Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,000 --> 00:00:15,542
música apacible
2
00:00:31,125 --> 00:00:32,792
vibra el teléfono
3
00:00:36,750 --> 00:00:39,250
clics de cámara
4
00:00:39,375 --> 00:00:40,667
vibra el teléfono
5
00:00:46,000 --> 00:00:47,333
vibra el teléfono
6
00:00:49,917 --> 00:00:52,375
vibra el teléfono
7
00:00:53,041 --> 00:00:55,917
vibra el teléfono
8
00:01:01,583 --> 00:01:03,458
música tensa
9
00:01:42,458 --> 00:01:44,625
música tensa incrementa
10
00:02:06,750 --> 00:02:07,917
Octavio: Amor.
11
00:02:08,959 --> 00:02:10,834
¿Salimos a cenar algo?
12
00:02:11,625 --> 00:02:13,417
¿O quieres que ordenemos aquí?
13
00:02:19,000 --> 00:02:20,208
¿Qué pasó?
14
00:02:23,458 --> 00:02:26,792
¿Rentaste esta cabaña para venir
con otra mujer?
15
00:02:29,667 --> 00:02:30,875
Contéstame.
16
00:02:35,959 --> 00:02:37,625
¿Qué si renté esta cabaña?
17
00:02:38,166 --> 00:02:39,333
¿Y esa pregunta?
18
00:02:40,000 --> 00:02:41,041
Respóndeme.
19
00:02:41,500 --> 00:02:43,125
Octavio: ¿Es en serio?
20
00:02:43,208 --> 00:02:46,583
Un exempleado de Villalobos está
tratando de extorsionarle.
21
00:02:46,667 --> 00:02:48,583
Yo estoy aquí sin encargarme del
tema,
22
00:02:48,667 --> 00:02:50,208
pasando el fin de semana
contigo,
23
00:02:50,333 --> 00:02:52,125
¿y me sales con esta pregunta?
N'hombre, no.
24
00:02:52,834 --> 00:02:54,834
"Tan bien le estás pasando con
tu esposa en la cabaña que
25
00:02:54,959 --> 00:02:56,959
rentaste para nosotros,
26
00:02:57,834 --> 00:02:59,959
que ni respondes mis mensajes".
27
00:03:00,667 --> 00:03:02,417
solloza
28
00:03:19,125 --> 00:03:22,208
¿Es la misma mujer con la que
estuviste en Monterrey?
29
00:03:22,583 --> 00:03:24,250
Eloísa solloza
30
00:03:25,375 --> 00:03:27,125
¡Contéstame!
31
00:03:31,959 --> 00:03:33,458
Eloísa solloza
32
00:03:50,000 --> 00:03:51,500
Eloísa. Eloísa.
33
00:03:51,583 --> 00:03:54,041
Eloísa, ¿qué haces? ¿Dónde vas?
34
00:04:10,959 --> 00:04:12,917
¿De verdad la inspiración de tu
nueva colección salió de un
35
00:04:13,041 --> 00:04:15,041
viaje de peyote?
36
00:04:15,542 --> 00:04:17,542
La inspiración salió de un viaje
de peyote,
37
00:04:17,625 --> 00:04:19,583
de un güey con el que me fui a
Nayarit,
38
00:04:19,667 --> 00:04:22,208
mientras yo estaba comprando
unas telas y...
39
00:04:24,083 --> 00:04:25,291
Ahora sí me bloqueó.
40
00:04:25,750 --> 00:04:27,291
¿El güey de Nayarit?
41
00:04:27,417 --> 00:04:28,917
No, mi hija, Zoe.
42
00:04:29,500 --> 00:04:31,792
Antes podía ver cuando estaba en
línea.
43
00:04:32,917 --> 00:04:35,041
Los adolescentes y su derecho a
la privacidad.
44
00:04:35,125 --> 00:04:37,625
Mi hijo tiene diez años, pero
esta generación está muy
45
00:04:37,750 --> 00:04:38,667
cabrona.
46
00:04:38,750 --> 00:04:40,041
Zoe tiene 25.
47
00:04:40,750 --> 00:04:43,125
¿Tiene 25 y todavía te preocupas
porque esté online?
48
00:04:43,208 --> 00:04:46,750
Esa era mi única manera de saber
si estaba viva o no.
49
00:04:46,834 --> 00:04:49,792
Ella vive en California y no
tenemos ningún tipo de contacto.
50
00:04:49,917 --> 00:04:52,333
Ahora sí me vas a acompañar con
un mezcal.
51
00:04:52,959 --> 00:04:54,208
Pero solo uno.
52
00:04:54,959 --> 00:04:56,291
Renata, lo siento.
53
00:04:57,709 --> 00:04:59,125
vibra el teléfono
54
00:04:59,792 --> 00:05:01,291
vibra el teléfono
55
00:05:03,083 --> 00:05:04,250
Bueno.
56
00:05:06,250 --> 00:05:07,625
No era para mí, Renata.
57
00:05:08,125 --> 00:05:09,291
¿Eloísa?
58
00:05:10,917 --> 00:05:12,125
¿Estás bien?
59
00:05:12,250 --> 00:05:14,458
La cabaña era para venir con
otra mujer.
60
00:05:15,625 --> 00:05:18,333
Lo sabía, lo sabía desde el
fondo de mi corazón
61
00:05:18,458 --> 00:05:19,709
cuando vi ese mail.
62
00:05:20,625 --> 00:05:22,291
¿Cómo?
63
00:05:22,417 --> 00:05:24,917
Pero, a ver... ¿De qué mail me
estás hablando? No entiendo.
64
00:05:28,458 --> 00:05:29,750
Eloísa: Encontré la reserva de
la cabaña en el correo de
65
00:05:29,834 --> 00:05:31,875
Octavio.
66
00:05:33,166 --> 00:05:36,166
Me convencí que era una sorpresa
de aniversario.
67
00:05:36,834 --> 00:05:38,250
Ay, no.
68
00:05:38,333 --> 00:05:40,750
Con razón Bernardo se lo dijo a
Lety esta tarde.
69
00:05:40,834 --> 00:05:41,834
¿Tú sabías?
70
00:05:41,917 --> 00:05:43,333
Lo siento tanto, amiga.
71
00:05:43,417 --> 00:05:44,625
¿Dónde estás?
72
00:05:44,709 --> 00:05:45,834
Octavio: ¡Eloísa!
73
00:05:46,333 --> 00:05:48,333
Renata, estoy buscando cómo
largarme de aquí.
74
00:05:48,417 --> 00:05:51,000
No me digas que estás con ese
hijo de la chingada.
75
00:05:51,083 --> 00:05:52,917
- ¿Voy por ti? - No, no, no.
76
00:05:53,000 --> 00:05:56,083
Eso es algo que yo tengo que
arreglar con Octavio. No vengas.
77
00:05:56,166 --> 00:05:59,208
Renata, pinche, Renata. Siempre
entrometiéndose en todo.
78
00:05:59,667 --> 00:06:02,792
¿En serio? ¿Esa va a ser tu
pinche defensa?
79
00:06:03,500 --> 00:06:05,166
Ibas a venir con otra mujer.
80
00:06:06,041 --> 00:06:07,917
Te valió madres nuestro
aniversario.
81
00:06:08,583 --> 00:06:10,542
Me hiciste creer que era para
mí.
82
00:06:10,667 --> 00:06:11,750
A ver, a ver...
83
00:06:11,875 --> 00:06:13,583
Eloísa, eso no es así.
84
00:06:14,208 --> 00:06:16,417
- No es así. - Ya, ya... ¡Deja
de mentir!
85
00:06:17,208 --> 00:06:19,125
Bernardo se lo confesó a
Leticia.
86
00:06:19,667 --> 00:06:21,166
¿Be... Be... Bernardo?
87
00:06:23,208 --> 00:06:25,041
- ¿Ahora vas a culparlo a él? -
No.
88
00:06:26,041 --> 00:06:28,792
No. Aquí los únicos culpables de
que nuestro matrimonio no
89
00:06:28,875 --> 00:06:30,250
funcione, somos tú y yo.
90
00:06:30,375 --> 00:06:33,625
No, a mí no me eches la culpa de
tus chingaderas.
91
00:06:36,667 --> 00:06:38,417
música dramática
92
00:06:41,875 --> 00:06:43,166
Chingada madre.
93
00:06:43,250 --> 00:06:45,083
¿Qué clase de cabrón
94
00:06:45,208 --> 00:06:48,166
le haría eso a su mujer el día
de su aniversario?
95
00:06:48,250 --> 00:06:49,750
¿Qué le hizo?
96
00:06:49,834 --> 00:06:51,417
- No te puedo decir. Me mata. -
Espérate, espérate.
97
00:06:51,542 --> 00:06:53,125
No te vas a tomar un mezcal
cuando vas a manejar.
98
00:06:53,250 --> 00:06:56,166
No, no, no, ya no voy a manejar.
Ya, ya, ya, ya está bien.
99
00:06:56,250 --> 00:06:58,500
Esta es nada más por el puro
coraje.
100
00:07:00,375 --> 00:07:02,000
¿Qué pasó? ¿Ya te vas? ¿Y mi
brochure?
101
00:07:02,083 --> 00:07:04,500
Sí, perdón, perdón. O sea, lo
termino en mi casa.
102
00:07:04,583 --> 00:07:06,709
Lo que pasa es que tengo que
recoger a mi hijo, que tuvo una
103
00:07:06,792 --> 00:07:08,750
bronca con mi ex.
104
00:07:09,291 --> 00:07:10,542
Pero... ¿Está bien Eloísa?
105
00:07:10,625 --> 00:07:12,125
Pues obvio está mal.
106
00:07:12,959 --> 00:07:14,208
Vio algo que...
107
00:07:15,041 --> 00:07:17,625
Solamente cuando te quitan una
venda de los ojos lo puedes ver.
108
00:07:17,750 --> 00:07:20,125
Bueno, la entiendo. No sé, yo me
tardé un año en podérmela
109
00:07:20,250 --> 00:07:21,125
quitar.
110
00:07:21,250 --> 00:07:23,083
Pues tal vez no tenías a un
amigo
111
00:07:23,166 --> 00:07:26,417
o a un colchón que te ayudara a
amortiguar el golpe,
112
00:07:26,542 --> 00:07:28,041
pero Eloísa me tiene a mí.
113
00:07:28,125 --> 00:07:30,625
Pues sí. Y qué bueno que te
tiene a ti, Renata.
114
00:07:31,458 --> 00:07:33,583
Por favor avísame que todo bien.
Perdóname que me tengo que ir.
115
00:07:33,667 --> 00:07:35,000
No, tranquilo. Hablamos.
116
00:07:35,125 --> 00:07:36,750
- Sí, hablamos. Sí - Gracias.
117
00:07:51,041 --> 00:07:53,041
¿Cómo vamos a hacer con los
niños?
118
00:07:56,291 --> 00:07:57,792
Supuestamente llegábamos el
lunes,
119
00:07:57,875 --> 00:08:00,542
habrá que darles una explicación
del por qué llegamos hoy.
120
00:08:02,458 --> 00:08:04,333
No están. Samuel está afuera.
121
00:08:04,875 --> 00:08:06,583
Matilde se quedó en casa de una
amiga
122
00:08:06,667 --> 00:08:08,792
y Antonia se fue a dormir con
Tomás.
123
00:08:09,750 --> 00:08:11,250
¿Y tú se lo permitiste?
124
00:08:12,667 --> 00:08:14,208
¿Permitirle a una mujer adulta
que tenga relaciones con su
125
00:08:14,333 --> 00:08:16,333
pareja?
126
00:08:19,458 --> 00:08:20,458
Sí, tienes razón.
127
00:08:21,166 --> 00:08:23,750
Pero es que me choca que sea
así, tan de frente.
128
00:08:27,792 --> 00:08:31,875
Mi hija jamás me ha mentido
sobre dónde o con quién duerme.
129
00:08:33,041 --> 00:08:34,208
Nunca.
130
00:08:38,667 --> 00:08:40,166
música melancólica
131
00:08:46,709 --> 00:08:49,500
Karen: ¿Y? ¿Has sabido algo?
132
00:08:50,166 --> 00:08:51,625
- No. - Ten.
133
00:08:51,709 --> 00:08:55,709
Pues, está de luna de miel, como
dijo la hija, Karen.
134
00:08:57,792 --> 00:08:59,250
Le valgo madres.
135
00:09:02,834 --> 00:09:04,583
Me vas a decir que es karma por
meterme
136
00:09:04,709 --> 00:09:06,333
con un hombre casado, ¿verdad?
137
00:09:06,417 --> 00:09:08,333
Honestamente, ¿qué esperabas?
138
00:09:10,709 --> 00:09:12,750
La cosa estuvo peor...
139
00:09:13,417 --> 00:09:15,166
de lo que te conté. En
realidad...
140
00:09:16,083 --> 00:09:19,041
cuando me enteré, perdí la puta
cabeza.
141
00:09:20,208 --> 00:09:23,333
Empecé a escribirle mensajes
como loca.
142
00:09:23,417 --> 00:09:26,083
Le llamé mil veces. No me
contestó, pero...
143
00:09:26,542 --> 00:09:28,000
Hasta le mandé un mail.
144
00:09:31,667 --> 00:09:33,917
O sea, me desconocí por
completo.
145
00:09:34,083 --> 00:09:35,500
Jamás me había puesto así.
146
00:09:35,583 --> 00:09:37,250
¿Y ahora qué vas a hacer?
147
00:09:38,208 --> 00:09:39,792
- Ya. - ¿Ya?
148
00:09:39,917 --> 00:09:41,834
- Ya, se acabó, sí. - ¿Se acabó?
149
00:09:41,917 --> 00:09:43,625
Okay, ¿por cuánto tiempo?
150
00:09:43,750 --> 00:09:45,417
- Para siempre. Ya... - Para
siempre.
151
00:09:45,500 --> 00:09:47,250
Pero estoy harta.
152
00:09:47,375 --> 00:09:48,291
En el momento en que lo vea, lo
voy a mandar directito a la
153
00:09:48,417 --> 00:09:49,333
chingada.
154
00:09:49,417 --> 00:09:50,875
Okay, prométemelo.
155
00:09:51,750 --> 00:09:52,834
Porque ese tipo, más que tu
novio, parece tu servicio
156
00:09:52,917 --> 00:09:54,917
social.
157
00:09:55,583 --> 00:09:57,458
Uy, ¿me tenía que enterar
158
00:09:57,583 --> 00:09:58,875
por la hija?
159
00:10:08,083 --> 00:10:09,500
No, güey. Esto no me entra.
160
00:10:10,375 --> 00:10:13,000
Ay, pues es que estás un poco
inflamada, ¿no?
161
00:10:13,083 --> 00:10:16,583
Pero güey, ahí traigo un buen de
vestidos, en mi maleta. Si
162
00:10:16,667 --> 00:10:18,041
quieres, ve cuál te queda.
163
00:10:18,125 --> 00:10:19,959
Agarras el más grandote que
veas.
164
00:10:20,458 --> 00:10:21,583
Okay.
165
00:10:29,917 --> 00:10:31,000
Matilde: ¿Qué es esto?
166
00:10:31,125 --> 00:10:32,750
¡Atrapada! ríe
167
00:10:33,125 --> 00:10:34,875
Pásame el chocolate.
168
00:10:38,583 --> 00:10:40,125
Ay, no mames.
169
00:10:41,291 --> 00:10:42,458
Mmm.
170
00:10:43,417 --> 00:10:44,583
Mmm.
171
00:10:45,291 --> 00:10:47,083
Y güey, ¿cómo le haces para no
engordar?
172
00:10:48,000 --> 00:10:50,291
Me mato en el gimnasio. Pásame
el blanco.
173
00:10:50,834 --> 00:10:52,166
Cinco horas diarias.
174
00:10:53,291 --> 00:10:55,083
Quisiera ser tan disciplinada.
175
00:10:56,166 --> 00:10:57,417
No seas babosa.
176
00:10:57,792 --> 00:10:59,375
¿Con qué tiempo voy a ir?
177
00:11:00,208 --> 00:11:01,750
Güey, entonces ¿cómo?
178
00:11:02,792 --> 00:11:04,291
Pues, vomito.
179
00:11:05,959 --> 00:11:07,333
Güey, eso no está bien.
180
00:11:07,917 --> 00:11:09,709
A mí sí me entran mis vestidos.
181
00:11:14,083 --> 00:11:15,208
Tomás: ¿Cómo vas?
182
00:11:15,583 --> 00:11:17,041
Ay, me duele muchísimo.
183
00:11:17,834 --> 00:11:19,291
¿Tienes ibuprofeno?
184
00:11:21,542 --> 00:11:23,333
Te amo, eres el mejor.
185
00:11:23,458 --> 00:11:25,041
Oye está un poquito raro, ¿no?
Siento que te bajó hace dos
186
00:11:25,166 --> 00:11:26,083
semanas.
187
00:11:26,166 --> 00:11:27,917
¿No tendrás que ir con tu
doctora?
188
00:11:28,000 --> 00:11:31,291
Pues no, yo creo que es por lo
mismo del ovario poliquístico.
189
00:11:31,375 --> 00:11:32,792
Además, yo creo que está
combinado
190
00:11:32,875 --> 00:11:34,583
que también me cayó algo pesado
como a Gabriela.
191
00:11:34,667 --> 00:11:37,333
Ah, no me has contado. ¿Cómo te
fue en esa reunión?
192
00:11:37,417 --> 00:11:39,625
Digo, antes de su malestar.
193
00:11:40,083 --> 00:11:42,709
La verdad, muy bien. La admiro
muchísimo.
194
00:11:42,792 --> 00:11:44,834
Ojalá que cuando entres a
trabajar al bufete,
195
00:11:44,917 --> 00:11:47,375
te toque la cuenta de Villalobos
para que la conozcas.
196
00:11:47,500 --> 00:11:48,667
Si es que entro.
197
00:11:48,750 --> 00:11:50,583
Ay, amor, ¿por qué no entrarías?
198
00:11:51,000 --> 00:11:52,166
No sé.
199
00:11:53,041 --> 00:11:54,917
Es más, el lunes háblale a Norma
200
00:11:55,041 --> 00:11:57,166
para que te saque una cita con
mi papá.
201
00:11:57,625 --> 00:11:58,709
Tomás: Ajá.
202
00:11:59,458 --> 00:12:00,917
¿Tu crees que está muy intenso
203
00:12:01,041 --> 00:12:03,500
que le mande un mensaje a
Gabriela para ver cómo siguió?
204
00:12:03,917 --> 00:12:05,583
- Sí, está raro. ¿No? - ¿Sí?
205
00:12:06,125 --> 00:12:08,083
Va a creer que estás
obsesionada. Mejor no.
206
00:12:08,208 --> 00:12:09,542
Pues sí, mejor no.
207
00:12:11,583 --> 00:12:13,458
¿Sabes qué se me hizo loquísimo?
208
00:12:13,834 --> 00:12:15,709
Tomás: ¿Mmm?
209
00:12:15,834 --> 00:12:17,583
Me dijo que ella algún día se
quiere casar, ser mamá, formar
210
00:12:17,709 --> 00:12:18,709
una familia.
211
00:12:18,792 --> 00:12:20,709
Y la verdad es que yo nunca me
hubiera imaginado
212
00:12:20,792 --> 00:12:23,750
que una mujer tan exitosa
quisiera algo así.
213
00:12:24,250 --> 00:12:25,625
Bueno, pero igual,
214
00:12:25,750 --> 00:12:27,750
pues una cosa no tiene que ver
con la otra, ¿no?
215
00:12:27,875 --> 00:12:30,583
Además, yo creo que es porque
está muy enamorada, nada más.
216
00:12:30,667 --> 00:12:33,125
Oye, pero... Yo ahorita no me
quiero casar,
217
00:12:33,250 --> 00:12:34,417
no quiero ser mamá
218
00:12:34,834 --> 00:12:36,583
y estoy muy enamorada.
219
00:12:37,000 --> 00:12:38,125
O sea, sí...
220
00:12:38,667 --> 00:12:40,250
Pero no sé, obviamente yo
tampoco.
221
00:12:40,375 --> 00:12:42,875
Ya lo hemos hablado. Ese es un
tema raro.
222
00:12:43,500 --> 00:12:45,458
Pero sí estás enamorado,
¿verdad?
223
00:12:46,917 --> 00:12:48,083
¿No es obvio?
224
00:12:48,625 --> 00:12:49,750
Obviamente.
225
00:12:50,750 --> 00:12:52,792
Es obvio que le has estado dando
ideas de que vamos a estar
226
00:12:52,917 --> 00:12:53,792
juntos.
227
00:12:53,917 --> 00:12:55,542
A ver... Obvio no es, Julieta.
228
00:12:55,625 --> 00:12:57,875
Claro que te quiero, pero no voy
a hacerle eso a mi hijo.
229
00:12:57,959 --> 00:13:00,250
¡Y le estás dando esperanzas de
que algún día vamos a estar
230
00:13:00,333 --> 00:13:01,458
juntos otra vez!
231
00:13:01,583 --> 00:13:03,500
No, ¿cómo crees? ¿Cómo crees que
voy a torturar a mi hijo
232
00:13:03,625 --> 00:13:05,458
con algo que es completamente
impensable?
233
00:13:06,166 --> 00:13:07,583
Bueno, y entonces ¿por qué esa
reacción?
234
00:13:07,667 --> 00:13:10,291
Rompió en pedacitos la demanda
de divorcio.
235
00:13:10,417 --> 00:13:12,000
Estaba fúrico, gritaba.
236
00:13:12,417 --> 00:13:13,875
Nunca lo había visto así.
237
00:13:15,917 --> 00:13:17,083
¿Pudiste hablar con él?
238
00:13:17,166 --> 00:13:19,291
No, ni siquiera dejó que me
acercara.
239
00:13:19,417 --> 00:13:21,125
Se encerró en su cuarto y dijo
que no iba a salir hasta que tú
240
00:13:21,250 --> 00:13:23,250
llegaras por él.
241
00:13:26,125 --> 00:13:27,083
Me odia.
242
00:13:27,166 --> 00:13:29,166
No, no, no, no, no. ¿Cómo crees?
243
00:13:30,458 --> 00:13:33,458
Apenas tiene diez años. Eso es
impensable antes de los 13.
244
00:13:35,834 --> 00:13:38,709
No te preocupes, ¿okay? Yo voy a
hablar con él.
245
00:13:40,333 --> 00:13:43,583
Ah, mira, el enojón. A ver, ¿qué
quieres?
246
00:13:44,500 --> 00:13:46,625
¿Pizza o hamburguesa con papas?
247
00:13:47,542 --> 00:13:50,959
Las dos. Y malteada doble, de
chocolate.
248
00:13:51,333 --> 00:13:52,625
Tengo mucha hambre.
249
00:13:54,709 --> 00:13:57,166
¿Sabes cuáles son las reglas de
un buen negociante?
250
00:13:58,500 --> 00:14:00,166
Cuando te den la mano, no
agarres el codo,
251
00:14:00,250 --> 00:14:02,333
o te quedas sin nada. Escoge
una.
252
00:14:02,458 --> 00:14:04,291
- ¿Eh? - Pizza.
253
00:14:04,667 --> 00:14:05,917
¡Mmm!
254
00:14:06,000 --> 00:14:07,625
¿Pero puede ser de peperoni?
255
00:14:08,125 --> 00:14:10,750
Mmm... No sé. A ver, vamos a
preguntarle a tu mamá.
256
00:14:11,625 --> 00:14:13,083
¿Puede ser de peperoni?
257
00:14:14,583 --> 00:14:16,125
Sí, claro que sí.
258
00:14:17,375 --> 00:14:19,417
Pero antes, despídete de tu mamá
259
00:14:19,500 --> 00:14:21,208
y agradécele que te deja venirte
conmigo
260
00:14:21,333 --> 00:14:23,542
cuando es un día que tenías que
estar con ella.
261
00:14:25,000 --> 00:14:26,208
Venga, ve.
262
00:14:33,542 --> 00:14:34,667
Te quiero.
263
00:14:36,667 --> 00:14:38,125
Venga, vámonos.
264
00:14:41,583 --> 00:14:43,083
Bueno, nos vemos.
265
00:14:43,208 --> 00:14:44,417
Julieta: Sí.
266
00:14:45,709 --> 00:14:47,250
- Gracias. - Pablo: De nada.
267
00:14:49,500 --> 00:14:53,083
¿Qué quieres? ¿Masa fina o masa
gruesa?
268
00:14:53,709 --> 00:14:56,083
música romántica
269
00:15:34,625 --> 00:15:37,291
Si quieres, puedo quedarme a
dormir en el estudio,
270
00:15:37,417 --> 00:15:38,834
en vez de la recámara.
271
00:15:40,583 --> 00:15:41,709
Me da igual.
272
00:15:54,458 --> 00:15:55,542
solloza
273
00:16:04,792 --> 00:16:06,792
música melancólica
274
00:16:08,959 --> 00:16:10,208
solloza
275
00:17:27,667 --> 00:17:30,166
llora
276
00:18:19,917 --> 00:18:22,375
música melancólica incrementa
277
00:18:47,458 --> 00:18:48,709
solloza
278
00:19:31,500 --> 00:19:32,625
portazo
279
00:19:42,500 --> 00:19:43,709
Eloísa.
280
00:19:48,500 --> 00:19:50,000
Te preparé un desayuno.
281
00:19:51,750 --> 00:19:52,792
No tengo hambre.
282
00:19:53,291 --> 00:19:54,792
Bueno, tenemos que hablar. ¿Sí?
283
00:19:54,875 --> 00:19:56,792
No podemos dejar las cosas así.
284
00:19:58,583 --> 00:19:59,792
Ahora no quiero.
285
00:20:16,625 --> 00:20:18,291
¿Qué va a ser de nosotros?
286
00:20:20,709 --> 00:20:21,750
No lo sé.
287
00:20:22,250 --> 00:20:23,625
motor encendiéndose
288
00:20:30,208 --> 00:20:32,917
Eloísa: ¿Dónde puedo encontrar a
la directora Julieta Zapata?
289
00:20:33,041 --> 00:20:34,500
Mujer: Ahí. Eloísa: Gracias.
290
00:20:34,583 --> 00:20:35,667
Mujer: De nada.
291
00:20:35,750 --> 00:20:37,750
voces indistintas
292
00:20:45,542 --> 00:20:47,834
Eloísa: Buenas tardes, soy la
mamá de Matilde Hidalgo.
293
00:20:47,917 --> 00:20:50,208
Le permitió hacer la audición
fuera de fecha
294
00:20:50,291 --> 00:20:51,875
y la aceptó en su grupo.
295
00:20:52,417 --> 00:20:54,583
Mi hija me dijo que quería
platicar conmigo.
296
00:20:54,667 --> 00:20:57,083
Perdón, ¿no tenía usted un viaje
ayer y hoy?
297
00:20:57,166 --> 00:20:58,959
Nuestra cita es mañana a las
diez.
298
00:20:59,083 --> 00:21:00,458
Regresé antes de lo previsto
299
00:21:00,583 --> 00:21:02,875
y esto es una prioridad para mi
hija.
300
00:21:02,959 --> 00:21:05,083
Pero no se preocupe, regreso
mañana.
301
00:21:05,166 --> 00:21:09,166
No, no, no, no. Espere, perdón.
Siéntase, por favor.
302
00:21:10,750 --> 00:21:12,333
campanadas
303
00:21:14,083 --> 00:21:15,583
No suelo hacer excepciones,
304
00:21:15,667 --> 00:21:19,125
pero Matilde demostró tener el
talante que se necesita
305
00:21:19,250 --> 00:21:21,667
para ser parte de un cuerpo de
baile principal.
306
00:21:21,750 --> 00:21:24,417
¿Me parece que quiso decir
talento?
307
00:21:24,500 --> 00:21:26,458
No. Talante.
308
00:21:27,208 --> 00:21:30,500
Mi compañía es extremadamente
estricta
309
00:21:30,625 --> 00:21:31,792
y rigurosa.
310
00:21:33,125 --> 00:21:35,750
La técnica de Matilde no está
tan mal,
311
00:21:36,542 --> 00:21:41,166
pero la veo fuera de forma y su
falta de foco es palpable.
312
00:21:41,709 --> 00:21:43,500
Así que va a tener que hacer un
gran esfuerzo,
313
00:21:43,625 --> 00:21:45,291
pero la vi muy emocionada de
darlo.
314
00:21:45,375 --> 00:21:48,834
No me extraña, mi hija es muy
exigente consigo misma.
315
00:21:49,166 --> 00:21:50,250
Excelente.
316
00:21:51,125 --> 00:21:53,166
Nada más le aclaro que la
aceptación es un periodo de
317
00:21:53,291 --> 00:21:54,291
prueba.
318
00:21:54,375 --> 00:21:56,417
Si decido retirarla en los
primeros tres meses,
319
00:21:56,500 --> 00:21:58,792
les regreso el 75% de la nueva
colegiatura.
320
00:21:58,875 --> 00:22:02,125
Y si yo decido que este no es el
lugar adecuado para ella,
321
00:22:02,250 --> 00:22:05,250
¿también el 75% antes de los
tres meses?
322
00:22:06,125 --> 00:22:08,709
Mi prioridad es que mi hija esté
en un ambiente sano
323
00:22:08,834 --> 00:22:11,792
donde pueda encontrar el camino
para cumplir sus sueños.
324
00:22:12,333 --> 00:22:14,333
Y para usar sus propias
palabras,
325
00:22:14,458 --> 00:22:16,750
quiero ver si esta compañía
tiene el...
326
00:22:17,750 --> 00:22:18,875
talante.
327
00:22:21,125 --> 00:22:24,583
Una pareja puede amarse y no
estar junta.
328
00:22:24,667 --> 00:22:27,834
Además, los dos te adoramos,
canijo.
329
00:22:27,917 --> 00:22:30,667
Eres lo más importante para
nosotros. Lo más.
330
00:22:30,792 --> 00:22:32,834
Entonces hagan las paces.
331
00:22:32,917 --> 00:22:34,375
Pero si no estamos peleados.
332
00:22:35,250 --> 00:22:37,792
En este año que no estuve
viviendo con tu mamá,
333
00:22:38,500 --> 00:22:41,125
nos dio tiempo de hacernos
amigos. Somos cuates.
334
00:22:41,208 --> 00:22:43,250
Que rompas el papel que te
encontraste,
335
00:22:43,333 --> 00:22:45,125
no va a cambiar la situación.
336
00:22:45,875 --> 00:22:49,417
Quiero que tú y mi mamá estén
juntos.
337
00:22:50,709 --> 00:22:53,375
No se va a casar con el Salmón.
338
00:22:54,333 --> 00:22:56,000
¿Con...? ¿Con el Salmón?
339
00:22:56,709 --> 00:22:57,959
¿Jeffrey?
340
00:22:58,041 --> 00:23:00,583
Así le dicen unas chavas de la
escuela de ballet.
341
00:23:03,333 --> 00:23:04,542
Bueno...
342
00:23:04,667 --> 00:23:07,667
Jeffrey o no Jeffrey, Salmón o
no Salmón,
343
00:23:07,750 --> 00:23:10,166
tu mamá tiene derecho a rehacer
su vida.
344
00:23:10,750 --> 00:23:11,792
Con quien ella quiera.
345
00:23:12,542 --> 00:23:15,458
Y tú, porque eres bien buena
onda, ¿verdad que sí?
346
00:23:15,542 --> 00:23:16,458
Sí.
347
00:23:16,542 --> 00:23:18,250
Le vas a dar una oportunidad.
348
00:23:20,166 --> 00:23:21,709
¿Tú ya estás con otra?
349
00:23:22,542 --> 00:23:23,917
¿Eso te preocuparía?
350
00:23:24,041 --> 00:23:25,208
Dime, pa.
351
00:23:25,333 --> 00:23:26,709
No, no estoy con nadie.
352
00:23:26,834 --> 00:23:29,667
Y te prometo que, si en algún
momento me enamoro,
353
00:23:29,750 --> 00:23:32,333
tú vas a ser la primera persona
que lo sepa.
354
00:23:32,417 --> 00:23:33,792
- ¿Trato? - Trato.
355
00:23:33,917 --> 00:23:35,959
¿Trato? ríe
356
00:23:37,375 --> 00:23:38,625
Bueno, vámonos.
357
00:23:38,750 --> 00:23:40,625
Que hoy te toca con tu mamá y ya
vamos tarde.
358
00:23:40,750 --> 00:23:42,709
- Va. - Perfecto.
359
00:23:46,333 --> 00:23:47,500
Daniel: Oye, ¿qué crees?
360
00:23:47,583 --> 00:23:49,875
En la clase de arte,
361
00:23:50,500 --> 00:23:54,709
nos hablaron sobre esa pintora
del museo.
362
00:23:55,250 --> 00:23:56,417
¿Qué pintora?
363
00:23:56,959 --> 00:23:59,250
La del cuadro que estaba bien
padre.
364
00:23:59,375 --> 00:24:00,542
¿Te acuerdas?
365
00:24:03,250 --> 00:24:04,667
Imposible de olvidar.
366
00:24:21,125 --> 00:24:22,625
Pablo: Él mantuvo la fe...
367
00:24:23,667 --> 00:24:25,417
o jamás se volvió a enamorar.
368
00:24:26,709 --> 00:24:29,709
Eloísa: Yo creo que, aunque cada
uno tomó su rumbo,
369
00:24:29,792 --> 00:24:31,542
había algo que seguía uniéndolos
370
00:24:31,625 --> 00:24:33,917
y un día volvieron a
encontrarse.
371
00:24:34,000 --> 00:24:37,709
No es fácil decir adiós a 12
años de matrimonio.
372
00:24:38,208 --> 00:24:39,709
Hombre: Otra vez por aquí.
373
00:24:46,458 --> 00:24:49,000
Eloísa: La verdad es solo lo que
la mente está dispuesta a
374
00:24:49,125 --> 00:24:50,041
aceptar.
375
00:24:50,125 --> 00:24:52,792
Es una frase que siempre usa mi
marido.
376
00:24:52,875 --> 00:24:54,083
Es abogado.
377
00:25:13,000 --> 00:25:14,375
puerta se abre
378
00:25:21,667 --> 00:25:23,000
puerta se cierra
379
00:25:28,500 --> 00:25:31,250
¿Qué fue ese pinche berrinche
ridículo de ayer?
380
00:25:31,333 --> 00:25:32,709
Okay, si vienes a decirme
381
00:25:32,834 --> 00:25:35,625
que no estuviste en la cabaña
con tu esposa...
382
00:25:36,709 --> 00:25:39,208
te ahorro el tiempo. Me lo dijo
tu hija.
383
00:25:39,291 --> 00:25:40,375
¿Matilde?
384
00:25:40,500 --> 00:25:42,083
Antonia, Octavio.
385
00:25:42,208 --> 00:25:44,542
Me fui con ella ayer a tomar
algo en un bar.
386
00:25:44,625 --> 00:25:46,208
¿Pero le dijiste que...?
387
00:25:46,333 --> 00:25:49,583
¿Que soy la amante de su papá y
que lleva dos años engañándome
388
00:25:49,709 --> 00:25:52,250
y poniéndome excusas, igualito
que a su mamá?
389
00:25:52,375 --> 00:25:54,458
No, no se lo dije.
390
00:25:55,583 --> 00:25:57,250
Pero ganas no me faltaron cuando
me dijo
391
00:25:57,375 --> 00:25:59,250
que te habías sido de luna de
miel
392
00:25:59,375 --> 00:26:01,041
a celebrar tu aniversario.
393
00:26:03,208 --> 00:26:05,750
Eloísa descubrió la reservación
de Malinalco
394
00:26:05,875 --> 00:26:09,125
y obviamente asumió que la
reservación era para los dos,
395
00:26:09,709 --> 00:26:11,875
así que no me quedó de otra que
ir con ella.
396
00:26:12,000 --> 00:26:13,083
Y sí, te mentí
397
00:26:13,917 --> 00:26:15,875
con lo del cumpleaños de mi
suegra
398
00:26:16,458 --> 00:26:17,959
porque tenía miedo de perderte
399
00:26:18,083 --> 00:26:19,375
si te decía la verdad.
400
00:26:21,667 --> 00:26:24,041
¿Pero sabes lo que pensé
401
00:26:25,542 --> 00:26:28,125
luego de ver tus llamadas, tus
mensajes y tu correo
402
00:26:28,250 --> 00:26:31,417
con esos insultos, así, en
mayúsculas?
403
00:26:32,083 --> 00:26:34,208
Dije:
404
00:26:34,291 --> 00:26:37,625
¿Qué chingados estoy haciendo
con una chavita malcriada y
405
00:26:37,750 --> 00:26:38,792
consentida, sino psicótica?
406
00:26:38,917 --> 00:26:40,250
¿Psicótica?
407
00:26:41,000 --> 00:26:42,125
¿Por obligarte a darme la cara
en lugar de que te vayas a
408
00:26:42,250 --> 00:26:43,250
esconder?
409
00:26:43,333 --> 00:26:46,041
¡Fue Eloísa quien encontró tu
pinche mail,
410
00:26:46,125 --> 00:26:47,417
chingada madre!
411
00:26:51,250 --> 00:26:53,333
No, esa no fue mi intención.
Yo...
412
00:26:53,417 --> 00:26:55,417
¡Eloísa es mi esposa
413
00:26:55,542 --> 00:26:58,208
y yo decido qué es lo que tengo
que hacer con ella!
414
00:26:58,291 --> 00:27:00,208
¡Y de qué manera manejo las
cosas!
415
00:27:01,333 --> 00:27:03,917
Yo no quería hacer la sufrir, y
menos así de esta manera. ¡Pero
416
00:27:04,000 --> 00:27:06,000
a ti va y te vale madres!
417
00:27:06,583 --> 00:27:08,458
¿Es tan difícil entender? ¿Eh?
418
00:27:08,542 --> 00:27:12,750
¿Que no es fácil terminar un
matrimonio de 25 años?
419
00:27:12,834 --> 00:27:15,625
¡Eloísa y yo tenemos una
historia detrás,
420
00:27:15,709 --> 00:27:17,083
que hemos construido juntos!
421
00:27:17,166 --> 00:27:19,792
¡Tenemos tres hijos! ¿Es tan
difícil?
422
00:27:20,333 --> 00:27:23,792
¡No se puede agarrar todo eso y
tirarlo al bote así!
423
00:27:23,875 --> 00:27:26,667
¡Llevo la mitad de mi vida con
esa mujer!
424
00:27:26,792 --> 00:27:28,834
Esa mujer dio su vida por su
familia.
425
00:27:28,959 --> 00:27:31,333
Como mínimo se merece un poco
de...
426
00:27:31,458 --> 00:27:32,625
¿Y qué me merezco yo?
427
00:27:33,291 --> 00:27:35,709
¿Eh? ¿Qué me merezco yo? ¿Las
migajas de tu tiempo?
428
00:27:36,333 --> 00:27:38,500
¿Ser tu entretenimiento cuando
te aburres de la casita y de la
429
00:27:38,583 --> 00:27:39,458
rutina?
430
00:27:39,542 --> 00:27:43,959
Desde el principio supiste dónde
te metías
431
00:27:44,041 --> 00:27:47,625
y yo jamás te mentí, así que no
tienes derecho a...
432
00:27:47,709 --> 00:27:50,333
¡Tú no eres la víctima aquí!
¿Eh?
433
00:27:50,458 --> 00:27:52,917
Si tu mujer está sufriendo, es
porque su pinche marido le puso
434
00:27:53,000 --> 00:27:53,917
el cuerno,
435
00:27:54,000 --> 00:27:56,000
no porque la amante mandó un
mail.
436
00:28:04,166 --> 00:28:06,041
Dame las llaves de mi casa...
437
00:28:07,166 --> 00:28:08,291
y lárgate.
438
00:28:11,959 --> 00:28:13,166
¿Qué esperas?
439
00:28:25,583 --> 00:28:26,750
No voy a volver.
440
00:28:30,166 --> 00:28:31,375
Ni se te ocurra.
441
00:28:34,875 --> 00:28:36,083
¿Sabes qué?
442
00:28:38,417 --> 00:28:39,709
No sé en qué momento pensé
443
00:28:39,792 --> 00:28:41,750
que eras lo suficientemente
madura
444
00:28:42,792 --> 00:28:44,208
y adulta
445
00:28:44,291 --> 00:28:47,083
para entender lo que yo estaba
poniendo en juego por ti.
446
00:28:50,542 --> 00:28:51,750
Qué error cometí.
447
00:28:57,792 --> 00:28:59,709
música dramática
448
00:28:59,834 --> 00:29:02,458
puerta se abre y se cierra
449
00:29:08,208 --> 00:29:09,417
Pablo: Daniel.
450
00:29:10,709 --> 00:29:11,875
Eloísa: Hola.
451
00:29:16,458 --> 00:29:18,458
- Hola, señor Casas. - Señora
Eloísa,
452
00:29:18,583 --> 00:29:21,000
no la estoy siguiendo. No... No
vaya a creer que, o sea...
453
00:29:21,083 --> 00:29:22,417
Esto es... es una...
454
00:29:22,542 --> 00:29:24,709
- ¿Una coincidencia? - Sí,
coincidencia.
455
00:29:24,792 --> 00:29:25,959
- Sí. - ¿Sabe?
456
00:29:26,083 --> 00:29:27,583
- Hoy pensé en usted. - ¿Sí?
457
00:29:28,125 --> 00:29:29,625
Bueno, estaba aquí en la
galería,
458
00:29:29,750 --> 00:29:32,208
y como usted sabe, la exposición
no ha terminado.
459
00:29:32,750 --> 00:29:34,125
Qué casualidad.
460
00:29:34,250 --> 00:29:36,875
Justo mi hijo estaba hablando
hoy de la pintora y...
461
00:29:36,959 --> 00:29:38,917
y también pensé en usted.
462
00:29:40,417 --> 00:29:43,458
Vine a traerlo con su mamá. Es
la dueña de la escuela.
463
00:29:43,959 --> 00:29:45,083
Mi ex. Sí.
464
00:29:45,166 --> 00:29:47,709
¿Julieta Zapata es su exesposa?
465
00:29:48,083 --> 00:29:49,166
Sí.
466
00:29:49,542 --> 00:29:51,000
Mi hija la admira mucho.
467
00:29:51,792 --> 00:29:52,875
¿Es alumna?
468
00:29:52,959 --> 00:29:55,000
Sí, a partir de mañana.
469
00:29:55,125 --> 00:29:56,417
- Qué bien. - Ujú.
470
00:29:57,250 --> 00:30:01,208
¿Y suele venir a galerías o solo
a esta exposición?
471
00:30:01,959 --> 00:30:03,375
El arte me hace bien.
472
00:30:03,458 --> 00:30:05,291
Tiene el poder de aclararme la
cabeza
473
00:30:05,375 --> 00:30:07,959
cuando no sé qué es verdad y qué
no.
474
00:30:08,875 --> 00:30:10,834
La verdad es lo que se siente
aquí.
475
00:30:12,291 --> 00:30:13,625
Una mujer muy hermosa
476
00:30:13,750 --> 00:30:15,625
e inteligente me lo dijo una
vez.
477
00:30:16,291 --> 00:30:17,458
Ahí se lo dejo.
478
00:30:25,667 --> 00:30:27,250
¿La puedo invitar por un café?
479
00:30:27,834 --> 00:30:30,792
Mamá dice que vayamos a comer
los tres, juntos.
480
00:30:32,000 --> 00:30:34,417
- Vaya, vaya, señor Casas. -
¿Mañana? ¿Puede?
481
00:30:34,500 --> 00:30:36,250
Julieta: Ya quedó inscrita su
hija.
482
00:30:36,333 --> 00:30:37,875
Ah, muchas gracias.
483
00:30:38,000 --> 00:30:40,500
Dígale que, si se empeña,
logrará ser una gran bailarina.
484
00:30:40,959 --> 00:30:42,083
Se lo diré.
485
00:30:42,667 --> 00:30:44,250
- Hasta luego. - Sí.
486
00:30:46,458 --> 00:30:48,709
¿Vamos? ¿Me esperan? Me voy a
cambiar y regreso.
487
00:30:48,834 --> 00:30:50,250
- Sí. - Okay, no tardo.
488
00:30:50,333 --> 00:30:51,500
Sí.
489
00:31:38,875 --> 00:31:41,166
música tensa
490
00:32:46,458 --> 00:32:48,583
Vi en internet que el divorcio
en común acuerdo
491
00:32:48,667 --> 00:32:50,250
es súper rápido de hacer.
492
00:32:51,375 --> 00:32:52,625
Ya sé, Pablo.
493
00:32:52,750 --> 00:32:55,583
Llevo meses diciéndote eso, pero
no escuchas.
494
00:32:56,125 --> 00:32:57,709
Por eso hice lo de la demanda.
495
00:32:57,792 --> 00:33:00,000
Sí, fue un muy lindo detalle.
496
00:33:01,417 --> 00:33:03,208
Bueno, ¿qué? Si quieres,
497
00:33:03,291 --> 00:33:05,542
la siguiente semana ya podemos
hacerlo.
498
00:33:08,125 --> 00:33:09,667
¿Ahora el que tiene prisa eres
tú?
499
00:33:09,792 --> 00:33:12,750
No, no, no, no. Nada más que, ya
que hablé con Daniel,
500
00:33:12,834 --> 00:33:15,208
hay que aprovechar que está
tranquilo con el tema, ¿no?
501
00:33:16,166 --> 00:33:18,291
¿Conociste a alguien o qué?
502
00:33:23,000 --> 00:33:24,041
¿Qué?
503
00:33:24,166 --> 00:33:25,500
- ¿Qué? - ¿Qué?
504
00:33:34,542 --> 00:33:35,750
No te oí llegar.
505
00:33:41,583 --> 00:33:42,834
¿Puedo saber qué haces?
506
00:33:43,250 --> 00:33:44,875
Sacando ropa para donar.
507
00:33:55,500 --> 00:33:56,709
Hoy fui a verla.
508
00:33:59,375 --> 00:34:01,375
Para decirle que no me busque
más.
509
00:34:04,041 --> 00:34:05,709
Solo quería que lo supieras.
510
00:34:07,083 --> 00:34:08,250
Bueno.
511
00:34:09,375 --> 00:34:10,500
¿La amas?
512
00:34:14,208 --> 00:34:15,875
¿Te enamoraste de esa mujer?
513
00:34:17,125 --> 00:34:18,250
Fue un gran error.
514
00:34:19,250 --> 00:34:20,750
¿Quién es? ¿Hace cuánto tiempo
que...?
515
00:34:20,875 --> 00:34:22,709
Octavio: No, eso no importa
ahora.
516
00:34:22,834 --> 00:34:24,041
Ahora lo más importante
517
00:34:24,125 --> 00:34:25,375
es que todo haya salido a la
luz.
518
00:34:25,458 --> 00:34:27,291
Sí, pero por accidente.
519
00:34:28,041 --> 00:34:30,166
Me encantó ir a esa cabaña
contigo, Eloísa.
520
00:34:31,000 --> 00:34:33,166
Fue maravilloso recordar todos
esos momentos felices
521
00:34:33,250 --> 00:34:36,041
que vivimos juntos y que tenía
escondidos
522
00:34:36,125 --> 00:34:38,125
en algún rincón de mi memoria.
523
00:34:46,041 --> 00:34:48,583
Dijiste que las cosas entre tú y
yo se habían enfriado.
524
00:34:49,125 --> 00:34:51,333
Tal vez tengas razón, pero no
por mí.
525
00:34:52,000 --> 00:34:55,834
Yo siempre he estado aquí, he
intentado acercarme.
526
00:34:55,917 --> 00:34:57,917
Eres tú quien me ha apartado de
tu vida
527
00:34:58,041 --> 00:34:59,917
como si fuera yo, no sé...
528
00:35:00,583 --> 00:35:01,834
un lastre.
529
00:35:04,250 --> 00:35:07,375
Siempre hay algo más importante
para ti que tu familia.
530
00:35:08,750 --> 00:35:10,959
Yo puedo tratar de luchar,
pero...
531
00:35:12,083 --> 00:35:14,625
para luchar en un matrimonio se
necesitan dos.
532
00:35:15,417 --> 00:35:17,417
Y por eso estoy aquí, Eloísa.
533
00:35:20,500 --> 00:35:21,834
Por eso estoy aquí.
534
00:35:32,291 --> 00:35:35,291
Octavio fue a mi departamento y
me mandó a la chingada.
535
00:35:35,417 --> 00:35:36,625
¿Dijiste Octavio?
536
00:35:37,250 --> 00:35:39,291
Hidalgo, ya. Me da igual que lo
sepas.
537
00:35:39,959 --> 00:35:41,917
Es el abogado del Grupo
Villalobos.
538
00:35:42,458 --> 00:35:43,583
Ay, amiga.
539
00:35:44,834 --> 00:35:46,792
Ahora sí te tocó renunciar, ¿eh?
540
00:35:46,875 --> 00:35:47,959
¿Por qué? No.
541
00:35:48,709 --> 00:35:50,625
¿Cómo? Porque lo vas a estar
viendo cada rato.
542
00:35:50,750 --> 00:35:52,834
- Puedo manejarlo. - Ah, ¿sí?
¿Cómo?
543
00:35:55,417 --> 00:35:56,583
Gracias.
544
00:35:57,375 --> 00:35:59,625
Así. Ya lo estoy manejando.
545
00:36:00,500 --> 00:36:03,792
Me escribió desde que regresó a
México y le contesté hace rato.
546
00:36:06,333 --> 00:36:10,125
Pero... ¿Neta? ¿Con el hijo de
tu jefe?
547
00:36:11,166 --> 00:36:12,834
¿Qué tiene?
548
00:36:12,959 --> 00:36:15,375
Nicolás ha estado interesado en
mí desde que me metí al grupo.
549
00:36:15,500 --> 00:36:17,583
Es soltero, no tiene hijos,
550
00:36:17,667 --> 00:36:19,375
no tiene compromiso y es de mi
edad.
551
00:36:19,500 --> 00:36:22,333
Y tu ex se entera en cinco
minutos.
552
00:36:23,500 --> 00:36:26,250
Karen, desperdicié dos años de
mi vida.
553
00:36:26,750 --> 00:36:28,583
No quiero gastar un minuto más.
554
00:36:28,667 --> 00:36:30,667
Quiero disfrutar, divertirme,
como cualquier persona de mi
555
00:36:30,750 --> 00:36:32,750
edad.
556
00:36:33,166 --> 00:36:35,041
Gaby, no te hagas pendeja.
557
00:36:36,083 --> 00:36:38,166
Sabes muy bien que no hay nada
más poderoso
558
00:36:38,250 --> 00:36:40,291
que los celos para recuperar a
un hombre.
559
00:36:40,375 --> 00:36:42,709
Es que yo no quiero recuperar a
Octavio.
560
00:36:43,583 --> 00:36:44,917
¿No?
561
00:36:45,041 --> 00:36:48,834
Quiero olvidarme de él y que él
se olvide de mí.
562
00:36:54,542 --> 00:36:56,750
música tensa
563
00:37:53,458 --> 00:37:55,166
Prométeme que se terminó.
564
00:37:56,542 --> 00:37:57,750
Te lo prometo.
565
00:38:00,125 --> 00:38:01,333
Te lo voy a demostrar.
566
00:38:01,417 --> 00:38:03,625
música dramática
567
00:38:50,166 --> 00:38:53,041
Qué mujer, pa. La verdad, es que
me sorprendió muchísimo
568
00:38:53,166 --> 00:38:54,875
y me dio consejos súper
importantes.
569
00:38:55,000 --> 00:38:56,500
Nunca me imaginé que alguien
como ella
570
00:38:56,583 --> 00:38:58,959
iba a aceptarme una salida un
sábado por la noche,
571
00:38:59,041 --> 00:39:01,041
porque siempre tiene muchas
cosas que hacer.
572
00:39:01,166 --> 00:39:02,709
¿Y quién es la mujer, hija?
573
00:39:02,834 --> 00:39:05,000
Es una abogada que trabaja en
Grupo Villalobos.
574
00:39:05,583 --> 00:39:08,000
Antonia: Y de hecho, papá, le
quería mandar un mensaje porque
575
00:39:08,125 --> 00:39:09,500
se sintió mal y se fue.
576
00:39:09,625 --> 00:39:11,166
Ah, ¿sí? ¿Qué le pasó?
577
00:39:11,250 --> 00:39:13,667
Pues, no sé. Yo creo que algo
que comió le cayó mal,
578
00:39:13,750 --> 00:39:15,375
porque entró al baño, se puso
muy pálida,
579
00:39:15,500 --> 00:39:17,166
agarró un taxi y se fue para su
casa.
580
00:39:17,291 --> 00:39:18,583
Pobre.
581
00:39:19,125 --> 00:39:21,959
Pero si es abogada y trabaja con
tu papá y con Enrique...
582
00:39:22,041 --> 00:39:23,667
entonces estuvo en la boda y...
583
00:39:23,792 --> 00:39:24,875
y la conozco.
584
00:39:25,417 --> 00:39:26,709
¿Cómo se llama, hija?
585
00:39:27,208 --> 00:39:28,458
Matilde: ¿Cómo están?
586
00:39:28,542 --> 00:39:29,792
- Hola. - Hola, hija. ¿Cómo
estás?
587
00:39:29,875 --> 00:39:31,041
Hola hija.
588
00:39:32,375 --> 00:39:34,000
Se llama Gabriela Esquivel.
589
00:39:34,542 --> 00:39:35,917
De hecho, le hicieron un
artículo súper importante en una
590
00:39:36,041 --> 00:39:37,208
revista
591
00:39:37,291 --> 00:39:39,166
- que a mí me llamó muchísimo...
- Voy al baño, amor. Eh...
592
00:39:39,250 --> 00:39:41,208
Creo que tengo algunas camisas
más para donar.
593
00:39:41,333 --> 00:39:43,417
- Si eso las ba... las bajo
ahora. - Sí.
594
00:39:43,542 --> 00:39:45,750
Y ustedes también deberían de
aportar algo.
595
00:39:46,333 --> 00:39:48,375
Donen su ropa, que seguro que ni
utilizan.
596
00:39:48,458 --> 00:39:50,041
Es importante para su mamá.
597
00:39:57,667 --> 00:39:59,917
música enérgica
598
00:40:24,375 --> 00:40:25,583
Gabriela gime
599
00:40:38,750 --> 00:40:41,750
Oye, ¿estás segura que no
quieres ir?
600
00:40:41,834 --> 00:40:43,458
El antro de mi amigo está
buenísimo.
601
00:40:43,583 --> 00:40:44,917
Otro día.
602
00:40:45,041 --> 00:40:47,667
Es que tengo un montón de chamba
que tengo que adelantar.
603
00:40:50,542 --> 00:40:51,792
¿Y quién es el güey?
604
00:40:54,750 --> 00:40:55,875
¿Qué güey?
605
00:40:56,291 --> 00:40:57,875
¿En el qué estás pensando?
606
00:40:59,834 --> 00:41:01,291
No lo conoces.
607
00:41:01,959 --> 00:41:02,959
Bueno, sea lo que sea que te
haya hecho el tipo ese, es un
608
00:41:03,083 --> 00:41:04,875
imbécil.
609
00:41:06,125 --> 00:41:07,625
Y yo, un afortunado.
610
00:41:11,625 --> 00:41:13,750
Si cambias de opinión, avísame.
611
00:41:14,291 --> 00:41:15,667
música dramática
612
00:41:26,417 --> 00:41:27,917
- Hola. - Hola.
613
00:41:28,000 --> 00:41:30,291
- Samuel: Hola, ma. - Hola,
Sammy. ¿Cómo te fue?
614
00:41:30,375 --> 00:41:32,417
Oye... ¿No llegaban mañana en la
mañana?
615
00:41:33,000 --> 00:41:34,166
Sí, pero...
616
00:41:34,291 --> 00:41:36,834
a tu papá le adelantaron una
junta y bueno...
617
00:41:36,959 --> 00:41:38,291
Decidimos regresar hoy.
618
00:41:38,375 --> 00:41:39,959
Matilde: Llegaron hoy antes de
medio día.
619
00:41:40,041 --> 00:41:42,667
Me llegó el horario y una copia
de la inscripción.
620
00:41:43,208 --> 00:41:45,291
¿Cómo? ¿Por qué regresaron
antes?
621
00:41:45,375 --> 00:41:46,667
Sí, ¿por qué?
622
00:41:46,792 --> 00:41:48,250
Matilde: ¿Se pelearon o qué?
Eloísa: No.
623
00:41:48,333 --> 00:41:49,250
No somos niños chiquitos.
Dígannos, ¿no?
624
00:41:49,333 --> 00:41:50,250
Eloísa: A ver.
625
00:41:50,333 --> 00:41:52,000
No tenemos nada que decirles
626
00:41:52,083 --> 00:41:55,166
y ustedes no tienen nada de qué
preocuparse.
627
00:41:56,750 --> 00:41:57,792
Esto...
628
00:41:58,417 --> 00:42:01,000
Bueno, esto es algo entre su
papá y yo, nada más.
629
00:42:01,083 --> 00:42:03,041
A ver, váyanse a descansar,
hijos.
630
00:42:03,458 --> 00:42:04,709
Buenas noches.
631
00:42:04,834 --> 00:42:06,041
Con permiso.
632
00:42:06,166 --> 00:42:07,333
Tú deja de estarte haciendo
historias.
633
00:42:07,458 --> 00:42:08,542
Matilde: Cállate.
634
00:42:09,041 --> 00:42:10,834
- Vete a descansar, hijo. - Sí,
ma.
635
00:42:11,500 --> 00:42:13,291
- Buenas noches. - Descansa,
hijo.
636
00:42:13,375 --> 00:42:14,375
Buenas noches.
637
00:42:14,458 --> 00:42:16,750
Deja eso. Yo sigo, yo sigo.
638
00:42:19,625 --> 00:42:21,709
música melancólica
639
00:42:32,333 --> 00:42:33,792
Vamos a estar bien, ¿sí?
640
00:42:36,542 --> 00:42:37,834
Un nuevo comienzo.
641
00:42:40,000 --> 00:42:41,166
Ujú.
642
00:42:44,709 --> 00:42:45,834
Descansa.
643
00:42:52,417 --> 00:42:54,583
- Te espero en la cama. - Sí,
amor.
46277
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.