Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,625 --> 00:00:14,792
Música suave
2
00:00:22,500 --> 00:00:24,250
Voz en off: Tu marido tiene otra
mujer.
3
00:00:24,542 --> 00:00:26,375
No debiste decirme nada.
4
00:00:27,333 --> 00:00:29,166
Pero, ¿cómo no te lo voy a
decir?
5
00:00:29,709 --> 00:00:31,417
Eres mi hermana del alma.
6
00:00:31,542 --> 00:00:33,542
Yo no quiero que este pendejo te
esté viendo a la cara.
7
00:00:34,083 --> 00:00:38,834
Semejante cuerpazo y sin
aprovecharlo como Dios manda.
8
00:00:38,917 --> 00:00:41,250
Eloísa era un espectáculo.
9
00:00:41,333 --> 00:00:43,333
Tenía una figura perfecta.
10
00:00:44,125 --> 00:00:46,500
Eloísa: ¿Tenía? ¿era?
11
00:00:48,083 --> 00:00:50,041
¿Cuándo me mataste, Octavio?
12
00:00:51,208 --> 00:00:53,041
Se llama Pablo Casas.
13
00:00:54,417 --> 00:00:56,083
Música suave
14
00:01:36,500 --> 00:01:37,750
Música suave
15
00:02:02,333 --> 00:02:03,625
¿Eloísa?
16
00:02:15,625 --> 00:02:18,875
¡Naye, no encuentro mis medias!
17
00:02:19,166 --> 00:02:20,542
Naye: ¿Cuáles mi niña?
18
00:02:21,166 --> 00:02:23,583
Las nuevas. Las que compré para
la audición de Ballet.
19
00:02:23,667 --> 00:02:24,959
No me digas que están sucias.
20
00:02:25,041 --> 00:02:27,709
- No. Espérame yo las lave. -
Okay.
21
00:02:34,875 --> 00:02:38,709
Gabriela: Te extraño, me muero
porque sea fin de semana.
22
00:02:45,917 --> 00:02:47,458
Ya reservé la cabaña.
23
00:02:47,959 --> 00:02:49,959
Tú y yo solos como te prometí.
24
00:02:50,041 --> 00:02:51,834
Pero como sé que no me crees,
25
00:02:52,542 --> 00:02:56,041
te voy a enviar ahorita el
correo de confirmación, ¿sí?
26
00:02:56,125 --> 00:02:58,375
Estoy soñando con ello.
27
00:02:59,208 --> 00:03:03,583
Y es importantísimo mañana a
primera hora
28
00:03:04,417 --> 00:03:06,709
tener los contratos firmados,
¿sí?
29
00:03:07,208 --> 00:03:08,750
¿Cenaste algo?
30
00:03:08,875 --> 00:03:11,333
- ¿Con quién hablabas? - Con un
abogado de la empresa.
31
00:03:12,583 --> 00:03:14,291
La audición es mañana, ¿no?
32
00:03:19,583 --> 00:03:23,709
Nayeli, hace dos horas que acabo
tu jornada. Ve a descansar.
33
00:03:25,250 --> 00:03:27,375
Música suave
34
00:04:00,000 --> 00:04:02,166
Creo que sí alcanzó a ir, Mati.
35
00:04:03,625 --> 00:04:05,125
Matilde: Ese es de mi papá.
36
00:04:05,792 --> 00:04:07,917
Ni a mí me llegan tantos
mensajes. ¿De quién son?
37
00:04:08,000 --> 00:04:10,542
Ve, Mati. Ándale. Apúrate.
38
00:04:13,875 --> 00:04:15,208
¿Qué haces? ¡Hey!
39
00:04:16,000 --> 00:04:18,083
Te pregunté si conseguiste
boleto.
40
00:04:18,458 --> 00:04:20,291
Era una mujer, ¿verdad?
41
00:04:22,792 --> 00:04:23,959
¿Cuál?
42
00:04:24,041 --> 00:04:25,375
La persona a la que le mandaste
el
43
00:04:25,458 --> 00:04:27,250
audio en la cocina. Era una
mujer.
44
00:04:27,667 --> 00:04:29,709
Sí, una abogada de la empresa.
¿Por?
45
00:04:30,959 --> 00:04:32,792
¿Y por qué me dijiste abogada?
46
00:04:33,166 --> 00:04:34,709
¿Por qué mentiste?
47
00:04:35,834 --> 00:04:37,333
Música suave
48
00:04:40,458 --> 00:04:42,208
No sé lo que te estás
imaginando,
49
00:04:42,333 --> 00:04:45,625
pero todo lo que escuchaste son
cosas de trabajo, ¿sí?
50
00:04:46,417 --> 00:04:48,500
Así que ten cuidado con lo que
insinúas.
51
00:04:48,625 --> 00:04:51,291
No sea que crees problemas donde
no existen.
52
00:04:53,041 --> 00:04:56,458
Vibración de alarma de teléfono
53
00:05:04,375 --> 00:05:06,667
Seguro estás nerviosa por la
audición.
54
00:05:07,500 --> 00:05:08,792
No.
55
00:05:11,625 --> 00:05:13,208
Acuéstate y descansa ¿sí?
56
00:05:16,333 --> 00:05:17,583
Ándale.
57
00:05:20,542 --> 00:05:21,875
Sonido de puerta
58
00:05:24,750 --> 00:05:28,083
Mi amor, no sabía que habías
llegado ¿Te sientes mal?
59
00:05:28,208 --> 00:05:29,583
Ven, tomo la presión.
60
00:05:29,709 --> 00:05:31,417
No. Me duele tantito la cabeza,
61
00:05:31,542 --> 00:05:33,667
pero es que no tuve tiempo ni
para comer.
62
00:05:33,750 --> 00:05:36,458
Y preparé algo abajo ¿Vienes?
63
00:05:36,542 --> 00:05:37,875
Sí, sí.
64
00:05:38,542 --> 00:05:40,667
Sí, seguro, eso me pasa.
65
00:05:55,375 --> 00:05:57,125
- Antonia: ¡Ay, Matilde! -
Matilde: ¡Córrele!
66
00:05:57,208 --> 00:05:58,834
Estaba leyendo ¿Qué?
67
00:05:59,667 --> 00:06:01,792
¿Qué te pasa?
68
00:06:03,750 --> 00:06:05,083
¿Qué pasa?
69
00:06:05,750 --> 00:06:07,083
Mi papá tiene una amante.
70
00:06:07,208 --> 00:06:08,834
No mames, Matilde, no digas
pendejadas.
71
00:06:08,917 --> 00:06:10,458
Mi papá sería incapaz de hacer
algo así.
72
00:06:10,583 --> 00:06:12,125
Estaba en el cuarto lavado
73
00:06:12,250 --> 00:06:13,792
y escuché cuando le mando el
mensaje de voz a la mujer.
74
00:06:13,917 --> 00:06:16,291
- ¿Cómo la ves? - ¿Un mensaje
diciendo qué?
75
00:06:16,417 --> 00:06:19,291
Era como algo de un sueño, pero
no es que era el tono.
76
00:06:19,417 --> 00:06:21,834
Te voy a mandar un correo.
77
00:06:22,834 --> 00:06:24,291
Matilde, deja de estar llamando
la
78
00:06:24,417 --> 00:06:26,542
atención, como niña chiquita.
¡Qué hueva!
79
00:06:27,583 --> 00:06:29,625
Sam, Te lo juro, no estoy
llamando la atención.
80
00:06:29,750 --> 00:06:30,875
Yo sé lo que escuché.
81
00:06:30,959 --> 00:06:32,583
Cuando me vio, intentó cambiar
el tema.
82
00:06:32,709 --> 00:06:34,834
Primero, dijo que era una
abogada, después un abogado.
83
00:06:34,917 --> 00:06:37,041
Mati, tranquilízate.
84
00:06:37,458 --> 00:06:39,417
¿Qué hacemos? ¿Le decimos a
mamá?
85
00:06:39,917 --> 00:06:43,125
Es que con lo que escuchaste, la
verdad es que no sabemos nada.
86
00:06:43,250 --> 00:06:45,917
Tú tranquila y vamos viendo.
87
00:06:48,959 --> 00:06:51,000
- Renata: Hola. - Mujer: Hola,
qué milagro.
88
00:06:51,125 --> 00:06:53,792
Quiero ver si me puedes hacer un
cambio.
89
00:06:53,917 --> 00:06:55,375
¿Qué? ¿Te conseguiste un amante?
90
00:06:55,458 --> 00:06:57,667
No, no, ¿cómo crees? Claro que
no.
91
00:06:57,792 --> 00:07:00,458
No, confiesa. Tiene que ser eso.
92
00:07:00,542 --> 00:07:03,250
¿Para qué me hayas hecho caso
después de 10 años de rogarte?
93
00:07:03,333 --> 00:07:05,041
Mira, pasa, siéntate.
94
00:07:07,083 --> 00:07:09,083
Te voy a proponer un tinte
95
00:07:09,166 --> 00:07:11,875
que vas a quedar 10 años más
joven. Te lo prometo.
96
00:07:11,959 --> 00:07:13,333
- Gracias. - No te muevas de
aquí.
97
00:07:13,458 --> 00:07:14,917
- No, aquí estoy. - Ahí vengo.
98
00:07:16,375 --> 00:07:18,333
Mujer: ¿Sabes qué es lo que más
me enferma, amiga?
99
00:07:18,458 --> 00:07:20,458
Que yo tenía todas las señales
de que me
100
00:07:20,542 --> 00:07:22,834
estaba engañando y nunca lo
quise ver.
101
00:07:23,291 --> 00:07:25,041
Por ejemplo, cambió su dieta.
102
00:07:25,125 --> 00:07:27,333
Según esto, para bajar el
colesterol,
103
00:07:27,792 --> 00:07:31,458
pero en realidad, era para bajar
la panza para la escuincla esa.
104
00:07:32,166 --> 00:07:33,542
Eloísa: ¿Te sirvo más?
105
00:07:33,959 --> 00:07:35,792
No, amor. Suficiente.
106
00:07:36,500 --> 00:07:40,500
Mujer: Luego empezó a trotar, a
hacer flexiones, pesas.
107
00:07:40,834 --> 00:07:43,458
Según esto, para no perder el
tono muscular.
108
00:07:44,208 --> 00:07:48,417
Imagínate, cambió el golf por el
squash.
109
00:07:48,500 --> 00:07:50,417
- Mujer 1: ¿En serio? - Mujer 2:
Sí.
110
00:07:51,500 --> 00:07:53,709
Música suave
111
00:07:56,792 --> 00:07:57,875
- ¡Vámonos! - Nos vemos.
112
00:07:58,000 --> 00:07:59,375
Disfruten el día.
113
00:08:00,041 --> 00:08:01,959
Mujer: Oye, ¿y nunca te conté lo
de las compras?
114
00:08:02,041 --> 00:08:03,542
Mujer 2: - No. Mujer 1: - Bueno.
115
00:08:03,667 --> 00:08:07,125
Un día me llegó con unos
pantalones verde-limón,
116
00:08:07,583 --> 00:08:11,125
cuando toda la vida había
utilizado grises o cafés.
117
00:08:11,208 --> 00:08:13,959
Mujer 2: Cabrón, hijo de la
chingada.
118
00:08:15,542 --> 00:08:18,250
Mujer 1: Pero lo que más me
dolió es que después de usar 20
119
00:08:18,375 --> 00:08:19,250
años,
120
00:08:19,375 --> 00:08:21,166
la loción que a mí me gustaba,
121
00:08:21,583 --> 00:08:24,333
la cambió por una más juvenil.
122
00:08:24,875 --> 00:08:26,500
Música tensa
123
00:08:44,375 --> 00:08:45,458
Mujer: ¿Sabes qué?
124
00:08:45,542 --> 00:08:47,333
Seguro se le regaló ella.
125
00:08:47,417 --> 00:08:48,750
No, absolutamente.
126
00:08:49,291 --> 00:08:51,834
Y yo se la empacaba para sus
viajes de trabajo.
127
00:08:52,667 --> 00:08:55,375
Mujer 1: Que seguramente eran
escapadas para irse con la otra.
128
00:08:55,458 --> 00:08:56,709
Mujer 2: Ay, amiga.
129
00:08:56,792 --> 00:08:58,542
Mujer: Sí, ya sé, fui una tonta,
130
00:08:58,625 --> 00:09:01,542
porque nunca le revisé los
gastos de la tarjeta.
131
00:09:02,250 --> 00:09:04,166
Música tensa
132
00:09:37,959 --> 00:09:42,208
No, no...
133
00:09:43,917 --> 00:09:45,542
Es que con esta cadena de
correos,
134
00:09:45,625 --> 00:09:48,166
podemos comprobar claramente que
lo corrieron injustamente.
135
00:09:48,458 --> 00:09:50,083
- Pero... - Publícala,
136
00:09:50,500 --> 00:09:52,375
Solo quiero limpiar mi nombre.
137
00:09:52,458 --> 00:09:53,834
No le quiero mentir,
138
00:09:53,959 --> 00:09:55,458
Ismael, pero esto Villalobos lo
139
00:09:55,542 --> 00:09:57,375
va a tomar como un acto de mala
fe
140
00:09:57,667 --> 00:09:59,333
y no sabemos de lo que es capaz.
141
00:10:00,000 --> 00:10:01,250
¿Y entonces?
142
00:10:01,333 --> 00:10:03,125
- Prefiero estar muerto. - No,
no diga eso.
143
00:10:03,250 --> 00:10:05,041
Sí, prefiero estar muerto.
144
00:10:05,125 --> 00:10:07,041
A que la gente siga diciendo que
soy un
145
00:10:07,125 --> 00:10:09,417
acosador sexual, como ellos me
acusaron.
146
00:10:10,083 --> 00:10:11,208
Hagamos esto.
147
00:10:11,959 --> 00:10:14,417
Redacte un documento, mándeselo
a la gente de Villalobos
148
00:10:14,500 --> 00:10:17,333
y pídalo como un acto de buena
voluntad.
149
00:10:17,875 --> 00:10:20,125
Igual y se retractan
públicamente.
150
00:10:20,625 --> 00:10:23,375
- ¿De verdad lo cree? - Lo
tenemos que intentar.
151
00:10:28,250 --> 00:10:30,208
Pero entonces, su artículo ya se
lo arruiné.
152
00:10:30,333 --> 00:10:31,667
No, no importa.
153
00:10:32,333 --> 00:10:35,166
Siempre hay mierda que destapar.
No se preocupe.
154
00:10:38,667 --> 00:10:39,750
Muchas gracias.
155
00:10:40,083 --> 00:10:42,625
Por favor manténgame al tanto.
156
00:10:42,709 --> 00:10:43,792
Sí, claro que sí.
157
00:10:43,875 --> 00:10:45,542
- Cuídese. - Gracias.
158
00:10:51,125 --> 00:10:52,542
Muchas gracias, doña Inés.
159
00:10:52,667 --> 00:10:54,917
Preparé tételas con mole de
Oaxaca.
160
00:10:55,000 --> 00:10:56,333
Quería que lo probaras, Pablito.
161
00:10:56,458 --> 00:10:58,375
Muchas gracias, doña Inés. Me da
mucha pena,
162
00:10:58,500 --> 00:11:01,667
pero no tengo para pagarle lo
que le debo este mes.
163
00:11:02,792 --> 00:11:04,500
Si eres de la casa, mijo.
164
00:11:04,917 --> 00:11:07,166
Tienes hasta tu oficina
particular aquí.
165
00:11:07,250 --> 00:11:09,333
Bueno, pues con más razón, ¿no?
166
00:11:09,667 --> 00:11:11,917
No te apures.
167
00:11:14,291 --> 00:11:17,000
La güerita del otro día. Ahí los
dejo.
168
00:11:18,917 --> 00:11:20,166
¿Qué onda?
169
00:11:20,709 --> 00:11:23,583
Me imagino que si estás aquí es
porque necesitas algo
170
00:11:23,709 --> 00:11:25,125
o me quieres utilizar, ¿no?
171
00:11:25,208 --> 00:11:28,500
Apenas me conoces y ya me tienes
en ese concepto.
172
00:11:29,125 --> 00:11:31,291
Yo vine a pedirte una disculpa
por el malentendido
173
00:11:31,375 --> 00:11:33,125
- que pasó anoche. -
¿Malentendido?
174
00:11:33,208 --> 00:11:34,583
¿Malentendido? Por favor.
175
00:11:34,709 --> 00:11:36,542
Pusiste a tu amiga en una
situación muy incómoda
176
00:11:36,625 --> 00:11:38,000
y a mí me dejaste como una
idiota
177
00:11:38,083 --> 00:11:40,875
y lo del brochure fue un golpe
bajo.
178
00:11:41,417 --> 00:11:44,542
En primer lugar, lo del brochure
sí es cierto. Me urge.
179
00:11:44,625 --> 00:11:48,125
Y en segundo lugar, a ti qué te
importa cómo se siente Eloísa.
180
00:11:48,250 --> 00:11:49,458
¡No seas tan dramático!
181
00:11:49,583 --> 00:11:51,375
Bueno, la pusiste incómoda y no
está chido.
182
00:11:51,458 --> 00:11:53,333
Y no sería justo que la culparan
183
00:11:53,417 --> 00:11:55,750
de meter un tercero en la crisis
de su matrimonio.
184
00:11:55,875 --> 00:11:57,500
No está chido.
185
00:11:58,625 --> 00:12:00,667
Señorita, le encargo una
cerveza.
186
00:12:01,166 --> 00:12:04,000
¿Y tú cómo sabes que su
matrimonio está en crisis?
187
00:12:04,834 --> 00:12:06,083
Ya sé.
188
00:12:06,166 --> 00:12:08,083
Estuviste investigando a
Villalobos y
189
00:12:08,166 --> 00:12:10,709
descubriste algo sobre el
marido. ¿Verdad?
190
00:12:10,792 --> 00:12:12,000
Ya cuéntame.
191
00:12:12,333 --> 00:12:14,709
Te recuerdo, Renata, que soy
periodista.
192
00:12:15,333 --> 00:12:17,834
Y es solo un hipótesis después
de todo lo que dijiste
193
00:12:17,917 --> 00:12:19,125
el día que te lleve a tu casa.
194
00:12:19,250 --> 00:12:21,208
Instinto periodístico, nada más.
195
00:12:22,458 --> 00:12:26,333
Dime la verdad, ¿sí necesitas el
brochure o no?
196
00:12:26,458 --> 00:12:30,250
Claro. Te voy a hacer una
pregunta hipotética.
197
00:12:31,583 --> 00:12:36,041
Imagínate que mi amiga, por
alguna razón, ya no esté casada
198
00:12:36,625 --> 00:12:40,583
y necesite a alguien que le
ayude a amortiguar el golpe
199
00:12:41,625 --> 00:12:42,959
¿Estarías dispuesto?
200
00:12:43,875 --> 00:12:45,875
¿Que me viste cara de colchón o
qué?
201
00:12:45,959 --> 00:12:48,625
No. Pero se nota que sabes qué
hacer
202
00:12:48,750 --> 00:12:51,750
con un colchón, aparte de
dormir.
203
00:12:54,834 --> 00:12:56,792
Música suave
204
00:13:01,000 --> 00:13:03,625
- Hipotéticamente, ¿no? - Claro.
205
00:13:04,250 --> 00:13:05,709
Hipotéticamente.
206
00:13:07,000 --> 00:13:09,041
La chamba es tuya, muy bien.
207
00:13:12,834 --> 00:13:14,375
Muy bien, gracias.
208
00:13:21,000 --> 00:13:22,542
Risas
209
00:13:24,333 --> 00:13:25,792
Risas
210
00:13:26,583 --> 00:13:28,875
Pareces novia enojada, güey.
211
00:13:29,625 --> 00:13:33,208
No me respondes los mensajes, no
me pelas.
212
00:13:34,125 --> 00:13:35,458
Nada.
213
00:13:35,542 --> 00:13:39,291
Es solo que llegué muy tarde de
Guadalajara y ya.
214
00:13:40,500 --> 00:13:43,000
Es todo. Por cierto, ya está lo
de la fusión
215
00:13:43,083 --> 00:13:45,041
de Sumax con la siderúrgica y
los
216
00:13:45,166 --> 00:13:48,125
contratos hay que firmarlos a
fin de mes.
217
00:13:49,667 --> 00:13:51,083
Suenas a velorio.
218
00:13:51,208 --> 00:13:53,959
O sea, no te pedí esconder un
cadáver.
219
00:13:54,417 --> 00:13:56,667
Solo que sondearas a Leticia,
nada más.
220
00:13:56,750 --> 00:13:58,834
¿Qué tanto miedo le tienes,
güey?
221
00:13:58,917 --> 00:14:00,250
No, a ella no.
222
00:14:00,917 --> 00:14:02,792
Me da miedo hacerle daño más
bien.
223
00:14:02,875 --> 00:14:05,792
Y tú también deberías de tener
cuidado,
224
00:14:06,208 --> 00:14:11,709
de lastimar a Eloísa después de
25 años juntos.
225
00:14:12,667 --> 00:14:15,834
No te preocupes, Eloísa no va a
sufrir
226
00:14:15,917 --> 00:14:18,792
si no se entera de la existencia
de Gabriela, ¿sí?
227
00:14:18,875 --> 00:14:20,583
Tal vez ya lo sabe.
228
00:14:24,208 --> 00:14:27,041
Leticia me estuvo haciendo
preguntas.
229
00:14:27,583 --> 00:14:28,875
¿Qué preguntas?
230
00:14:29,792 --> 00:14:31,792
- Preguntas. - ¿Qué preguntas,
güey?
231
00:14:31,917 --> 00:14:37,875
Bueno, me dijo que había notado
muy triste a Eloísa,
232
00:14:37,959 --> 00:14:40,041
que ha estado rara y piensa que
233
00:14:40,125 --> 00:14:42,583
es porque tiene problemas
contigo.
234
00:14:44,417 --> 00:14:46,208
¿Y? ¿Algo más?
235
00:14:47,208 --> 00:14:50,125
Tal vez eso es síntoma de que
sospecha algo.
236
00:14:52,500 --> 00:14:54,709
Voy a pasar el fin de semana en
Guadalajara
237
00:14:54,792 --> 00:14:57,291
en la fusión de Sumax y la
siderúrgica.
238
00:14:57,417 --> 00:14:59,875
¡Digo! Por si alguien te
pregunta.
239
00:15:00,250 --> 00:15:02,583
¿Otra escapadita con Gabriela?
240
00:15:02,917 --> 00:15:05,834
Vamos a pasar el fin de semana
en Malinalco.
241
00:15:06,917 --> 00:15:09,458
Y vuelvo el lunes temprano.
242
00:15:10,333 --> 00:15:12,333
Okay, Vas a estar en Pachuca
entonces
243
00:15:12,458 --> 00:15:14,417
para la apertura de la nueva
sucursal
244
00:15:14,500 --> 00:15:16,583
de Villalobos allá. ¡Entendido!
245
00:15:18,792 --> 00:15:22,834
No quiero que me entiendas y no
me juzgues.
246
00:15:23,250 --> 00:15:24,959
No te estoy juzgando.
247
00:15:25,041 --> 00:15:27,709
Solo intento hacerte señas,
248
00:15:27,792 --> 00:15:29,959
hacerle señas a mi amigo que va
249
00:15:30,083 --> 00:15:32,291
en la carretera a máxima
velocidad
250
00:15:32,375 --> 00:15:35,250
y sin luces para que no te
estampes.
251
00:15:35,667 --> 00:15:38,583
Yo soy un excelente piloto de
carreras.
252
00:15:39,125 --> 00:15:45,166
Pero hasta los mejores pilotos
pueden tener un accidente
253
00:15:45,500 --> 00:15:47,166
si les fallan los frenos.
254
00:15:47,834 --> 00:15:50,291
Neta, te estás arriesgando
demasiado.
255
00:15:50,750 --> 00:15:51,959
Pasa buen día.
256
00:15:55,166 --> 00:15:58,000
Música de piano suave
257
00:16:18,583 --> 00:16:20,333
Aplausos
258
00:16:29,333 --> 00:16:31,208
Música suave
259
00:16:40,667 --> 00:16:42,250
¿Por qué me miras así?
260
00:16:42,375 --> 00:16:44,709
Es que no creí que fueras a
venir.
261
00:16:45,583 --> 00:16:49,041
Bueno, tenía chamba, pero es
importante para Mati.
262
00:16:50,750 --> 00:16:52,875
Música de piano suave
263
00:16:55,875 --> 00:16:57,208
¿Crees que le guste?
264
00:16:57,333 --> 00:16:58,542
Claro que sí.
265
00:16:58,667 --> 00:17:00,709
Le va a dar mucho gusto que
estés aquí.
266
00:17:07,208 --> 00:17:08,750
Aplausos
267
00:17:10,000 --> 00:17:12,083
Me gustó mucho. Pero...
268
00:17:22,583 --> 00:17:24,750
- ¿Qué te pasa, Matilde? -
¡Mati!
269
00:17:25,583 --> 00:17:27,417
¿Seguro la escogieron, no?
270
00:17:27,542 --> 00:17:28,875
Hija.
271
00:17:29,542 --> 00:17:30,709
Eloísa: Mati.
272
00:17:32,333 --> 00:17:33,834
Espera, hija.
273
00:17:34,583 --> 00:17:36,333
Ay. Gracias, Papá.
274
00:17:37,583 --> 00:17:38,792
Esa niña de veras.
275
00:17:38,917 --> 00:17:40,166
Que te digo.
276
00:17:40,250 --> 00:17:42,208
-¿Te puedo enseñar algo? -Dale.
277
00:17:46,625 --> 00:17:48,000
Hija.
278
00:17:49,458 --> 00:17:50,917
¡Hija, lo hiciste muy bien!
279
00:17:51,000 --> 00:17:52,750
Sí, por eso quedé ¿no?
280
00:17:53,166 --> 00:17:55,792
No gané ningún reconocimiento,
nada.
281
00:17:55,917 --> 00:17:58,959
Mati, esto solo fue una
audición.
282
00:17:59,083 --> 00:18:01,125
Hay muchas audiciones más.
283
00:18:01,208 --> 00:18:04,375
¿No entiendes? Así nunca entraré
a una compañía profesional.
284
00:18:04,458 --> 00:18:07,583
Mati, aún eres muy joven y
tienes tiempo, amor, por favor.
285
00:18:07,667 --> 00:18:09,417
¡No!, ¡No!
286
00:18:09,500 --> 00:18:10,917
Estoy en el límite de edad y no
estoy
287
00:18:11,000 --> 00:18:12,709
ni cerca a conseguir lo que
quiero.
288
00:18:12,792 --> 00:18:14,875
Mi técnica es débil, no tengo la
figura.
289
00:18:14,959 --> 00:18:19,333
Si quiero una oportunidad, tengo
que ser perfecta.
290
00:18:19,458 --> 00:18:21,333
Aparte, mi papá, nunca viene a
verme.
291
00:18:21,458 --> 00:18:24,291
Y justo fue a esta, ¿no? Para
verme fracasar como quería.
292
00:18:24,375 --> 00:18:25,542
No, no, Mati.
293
00:18:26,291 --> 00:18:29,583
A tu papá le gustó muchísimo,
muchísimo verte bailar, hija.
294
00:18:30,166 --> 00:18:33,917
Debe estar satisfecho pensando
que estudiaré una carrera.
295
00:18:34,333 --> 00:18:36,500
Y la neta, debería.
296
00:18:36,834 --> 00:18:38,667
Porque soy un desastre, Mamá.
297
00:18:38,792 --> 00:18:41,875
A ver, hija, escúchame.
298
00:18:42,000 --> 00:18:43,542
Si amas esto tanto,
299
00:18:43,667 --> 00:18:46,291
tu corazón va a encontrar la
manera de que puedas lograrlo.
300
00:18:46,375 --> 00:18:49,083
Solo ábrete a todas las
posibilidades.
301
00:18:49,166 --> 00:18:51,959
El ballet clásico es
excesivamente riguroso,
302
00:18:52,041 --> 00:18:54,583
pero hay otros géneros, a ver,
danza contemporánea.
303
00:18:54,667 --> 00:18:59,417
¡Ah, sí! Popular, folclórico, o
ya de una vez, zumba.
304
00:18:59,500 --> 00:19:02,000
Me siento mucho mejor, Mami, mil
gracias.
305
00:19:02,417 --> 00:19:04,458
¿Sabes qué? Déjame sola.
306
00:19:17,166 --> 00:19:18,792
Sonido de puerta que cierra
307
00:19:24,917 --> 00:19:26,583
Mira, Pa, por eso me quise poner
al día,
308
00:19:26,709 --> 00:19:29,750
porque necesito entrar a la
cuenta del equipo Villalobos.
309
00:19:30,542 --> 00:19:32,125
¿Cómo está?
310
00:19:32,208 --> 00:19:34,166
Destrozada, hay que tenerle un
poco de paciencia, ¿sí?
311
00:19:34,250 --> 00:19:35,291
¿Más?
312
00:19:35,750 --> 00:19:37,792
Antonia, los fracasos no son
fáciles,
313
00:19:37,875 --> 00:19:40,250
y ella es muy exigente consigo
misma.
314
00:19:40,375 --> 00:19:41,750
- Voy a hablar con ella. - No.
315
00:19:42,291 --> 00:19:44,542
Pero nada más no le digas de
estudiar otra carrera por favor,
316
00:19:44,625 --> 00:19:46,667
creo que le afectó y quiere
estar sola.
317
00:19:46,750 --> 00:19:48,291
Mamá, ¿no crees que ya es
momento de que
318
00:19:48,375 --> 00:19:49,834
mi hermana ponga los pies en la
tierra?
319
00:19:49,917 --> 00:19:51,458
Es que no puede ser que la sigas
solapando,
320
00:19:51,542 --> 00:19:53,166
como si tuvieras siete años.
321
00:19:53,583 --> 00:19:54,959
Samuel: A ti te apoyó a la misma
edad,
322
00:19:55,041 --> 00:19:56,667
cuando dijiste que quería ser
jueza.
323
00:19:56,750 --> 00:19:59,208
¿Cuál es la diferencia? Yo voy.
324
00:19:59,792 --> 00:20:01,792
Entre fracasados nos entendemos.
325
00:20:02,083 --> 00:20:03,417
Ay, Dios.
326
00:20:10,333 --> 00:20:12,417
- Samuel: ¿Puedo pasar, moco? -
¡No!
327
00:20:25,083 --> 00:20:26,458
Ay, Mati.
328
00:20:30,083 --> 00:20:32,792
A ver, ¿no me contaste de la
bailarina
329
00:20:32,917 --> 00:20:35,208
que no firmó con ninguna agencia
hasta los 25?
330
00:20:35,625 --> 00:20:37,667
Mati, esto es tuyo.
331
00:20:38,083 --> 00:20:42,250
Cuando algo es tuyo, llega,
nadie te lo puede quitar.
332
00:20:43,500 --> 00:20:45,166
Música animada
333
00:20:45,792 --> 00:20:47,333
A ver, ya.
334
00:20:48,333 --> 00:20:50,709
Límpiate las lágrimas, pero ya.
335
00:20:54,834 --> 00:20:56,625
Música animada
336
00:20:58,792 --> 00:21:00,208
Todo está bien.
337
00:21:09,500 --> 00:21:11,333
Ya ni puedo hablar con ellos.
338
00:21:11,959 --> 00:21:14,375
Cualquier cosa conmigo, lo toman
como una ofensa.
339
00:21:14,458 --> 00:21:17,333
Me ven como un tirano que quiero
destruir sus sueños.
340
00:21:18,000 --> 00:21:20,417
Bueno, y tú también. Eloísa, tú
también.
341
00:21:20,500 --> 00:21:22,583
Tu preocupación por su futuro,
342
00:21:23,417 --> 00:21:27,208
a veces se escucha como una
crítica a sus decisiones.
343
00:21:27,333 --> 00:21:29,542
Eso les duele. Eso es todo.
344
00:21:29,667 --> 00:21:31,792
¿Y entonces? Mejor me callo.
345
00:21:31,875 --> 00:21:35,166
¿No? Y me resigno a mantenerlos
para siempre.
346
00:21:35,291 --> 00:21:38,542
Los dos van a salir adelante,
igual que Antonia. Vas a saber.
347
00:21:47,083 --> 00:21:51,125
Encontré la reservación para la
cabaña de Malinalco.
348
00:21:56,250 --> 00:21:57,834
¿Te metiste a mi correo?
349
00:21:58,625 --> 00:22:01,458
- ¿Registraste mis asuntos? -
No, no.
350
00:22:04,083 --> 00:22:05,792
Nunca lo hago.
351
00:22:08,208 --> 00:22:09,500
Pero...
352
00:22:11,875 --> 00:22:13,458
Música tensa
353
00:22:16,709 --> 00:22:17,917
Eloísa,
354
00:22:20,709 --> 00:22:23,959
las cosas entre tú y yo se han
ido enfriando.
355
00:22:24,041 --> 00:22:26,125
Sí. Lo sé.
356
00:22:27,458 --> 00:22:32,375
Por eso no se me habría ocurrido
que ibas a reservar una cabaña
357
00:22:33,250 --> 00:22:35,417
para celebrar nuestro
aniversario.
358
00:22:36,333 --> 00:22:42,417
Nos hace falta pasar tiempo
juntos como pareja.
359
00:22:43,000 --> 00:22:44,667
Gracias, amor.
360
00:22:46,458 --> 00:22:49,083
Ven, que quiero enseñarte algo.
361
00:22:50,583 --> 00:22:52,333
Música tensa
362
00:22:56,792 --> 00:22:59,125
- ¿Qué te traes? - Ya verás.
363
00:23:01,083 --> 00:23:02,583
Música tensa
364
00:23:05,959 --> 00:23:08,166
Hace mucho que no entro aquí.
365
00:23:08,250 --> 00:23:10,583
Qué bueno porque hubieras
descubierto
366
00:23:10,709 --> 00:23:13,667
lo que he estado trabajando
estos meses.
367
00:23:14,083 --> 00:23:15,417
Mira...
368
00:23:21,625 --> 00:23:23,291
Feliz aniversario, amor.
369
00:23:23,417 --> 00:23:25,125
¿Te gusta?
370
00:23:28,417 --> 00:23:29,625
Es...
371
00:23:30,041 --> 00:23:31,291
Es hermoso.
372
00:23:31,875 --> 00:23:33,959
No, sí, ni tan joven.
373
00:23:34,041 --> 00:23:36,291
No digas eso.
374
00:23:37,125 --> 00:23:41,667
Yo te veo igual y sigo sintiendo
lo mismo por ti.
375
00:23:43,959 --> 00:23:45,792
Música tensa
376
00:23:58,959 --> 00:24:00,375
Eloísa...
377
00:24:23,750 --> 00:24:25,291
Espera, espera.
378
00:24:25,375 --> 00:24:28,792
- Espera, Eloísa. - ¿Qué pasa?
379
00:24:30,542 --> 00:24:32,500
Tengo mucho trabajo pendiente
380
00:24:33,417 --> 00:24:36,250
y si queremos irnos el fin de
semana y estar libres...
381
00:24:37,291 --> 00:24:39,208
Si no voy a tener la cabeza en
el trabajo.
382
00:24:39,333 --> 00:24:41,208
- Está bien. - ¿Sí?
383
00:24:41,333 --> 00:24:43,083
- Está bien. - Perdón.
384
00:24:48,333 --> 00:24:49,875
Eres muy generosa.
385
00:24:51,041 --> 00:24:52,709
Por eso te amo.
386
00:24:55,542 --> 00:24:57,166
Música suave
387
00:24:59,792 --> 00:25:00,917
Gracias.
388
00:25:07,041 --> 00:25:09,959
Así que cabañita en Malinalco.
389
00:25:10,041 --> 00:25:14,083
Esta preciosa en medio del
bosque con un ventanal enorme,
390
00:25:14,208 --> 00:25:16,917
una terraza increíble, jacuzzi,
391
00:25:17,375 --> 00:25:19,333
reservó el paquete de luna de
miel.
392
00:25:19,417 --> 00:25:22,917
Incluye caviar, tabla de quesos,
champaña.
393
00:25:23,041 --> 00:25:24,583
¿Pero estás de acuerdo que
Octavio
394
00:25:24,709 --> 00:25:26,291
nunca había hecho algo así por
ti?
395
00:25:26,375 --> 00:25:28,542
Bueno, pero cumplir 25 años de
396
00:25:28,625 --> 00:25:31,250
matrimonio, no es cualquier
cosa.
397
00:25:31,625 --> 00:25:34,166
Pero si no son los años, son los
cuernos.
398
00:25:34,250 --> 00:25:37,041
Déjala Leti. A ver, lo
importante,
399
00:25:37,417 --> 00:25:40,417
es que Octavio entiende el valor
de lo que tenemos
400
00:25:40,542 --> 00:25:44,125
y está arrepentido de haberse
dejado llevar por algo pasajero
401
00:25:44,250 --> 00:25:46,250
- y sin importancia. - 100%
amiga.
402
00:25:46,917 --> 00:25:50,208
Y quiero darle un regalo a parte
del cuadro que le pinté.
403
00:25:50,583 --> 00:25:53,041
Ah, sí. ¿Qué tienes en mente?
404
00:25:55,542 --> 00:25:56,959
Miren.
405
00:25:59,709 --> 00:26:02,375
- ¿Cómo ven? - Ah, bueno.
406
00:26:02,458 --> 00:26:04,458
Si a un asesino serial
407
00:26:04,583 --> 00:26:06,625
se le da el beneficio de la
duda,
408
00:26:06,750 --> 00:26:08,875
pues a Octavio habrá que
dárselo, ¿no?
409
00:26:08,959 --> 00:26:11,667
Amiga, agarra lo que quieras.
410
00:26:11,750 --> 00:26:13,458
Cortesía de la casa.
411
00:26:13,583 --> 00:26:15,125
- Gracias. - Bravo.
412
00:26:15,208 --> 00:26:16,625
Gracias a las dos.
413
00:26:19,291 --> 00:26:21,834
Aquí está la demanda de divorcio
firmada por mí.
414
00:26:22,750 --> 00:26:25,166
Pero no es necesario si hacemos
el divorcio de mutuo acuerdo.
415
00:26:25,291 --> 00:26:27,583
Ya lo sé, pero bueno, es para
que veas mi buena voluntad.
416
00:26:27,667 --> 00:26:29,000
Te la iba a envolver en regalo,
417
00:26:29,125 --> 00:26:30,583
pero ya no me dio tiempo.
¡Carajo!
418
00:26:30,667 --> 00:26:32,333
Hago la cita con el juez y te
aviso.
419
00:26:32,458 --> 00:26:35,500
Tampoco hay prisa al menos que
te quieras casar con George.
420
00:26:35,625 --> 00:26:37,125
- Jeffrey. - Claro, Jeffrey.
421
00:26:37,250 --> 00:26:38,667
Y no hay planes de eso.
422
00:26:38,792 --> 00:26:40,458
Pero, ¿por ahora o en general?
423
00:26:41,000 --> 00:26:42,792
No lo digo por mí, lo digo por
Daniel.
424
00:26:42,875 --> 00:26:44,625
Digo, pues esto va a ser una
bomba para él.
425
00:26:44,750 --> 00:26:46,208
Si cambia mi situación,
426
00:26:46,291 --> 00:26:48,166
te prometo que serás ser el
primero en saberlo.
427
00:26:48,291 --> 00:26:49,583
Qué detalle, gracias.
428
00:26:50,125 --> 00:26:53,417
Julieta, ella es mi amiga de la
que te hablé. Matilde.
429
00:26:54,333 --> 00:26:56,750
La temporada de audiciones ya
terminó.
430
00:26:58,166 --> 00:27:00,542
Ya valió madres mi vida.
431
00:27:00,667 --> 00:27:04,417
¡No güey, es mala, pero a veces
buena!
432
00:27:04,500 --> 00:27:07,417
Es una bruja buena, pero a veces
mala.
433
00:27:07,500 --> 00:27:09,417
Todas las brujas tienen su
debilidad.
434
00:27:09,500 --> 00:27:11,083
Tú eres el esposo de la maestra,
¿no?
435
00:27:11,166 --> 00:27:13,291
Ex, por eso soy experto en el
tema.
436
00:27:14,166 --> 00:27:17,000
Si quieres convencer a Julieta,
vas a tener que insistir.
437
00:27:17,417 --> 00:27:19,917
¿Y qué? ¿La obligo a hacerme una
prueba o qué?
438
00:27:20,000 --> 00:27:23,125
No, pero tiene que ver que eres
perseverante. Es más,
439
00:27:23,417 --> 00:27:24,875
le puedes dar en el ego.
440
00:27:25,000 --> 00:27:28,125
Dile que la viste en Giselle, en
el Chapultepec.
441
00:27:28,208 --> 00:27:30,375
Es que sí la vi.
442
00:27:30,625 --> 00:27:31,959
¡Ve! ¡Ve!
443
00:27:32,041 --> 00:27:33,500
- ¡Corre! - ¡Ve! ¡Ve!
444
00:27:33,583 --> 00:27:35,458
Okay.
445
00:27:37,667 --> 00:27:39,417
¿No me oíste? Ya no hay
audiciones.
446
00:27:39,542 --> 00:27:41,250
No, oí, pero quería decirte que
vi
447
00:27:41,375 --> 00:27:44,208
cuando interpretaste a Mirta en
el Bosque de Chapultepec.
448
00:27:44,333 --> 00:27:46,417
Es el personaje que siempre he
soñado interpretar.
449
00:27:46,542 --> 00:27:47,959
¿Siempre soñaste en interpretar
a
450
00:27:48,041 --> 00:27:49,583
una villana y no a la
protagonista?
451
00:27:50,375 --> 00:27:51,959
Cualquier bailarina de primer
nivel puede interpretar a
452
00:27:52,041 --> 00:27:52,959
Giselle
453
00:27:53,041 --> 00:27:54,917
u Odette en el Lago de los
Cisnes.
454
00:27:55,041 --> 00:27:58,667
Para ser la villana se necesita
de un talento especial
455
00:27:58,750 --> 00:28:00,291
y que el público te ame.
456
00:28:00,375 --> 00:28:02,250
Eso me pasó con tu Mirta.
457
00:28:02,834 --> 00:28:05,083
Desde ahí quiero que seas mi
maestra, Julieta.
458
00:28:05,208 --> 00:28:07,709
- Esa es la verdad. - Soy muy
exigente.
459
00:28:08,125 --> 00:28:09,667
Por eso eres la mejor.
460
00:28:10,208 --> 00:28:12,041
Yo sé que no estoy al nivel,
461
00:28:12,125 --> 00:28:14,959
pero no le tengo miedo al dolor
ni a la disciplina.
462
00:28:15,208 --> 00:28:16,750
Este es mi sueño.
463
00:28:17,166 --> 00:28:20,375
Estoy dispuesta a hacer lo que
sea por cumplirlo.
464
00:28:20,792 --> 00:28:22,291
Música de ballet
465
00:28:23,583 --> 00:28:26,125
Ponte a calentar. Tienes 10
minutos.
466
00:28:26,417 --> 00:28:28,083
Okay.
467
00:28:29,041 --> 00:28:31,667
Me da gusto que se vayan a
Malinalco, Ma.
468
00:28:31,917 --> 00:28:33,208
Sí, hijo.
469
00:28:33,291 --> 00:28:35,542
O sea, pero ¿todo bien entre
ustedes?
470
00:28:35,625 --> 00:28:37,125
Sí, claro que sí.
471
00:28:37,250 --> 00:28:38,458
¿Y esa pregunta?
472
00:28:38,583 --> 00:28:40,083
25 años es un chingo.
473
00:28:40,750 --> 00:28:43,000
Qué bueno que después de tantos
años sigan celebrando.
474
00:28:43,083 --> 00:28:44,166
Sí.
475
00:28:44,250 --> 00:28:47,166
Tengo que seguir editando las
fotos.
476
00:28:50,250 --> 00:28:52,125
-¿Puedo ver? -Sí.
477
00:28:58,917 --> 00:29:01,875
Mira, se ve por ahí.
478
00:29:03,959 --> 00:29:05,000
¡Guau!
479
00:29:05,333 --> 00:29:07,500
Se llaman fotos boudoir .
480
00:29:07,959 --> 00:29:10,333
¿Como recámara en francés?
481
00:29:11,625 --> 00:29:15,500
Sí. No sé sabía que era por eso,
pero me hace mucho sentido.
482
00:29:16,083 --> 00:29:19,000
Hijo, están increíbles.
483
00:29:19,500 --> 00:29:23,166
Me encanta la luz, la
composición.
484
00:29:23,792 --> 00:29:25,583
¿Qué les vas a corregir?
485
00:29:25,667 --> 00:29:27,625
La chava se ve perfecta.
486
00:29:28,083 --> 00:29:31,166
Bueno, mejor dicho, es perfecta.
Está hermosa.
487
00:29:31,291 --> 00:29:35,834
No. Es más retocar los colores y
todo eso.
488
00:29:37,417 --> 00:29:39,417
Bueno, y esas tales fotos,
489
00:29:39,500 --> 00:29:41,250
¿Cómo para qué se las hace la
gente?
490
00:29:41,667 --> 00:29:45,250
Ella es un regalo aniversario
para su novio de dos años.
491
00:29:46,792 --> 00:29:48,417
Okay.
492
00:29:51,834 --> 00:29:54,041
No se te vaya a ocurrir nada.
493
00:29:54,417 --> 00:29:57,250
No, hijo. Claro que no.
494
00:29:57,333 --> 00:30:00,375
Yo ya no tengo el cuerpo y mucho
menos la edad, ¿cómo crees?
495
00:30:00,500 --> 00:30:02,291
No, no es por eso, Ma.
496
00:30:02,583 --> 00:30:04,959
Estoy seguro que saldrías
divina,
497
00:30:05,041 --> 00:30:08,542
pero eres mi mamá y cero quiero
pensar en eso.
498
00:30:09,166 --> 00:30:11,583
Si lo vas a hacer, hazlo. Que yo
no me entere.
499
00:30:11,667 --> 00:30:13,750
Sami, no, ¿Cómo crees?
500
00:30:14,375 --> 00:30:16,083
Fuera de broma, hijo,
501
00:30:16,166 --> 00:30:18,959
hiciste un muy buen trabajo.
502
00:30:19,250 --> 00:30:21,625
Tienes mucho talento.
503
00:30:22,125 --> 00:30:23,709
- Gracias, Ma. - Y bueno,
504
00:30:23,834 --> 00:30:25,625
¿puedo enseñárselas a tu papá?
505
00:30:25,709 --> 00:30:27,917
No, no ¿Para qué?
506
00:30:28,250 --> 00:30:30,000
Ni le va a importar.
507
00:30:30,542 --> 00:30:31,750
Suspiro
508
00:30:35,417 --> 00:30:38,000
- Qué lindas, hijo. - Gracias.
509
00:30:39,542 --> 00:30:41,166
¿El cabrón de Ismael Serrano
estaba
510
00:30:41,250 --> 00:30:42,875
haciendo copias de las
comunicaciones
511
00:30:43,000 --> 00:30:44,542
entre los empleados de mi
empresa?
512
00:30:44,625 --> 00:30:47,333
Solo de los correos en los que
está copiado.
513
00:30:47,709 --> 00:30:49,291
Son comunicaciones privadas.
514
00:30:49,875 --> 00:30:52,583
Debería demandarlo por espionaje
corporativo.
515
00:30:53,375 --> 00:30:55,166
Enrique, con todo respeto, no
creo
516
00:30:55,250 --> 00:30:57,625
que ese es el mejor plan de
acción.
517
00:31:01,500 --> 00:31:02,667
Okay.
518
00:31:03,875 --> 00:31:06,917
Entonces, paguémosle. Llámale y
pregúntale cuánto quiere.
519
00:31:07,083 --> 00:31:08,834
Parecería que lo estás
silenciando con dinero.
520
00:31:08,917 --> 00:31:12,166
Sí, en su carta tampoco pedía a
dinero a cambio.
521
00:31:13,417 --> 00:31:16,750
Quiero que este tipo se
desaparezca y me deje en paz.
522
00:31:17,542 --> 00:31:19,083
Me voy de viaje.
523
00:31:19,208 --> 00:31:21,208
El licenciado y el resto del
equipo nos vamos a hacer cargo.
524
00:31:21,291 --> 00:31:22,750
Claro que se van a hacer cargo.
525
00:31:23,041 --> 00:31:25,041
Resuélvanlo como sea, pero
háganlo ya.
526
00:31:25,792 --> 00:31:27,834
Déjalo nuestras manos, ¿sí?
527
00:31:28,333 --> 00:31:31,250
Disfruta el viaje y tranquilo.
528
00:31:32,667 --> 00:31:33,917
Norma, por favor.
529
00:31:34,291 --> 00:31:35,500
Junta a toda la gente de la
cuenta
530
00:31:35,583 --> 00:31:37,041
Villalobos en la sala de juntas.
531
00:31:37,125 --> 00:31:38,375
Sí, gracias.
532
00:31:38,959 --> 00:31:43,291
Le advierto que después de esa
junta voy a querer escuchar
533
00:31:43,417 --> 00:31:44,875
con lujo de detalle todo lo que
ha
534
00:31:44,959 --> 00:31:46,959
estado soñando para el fin de
semana,
535
00:31:47,083 --> 00:31:49,125
licenciado Hidalgo.
536
00:31:49,792 --> 00:31:51,750
Igual y se lo cumplo todo.
537
00:31:52,709 --> 00:31:55,834
Amor, tengo que posponer el
viaje.
538
00:31:56,583 --> 00:31:57,750
¿Qué?
539
00:31:58,542 --> 00:32:02,083
No, no. No me importa la junta
que tengas, la cancelas.
540
00:32:02,166 --> 00:32:03,750
Tú y yo nos vamos, ¿no?
541
00:32:03,834 --> 00:32:07,041
Es que no se trata de trabajo,
es un tema familiar, amor.
542
00:32:07,125 --> 00:32:08,500
Se me olvida por completo,
resulta
543
00:32:08,625 --> 00:32:10,291
que es el cumpleaños de mi
suegra.
544
00:32:11,458 --> 00:32:13,166
¿Qué no estaba en Colombia con
la otra hija?
545
00:32:13,291 --> 00:32:14,917
Pues resulta que regresa mañana
546
00:32:15,000 --> 00:32:18,458
y Eloísa le ha hecho todo un
show como ella le gusta y...
547
00:32:19,000 --> 00:32:21,000
Y tienes que ir a festejar a la
suegra.
548
00:32:21,125 --> 00:32:23,709
Sé que es horrible, lo siento,
pero...
549
00:32:23,792 --> 00:32:25,959
pues no puedo faltar a una
reunión familiar así
550
00:32:26,041 --> 00:32:28,583
porque sería demasiado
sospechoso.
551
00:32:29,125 --> 00:32:32,750
Te prometo que yo estoy tan
desilusionado como tú, ¿sí?
552
00:32:35,667 --> 00:32:38,000
Te prometo que nos vamos a
desquitar, ¿sí?
553
00:32:38,792 --> 00:32:40,000
Ajá.
554
00:32:43,166 --> 00:32:44,709
Música tensa
555
00:32:47,166 --> 00:32:49,500
¿Cómo? ¿A Malinalco?
556
00:32:49,583 --> 00:32:50,834
Justo mañana.
557
00:32:51,166 --> 00:32:52,542
No te da gusto que se vayan.
558
00:32:52,667 --> 00:32:54,458
Está padre que mi papá le dé una
sorpresa.
559
00:32:54,542 --> 00:32:55,875
Significa que están bien.
560
00:32:56,000 --> 00:32:57,542
Pero es que nunca han salido de
aniversario.
561
00:32:57,667 --> 00:33:00,917
- ¿No se te hace raro? - Son 25
años, Mati.
562
00:33:01,500 --> 00:33:03,709
Neta, ¿se tiene que ir justo a
este fin?
563
00:33:03,834 --> 00:33:06,250
Es que aquí doña egoísta quiere
que viajes en el tiempo
564
00:33:06,333 --> 00:33:08,333
y cambies la fecha en la que tu
y mi papá se casaron.
565
00:33:08,458 --> 00:33:10,750
- ¿Cómo la ves? - ¿Necesitas
algo amor?
566
00:33:11,250 --> 00:33:12,667
Es que conseguí cupo en la
escuela de
567
00:33:12,750 --> 00:33:14,417
ballet que siempre había querido
entrar.
568
00:33:14,542 --> 00:33:15,875
¿Hiciste audición?
569
00:33:15,959 --> 00:33:18,041
No, no, las audiciones no
estaban abiertas,
570
00:33:18,125 --> 00:33:19,500
pero le insistí a la maestra que
me
571
00:33:19,583 --> 00:33:21,291
diera la oportunidad de verme
bailar
572
00:33:21,375 --> 00:33:24,792
y le encantó. Tanto así que hizo
una excepción para recibirme.
573
00:33:24,875 --> 00:33:27,750
¡Mama, es la escuela más
exigente todo México!
574
00:33:27,875 --> 00:33:30,375
¿Y estás segura que una escuela
575
00:33:30,458 --> 00:33:32,875
más exigente es lo que
necesitas?
576
00:33:33,000 --> 00:33:34,542
¡Obvio! Alégrate por mí.
577
00:33:34,667 --> 00:33:38,083
Sí, sí. Claro que sí, mi niña.
Te felicito.
578
00:33:38,834 --> 00:33:41,417
La maestra quería hablar contigo
antes de inscribirme.
579
00:33:41,542 --> 00:33:43,792
Entonces, ¿qué le digo? ¿Mañana
o el domingo?
580
00:33:44,542 --> 00:33:47,667
No. mañana no. Hasta el lunes.
Regresamos temprano.
581
00:33:47,750 --> 00:33:48,917
Ay, no inventes.
582
00:33:49,041 --> 00:33:50,959
Güey mándale mensaje a tu
maestra
583
00:33:51,041 --> 00:33:52,792
y dile que mi mamá la vera el
lunes.
584
00:33:53,083 --> 00:33:55,583
- Que tiene un viaje. - Sí...
585
00:33:56,792 --> 00:33:58,000
Es mi culpa.
586
00:33:58,083 --> 00:33:59,625
Siempre le digo que sí a todo.
587
00:33:59,750 --> 00:34:01,917
Pues sí, pero tiene que entender
que tienes derecho
588
00:34:02,000 --> 00:34:03,667
a tener tu propia vida.
589
00:34:06,083 --> 00:34:07,291
Ya me tengo que ir.
590
00:34:07,417 --> 00:34:08,792
Es que tengo que entregar el
equipo.
591
00:34:08,917 --> 00:34:10,250
Sí, hijo.
592
00:34:12,083 --> 00:34:14,333
- Buenas noches. - Hola amor.
593
00:34:16,166 --> 00:34:17,208
¿Terminaste todo?
594
00:34:17,291 --> 00:34:18,625
Sí, agotado.
595
00:34:18,750 --> 00:34:20,500
Voy a tomar un baño y acostarme.
¿Sí?
596
00:34:20,583 --> 00:34:23,917
Sí, pero antes te quiero enseñar
algo de Sami, ven.
597
00:34:24,875 --> 00:34:26,458
- ¡Vale! - Buenas noches, Naye.
598
00:34:26,583 --> 00:34:28,917
- Buenas noches. - Buenas noches
599
00:34:29,709 --> 00:34:31,667
A Samuel le dieron la
oportunidad en el estudio
600
00:34:31,750 --> 00:34:34,083
de hacer su primer trabajo
fotográfico.
601
00:34:34,166 --> 00:34:37,125
-Y está increíble. -Sí, qué
padre.
602
00:34:38,000 --> 00:34:40,458
Es que tiene un ojo
impresionante.
603
00:34:40,542 --> 00:34:44,125
La luz, la composición, la
modelo.
604
00:34:44,250 --> 00:34:48,375
Bueno, es perfecta, pero él la
dejó aún más preciosa.
605
00:34:48,625 --> 00:34:49,834
Eloísa...
606
00:34:51,166 --> 00:34:52,917
Música de tensión
607
00:34:53,000 --> 00:34:55,875
Perdón, pero no puedo validar su
irresponsabilidad.
608
00:34:55,959 --> 00:34:57,417
- Lo siento. - A ver.
609
00:34:57,500 --> 00:35:01,083
Eso del artista hambriento es un
mito de otra época.
610
00:35:01,166 --> 00:35:04,083
Hoy un fotógrafo tiene un campo
de trabajo enorme.
611
00:35:04,166 --> 00:35:06,041
No como el de un abogado.
612
00:35:06,125 --> 00:35:08,125
¿Sabes qué es lo peor, Eloísa?
613
00:35:08,959 --> 00:35:11,792
Que Samuel hubiera sido un
abogado increíble.
614
00:35:12,792 --> 00:35:14,291
Incluso mucho mejor que Antonia.
615
00:35:15,291 --> 00:35:16,792
Música suave
616
00:35:20,333 --> 00:35:22,959
Amor, ¿empacaste mi maleta?
617
00:35:23,834 --> 00:35:25,709
- Sí, claro que sí. - Gracias.
618
00:35:26,083 --> 00:35:29,417
Y también te puse la loción que
tanto me gusta.
619
00:35:30,500 --> 00:35:32,125
Música tensa
620
00:35:39,583 --> 00:35:40,834
Octavio: Amor.
621
00:35:40,959 --> 00:35:42,250
Voy.
622
00:35:44,667 --> 00:35:46,291
Pues es que no hacen reembolsos.
623
00:35:46,375 --> 00:35:49,250
Mejor ir a pasar ahí el fin de
semana a quedarme encerrada.
624
00:35:49,333 --> 00:35:50,709
Pues sí.
625
00:35:51,166 --> 00:35:53,875
Chance, y hasta conoces a
alguien y te sacudes al abuelo.
626
00:35:54,959 --> 00:35:57,125
No es un abuelo, Karen.
627
00:35:57,208 --> 00:36:00,041
Oye, me dijiste que tenía más de
50.
628
00:36:00,166 --> 00:36:01,917
Casi, casi, entonces.
629
00:36:02,041 --> 00:36:05,458
Voy a salir antes de las 12, si
cambias la opinión, ¿me avisas?
630
00:36:05,542 --> 00:36:07,542
Va, okay. Te aviso.
631
00:36:07,875 --> 00:36:09,625
- Bye. - Bye.
632
00:36:24,542 --> 00:36:28,125
Amor, está hermosa.
633
00:36:28,208 --> 00:36:30,458
- ¿Sí? - Sí.
634
00:36:31,417 --> 00:36:34,166
Es mucho más linda que en las
fotos.
635
00:36:34,250 --> 00:36:35,875
Sí, se ve bonita.
636
00:36:37,709 --> 00:36:39,083
¡Guau!
637
00:36:40,250 --> 00:36:41,792
Música suave
638
00:36:43,709 --> 00:36:45,333
Qué hermosura.
639
00:36:46,458 --> 00:36:47,917
Música suave
640
00:36:50,959 --> 00:36:52,792
- Amor... - Sí.
641
00:36:55,041 --> 00:36:57,291
El clima está muy rico.
642
00:36:57,792 --> 00:36:59,375
¿Quieres ir a dar la vuelta?
643
00:37:00,750 --> 00:37:04,250
Sí, pero, amor, antes tengo que
ver aquí...
644
00:37:05,083 --> 00:37:07,500
Es que me dejé un pendiente de
unos contratos.
645
00:37:07,875 --> 00:37:09,583
Déjame revisar, ¿sí?
646
00:37:09,667 --> 00:37:12,125
Y ahí luego hacemos algo.
647
00:37:12,417 --> 00:37:14,041
Bueno, entonces...
648
00:37:14,709 --> 00:37:16,667
te hago compañía.
649
00:37:18,250 --> 00:37:21,166
No, pues así no me voy a poder
concentrar, amor.
650
00:37:23,000 --> 00:37:24,917
Pero sí está rico fuera, ¿no?
651
00:37:25,375 --> 00:37:27,041
- ¿Quieres? - Sí, salimos ahora.
652
00:37:27,125 --> 00:37:29,125
- Lo que tú quieras. - Sí, luego
lo miro.
653
00:37:29,625 --> 00:37:31,208
Ándale.
654
00:37:36,000 --> 00:37:37,959
¿Quieres agarrar algo o salimos
así?
655
00:37:38,083 --> 00:37:39,834
- No, está bien. - Vamos.
656
00:37:43,667 --> 00:37:45,166
Sonido de mensaje
657
00:37:52,333 --> 00:37:54,917
Hola, Gabriela. Es Antonia
Hidalgo.
658
00:37:55,000 --> 00:37:56,291
Ayer me puse al corriente lo más
659
00:37:56,417 --> 00:37:58,041
que pude con la cuenta de
Villalobos
660
00:37:58,125 --> 00:37:59,875
y tenía unas preguntas.
661
00:37:59,959 --> 00:38:01,625
Quería saber si...
662
00:38:01,750 --> 00:38:05,875
A lo mejor no tienes planes y
podemos tomarnos un café.
663
00:38:10,166 --> 00:38:11,542
Yo otra vez.
664
00:38:11,667 --> 00:38:13,625
La verdad no tengo preguntas,
665
00:38:13,709 --> 00:38:15,792
solo me gustaría conocerte
mejor.
666
00:38:15,875 --> 00:38:18,959
Siento que puedo aprenderte
mucho y que nos caigamos bien.
667
00:38:19,041 --> 00:38:20,917
Y si prefieres mezcal y café,
conozco
668
00:38:21,000 --> 00:38:23,750
un bar en la Condesa que está
increíble.
669
00:38:26,208 --> 00:38:27,625
Sonido de teclas
670
00:38:43,667 --> 00:38:45,375
¿Y esos leggins ?
671
00:38:45,917 --> 00:38:49,417
Son de la línea deportiva de
Renata.
672
00:38:50,083 --> 00:38:52,208
Me encantan.
673
00:38:53,000 --> 00:38:55,542
Pero me gusta más su línea de
ropa interior.
674
00:38:55,625 --> 00:38:56,792
Risas
675
00:38:56,875 --> 00:38:58,500
Hazte para allá.
676
00:39:01,083 --> 00:39:06,792
Fíjate que le ayudamos a Eloísa
a escoger un modelito divino
677
00:39:06,875 --> 00:39:09,291
- para su aniversario. - ¿Cuándo
es?
678
00:39:09,834 --> 00:39:11,291
Hoy.
679
00:39:12,000 --> 00:39:14,834
¿Hoy? Imposible.
680
00:39:14,917 --> 00:39:16,959
Octavio se fue a Pachuca, digo,
681
00:39:17,041 --> 00:39:19,917
a Guadalajara por un asunto de
trabajo.
682
00:39:20,542 --> 00:39:22,583
No, mi amor, estás equivocado.
683
00:39:23,291 --> 00:39:24,625
No estoy seguro.
684
00:39:24,709 --> 00:39:27,041
Tenía que estar allá para la
fusión
685
00:39:27,125 --> 00:39:29,709
de dos empresas y vuelve hasta
el lunes.
686
00:39:30,750 --> 00:39:34,458
¿Entonces la cabaña que rentó en
Malinalco para el fin?
687
00:39:35,583 --> 00:39:36,959
¿Cabaña?
688
00:39:37,750 --> 00:39:40,500
¿Como te enteraste de eso?
¿Eloísa lo sabe?
689
00:39:42,625 --> 00:39:46,291
Claro que lo sabe, ¿Por qué?
690
00:39:46,583 --> 00:39:48,417
¿No tendrá que saber o qué?
691
00:39:51,417 --> 00:39:52,959
¿Qué pasa, Bernardo?
692
00:39:53,583 --> 00:39:54,750
Ya dime.
693
00:39:55,166 --> 00:39:59,625
Octavio alquiló la cabaña de
Malinalco
694
00:39:59,750 --> 00:40:01,959
para irse...
695
00:40:03,375 --> 00:40:04,875
Con otra mujer.
696
00:40:06,291 --> 00:40:07,500
¿Que?
697
00:40:11,458 --> 00:40:13,000
Me mentiste.
698
00:40:14,083 --> 00:40:15,875
Me viste a los ojos y me
mentiste.
699
00:40:15,959 --> 00:40:18,542
Bueno ¿Qué querías que hiciera?
¿Qué lo delatara?
700
00:40:18,625 --> 00:40:21,792
Él me pidió discreción y tenía
que hacerlo.
701
00:40:21,917 --> 00:40:23,542
Hubieras hecho lo mismo por el,
Eloísa.
702
00:40:23,625 --> 00:40:24,750
No.
703
00:40:25,542 --> 00:40:28,083
- Ay, no, no. - No me veas así,
por favor.
704
00:40:28,166 --> 00:40:32,041
No dejes que sus asuntos nos
afecten a nosotros.
705
00:40:32,125 --> 00:40:34,750
Yo no soy el responsable de
nada.
706
00:40:35,208 --> 00:40:36,792
¿Quién es?
707
00:40:36,917 --> 00:40:38,583
Me dirás el nombre de esa mujer
y esta vez no me vas a mentir.
708
00:40:38,667 --> 00:40:41,959
Eso ya no nos corresponde a
nosotros, ni a ti, ni a mí.
709
00:40:42,458 --> 00:40:46,333
Deja que Octavio confronte a
Eloísa y solucionen sus cosas.
710
00:40:46,792 --> 00:40:49,250
Yo ya estoy harto de estar en
medio de todo esto.
711
00:40:50,000 --> 00:40:51,750
Música tensa
712
00:40:54,166 --> 00:40:56,041
Por favor, dime que lo agarraste
de los huevos
713
00:40:56,166 --> 00:40:58,500
y lo obligaste a darte el nombre
de esa mujer.
714
00:40:58,625 --> 00:41:00,333
No, me aturdí.
715
00:41:01,250 --> 00:41:03,000
Es que fue muy fuerte para mí,
Renata.
716
00:41:03,583 --> 00:41:05,542
Fue como un golpe darme cuenta
que a lo mejor.
717
00:41:05,667 --> 00:41:07,041
¿Darte cuenta de que?
718
00:41:07,166 --> 00:41:10,000
¿De que tu matrimonio tal vez no
es lo que pensabas?
719
00:41:10,250 --> 00:41:12,208
Bienvenida al mundo real.
720
00:41:13,041 --> 00:41:14,709
- ¿Qué vas a hacer? - ¿Qué voy a
hacer?
721
00:41:14,834 --> 00:41:16,208
Le voy a hablar el Eloísa, que
me ponga
722
00:41:16,333 --> 00:41:17,875
el altavoz y que ese cabrón me
escuche.
723
00:41:18,000 --> 00:41:20,083
No, no. Por favor, no.
724
00:41:20,792 --> 00:41:22,667
Deja que pase el fin de semana
en paz.
725
00:41:22,750 --> 00:41:24,041
¿En paz?
726
00:41:24,166 --> 00:41:26,000
Pero si ese hombre no se merece
paz ni muerto.
727
00:41:26,083 --> 00:41:27,500
Pero si no estoy hablando de
Octavio.
728
00:41:27,583 --> 00:41:28,875
Estoy hablando de Eloísa.
729
00:41:29,542 --> 00:41:31,583
¿Sabes, hace cuánto que no la
veo así?
730
00:41:31,667 --> 00:41:35,125
De ilusionada, de feliz, años.
731
00:41:35,875 --> 00:41:37,250
Muchos años.
732
00:41:38,417 --> 00:41:40,208
De verdad se lo vas a arruinar.
733
00:41:43,917 --> 00:41:47,000
¡Sí, qué buenos recuerdos!
734
00:41:48,542 --> 00:41:50,792
¿Cuánto tiempo teníamos de no
venir?
735
00:41:51,625 --> 00:41:55,417
Bueno, recuerdas, este fue
nuestro primer viaje.
736
00:41:55,542 --> 00:41:58,917
Sí. Increíble que siga ahí la
señora de la tiendita.
737
00:41:59,041 --> 00:42:00,333
No, no.
738
00:42:00,417 --> 00:42:03,417
Doña Dolores del Perpetuo.
739
00:42:03,875 --> 00:42:05,000
No, qué señora.
740
00:42:05,417 --> 00:42:08,000
¿Por qué no te querías vender la
máscara?
741
00:42:08,500 --> 00:42:10,917
Bueno, tú la convenciste.
742
00:42:11,041 --> 00:42:12,458
Soy abogado.
743
00:42:13,625 --> 00:42:16,792
Recuerdas que no podíamos parar
de reír...
744
00:42:17,208 --> 00:42:18,834
Risas
745
00:42:19,792 --> 00:42:23,792
Ese día me enamoré de ti
746
00:42:25,125 --> 00:42:28,917
y supe que quería pasar el resto
de mi vida contigo.
747
00:42:32,125 --> 00:42:33,250
Qué horror.
748
00:42:34,125 --> 00:42:37,333
¿Y tú piensas tener hijos algún
día? Yo la verdad no.
749
00:42:37,417 --> 00:42:38,959
Creo que nunca voy a tener hijos
750
00:42:39,083 --> 00:42:42,333
porque siento que son un
obstáculo en mi carrera
751
00:42:42,417 --> 00:42:43,667
y no se me antoja la verdad.
752
00:42:43,750 --> 00:42:45,125
Siento que eso es algo que las
753
00:42:45,250 --> 00:42:47,166
mujeres nos hemos metido en la
cabeza.
754
00:42:47,250 --> 00:42:48,542
¿Sí crees?
755
00:42:49,250 --> 00:42:51,959
Entonces, ¿Tú si sueñas con
algún día casarte,
756
00:42:52,083 --> 00:42:54,208
tener bebés, formar una familia?
757
00:42:54,291 --> 00:42:56,750
Cuando llegue el momento
adecuado, sí.
758
00:42:58,083 --> 00:43:00,917
Y perdóname, pero gracias.
759
00:43:01,375 --> 00:43:04,125
Pero tú no tienes nada de que
preocuparte
760
00:43:04,250 --> 00:43:06,583
en un par de años vas a ser
socia del bufete
761
00:43:06,667 --> 00:43:08,917
y vas a poder acomodar tus
tiempos como quieras.
762
00:43:09,000 --> 00:43:11,458
Espero, pero no creas que eso me
lo van a dar nada más
763
00:43:11,583 --> 00:43:14,041
porque soy hija del dueño.
764
00:43:14,125 --> 00:43:15,667
Me lo tengo que ganar a pulso y
la verdad
765
00:43:15,792 --> 00:43:17,333
es que sí le quiero echar muchas
ganas
766
00:43:17,458 --> 00:43:20,000
porque quiero que mi papá se
sienta muy orgulloso de mí.
767
00:43:20,125 --> 00:43:22,500
Eso ya está. Se nota.
768
00:43:26,458 --> 00:43:28,083
- Si te tienes que ir nos vamos.
- No, no.
769
00:43:28,166 --> 00:43:30,000
No tengo ningún plan.
770
00:43:30,125 --> 00:43:31,750
- ¿Tú? - No, tampoco.
771
00:43:31,834 --> 00:43:33,500
Mi novio se fue con sus amigos y
772
00:43:33,625 --> 00:43:35,417
Matilde, que la tenía que
cuidar,
773
00:43:35,500 --> 00:43:37,333
se fue a dormir a casa de una
amiga.
774
00:43:37,458 --> 00:43:40,458
- ¿Tu hermana? - Sí, tiene 17
años y...
775
00:43:40,542 --> 00:43:41,834
Pues cuando mis papás no están,
776
00:43:41,959 --> 00:43:43,500
a mi mamá no le gusta que se
quede sola.
777
00:43:43,625 --> 00:43:46,000
Y ahorita que mis papás se
fueron de luna de miel,
778
00:43:46,125 --> 00:43:48,041
es que es su aniversario y
rentaron
779
00:43:48,166 --> 00:43:50,333
una cabaña en Malinalco o algo
así.
780
00:43:52,000 --> 00:43:53,208
¿Estás bien?
781
00:43:53,667 --> 00:43:55,667
¿Qué te pasa? ¿Estás bien?
782
00:43:55,750 --> 00:43:58,667
Sí. Voy rapidísimo al baño.
783
00:43:59,333 --> 00:44:00,500
- Sí. - Todo bien.
784
00:44:00,625 --> 00:44:02,166
Ahorita vengo.
785
00:44:05,667 --> 00:44:07,834
Música tensa
786
00:44:34,250 --> 00:44:35,959
Hijo de la chingada...
787
00:44:36,041 --> 00:44:38,667
Hijo de la chingada...
788
00:44:43,375 --> 00:44:44,834
Deja tu mensaje.
789
00:44:45,291 --> 00:44:47,250
Música tensa
790
00:45:15,750 --> 00:45:17,542
Música suave
57840
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.