792 y Antonia se fue a dormir con Tomás. 123 00:08:09,750 --> 00:08:11,250 ¿Y tú se lo permitiste? 124 00:08:12,667 --> 00:08:14,208 ¿Permitirle a una mujer adulta que tenga relaciones con su 125 00:08:14,333 --> 00:08:16,333 pareja? 126 00:08:19,458 --> 00:08:20,458 Sí, tienes razón. 127 00:08:21,166 --> 00:08:23,750 Pero es que me choca que sea así, tan de frente. 128 00:08:27,792 --> 00:08:31,875 Mi hija jamás me ha mentido sobre dónde o con quién duerme. 129 00:08:33,041 --> 00:08:34,208 Nunca. 130 00:08:38,667 --> 00:08:40,166 música melancólica 131 00:08:46,709 --> 00:08:49,500 Karen: ¿Y? ¿Has sabido algo? 132 00:08:50,166 --> 00:08:51,625 - No. - Ten. 133 00:08:51,709 --> 00:08:55,709 Pues, está de luna de miel, como dijo la hija, Karen. 134 00:08:57,792 --> 00:08:59,250 Le valgo madres. 135 00:09:02,834 --> 00:09:04,583 Me vas a decir que es karma por meterme 136 00:09:04,709 --> 00:09:06,333 con un hombre casado, ¿verdad? 137 00:09:06,417 --> 00:09:08,333 Honestamente, ¿qué esperabas? 138 00:09:10,709 --> 00:09:12,750 La cosa estuvo peor... 139 00:09:13,417 --> 00:09:15,166 de lo que te conté. En realidad... 140 00:09:16,083 --> 00:09:19,041 cuando me enteré, perdí la puta cabeza. 141 00:09:20,208 --> 00:09:23,333 Empecé a escribirle mensajes como loca. 142 00:09:23,417 --> 00:09:26,083 Le llamé mil veces. No me contestó, pero... 143 00:09:26,542 --> 00:09:28,000 Hasta le mandé un mail. 144 00:09:31,667 --> 00:09:33,917 O sea, me desconocí por completo. 145 00:09:34,083 --> 00:09:35,500 Jamás me había puesto así. 146 00:09:35,583 --> 00:09:37,250 ¿Y ahora qué vas a hacer? 147 00:09:38,208 --> 00:09:39,792 - Ya. - ¿Ya? 148 00:09:39,917 --> 00:09:41,834 - Ya, se acabó, sí. - ¿Se acabó? 149 00:09:41,917 --> 00:09:43,625 Okay, ¿por cuánto tiempo? 150 00:09:43,750 --> 00:09:45,417 - Para siempre. Ya... - Para siempre. 151 00:09:45,500 --> 00:09:47,250 Pero estoy harta. 152 00:09:47,375 --> 00:09:48,291 En el momento en que lo vea, lo voy a mandar directito a la 153 00:09:48,417 --> 00:09:49,333 chingada. 154 00:09:49,417 --> 00:09:50,875 Okay, prométemelo. 155 00:09:51,750 --> 00:09:52,834 Porque ese tipo, más que tu novio, parece tu servicio 156 00:09:52,917 --> 00:09:54,917 social. 157 00:09:55,583 --> 00:09:57,458 Uy, ¿me tenía que enterar 158 00:09:57,583 --> 00:09:58,875 por la hija? 159 00:10:08,083 --> 00:10:09,500 No, güey. Esto no me entra. 160 00:10:10,375 --> 00:10:13,000 Ay, pues es que estás un poco inflamada, ¿no? 161 00:10:13,083 --> 00:10:16,583 Pero güey, ahí traigo un buen de vestidos, en mi maleta. Si 162 00:10:16,667 --> 00:10:18,041 quieres, ve cuál te queda. 163 00:10:18,125 --> 00:10:19,959 Agarras el más grandote que veas. 164 00:10:20,458 --> 00:10:21,583 Okay. 165 00:10:29,917 --> 00:10:31,000 Matilde: ¿Qué es esto? 166 00:10:31,125 --> 00:10:32,750 ¡Atrapada! ríe 167 00:10:33,125 --> 00:10:34,875 Pásame el chocolate. 168 00:10:38,583 --> 00:10:40,125 Ay, no mames. 169 00:10:41,291 --> 00:10:42,458 Mmm. 170 00:10:43,417 --> 00:10:44,583 Mmm. 171 00:10:45,291 --> 00:10:47,083 Y güey, ¿cómo le haces para no engordar? 172 00:10:48,000 --> 00:10:50,291 Me mato en el gimnasio. Pásame el blanco. 173 00:10:50,834 --> 00:10:52,166 Cinco horas diarias. 174 00:10:53,291 --> 00:10:55,083 Quisiera ser tan disciplinada. 175 00:10:56,166 --> 00:10:57,417 No seas babosa. 176 00:10:57,792 --> 00:10:59,375 ¿Con qué tiempo voy a ir? 177 00:11:00,208 --> 00:11:01,750 Güey, entonces ¿cómo? 178 00:11:02,792 --> 00:11:04,291 Pues, vomito. 179 00:11:05,959 --> 00:11:07,333 Güey, eso no está bien. 180 00:11:07,917 --> 00:11:09,709 A mí sí me entran mis vestidos. 181 00:11:14,083 --> 00:11:15,208 Tomás: ¿Cómo vas? 182 00:11:15,583 --> 00:11:17,041 Ay, me duele muchísimo. 183 00:11:17,834 --> 00:11:19,291 ¿Tienes ibuprofeno? 184 00:11:21,542 --> 00:11:23,333 Te amo, eres el mejor. 185 00:11:23,458 --> 00:11:25,041 Oye está un poquito raro, ¿no? Siento que te bajó hace dos 186 00:11:25,166 --> 00:11:26,083 semanas. 187 00:11:26,166 --> 00:11:27,917 ¿No tendrás que ir con tu doctora? 188 00:11:28,000 --> 00:11:31,291 Pues no, yo creo que es por lo mismo del ovario poliquístico. 189 00:11:31,375 --> 00:11:32,792 Además, yo creo que está combinado 190 00:11:32,875 --> 00:11:34,583 que también me cayó algo pesado como a Gabriela. 191 00:11:34,667 --> 00:11:37,333 Ah, no me has contado. ¿Cómo te fue en esa reunión? 192 00:11:37,417 --> 00:11:39,625 Digo, antes de su malestar. 193 00:11:40,083 --> 00:11:42,709 La verdad, muy bien. La admiro muchísimo. 194 00:11:42,792 --> 00:11:44,834 Ojalá que cuando entres a trabajar al bufete, 195 00:11:44,917 --> 00:11:47,375 te toque la cuenta de Villalobos para que la conozcas. 196 00:11:47,500 --> 00:11:48,667 Si es que entro. 197 00:11:48,750 --> 00:11:50,583 Ay, amor, ¿por qué no entrarías? 198 00:11:51,000 --> 00:11:52,166 No sé. 199 00:11:53,041 --> 00:11:54,917 Es más, el lunes háblale a Norma 200 00:11:55,041 --> 00:11:57,166 para que te saque una cita con mi papá. 201 00:11:57,625 --> 00:11:58,709 Tomás: Ajá. 202 00:11:59,458 --> 00:12:00,917 ¿Tu crees que está muy intenso 203 00:12:01,041 --> 00:12:03,500 que le mande un mensaje a Gabriela para ver cómo siguió? 204 00:12:03,917 --> 00:12:05,583 - Sí, está raro. ¿No? - ¿Sí? 205 00:12:06,125 --> 00:12:08,083 Va a creer que estás obsesionada. Mejor no. 206 00:12:08,208 --> 00:12:09,542 Pues sí, mejor no. 207 00:12:11,583 --> 00:12:13,458 ¿Sabes qué se me hizo loquísimo? 208 00:12:13,834 --> 00:12:15,709 Tomás: ¿Mmm? 209 00:12:15,834 --> 00:12:17,583 Me dijo que ella algún día se quiere casar, ser mamá, formar 210 00:12:17,709 --> 00:12:18,709 una familia. 211 00:12:18,792 --> 00:12:20,709 Y la verdad es que yo nunca me hubiera imaginado 212 00:12:20,792 --> 00:12:23,750 que una mujer tan exitosa quisiera algo así. 213 00:12:24,250 --> 00:12:25,625 Bueno, pero igual, 214 00:12:25,750 --> 00:12:27,750 pues una cosa no tiene que ver con la otra, ¿no? 215 00:12:27,875 --> 00:12:30,583 Además, yo creo que es porque está muy enamorada, nada más. 216 00:12:30,667 --> 00:12:33,125 Oye, pero... Yo ahorita no me quiero casar, 217 00:12:33,250 --> 00:12:34,417 no quiero ser mamá 218 00:12:34,834 --> 00:12:36,583 y estoy muy enamorada. 219 00:12:37,000 --> 00:12:38,125 O sea, sí... 220 00:12:38,667 --> 00:12:40,250 Pero no sé, obviamente yo tampoco. 221 00:12:40,375 --> 00:12:42,875 Ya lo hemos hablado. Ese es un tema raro. 222 00:12:43,500 --> 00:12:45,458 Pero sí estás enamorado, ¿verdad? 223 00:12:46,917 --> 00:12:48,083 ¿No es obvio? 224 00:12:48,625 --> 00:12:49,750 Obviamente. 225 00:12:50,750 --> 00:12:52,792 Es obvio que le has estado dando ideas de que vamos a estar 226 00:12:52,917 --> 00:12:53,792 juntos. 227 00:12:53,917 --> 00:12:55,542 A ver... Obvio no es, Julieta. 228 00:12:55,625 --> 00:12:57,875 Claro que te quiero, pero no voy a hacerle eso a mi hijo. 229 00:12:57,959 --> 00:13:00,250 ¡Y le estás dando esperanzas de que algún día vamos a estar 230 00:13:00,333 --> 00:13:01,458 juntos otra vez! 231 00:13:01,583 --> 00:13:03,500 No, ¿cómo crees? ¿Cómo crees que voy a torturar a mi hijo 232 00:13:03,625 --> 00:13:05,458 con algo que es completamente impensable? 233 00:13:06,166 --> 00:13:07,583 Bueno, y entonces ¿por qué esa reacción? 234 00:13:07,667 --> 00:13:10,291 Rompió en pedacitos la demanda de divorcio. 235 00:13:10,417 --> 00:13:12,000 Estaba fúrico, gritaba. 236 00:13:12,417 --> 00:13:13,875 Nunca lo había visto así. 237 00:13:15,917 --> 00:13:17,083 ¿Pudiste hablar con él? 238 00:13:17,166 --> 00:13:19,291 No, ni siquiera dejó que me acercara. 239 00:13:19,417 --> 00:13:21,125 Se encerró en su cuarto y dijo que no iba a salir hasta que tú 240 00:13:21,250 --> 00:13:23,250 llegaras por él. 241 00:13:26,125 --> 00:13:27,083 Me odia. 242 00:13:27,166 --> 00:13:29,166 No, no, no, no, no. ¿Cómo crees? 243 00:13:30,458 --> 00:13:33,458 Apenas tiene diez años. Eso es impensable antes de los 13. 244 00:13:35,834 --> 00:13:38,709 No te preocupes, ¿okay? Yo voy a hablar con él. 245 00:13:40,333 --> 00:13:43,583 Ah, mira, el enojón. A ver, ¿qué quieres? 246 00:13:44,500 --> 00:13:46,625 ¿Pizza o hamburguesa con papas? 247 00:13:47,542 --> 00:13:50,959 Las dos. Y malteada doble, de chocolate. 248 00:13:51,333 --> 00:13:52,625 Tengo mucha hambre. 249 00:13:54,709 --> 00:13:57,166 ¿Sabes cuáles son las reglas de un buen negociante? 250 00:13:58,500 --> 00:14:00,166 Cuando te den la mano, no agarres el codo, 251 00:14:00,250 --> 00:14:02,333 o te quedas sin nada. Escoge una. 252 00:14:02,458 --> 00:14:04,291 - ¿Eh? - Pizza. 253 00:14:04,667 --> 00:14:05,917 ¡Mmm! 254 00:14:06,000 --> 00:14:07,625 ¿Pero puede ser de peperoni? 255 00:14:08,125 --> 00:14:10,750 Mmm... No sé. A ver, vamos a preguntarle a tu mamá. 256 00:14:11,625 --> 00:14:13,083 ¿Puede ser de peperoni? 257 00:14:14,583 --> 00:14:16,125 Sí, claro que sí. 258 00:14:17,375 --> 00:14:19,417 Pero antes, despídete de tu mamá 259 00:14:19,500 --> 00:14:21,208 y agradécele que te deja venirte conmigo 260 00:14:21,333 --> 00:14:23,542 cuando es un día que tenías que estar con ella. 261 00:14:25,000 --> 00:14:26,208 Venga, ve. 262 00:14:33,542 --> 00:14:34,667 Te quiero. 263 00:14:36,667 --> 00:14:38,125 Venga, vámonos. 264 00:14:41,583 --> 00:14:43,083 Bueno, nos vemos. 265 00:14:43,208 --> 00:14:44,417 Julieta: Sí. 266 00:14:45,709 --> 00:14:47,250 - Gracias. - Pablo: De nada. 267 00:14:49,500 --> 00:14:53,083 ¿Qué quieres? ¿Masa fina o masa gruesa? 268 00:14:53,709 --> 00:14:56,083 música romántica 269 00:15:34,625 --> 00:15:37,291 Si quieres, puedo quedarme a dormir en el estudio, 270 00:15:37,417 --> 00:15:38,834 en vez de la recámara. 271 00:15:40,583 --> 00:15:41,709 Me da igual. 272 00:15:54,458 --> 00:15:55,542 solloza 273 00:16:04,792 --> 00:16:06,792 música melancólica 274 00:16:08,959 --> 00:16:10,208 solloza 275 00:17:27,667 --> 00:17:30,166 llora 276 00:18:19,917 --> 00:18:22,375 música melancólica incrementa 277 00:18:47,458 --> 00:18:48,709 solloza 278 00:19:31,500 --> 00:19:32,625 portazo 279 00:19:42,500 --> 00:19:43,709 Eloísa. 280 00:19:48,500 --> 00:19:50,000 Te preparé un desayuno. 281 00:19:51,750 --> 00:19:52,792 No tengo hambre. 282 00:19:53,291 --> 00:19:54,792 Bueno, tenemos que hablar. ¿Sí? 283 00:19:54,875 --> 00:19:56,792 No podemos dejar las cosas así. 284 00:19:58,583 --> 00:19:59,792 Ahora no quiero. 285 00:20:16,625 --> 00:20:18,291 ¿Qué va a ser de nosotros? 286 00:20:20,709 --> 00:20:21,750 No lo sé. 287 00:20:22,250 --> 00:20:23,625 motor encendiéndose 288 00:20:30,208 --> 00:20:32,917 Eloísa: ¿Dónde puedo encontrar a la directora Julieta Zapata? 289 00:20:33,041 --> 00:20:34,500 Mujer: Ahí. Eloísa: Gracias. 290 00:20:34,583 --> 00:20:35,667 Mujer: De nada. 291 00:20:35,750 --> 00:20:37,750 voces indistintas 292 00:20:45,542 --> 00:20:47,834 Eloísa: Buenas tardes, soy la mamá de Matilde Hidalgo. 293 00:20:47,917 --> 00:20:50,208 Le permitió hacer la audición fuera de fecha 294 00:20:50,291 --> 00:20:51,875 y la aceptó en su grupo. 295 00:20:52,417 --> 00:20:54,583 Mi hija me dijo que quería platicar conmigo. 296 00:20:54,667 --> 00:20:57,083 Perdón, ¿no tenía usted un viaje ayer y hoy? 297 00:20:57,166 --> 00:20:58,959 Nuestra cita es mañana a las diez. 298 00:20:59,083 --> 00:21:00,458 Regresé antes de lo previsto 299 00:21:00,583 --> 00:21:02,875 y esto es una prioridad para mi hija. 300 00:21:02,959 --> 00:21:05,083 Pero no se preocupe, regreso mañana. 301 00:21:05,166 --> 00:21:09,166 No, no, no, no. Espere, perdón. Siéntase, por favor. 302 00:21:10,750 --> 00:21:12,333 campanadas 303 00:21:14,083 --> 00:21:15,583 No suelo hacer excepciones, 304 00:21:15,667 --> 00:21:19,125 pero Matilde demostró tener el talante que se necesita 305 00:21:19,250 --> 00:21:21,667 para ser parte de un cuerpo de baile principal. 306 00:21:21,750 --> 00:21:24,417 ¿Me parece que quiso decir talento? 307 00:21:24,500 --> 00:21:26,458 No. Talante. 308 00:21:27,208 --> 00:21:30,500 Mi compañía es extremadamente estricta 309 00:21:30,625 --> 00:21:31,792 y rigurosa. 310 00:21:33,125 --> 00:21:35,750 La técnica de Matilde no está tan mal, 311 00:21:36,542 --> 00:21:41,166 pero la veo fuera de forma y su falta de foco es palpable. 312 00:21:41,709 --> 00:21:43,500 Así que va a tener que hacer un gran esfuerzo, 313 00:21:43,625 --> 00:21:45,291 pero la vi muy emocionada de darlo. 314 00:21:45,375 --> 00:21:48,834 No me extraña, mi hija es muy exigente consigo misma. 315 00:21:49,166 --> 00:21:50,250 Excelente. 316 00:21:51,125 --> 00:21:53,166 Nada más le aclaro que la aceptación es un periodo de 317 00:21:53,291 --> 00:21:54,291 prueba. 318 00:21:54,375 --> 00:21:56,417 Si decido retirarla en los primeros tres meses, 319 00:21:56,500 --> 00:21:58,792 les regreso el 75% de la nueva colegiatura. 320 00:21:58,875 --> 00:22:02,125 Y si yo decido que este no es el lugar adecuado para ella, 321 00:22:02,250 --> 00:22:05,250 ¿también el 75% antes de los tres meses? 322 00:22:06,125 --> 00:22:08,709 Mi prioridad es que mi hija esté en un ambiente sano 323 00:22:08,834 --> 00:22:11,792 donde pueda encontrar el camino para cumplir sus sueños. 324 00:22:12,333 --> 00:22:14,333 Y para usar sus propias palabras, 325 00:22:14,458 --> 00:22:16,750 quiero ver si esta compañía tiene el... 326 00:22:17,750 --> 00:22:18,875 talante. 327 00:22:21,125 --> 00:22:24,583 Una pareja puede amarse y no estar junta. 328 00:22:24,667 --> 00:22:27,834 Además, los dos te adoramos, canijo. 329 00:22:27,917 --> 00:22:30,667 Eres lo más importante para nosotros. Lo más. 330 00:22:30,792 --> 00:22:32,834 Entonces hagan las paces. 331 00:22:32,917 --> 00:22:34,375 Pero si no estamos peleados. 332 00:22:35,250 --> 00:22:37,792 En este año que no estuve viviendo con tu mamá, 333 00:22:38,500 --> 00:22:41,125 nos dio tiempo de hacernos amigos. Somos cuates. 334 00:22:41,208 --> 00:22:43,250 Que rompas el papel que te encontraste, 335 00:22:43,333 --> 00:22:45,125 no va a cambiar la situación. 336 00:22:45,875 --> 00:22:49,417 Quiero que tú y mi mamá estén juntos. 337 00:22:50,709 --> 00:22:53,375 No se va a casar con el Salmón. 338 00:22:54,333 --> 00:22:56,000 ¿Con...? ¿Con el Salmón? 339 00:22:56,709 --> 00:22:57,959 ¿Jeffrey? 340 00:22:58,041 --> 00:23:00,583 Así le dicen unas chavas de la escuela de ballet. 341 00:23:03,333 --> 00:23:04,542 Bueno... 342 00:23:04,667 --> 00:23:07,667 Jeffrey o no Jeffrey, Salmón o no Salmón, 343 00:23:07,750 --> 00:23:10,166 tu mamá tiene derecho a rehacer su vida. 344 00:23:10,750 --> 00:23:11,792 Con quien ella quiera. 345 00:23:12,542 --> 00:23:15,458 Y tú, porque eres bien buena onda, ¿verdad que sí? 346 00:23:15,542 --> 00:23:16,458 Sí. 347 00:23:16,542 --> 00:23:18,250 Le vas a dar una oportunidad. 348 00:23:20,166 --> 00:23:21,709 ¿Tú ya estás con otra? 349 00:23:22,542 --> 00:23:23,917 ¿Eso te preocuparía? 350 00:23:24,041 --> 00:23:25,208 Dime, pa. 351 00:23:25,333 --> 00:23:26,709 No, no estoy con nadie. 352 00:23:26,834 --> 00:23:29,667 Y te prometo que, si en algún momento me enamoro, 353 00:23:29,750 --> 00:23:32,333 tú vas a ser la primera persona que lo sepa. 354 00:23:32,417 --> 00:23:33,792 - ¿Trato? - Trato. 355 00:23:33,917 --> 00:23:35,959 ¿Trato? ríe 356 00:23:37,375 --> 00:23:38,625 Bueno, vámonos. 357 00:23:38,750 --> 00:23:40,625 Que hoy te toca con tu mamá y ya vamos tarde. 358 00:23:40,750 --> 00:23:42,709 - Va. - Perfecto. 359 00:23:46,333 --> 00:23:47,500 Daniel: Oye, ¿qué crees? 360 00:23:47,583 --> 00:23:49,875 En la clase de arte, 361 00:23:50,500 --> 00:23:54,709 nos hablaron sobre esa pintora del museo. 362 00:23:55,250 --> 00:23:56,417 ¿Qué pintora? 363 00:23:56,959 --> 00:23:59,250 La del cuadro que estaba bien padre. 364 00:23:59,375 --> 00:24:00,542 ¿Te acuerdas? 365 00:24:03,250 --> 00:24:04,667 Imposible de olvidar. 366 00:24:21,125 --> 00:24:22,625 Pablo: Él mantuvo la fe... 367 00:24:23,667 --> 00:24:25,417 o jamás se volvió a enamorar. 368 00:24:26,709 --> 00:24:29,709 Eloísa: Yo creo que, aunque cada uno tomó su rumbo, 369 00:24:29,792 --> 00:24:31,542 había algo que seguía uniéndolos 370 00:24:31,625 --> 00:24:33,917 y un día volvieron a encontrarse. 371 00:24:34,000 --> 00:24:37,709 No es fácil decir adiós a 12 años de matrimonio. 372 00:24:38,208 --> 00:24:39,709 Hombre: Otra vez por aquí. 373 00:24:46,458 --> 00:24:49,000 Eloísa: La verdad es solo lo que la mente está dispuesta a 374 00:24:49,125 --> 00:24:50,041 aceptar. 375 00:24:50,125 --> 00:24:52,792 Es una frase que siempre usa mi marido. 376 00:24:52,875 --> 00:24:54,083 Es abogado. 377 00:25:13,000 --> 00:25:14,375 puerta se abre 378 00:25:21,667 --> 00:25:23,000 puerta se cierra 379 00:25:28,500 --> 00:25:31,250 ¿Qué fue ese pinche berrinche ridículo de ayer? 380 00:25:31,333 --> 00:25:32,709 Okay, si vienes a decirme 381 00:25:32,834 --> 00:25:35,625 que no estuviste en la cabaña con tu esposa... 382 00:25:36,709 --> 00:25:39,208 te ahorro el tiempo. Me lo dijo tu hija. 383 00:25:39,291 --> 00:25:40,375 ¿Matilde? 384 00:25:40,500 --> 00:25:42,083 Antonia, Octavio. 385 00:25:42,208 --> 00:25:44,542 Me fui con ella ayer a tomar algo en un bar. 386 00:25:44,625 --> 00:25:46,208 ¿Pero le dijiste que...? 387 00:25:46,333 --> 00:25:49,583 ¿Que soy la amante de su papá y que lleva dos años engañándome 388 00:25:49,709 --> 00:25:52,250 y poniéndome excusas, igualito que a su mamá? 389 00:25:52,375 --> 00:25:54,458 No, no se lo dije. 390 00:25:55,583 --> 00:25:57,250 Pero ganas no me faltaron cuando me dijo 391 00:25:57,375 --> 00:25:59,250 que te habías sido de luna de miel 392 00:25:59,375 --> 00:26:01,041 a celebrar tu aniversario. 393 00:26:03,208 --> 00:26:05,750 Eloísa descubrió la reservación de Malinalco 394 00:26:05,875 --> 00:26:09,125 y obviamente asumió que la reservación era para los dos, 395 00:26:09,709 --> 00:26:11,875 así que no me quedó de otra que ir con ella. 396 00:26:12,000 --> 00:26:13,083 Y sí, te mentí 397 00:26:13,917 --> 00:26:15,875 con lo del cumpleaños de mi suegra 398 00:26:16,458 --> 00:26:17,959 porque tenía miedo de perderte 399 00:26:18,083 --> 00:26:19,375 si te decía la verdad. 400 00:26:21,667 --> 00:26:24,041 ¿Pero sabes lo que pensé 401 00:26:25,542 --> 00:26:28,125 luego de ver tus llamadas, tus mensajes y tu correo 402 00:26:28,250 --> 00:26:31,417 con esos insultos, así, en mayúsculas? 403 00:26:32,083 --> 00:26:34,208 Dije: 404 00:26:34,291 --> 00:26:37,625 ¿Qué chingados estoy haciendo con una chavita malcriada y 405 00:26:37,750 --> 00:26:38,792 consentida, sino psicótica? 406 00:26:38,917 --> 00:26:40,250 ¿Psicótica? 407 00:26:41,000 --> 00:26:42,125 ¿Por obligarte a darme la cara en lugar de que te vayas a 408 00:26:42,250 --> 00:26:43,250 esconder? 409 00:26:43,333 --> 00:26:46,041 ¡Fue Eloísa quien encontró tu pinche mail, 410 00:26:46,125 --> 00:26:47,417 chingada madre! 411 00:26:51,250 --> 00:26:53,333 No, esa no fue mi intención. Yo... 412 00:26:53,417 --> 00:26:55,417 ¡Eloísa es mi esposa 413 00:26:55,542 --> 00:26:58,208 y yo decido qué es lo que tengo que hacer con ella! 414 00:26:58,291 --> 00:27:00,208 ¡Y de qué manera manejo las cosas! 415 00:27:01,333 --> 00:27:03,917 Yo no quería hacer la sufrir, y menos así de esta manera. ¡Pero 416 00:27:04,000 --> 00:27:06,000 a ti va y te vale madres! 417 00:27:06,583 --> 00:27:08,458 ¿Es tan difícil entender? ¿Eh? 418 00:27:08,542 --> 00:27:12,750 ¿Que no es fácil terminar un matrimonio de 25 años? 419 00:27:12,834 --> 00:27:15,625 ¡Eloísa y yo tenemos una historia detrás, 420 00:27:15,709 --> 00:27:17,083 que hemos construido juntos! 421 00:27:17,166 --> 00:27:19,792 ¡Tenemos tres hijos! ¿Es tan difícil? 422 00:27:20,333 --> 00:27:23,792 ¡No se puede agarrar todo eso y tirarlo al bote así! 423 00:27:23,875 --> 00:27:26,667 ¡Llevo la mitad de mi vida con esa mujer! 424 00:27:26,792 --> 00:27:28,834 Esa mujer dio su vida por su familia. 425 00:27:28,959 --> 00:27:31,333 Como mínimo se merece un poco de... 426 00:27:31,458 --> 00:27:32,625 ¿Y qué me merezco yo? 427 00:27:33,291 --> 00:27:35,709 ¿Eh? ¿Qué me merezco yo? ¿Las migajas de tu tiempo? 428 00:27:36,333 --> 00:27:38,500 ¿Ser tu entretenimiento cuando te aburres de la casita y de la 429 00:27:38,583 --> 00:27:39,458 rutina? 430 00:27:39,542 --> 00:27:43,959 Desde el principio supiste dónde te metías 431 00:27:44,041 --> 00:27:47,625 y yo jamás te mentí, así que no tienes derecho a... 432 00:27:47,709 --> 00:27:50,333 ¡Tú no eres la víctima aquí! ¿Eh? 433 00:27:50,458 --> 00:27:52,917 Si tu mujer está sufriendo, es porque su pinche marido le puso 434 00:27:53,000 --> 00:27:53,917 el cuerno, 435 00:27:54,000 --> 00:27:56,000 no porque la amante mandó un mail. 436 00:28:04,166 --> 00:28:06,041 Dame las llaves de mi casa... 437 00:28:07,166 --> 00:28:08,291 y lárgate. 438 00:28:11,959 --> 00:28:13,166 ¿Qué esperas? 439 00:28:25,583 --> 00:28:26,750 No voy a volver. 440 00:28:30,166 --> 00:28:31,375 Ni se te ocurra. 441 00:28:34,875 --> 00:28:36,083 ¿Sabes qué? 442 00:28:38,417 --> 00:28:39,709 No sé en qué momento pensé 443 00:28:39,792 --> 00:28:41,750 que eras lo suficientemente madura 444 00:28:42,792 --> 00:28:44,208 y adulta 445 00:28:44,291 --> 00:28:47,083 para entender lo que yo estaba poniendo en juego por ti. 446 00:28:50,542 --> 00:28:51,750 Qué error cometí. 447 00:28:57,792 --> 00:28:59,709 música dramática 448 00:28:59,834 --> 00:29:02,458 puerta se abre y se cierra 449 00:29:08,208 --> 00:29:09,417 Pablo: Daniel. 450 00:29:10,709 --> 00:29:11,875 Eloísa: Hola. 451 00:29:16,458 --> 00:29:18,458 - Hola, señor Casas. - Señora Eloísa, 452 00:29:18,583 --> 00:29:21,000 no la estoy siguiendo. No... No vaya a creer que, o sea... 453 00:29:21,083 --> 00:29:22,417 Esto es... es una... 454 00:29:22,542 --> 00:29:24,709 - ¿Una coincidencia? - Sí, coincidencia. 455 00:29:24,792 --> 00:29:25,959 - Sí. - ¿Sabe? 456 00:29:26,083 --> 00:29:27,583 - Hoy pensé en usted. - ¿Sí? 457 00:29:28,125 --> 00:29:29,625 Bueno, estaba aquí en la galería, 458 00:29:29,750 --> 00:29:32,208 y como usted sabe, la exposición no ha terminado. 459 00:29:32,750 --> 00:29:34,125 Qué casualidad. 460 00:29:34,250 --> 00:29:36,875 Justo mi hijo estaba hablando hoy de la pintora y... 461 00:29:36,959 --> 00:29:38,917 y también pensé en usted. 462 00:29:40,417 --> 00:29:43,458 Vine a traerlo con su mamá. Es la dueña de la escuela. 463 00:29:43,959 --> 00:29:45,083 Mi ex. Sí. 464 00:29:45,166 --> 00:29:47,709 ¿Julieta Zapata es su exesposa? 465 00:29:48,083 --> 00:29:49,166 Sí. 466 00:29:49,542 --> 00:29:51,000 Mi hija la admira mucho. 467 00:29:51,792 --> 00:29:52,875 ¿Es alumna? 468 00:29:52,959 --> 00:29:55,000 Sí, a partir de mañana. 469 00:29:55,125 --> 00:29:56,417 - Qué bien. - Ujú. 470 00:29:57,250 --> 00:30:01,208 ¿Y suele venir a galerías o solo a esta exposición? 471 00:30:01,959 --> 00:30:03,375 El arte me hace bien. 472 00:30:03,458 --> 00:30:05,291 Tiene el poder de aclararme la cabeza 473 00:30:05,375 --> 00:30:07,959 cuando no sé qué es verdad y qué no. 474 00:30:08,875 --> 00:30:10,834 La verdad es lo que se siente aquí. 475 00:30:12,291 --> 00:30:13,625 Una mujer muy hermosa 476 00:30:13,750 --> 00:30:15,625 e inteligente me lo dijo una vez. 477 00:30:16,291 --> 00:30:17,458 Ahí se lo dejo. 478 00:30:25,667 --> 00:30:27,250 ¿La puedo invitar por un café? 479 00:30:27,834 --> 00:30:30,792 Mamá dice que vayamos a comer los tres, juntos. 480 00:30:32,000 --> 00:30:34,417 - Vaya, vaya, señor Casas. - ¿Mañana? ¿Puede? 481 00:30:34,500 --> 00:30:36,250 Julieta: Ya quedó inscrita su hija. 482 00:30:36,333 --> 00:30:37,875 Ah, muchas gracias. 483 00:30:38,000 --> 00:30:40,500 Dígale que, si se empeña, logrará ser una gran bailarina. 484 00:30:40,959 --> 00:30:42,083 Se lo diré. 485 00:30:42,667 --> 00:30:44,250 - Hasta luego. - Sí. 486 00:30:46,458 --> 00:30:48,709 ¿Vamos? ¿Me esperan? Me voy a cambiar y regreso. 487 00:30:48,834 --> 00:30:50,250 - Sí. - Okay, no tardo. 488 00:30:50,333 --> 00:30:51,500 Sí. 489 00:31:38,875 --> 00:31:41,166 música tensa 490 00:32:46,458 --> 00:32:48,583 Vi en internet que el divorcio en común acuerdo 491 00:32:48,667 --> 00:32:50,250 es súper rápido de hacer. 492 00:32:51,375 --> 00:32:52,625 Ya sé, Pablo. 493 00:32:52,750 --> 00:32:55,583 Llevo meses diciéndote eso, pero no escuchas. 494 00:32:56,125 --> 00:32:57,709 Por eso hice lo de la demanda. 495 00:32:57,792 --> 00:33:00,000 Sí, fue un muy lindo detalle. 496 00:33:01,417 --> 00:33:03,208 Bueno, ¿qué? Si quieres, 497 00:33:03,291 --> 00:33:05,542 la siguiente semana ya podemos hacerlo. 498 00:33:08,125 --> 00:33:09,667 ¿Ahora el que tiene prisa eres tú? 499 00:33:09,792 --> 00:33:12,750 No, no, no, no. Nada más que, ya que hablé con Daniel, 500 00:33:12,834 --> 00:33:15,208 hay que aprovechar que está tranquilo con el tema, ¿no? 501 00:33:16,166 --> 00:33:18,291 ¿Conociste a alguien o qué? 502 00:33:23,000 --> 00:33:24,041 ¿Qué? 503 00:33:24,166 --> 00:33:25,500 - ¿Qué? - ¿Qué? 504 00:33:34,542 --> 00:33:35,750 No te oí llegar. 505 00:33:41,583 --> 00:33:42,834 ¿Puedo saber qué haces? 506 00:33:43,250 --> 00:33:44,875 Sacando ropa para donar. 507 00:33:55,500 --> 00:33:56,709 Hoy fui a verla. 508 00:33:59,375 --> 00:34:01,375 Para decirle que no me busque más. 509 00:34:04,041 --> 00:34:05,709 Solo quería que lo supieras. 510 00:34:07,083 --> 00:34:08,250 Bueno. 511 00:34:09,375 --> 00:34:10,500 ¿La amas? 512 00:34:14,208 --> 00:34:15,875 ¿Te enamoraste de esa mujer? 513 00:34:17,125 --> 00:34:18,250 Fue un gran error. 514 00:34:19,250 --> 00:34:20,750 ¿Quién es? ¿Hace cuánto tiempo que...? 515 00:34:20,875 --> 00:34:22,709 Octavio: No, eso no importa ahora. 516 00:34:22,834 --> 00:34:24,041 Ahora lo más importante 517 00:34:24,125 --> 00:34:25,375 es que todo haya salido a la luz. 518 00:34:25,458 --> 00:34:27,291 Sí, pero por accidente. 519 00:34:28,041 --> 00:34:30,166 Me encantó ir a esa cabaña contigo, Eloísa. 520 00:34:31,000 --> 00:34:33,166 Fue maravilloso recordar todos esos momentos felices 521 00:34:33,250 --> 00:34:36,041 que vivimos juntos y que tenía escondidos 522 00:34:36,125 --> 00:34:38,125 en algún rincón de mi memoria. 523 00:34:46,041 --> 00:34:48,583 Dijiste que las cosas entre tú y yo se habían enfriado. 524 00:34:49,125 --> 00:34:51,333 Tal vez tengas razón, pero no por mí. 525 00:34:52,000 --> 00:34:55,834 Yo siempre he estado aquí, he intentado acercarme. 526 00:34:55,917 --> 00:34:57,917 Eres tú quien me ha apartado de tu vida 527 00:34:58,041 --> 00:34:59,917 como si fuera yo, no sé... 528 00:35:00,583 --> 00:35:01,834 un lastre. 529 00:35:04,250 --> 00:35:07,375 Siempre hay algo más importante para ti que tu familia. 530 00:35:08,750 --> 00:35:10,959 Yo puedo tratar de luchar, pero... 531 00:35:12,083 --> 00:35:14,625 para luchar en un matrimonio se necesitan dos. 532 00:35:15,417 --> 00:35:17,417 Y por eso estoy aquí, Eloísa. 533 00:35:20,500 --> 00:35:21,834 Por eso estoy aquí. 534 00:35:32,291 --> 00:35:35,291 Octavio fue a mi departamento y me mandó a la chingada. 535 00:35:35,417 --> 00:35:36,625 ¿Dijiste Octavio? 536 00:35:37,250 --> 00:35:39,291 Hidalgo, ya. Me da igual que lo sepas. 537 00:35:39,959 --> 00:35:41,917 Es el abogado del Grupo Villalobos. 538 00:35:42,458 --> 00:35:43,583 Ay, amiga. 539 00:35:44,834 --> 00:35:46,792 Ahora sí te tocó renunciar, ¿eh? 540 00:35:46,875 --> 00:35:47,959 ¿Por qué? No. 541 00:35:48,709 --> 00:35:50,625 ¿Cómo? Porque lo vas a estar viendo cada rato. 542 00:35:50,750 --> 00:35:52,834 - Puedo manejarlo. - Ah, ¿sí? ¿Cómo? 543 00:35:55,417 --> 00:35:56,583 Gracias. 544 00:35:57,375 --> 00:35:59,625 Así. Ya lo estoy manejando. 545 00:36:00,500 --> 00:36:03,792 Me escribió desde que regresó a México y le contesté hace rato. 546 00:36:06,333 --> 00:36:10,125 Pero... ¿Neta? ¿Con el hijo de tu jefe? 547 00:36:11,166 --> 00:36:12,834 ¿Qué tiene? 548 00:36:12,959 --> 00:36:15,375 Nicolás ha estado interesado en mí desde que me metí al grupo. 549 00:36:15,500 --> 00:36:17,583 Es soltero, no tiene hijos, 550 00:36:17,667 --> 00:36:19,375 no tiene compromiso y es de mi edad. 551 00:36:19,500 --> 00:36:22,333 Y tu ex se entera en cinco minutos. 552 00:36:23,500 --> 00:36:26,250 Karen, desperdicié dos años de mi vida. 553 00:36:26,750 --> 00:36:28,583 No quiero gastar un minuto más. 554 00:36:28,667 --> 00:36:30,667 Quiero disfrutar, divertirme, como cualquier persona de mi 555 00:36:30,750 --> 00:36:32,750 edad. 556 00:36:33,166 --> 00:36:35,041 Gaby, no te hagas pendeja. 557 00:36:36,083 --> 00:36:38,166 Sabes muy bien que no hay nada más poderoso 558 00:36:38,250 --> 00:36:40,291 que los celos para recuperar a un hombre. 559 00:36:40,375 --> 00:36:42,709 Es que yo no quiero recuperar a Octavio. 560 00:36:43,583 --> 00:36:44,917 ¿No? 561 00:36:45,041 --> 00:36:48,834 Quiero olvidarme de él y que él se olvide de mí. 562 00:36:54,542 --> 00:36:56,750 música tensa 563 00:37:53,458 --> 00:37:55,166 Prométeme que se terminó. 564 00:37:56,542 --> 00:37:57,750 Te lo prometo. 565 00:38:00,125 --> 00:38:01,333 Te lo voy a demostrar. 566 00:38:01,417 --> 00:38:03,625 música dramática 567 00:38:50,166 --> 00:38:53,041 Qué mujer, pa. La verdad, es que me sorprendió muchísimo 568 00:38:53,166 --> 00:38:54,875 y me dio consejos súper importantes. 569 00:38:55,000 --> 00:38:56,500 Nunca me imaginé que alguien como ella 570 00:38:56,583 --> 00:38:58,959 iba a aceptarme una salida un sábado por la noche, 571 00:38:59,041 --> 00:39:01,041 porque siempre tiene muchas cosas que hacer. 572 00:39:01,166 --> 00:39:02,709 ¿Y quién es la mujer, hija? 573 00:39:02,834 --> 00:39:05,000 Es una abogada que trabaja en Grupo Villalobos. 574 00:39:05,583 --> 00:39:08,000 Antonia: Y de hecho, papá, le quería mandar un mensaje porque 575 00:39:08,125 --> 00:39:09,500 se sintió mal y se fue. 576 00:39:09,625 --> 00:39:11,166 Ah, ¿sí? ¿Qué le pasó? 577 00:39:11,250 --> 00:39:13,667 Pues, no sé. Yo creo que algo que comió le cayó mal, 578 00:39:13,750 --> 00:39:15,375 porque entró al baño, se puso muy pálida, 579 00:39:15,500 --> 00:39:17,166 agarró un taxi y se fue para su casa. 580 00:39:17,291 --> 00:39:18,583 Pobre. 581 00:39:19,125 --> 00:39:21,959 Pero si es abogada y trabaja con tu papá y con Enrique... 582 00:39:22,041 --> 00:39:23,667 entonces estuvo en la boda y... 583 00:39:23,792 --> 00:39:24,875 y la conozco. 584 00:39:25,417 --> 00:39:26,709 ¿Cómo se llama, hija? 585 00:39:27,208 --> 00:39:28,458 Matilde: ¿Cómo están? 586 00:39:28,542 --> 00:39:29,792 - Hola. - Hola, hija. ¿Cómo estás? 587 00:39:29,875 --> 00:39:31,041 Hola hija. 588 00:39:32,375 --> 00:39:34,000 Se llama Gabriela Esquivel. 589 00:39:34,542 --> 00:39:35,917 De hecho, le hicieron un artículo súper importante en una 590 00:39:36,041 --> 00:39:37,208 revista 591 00:39:37,291 --> 00:39:39,166 - que a mí me llamó muchísimo... - Voy al baño, amor. Eh... 592 00:39:39,250 --> 00:39:41,208 Creo que tengo algunas camisas más para donar. 593 00:39:41,333 --> 00:39:43,417 - Si eso las ba... las bajo ahora. - Sí. 594 00:39:43,542 --> 00:39:45,750 Y ustedes también deberían de aportar algo. 595 00:39:46,333 --> 00:39:48,375 Donen su ropa, que seguro que ni utilizan. 596 00:39:48,458 --> 00:39:50,041 Es importante para su mamá. 597 00:39:57,667 --> 00:39:59,917 música enérgica 598 00:40:24,375 --> 00:40:25,583 Gabriela gime 599 00:40:38,750 --> 00:40:41,750 Oye, ¿estás segura que no quieres ir? 600 00:40:41,834 --> 00:40:43,458 El antro de mi amigo está buenísimo. 601 00:40:43,583 --> 00:40:44,917 Otro día. 602 00:40:45,041 --> 00:40:47,667 Es que tengo un montón de chamba que tengo que adelantar. 603 00:40:50,542 --> 00:40:51,792 ¿Y quién es el güey? 604 00:40:54,750 --> 00:40:55,875 ¿Qué güey? 605 00:40:56,291 --> 00:40:57,875 ¿En el qué estás pensando? 606 00:40:59,834 --> 00:41:01,291 No lo conoces. 607 00:41:01,959 --> 00:41:02,959 Bueno, sea lo que sea que te haya hecho el tipo ese, es un 608 00:41:03,083 --> 00:41:04,875 imbécil. 609 00:41:06,125 --> 00:41:07,625 Y yo, un afortunado. 610 00:41:11,625 --> 00:41:13,750 Si cambias de opinión, avísame. 611 00:41:14,291 --> 00:41:15,667 música dramática 612 00:41:26,417 --> 00:41:27,917 - Hola. - Hola. 613 00:41:28,000 --> 00:41:30,291 - Samuel: Hola, ma. - Hola, Sammy. ¿Cómo te fue? 614 00:41:30,375 --> 00:41:32,417 Oye... ¿No llegaban mañana en la mañana? 615 00:41:33,000 --> 00:41:34,166 Sí, pero... 616 00:41:34,291 --> 00:41:36,834 a tu papá le adelantaron una junta y bueno... 617 00:41:36,959 --> 00:41:38,291 Decidimos regresar hoy. 618 00:41:38,375 --> 00:41:39,959 Matilde: Llegaron hoy antes de medio día. 619 00:41:40,041 --> 00:41:42,667 Me llegó el horario y una copia de la inscripción. 620 00:41:43,208 --> 00:41:45,291 ¿Cómo? ¿Por qué regresaron antes? 621 00:41:45,375 --> 00:41:46,667 Sí, ¿por qué? 622 00:41:46,792 --> 00:41:48,250 Matilde: ¿Se pelearon o qué? Eloísa: No. 623 00:41:48,333 --> 00:41:49,250 No somos niños chiquitos. Dígannos, ¿no? 624 00:41:49,333 --> 00:41:50,250 Eloísa: A ver. 625 00:41:50,333 --> 00:41:52,000 No tenemos nada que decirles 626 00:41:52,083 --> 00:41:55,166 y ustedes no tienen nada de qué preocuparse. 627 00:41:56,750 --> 00:41:57,792 Esto... 628 00:41:58,417 --> 00:42:01,000 Bueno, esto es algo entre su papá y yo, nada más. 629 00:42:01,083 --> 00:42:03,041 A ver, váyanse a descansar, hijos. 630 00:42:03,458 --> 00:42:04,709 Buenas noches. 631 00:42:04,834 --> 00:42:06,041 Con permiso. 632 00:42:06,166 --> 00:42:07,333 Tú deja de estarte haciendo historias. 633 00:42:07,458 --> 00:42:08,542 Matilde: Cállate. 634 00:42:09,041 --> 00:42:10,834 - Vete a descansar, hijo. - Sí, ma. 635 00:42:11,500 --> 00:42:13,291 - Buenas noches. - Descansa, hijo. 636 00:42:13,375 --> 00:42:14,375 Buenas noches. 637 00:42:14,458 --> 00:42:16,750 Deja eso. Yo sigo, yo sigo. 638 00:42:19,625 --> 00:42:21,709 música melancólica 639 00:42:32,333 --> 00:42:33,792 Vamos a estar bien, ¿sí? 640 00:42:36,542 --> 00:42:37,834 Un nuevo comienzo. 641 00:42:40,000 --> 00:42:41,166 Ujú. 642 00:42:44,709 --> 00:42:45,834 Descansa. 643 00:42:52,417 --> 00:42:54,583 - Te espero en la cama. - Sí, amor. 46277

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.