All language subtitles for Conesa.misma.mirada.S01E03.Sombras.de.desconfianza.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,625 --> 00:00:14,792 Música suave 2 00:00:22,500 --> 00:00:24,250 Voz en off: Tu marido tiene otra mujer. 3 00:00:24,542 --> 00:00:26,375 No debiste decirme nada. 4 00:00:27,333 --> 00:00:29,166 Pero, ¿cómo no te lo voy a decir? 5 00:00:29,709 --> 00:00:31,417 Eres mi hermana del alma. 6 00:00:31,542 --> 00:00:33,542 Yo no quiero que este pendejo te esté viendo a la cara. 7 00:00:34,083 --> 00:00:38,834 Semejante cuerpazo y sin aprovecharlo como Dios manda. 8 00:00:38,917 --> 00:00:41,250 Eloísa era un espectáculo. 9 00:00:41,333 --> 00:00:43,333 Tenía una figura perfecta. 10 00:00:44,125 --> 00:00:46,500 Eloísa: ¿Tenía? ¿era? 11 00:00:48,083 --> 00:00:50,041 ¿Cuándo me mataste, Octavio? 12 00:00:51,208 --> 00:00:53,041 Se llama Pablo Casas. 13 00:00:54,417 --> 00:00:56,083 Música suave 14 00:01:36,500 --> 00:01:37,750 Música suave 15 00:02:02,333 --> 00:02:03,625 ¿Eloísa? 16 00:02:15,625 --> 00:02:18,875 ¡Naye, no encuentro mis medias! 17 00:02:19,166 --> 00:02:20,542 Naye: ¿Cuáles mi niña? 18 00:02:21,166 --> 00:02:23,583 Las nuevas. Las que compré para la audición de Ballet. 19 00:02:23,667 --> 00:02:24,959 No me digas que están sucias. 20 00:02:25,041 --> 00:02:27,709 - No. Espérame yo las lave. - Okay. 21 00:02:34,875 --> 00:02:38,709 Gabriela: Te extraño, me muero porque sea fin de semana. 22 00:02:45,917 --> 00:02:47,458 Ya reservé la cabaña. 23 00:02:47,959 --> 00:02:49,959 Tú y yo solos como te prometí. 24 00:02:50,041 --> 00:02:51,834 Pero como sé que no me crees, 25 00:02:52,542 --> 00:02:56,041 te voy a enviar ahorita el correo de confirmación, ¿sí? 26 00:02:56,125 --> 00:02:58,375 Estoy soñando con ello. 27 00:02:59,208 --> 00:03:03,583 Y es importantísimo mañana a primera hora 28 00:03:04,417 --> 00:03:06,709 tener los contratos firmados, ¿sí? 29 00:03:07,208 --> 00:03:08,750 ¿Cenaste algo? 30 00:03:08,875 --> 00:03:11,333 - ¿Con quién hablabas? - Con un abogado de la empresa. 31 00:03:12,583 --> 00:03:14,291 La audición es mañana, ¿no? 32 00:03:19,583 --> 00:03:23,709 Nayeli, hace dos horas que acabo tu jornada. Ve a descansar. 33 00:03:25,250 --> 00:03:27,375 Música suave 34 00:04:00,000 --> 00:04:02,166 Creo que sí alcanzó a ir, Mati. 35 00:04:03,625 --> 00:04:05,125 Matilde: Ese es de mi papá. 36 00:04:05,792 --> 00:04:07,917 Ni a mí me llegan tantos mensajes. ¿De quién son? 37 00:04:08,000 --> 00:04:10,542 Ve, Mati. Ándale. Apúrate. 38 00:04:13,875 --> 00:04:15,208 ¿Qué haces? ¡Hey! 39 00:04:16,000 --> 00:04:18,083 Te pregunté si conseguiste boleto. 40 00:04:18,458 --> 00:04:20,291 Era una mujer, ¿verdad? 41 00:04:22,792 --> 00:04:23,959 ¿Cuál? 42 00:04:24,041 --> 00:04:25,375 La persona a la que le mandaste el 43 00:04:25,458 --> 00:04:27,250 audio en la cocina. Era una mujer. 44 00:04:27,667 --> 00:04:29,709 Sí, una abogada de la empresa. ¿Por? 45 00:04:30,959 --> 00:04:32,792 ¿Y por qué me dijiste abogada? 46 00:04:33,166 --> 00:04:34,709 ¿Por qué mentiste? 47 00:04:35,834 --> 00:04:37,333 Música suave 48 00:04:40,458 --> 00:04:42,208 No sé lo que te estás imaginando, 49 00:04:42,333 --> 00:04:45,625 pero todo lo que escuchaste son cosas de trabajo, ¿sí? 50 00:04:46,417 --> 00:04:48,500 Así que ten cuidado con lo que insinúas. 51 00:04:48,625 --> 00:04:51,291 No sea que crees problemas donde no existen. 52 00:04:53,041 --> 00:04:56,458 Vibración de alarma de teléfono 53 00:05:04,375 --> 00:05:06,667 Seguro estás nerviosa por la audición. 54 00:05:07,500 --> 00:05:08,792 No. 55 00:05:11,625 --> 00:05:13,208 Acuéstate y descansa ¿sí? 56 00:05:16,333 --> 00:05:17,583 Ándale. 57 00:05:20,542 --> 00:05:21,875 Sonido de puerta 58 00:05:24,750 --> 00:05:28,083 Mi amor, no sabía que habías llegado ¿Te sientes mal? 59 00:05:28,208 --> 00:05:29,583 Ven, tomo la presión. 60 00:05:29,709 --> 00:05:31,417 No. Me duele tantito la cabeza, 61 00:05:31,542 --> 00:05:33,667 pero es que no tuve tiempo ni para comer. 62 00:05:33,750 --> 00:05:36,458 Y preparé algo abajo ¿Vienes? 63 00:05:36,542 --> 00:05:37,875 Sí, sí. 64 00:05:38,542 --> 00:05:40,667 Sí, seguro, eso me pasa. 65 00:05:55,375 --> 00:05:57,125 - Antonia: ¡Ay, Matilde! - Matilde: ¡Córrele! 66 00:05:57,208 --> 00:05:58,834 Estaba leyendo ¿Qué? 67 00:05:59,667 --> 00:06:01,792 ¿Qué te pasa? 68 00:06:03,750 --> 00:06:05,083 ¿Qué pasa? 69 00:06:05,750 --> 00:06:07,083 Mi papá tiene una amante. 70 00:06:07,208 --> 00:06:08,834 No mames, Matilde, no digas pendejadas. 71 00:06:08,917 --> 00:06:10,458 Mi papá sería incapaz de hacer algo así. 72 00:06:10,583 --> 00:06:12,125 Estaba en el cuarto lavado 73 00:06:12,250 --> 00:06:13,792 y escuché cuando le mando el mensaje de voz a la mujer. 74 00:06:13,917 --> 00:06:16,291 - ¿Cómo la ves? - ¿Un mensaje diciendo qué? 75 00:06:16,417 --> 00:06:19,291 Era como algo de un sueño, pero no es que era el tono. 76 00:06:19,417 --> 00:06:21,834 Te voy a mandar un correo. 77 00:06:22,834 --> 00:06:24,291 Matilde, deja de estar llamando la 78 00:06:24,417 --> 00:06:26,542 atención, como niña chiquita. ¡Qué hueva! 79 00:06:27,583 --> 00:06:29,625 Sam, Te lo juro, no estoy llamando la atención. 80 00:06:29,750 --> 00:06:30,875 Yo sé lo que escuché. 81 00:06:30,959 --> 00:06:32,583 Cuando me vio, intentó cambiar el tema. 82 00:06:32,709 --> 00:06:34,834 Primero, dijo que era una abogada, después un abogado. 83 00:06:34,917 --> 00:06:37,041 Mati, tranquilízate. 84 00:06:37,458 --> 00:06:39,417 ¿Qué hacemos? ¿Le decimos a mamá? 85 00:06:39,917 --> 00:06:43,125 Es que con lo que escuchaste, la verdad es que no sabemos nada. 86 00:06:43,250 --> 00:06:45,917 Tú tranquila y vamos viendo. 87 00:06:48,959 --> 00:06:51,000 - Renata: Hola. - Mujer: Hola, qué milagro. 88 00:06:51,125 --> 00:06:53,792 Quiero ver si me puedes hacer un cambio. 89 00:06:53,917 --> 00:06:55,375 ¿Qué? ¿Te conseguiste un amante? 90 00:06:55,458 --> 00:06:57,667 No, no, ¿cómo crees? Claro que no. 91 00:06:57,792 --> 00:07:00,458 No, confiesa. Tiene que ser eso. 92 00:07:00,542 --> 00:07:03,250 ¿Para qué me hayas hecho caso después de 10 años de rogarte? 93 00:07:03,333 --> 00:07:05,041 Mira, pasa, siéntate. 94 00:07:07,083 --> 00:07:09,083 Te voy a proponer un tinte 95 00:07:09,166 --> 00:07:11,875 que vas a quedar 10 años más joven. Te lo prometo. 96 00:07:11,959 --> 00:07:13,333 - Gracias. - No te muevas de aquí. 97 00:07:13,458 --> 00:07:14,917 - No, aquí estoy. - Ahí vengo. 98 00:07:16,375 --> 00:07:18,333 Mujer: ¿Sabes qué es lo que más me enferma, amiga? 99 00:07:18,458 --> 00:07:20,458 Que yo tenía todas las señales de que me 100 00:07:20,542 --> 00:07:22,834 estaba engañando y nunca lo quise ver. 101 00:07:23,291 --> 00:07:25,041 Por ejemplo, cambió su dieta. 102 00:07:25,125 --> 00:07:27,333 Según esto, para bajar el colesterol, 103 00:07:27,792 --> 00:07:31,458 pero en realidad, era para bajar la panza para la escuincla esa. 104 00:07:32,166 --> 00:07:33,542 Eloísa: ¿Te sirvo más? 105 00:07:33,959 --> 00:07:35,792 No, amor. Suficiente. 106 00:07:36,500 --> 00:07:40,500 Mujer: Luego empezó a trotar, a hacer flexiones, pesas. 107 00:07:40,834 --> 00:07:43,458 Según esto, para no perder el tono muscular. 108 00:07:44,208 --> 00:07:48,417 Imagínate, cambió el golf por el squash. 109 00:07:48,500 --> 00:07:50,417 - Mujer 1: ¿En serio? - Mujer 2: Sí. 110 00:07:51,500 --> 00:07:53,709 Música suave 111 00:07:56,792 --> 00:07:57,875 - ¡Vámonos! - Nos vemos. 112 00:07:58,000 --> 00:07:59,375 Disfruten el día. 113 00:08:00,041 --> 00:08:01,959 Mujer: Oye, ¿y nunca te conté lo de las compras? 114 00:08:02,041 --> 00:08:03,542 Mujer 2: - No. Mujer 1: - Bueno. 115 00:08:03,667 --> 00:08:07,125 Un día me llegó con unos pantalones verde-limón, 116 00:08:07,583 --> 00:08:11,125 cuando toda la vida había utilizado grises o cafés. 117 00:08:11,208 --> 00:08:13,959 Mujer 2: Cabrón, hijo de la chingada. 118 00:08:15,542 --> 00:08:18,250 Mujer 1: Pero lo que más me dolió es que después de usar 20 119 00:08:18,375 --> 00:08:19,250 años, 120 00:08:19,375 --> 00:08:21,166 la loción que a mí me gustaba, 121 00:08:21,583 --> 00:08:24,333 la cambió por una más juvenil. 122 00:08:24,875 --> 00:08:26,500 Música tensa 123 00:08:44,375 --> 00:08:45,458 Mujer: ¿Sabes qué? 124 00:08:45,542 --> 00:08:47,333 Seguro se le regaló ella. 125 00:08:47,417 --> 00:08:48,750 No, absolutamente. 126 00:08:49,291 --> 00:08:51,834 Y yo se la empacaba para sus viajes de trabajo. 127 00:08:52,667 --> 00:08:55,375 Mujer 1: Que seguramente eran escapadas para irse con la otra. 128 00:08:55,458 --> 00:08:56,709 Mujer 2: Ay, amiga. 129 00:08:56,792 --> 00:08:58,542 Mujer: Sí, ya sé, fui una tonta, 130 00:08:58,625 --> 00:09:01,542 porque nunca le revisé los gastos de la tarjeta. 131 00:09:02,250 --> 00:09:04,166 Música tensa 132 00:09:37,959 --> 00:09:42,208 No, no... 133 00:09:43,917 --> 00:09:45,542 Es que con esta cadena de correos, 134 00:09:45,625 --> 00:09:48,166 podemos comprobar claramente que lo corrieron injustamente. 135 00:09:48,458 --> 00:09:50,083 - Pero... - Publícala, 136 00:09:50,500 --> 00:09:52,375 Solo quiero limpiar mi nombre. 137 00:09:52,458 --> 00:09:53,834 No le quiero mentir, 138 00:09:53,959 --> 00:09:55,458 Ismael, pero esto Villalobos lo 139 00:09:55,542 --> 00:09:57,375 va a tomar como un acto de mala fe 140 00:09:57,667 --> 00:09:59,333 y no sabemos de lo que es capaz. 141 00:10:00,000 --> 00:10:01,250 ¿Y entonces? 142 00:10:01,333 --> 00:10:03,125 - Prefiero estar muerto. - No, no diga eso. 143 00:10:03,250 --> 00:10:05,041 Sí, prefiero estar muerto. 144 00:10:05,125 --> 00:10:07,041 A que la gente siga diciendo que soy un 145 00:10:07,125 --> 00:10:09,417 acosador sexual, como ellos me acusaron. 146 00:10:10,083 --> 00:10:11,208 Hagamos esto. 147 00:10:11,959 --> 00:10:14,417 Redacte un documento, mándeselo a la gente de Villalobos 148 00:10:14,500 --> 00:10:17,333 y pídalo como un acto de buena voluntad. 149 00:10:17,875 --> 00:10:20,125 Igual y se retractan públicamente. 150 00:10:20,625 --> 00:10:23,375 - ¿De verdad lo cree? - Lo tenemos que intentar. 151 00:10:28,250 --> 00:10:30,208 Pero entonces, su artículo ya se lo arruiné. 152 00:10:30,333 --> 00:10:31,667 No, no importa. 153 00:10:32,333 --> 00:10:35,166 Siempre hay mierda que destapar. No se preocupe. 154 00:10:38,667 --> 00:10:39,750 Muchas gracias. 155 00:10:40,083 --> 00:10:42,625 Por favor manténgame al tanto. 156 00:10:42,709 --> 00:10:43,792 Sí, claro que sí. 157 00:10:43,875 --> 00:10:45,542 - Cuídese. - Gracias. 158 00:10:51,125 --> 00:10:52,542 Muchas gracias, doña Inés. 159 00:10:52,667 --> 00:10:54,917 Preparé tételas con mole de Oaxaca. 160 00:10:55,000 --> 00:10:56,333 Quería que lo probaras, Pablito. 161 00:10:56,458 --> 00:10:58,375 Muchas gracias, doña Inés. Me da mucha pena, 162 00:10:58,500 --> 00:11:01,667 pero no tengo para pagarle lo que le debo este mes. 163 00:11:02,792 --> 00:11:04,500 Si eres de la casa, mijo. 164 00:11:04,917 --> 00:11:07,166 Tienes hasta tu oficina particular aquí. 165 00:11:07,250 --> 00:11:09,333 Bueno, pues con más razón, ¿no? 166 00:11:09,667 --> 00:11:11,917 No te apures. 167 00:11:14,291 --> 00:11:17,000 La güerita del otro día. Ahí los dejo. 168 00:11:18,917 --> 00:11:20,166 ¿Qué onda? 169 00:11:20,709 --> 00:11:23,583 Me imagino que si estás aquí es porque necesitas algo 170 00:11:23,709 --> 00:11:25,125 o me quieres utilizar, ¿no? 171 00:11:25,208 --> 00:11:28,500 Apenas me conoces y ya me tienes en ese concepto. 172 00:11:29,125 --> 00:11:31,291 Yo vine a pedirte una disculpa por el malentendido 173 00:11:31,375 --> 00:11:33,125 - que pasó anoche. - ¿Malentendido? 174 00:11:33,208 --> 00:11:34,583 ¿Malentendido? Por favor. 175 00:11:34,709 --> 00:11:36,542 Pusiste a tu amiga en una situación muy incómoda 176 00:11:36,625 --> 00:11:38,000 y a mí me dejaste como una idiota 177 00:11:38,083 --> 00:11:40,875 y lo del brochure fue un golpe bajo. 178 00:11:41,417 --> 00:11:44,542 En primer lugar, lo del brochure sí es cierto. Me urge. 179 00:11:44,625 --> 00:11:48,125 Y en segundo lugar, a ti qué te importa cómo se siente Eloísa. 180 00:11:48,250 --> 00:11:49,458 ¡No seas tan dramático! 181 00:11:49,583 --> 00:11:51,375 Bueno, la pusiste incómoda y no está chido. 182 00:11:51,458 --> 00:11:53,333 Y no sería justo que la culparan 183 00:11:53,417 --> 00:11:55,750 de meter un tercero en la crisis de su matrimonio. 184 00:11:55,875 --> 00:11:57,500 No está chido. 185 00:11:58,625 --> 00:12:00,667 Señorita, le encargo una cerveza. 186 00:12:01,166 --> 00:12:04,000 ¿Y tú cómo sabes que su matrimonio está en crisis? 187 00:12:04,834 --> 00:12:06,083 Ya sé. 188 00:12:06,166 --> 00:12:08,083 Estuviste investigando a Villalobos y 189 00:12:08,166 --> 00:12:10,709 descubriste algo sobre el marido. ¿Verdad? 190 00:12:10,792 --> 00:12:12,000 Ya cuéntame. 191 00:12:12,333 --> 00:12:14,709 Te recuerdo, Renata, que soy periodista. 192 00:12:15,333 --> 00:12:17,834 Y es solo un hipótesis después de todo lo que dijiste 193 00:12:17,917 --> 00:12:19,125 el día que te lleve a tu casa. 194 00:12:19,250 --> 00:12:21,208 Instinto periodístico, nada más. 195 00:12:22,458 --> 00:12:26,333 Dime la verdad, ¿sí necesitas el brochure o no? 196 00:12:26,458 --> 00:12:30,250 Claro. Te voy a hacer una pregunta hipotética. 197 00:12:31,583 --> 00:12:36,041 Imagínate que mi amiga, por alguna razón, ya no esté casada 198 00:12:36,625 --> 00:12:40,583 y necesite a alguien que le ayude a amortiguar el golpe 199 00:12:41,625 --> 00:12:42,959 ¿Estarías dispuesto? 200 00:12:43,875 --> 00:12:45,875 ¿Que me viste cara de colchón o qué? 201 00:12:45,959 --> 00:12:48,625 No. Pero se nota que sabes qué hacer 202 00:12:48,750 --> 00:12:51,750 con un colchón, aparte de dormir. 203 00:12:54,834 --> 00:12:56,792 Música suave 204 00:13:01,000 --> 00:13:03,625 - Hipotéticamente, ¿no? - Claro. 205 00:13:04,250 --> 00:13:05,709 Hipotéticamente. 206 00:13:07,000 --> 00:13:09,041 La chamba es tuya, muy bien. 207 00:13:12,834 --> 00:13:14,375 Muy bien, gracias. 208 00:13:21,000 --> 00:13:22,542 Risas 209 00:13:24,333 --> 00:13:25,792 Risas 210 00:13:26,583 --> 00:13:28,875 Pareces novia enojada, güey. 211 00:13:29,625 --> 00:13:33,208 No me respondes los mensajes, no me pelas. 212 00:13:34,125 --> 00:13:35,458 Nada. 213 00:13:35,542 --> 00:13:39,291 Es solo que llegué muy tarde de Guadalajara y ya. 214 00:13:40,500 --> 00:13:43,000 Es todo. Por cierto, ya está lo de la fusión 215 00:13:43,083 --> 00:13:45,041 de Sumax con la siderúrgica y los 216 00:13:45,166 --> 00:13:48,125 contratos hay que firmarlos a fin de mes. 217 00:13:49,667 --> 00:13:51,083 Suenas a velorio. 218 00:13:51,208 --> 00:13:53,959 O sea, no te pedí esconder un cadáver. 219 00:13:54,417 --> 00:13:56,667 Solo que sondearas a Leticia, nada más. 220 00:13:56,750 --> 00:13:58,834 ¿Qué tanto miedo le tienes, güey? 221 00:13:58,917 --> 00:14:00,250 No, a ella no. 222 00:14:00,917 --> 00:14:02,792 Me da miedo hacerle daño más bien. 223 00:14:02,875 --> 00:14:05,792 Y tú también deberías de tener cuidado, 224 00:14:06,208 --> 00:14:11,709 de lastimar a Eloísa después de 25 años juntos. 225 00:14:12,667 --> 00:14:15,834 No te preocupes, Eloísa no va a sufrir 226 00:14:15,917 --> 00:14:18,792 si no se entera de la existencia de Gabriela, ¿sí? 227 00:14:18,875 --> 00:14:20,583 Tal vez ya lo sabe. 228 00:14:24,208 --> 00:14:27,041 Leticia me estuvo haciendo preguntas. 229 00:14:27,583 --> 00:14:28,875 ¿Qué preguntas? 230 00:14:29,792 --> 00:14:31,792 - Preguntas. - ¿Qué preguntas, güey? 231 00:14:31,917 --> 00:14:37,875 Bueno, me dijo que había notado muy triste a Eloísa, 232 00:14:37,959 --> 00:14:40,041 que ha estado rara y piensa que 233 00:14:40,125 --> 00:14:42,583 es porque tiene problemas contigo. 234 00:14:44,417 --> 00:14:46,208 ¿Y? ¿Algo más? 235 00:14:47,208 --> 00:14:50,125 Tal vez eso es síntoma de que sospecha algo. 236 00:14:52,500 --> 00:14:54,709 Voy a pasar el fin de semana en Guadalajara 237 00:14:54,792 --> 00:14:57,291 en la fusión de Sumax y la siderúrgica. 238 00:14:57,417 --> 00:14:59,875 ¡Digo! Por si alguien te pregunta. 239 00:15:00,250 --> 00:15:02,583 ¿Otra escapadita con Gabriela? 240 00:15:02,917 --> 00:15:05,834 Vamos a pasar el fin de semana en Malinalco. 241 00:15:06,917 --> 00:15:09,458 Y vuelvo el lunes temprano. 242 00:15:10,333 --> 00:15:12,333 Okay, Vas a estar en Pachuca entonces 243 00:15:12,458 --> 00:15:14,417 para la apertura de la nueva sucursal 244 00:15:14,500 --> 00:15:16,583 de Villalobos allá. ¡Entendido! 245 00:15:18,792 --> 00:15:22,834 No quiero que me entiendas y no me juzgues. 246 00:15:23,250 --> 00:15:24,959 No te estoy juzgando. 247 00:15:25,041 --> 00:15:27,709 Solo intento hacerte señas, 248 00:15:27,792 --> 00:15:29,959 hacerle señas a mi amigo que va 249 00:15:30,083 --> 00:15:32,291 en la carretera a máxima velocidad 250 00:15:32,375 --> 00:15:35,250 y sin luces para que no te estampes. 251 00:15:35,667 --> 00:15:38,583 Yo soy un excelente piloto de carreras. 252 00:15:39,125 --> 00:15:45,166 Pero hasta los mejores pilotos pueden tener un accidente 253 00:15:45,500 --> 00:15:47,166 si les fallan los frenos. 254 00:15:47,834 --> 00:15:50,291 Neta, te estás arriesgando demasiado. 255 00:15:50,750 --> 00:15:51,959 Pasa buen día. 256 00:15:55,166 --> 00:15:58,000 Música de piano suave 257 00:16:18,583 --> 00:16:20,333 Aplausos 258 00:16:29,333 --> 00:16:31,208 Música suave 259 00:16:40,667 --> 00:16:42,250 ¿Por qué me miras así? 260 00:16:42,375 --> 00:16:44,709 Es que no creí que fueras a venir. 261 00:16:45,583 --> 00:16:49,041 Bueno, tenía chamba, pero es importante para Mati. 262 00:16:50,750 --> 00:16:52,875 Música de piano suave 263 00:16:55,875 --> 00:16:57,208 ¿Crees que le guste? 264 00:16:57,333 --> 00:16:58,542 Claro que sí. 265 00:16:58,667 --> 00:17:00,709 Le va a dar mucho gusto que estés aquí. 266 00:17:07,208 --> 00:17:08,750 Aplausos 267 00:17:10,000 --> 00:17:12,083 Me gustó mucho. Pero... 268 00:17:22,583 --> 00:17:24,750 - ¿Qué te pasa, Matilde? - ¡Mati! 269 00:17:25,583 --> 00:17:27,417 ¿Seguro la escogieron, no? 270 00:17:27,542 --> 00:17:28,875 Hija. 271 00:17:29,542 --> 00:17:30,709 Eloísa: Mati. 272 00:17:32,333 --> 00:17:33,834 Espera, hija. 273 00:17:34,583 --> 00:17:36,333 Ay. Gracias, Papá. 274 00:17:37,583 --> 00:17:38,792 Esa niña de veras. 275 00:17:38,917 --> 00:17:40,166 Que te digo. 276 00:17:40,250 --> 00:17:42,208 -¿Te puedo enseñar algo? -Dale. 277 00:17:46,625 --> 00:17:48,000 Hija. 278 00:17:49,458 --> 00:17:50,917 ¡Hija, lo hiciste muy bien! 279 00:17:51,000 --> 00:17:52,750 Sí, por eso quedé ¿no? 280 00:17:53,166 --> 00:17:55,792 No gané ningún reconocimiento, nada. 281 00:17:55,917 --> 00:17:58,959 Mati, esto solo fue una audición. 282 00:17:59,083 --> 00:18:01,125 Hay muchas audiciones más. 283 00:18:01,208 --> 00:18:04,375 ¿No entiendes? Así nunca entraré a una compañía profesional. 284 00:18:04,458 --> 00:18:07,583 Mati, aún eres muy joven y tienes tiempo, amor, por favor. 285 00:18:07,667 --> 00:18:09,417 ¡No!, ¡No! 286 00:18:09,500 --> 00:18:10,917 Estoy en el límite de edad y no estoy 287 00:18:11,000 --> 00:18:12,709 ni cerca a conseguir lo que quiero. 288 00:18:12,792 --> 00:18:14,875 Mi técnica es débil, no tengo la figura. 289 00:18:14,959 --> 00:18:19,333 Si quiero una oportunidad, tengo que ser perfecta. 290 00:18:19,458 --> 00:18:21,333 Aparte, mi papá, nunca viene a verme. 291 00:18:21,458 --> 00:18:24,291 Y justo fue a esta, ¿no? Para verme fracasar como quería. 292 00:18:24,375 --> 00:18:25,542 No, no, Mati. 293 00:18:26,291 --> 00:18:29,583 A tu papá le gustó muchísimo, muchísimo verte bailar, hija. 294 00:18:30,166 --> 00:18:33,917 Debe estar satisfecho pensando que estudiaré una carrera. 295 00:18:34,333 --> 00:18:36,500 Y la neta, debería. 296 00:18:36,834 --> 00:18:38,667 Porque soy un desastre, Mamá. 297 00:18:38,792 --> 00:18:41,875 A ver, hija, escúchame. 298 00:18:42,000 --> 00:18:43,542 Si amas esto tanto, 299 00:18:43,667 --> 00:18:46,291 tu corazón va a encontrar la manera de que puedas lograrlo. 300 00:18:46,375 --> 00:18:49,083 Solo ábrete a todas las posibilidades. 301 00:18:49,166 --> 00:18:51,959 El ballet clásico es excesivamente riguroso, 302 00:18:52,041 --> 00:18:54,583 pero hay otros géneros, a ver, danza contemporánea. 303 00:18:54,667 --> 00:18:59,417 ¡Ah, sí! Popular, folclórico, o ya de una vez, zumba. 304 00:18:59,500 --> 00:19:02,000 Me siento mucho mejor, Mami, mil gracias. 305 00:19:02,417 --> 00:19:04,458 ¿Sabes qué? Déjame sola. 306 00:19:17,166 --> 00:19:18,792 Sonido de puerta que cierra 307 00:19:24,917 --> 00:19:26,583 Mira, Pa, por eso me quise poner al día, 308 00:19:26,709 --> 00:19:29,750 porque necesito entrar a la cuenta del equipo Villalobos. 309 00:19:30,542 --> 00:19:32,125 ¿Cómo está? 310 00:19:32,208 --> 00:19:34,166 Destrozada, hay que tenerle un poco de paciencia, ¿sí? 311 00:19:34,250 --> 00:19:35,291 ¿Más? 312 00:19:35,750 --> 00:19:37,792 Antonia, los fracasos no son fáciles, 313 00:19:37,875 --> 00:19:40,250 y ella es muy exigente consigo misma. 314 00:19:40,375 --> 00:19:41,750 - Voy a hablar con ella. - No. 315 00:19:42,291 --> 00:19:44,542 Pero nada más no le digas de estudiar otra carrera por favor, 316 00:19:44,625 --> 00:19:46,667 creo que le afectó y quiere estar sola. 317 00:19:46,750 --> 00:19:48,291 Mamá, ¿no crees que ya es momento de que 318 00:19:48,375 --> 00:19:49,834 mi hermana ponga los pies en la tierra? 319 00:19:49,917 --> 00:19:51,458 Es que no puede ser que la sigas solapando, 320 00:19:51,542 --> 00:19:53,166 como si tuvieras siete años. 321 00:19:53,583 --> 00:19:54,959 Samuel: A ti te apoyó a la misma edad, 322 00:19:55,041 --> 00:19:56,667 cuando dijiste que quería ser jueza. 323 00:19:56,750 --> 00:19:59,208 ¿Cuál es la diferencia? Yo voy. 324 00:19:59,792 --> 00:20:01,792 Entre fracasados nos entendemos. 325 00:20:02,083 --> 00:20:03,417 Ay, Dios. 326 00:20:10,333 --> 00:20:12,417 - Samuel: ¿Puedo pasar, moco? - ¡No! 327 00:20:25,083 --> 00:20:26,458 Ay, Mati. 328 00:20:30,083 --> 00:20:32,792 A ver, ¿no me contaste de la bailarina 329 00:20:32,917 --> 00:20:35,208 que no firmó con ninguna agencia hasta los 25? 330 00:20:35,625 --> 00:20:37,667 Mati, esto es tuyo. 331 00:20:38,083 --> 00:20:42,250 Cuando algo es tuyo, llega, nadie te lo puede quitar. 332 00:20:43,500 --> 00:20:45,166 Música animada 333 00:20:45,792 --> 00:20:47,333 A ver, ya. 334 00:20:48,333 --> 00:20:50,709 Límpiate las lágrimas, pero ya. 335 00:20:54,834 --> 00:20:56,625 Música animada 336 00:20:58,792 --> 00:21:00,208 Todo está bien. 337 00:21:09,500 --> 00:21:11,333 Ya ni puedo hablar con ellos. 338 00:21:11,959 --> 00:21:14,375 Cualquier cosa conmigo, lo toman como una ofensa. 339 00:21:14,458 --> 00:21:17,333 Me ven como un tirano que quiero destruir sus sueños. 340 00:21:18,000 --> 00:21:20,417 Bueno, y tú también. Eloísa, tú también. 341 00:21:20,500 --> 00:21:22,583 Tu preocupación por su futuro, 342 00:21:23,417 --> 00:21:27,208 a veces se escucha como una crítica a sus decisiones. 343 00:21:27,333 --> 00:21:29,542 Eso les duele. Eso es todo. 344 00:21:29,667 --> 00:21:31,792 ¿Y entonces? Mejor me callo. 345 00:21:31,875 --> 00:21:35,166 ¿No? Y me resigno a mantenerlos para siempre. 346 00:21:35,291 --> 00:21:38,542 Los dos van a salir adelante, igual que Antonia. Vas a saber. 347 00:21:47,083 --> 00:21:51,125 Encontré la reservación para la cabaña de Malinalco. 348 00:21:56,250 --> 00:21:57,834 ¿Te metiste a mi correo? 349 00:21:58,625 --> 00:22:01,458 - ¿Registraste mis asuntos? - No, no. 350 00:22:04,083 --> 00:22:05,792 Nunca lo hago. 351 00:22:08,208 --> 00:22:09,500 Pero... 352 00:22:11,875 --> 00:22:13,458 Música tensa 353 00:22:16,709 --> 00:22:17,917 Eloísa, 354 00:22:20,709 --> 00:22:23,959 las cosas entre tú y yo se han ido enfriando. 355 00:22:24,041 --> 00:22:26,125 Sí. Lo sé. 356 00:22:27,458 --> 00:22:32,375 Por eso no se me habría ocurrido que ibas a reservar una cabaña 357 00:22:33,250 --> 00:22:35,417 para celebrar nuestro aniversario. 358 00:22:36,333 --> 00:22:42,417 Nos hace falta pasar tiempo juntos como pareja. 359 00:22:43,000 --> 00:22:44,667 Gracias, amor. 360 00:22:46,458 --> 00:22:49,083 Ven, que quiero enseñarte algo. 361 00:22:50,583 --> 00:22:52,333 Música tensa 362 00:22:56,792 --> 00:22:59,125 - ¿Qué te traes? - Ya verás. 363 00:23:01,083 --> 00:23:02,583 Música tensa 364 00:23:05,959 --> 00:23:08,166 Hace mucho que no entro aquí. 365 00:23:08,250 --> 00:23:10,583 Qué bueno porque hubieras descubierto 366 00:23:10,709 --> 00:23:13,667 lo que he estado trabajando estos meses. 367 00:23:14,083 --> 00:23:15,417 Mira... 368 00:23:21,625 --> 00:23:23,291 Feliz aniversario, amor. 369 00:23:23,417 --> 00:23:25,125 ¿Te gusta? 370 00:23:28,417 --> 00:23:29,625 Es... 371 00:23:30,041 --> 00:23:31,291 Es hermoso. 372 00:23:31,875 --> 00:23:33,959 No, sí, ni tan joven. 373 00:23:34,041 --> 00:23:36,291 No digas eso. 374 00:23:37,125 --> 00:23:41,667 Yo te veo igual y sigo sintiendo lo mismo por ti. 375 00:23:43,959 --> 00:23:45,792 Música tensa 376 00:23:58,959 --> 00:24:00,375 Eloísa... 377 00:24:23,750 --> 00:24:25,291 Espera, espera. 378 00:24:25,375 --> 00:24:28,792 - Espera, Eloísa. - ¿Qué pasa? 379 00:24:30,542 --> 00:24:32,500 Tengo mucho trabajo pendiente 380 00:24:33,417 --> 00:24:36,250 y si queremos irnos el fin de semana y estar libres... 381 00:24:37,291 --> 00:24:39,208 Si no voy a tener la cabeza en el trabajo. 382 00:24:39,333 --> 00:24:41,208 - Está bien. - ¿Sí? 383 00:24:41,333 --> 00:24:43,083 - Está bien. - Perdón. 384 00:24:48,333 --> 00:24:49,875 Eres muy generosa. 385 00:24:51,041 --> 00:24:52,709 Por eso te amo. 386 00:24:55,542 --> 00:24:57,166 Música suave 387 00:24:59,792 --> 00:25:00,917 Gracias. 388 00:25:07,041 --> 00:25:09,959 Así que cabañita en Malinalco. 389 00:25:10,041 --> 00:25:14,083 Esta preciosa en medio del bosque con un ventanal enorme, 390 00:25:14,208 --> 00:25:16,917 una terraza increíble, jacuzzi, 391 00:25:17,375 --> 00:25:19,333 reservó el paquete de luna de miel. 392 00:25:19,417 --> 00:25:22,917 Incluye caviar, tabla de quesos, champaña. 393 00:25:23,041 --> 00:25:24,583 ¿Pero estás de acuerdo que Octavio 394 00:25:24,709 --> 00:25:26,291 nunca había hecho algo así por ti? 395 00:25:26,375 --> 00:25:28,542 Bueno, pero cumplir 25 años de 396 00:25:28,625 --> 00:25:31,250 matrimonio, no es cualquier cosa. 397 00:25:31,625 --> 00:25:34,166 Pero si no son los años, son los cuernos. 398 00:25:34,250 --> 00:25:37,041 Déjala Leti. A ver, lo importante, 399 00:25:37,417 --> 00:25:40,417 es que Octavio entiende el valor de lo que tenemos 400 00:25:40,542 --> 00:25:44,125 y está arrepentido de haberse dejado llevar por algo pasajero 401 00:25:44,250 --> 00:25:46,250 - y sin importancia. - 100% amiga. 402 00:25:46,917 --> 00:25:50,208 Y quiero darle un regalo a parte del cuadro que le pinté. 403 00:25:50,583 --> 00:25:53,041 Ah, sí. ¿Qué tienes en mente? 404 00:25:55,542 --> 00:25:56,959 Miren. 405 00:25:59,709 --> 00:26:02,375 - ¿Cómo ven? - Ah, bueno. 406 00:26:02,458 --> 00:26:04,458 Si a un asesino serial 407 00:26:04,583 --> 00:26:06,625 se le da el beneficio de la duda, 408 00:26:06,750 --> 00:26:08,875 pues a Octavio habrá que dárselo, ¿no? 409 00:26:08,959 --> 00:26:11,667 Amiga, agarra lo que quieras. 410 00:26:11,750 --> 00:26:13,458 Cortesía de la casa. 411 00:26:13,583 --> 00:26:15,125 - Gracias. - Bravo. 412 00:26:15,208 --> 00:26:16,625 Gracias a las dos. 413 00:26:19,291 --> 00:26:21,834 Aquí está la demanda de divorcio firmada por mí. 414 00:26:22,750 --> 00:26:25,166 Pero no es necesario si hacemos el divorcio de mutuo acuerdo. 415 00:26:25,291 --> 00:26:27,583 Ya lo sé, pero bueno, es para que veas mi buena voluntad. 416 00:26:27,667 --> 00:26:29,000 Te la iba a envolver en regalo, 417 00:26:29,125 --> 00:26:30,583 pero ya no me dio tiempo. ¡Carajo! 418 00:26:30,667 --> 00:26:32,333 Hago la cita con el juez y te aviso. 419 00:26:32,458 --> 00:26:35,500 Tampoco hay prisa al menos que te quieras casar con George. 420 00:26:35,625 --> 00:26:37,125 - Jeffrey. - Claro, Jeffrey. 421 00:26:37,250 --> 00:26:38,667 Y no hay planes de eso. 422 00:26:38,792 --> 00:26:40,458 Pero, ¿por ahora o en general? 423 00:26:41,000 --> 00:26:42,792 No lo digo por mí, lo digo por Daniel. 424 00:26:42,875 --> 00:26:44,625 Digo, pues esto va a ser una bomba para él. 425 00:26:44,750 --> 00:26:46,208 Si cambia mi situación, 426 00:26:46,291 --> 00:26:48,166 te prometo que serás ser el primero en saberlo. 427 00:26:48,291 --> 00:26:49,583 Qué detalle, gracias. 428 00:26:50,125 --> 00:26:53,417 Julieta, ella es mi amiga de la que te hablé. Matilde. 429 00:26:54,333 --> 00:26:56,750 La temporada de audiciones ya terminó. 430 00:26:58,166 --> 00:27:00,542 Ya valió madres mi vida. 431 00:27:00,667 --> 00:27:04,417 ¡No güey, es mala, pero a veces buena! 432 00:27:04,500 --> 00:27:07,417 Es una bruja buena, pero a veces mala. 433 00:27:07,500 --> 00:27:09,417 Todas las brujas tienen su debilidad. 434 00:27:09,500 --> 00:27:11,083 Tú eres el esposo de la maestra, ¿no? 435 00:27:11,166 --> 00:27:13,291 Ex, por eso soy experto en el tema. 436 00:27:14,166 --> 00:27:17,000 Si quieres convencer a Julieta, vas a tener que insistir. 437 00:27:17,417 --> 00:27:19,917 ¿Y qué? ¿La obligo a hacerme una prueba o qué? 438 00:27:20,000 --> 00:27:23,125 No, pero tiene que ver que eres perseverante. Es más, 439 00:27:23,417 --> 00:27:24,875 le puedes dar en el ego. 440 00:27:25,000 --> 00:27:28,125 Dile que la viste en Giselle, en el Chapultepec. 441 00:27:28,208 --> 00:27:30,375 Es que sí la vi. 442 00:27:30,625 --> 00:27:31,959 ¡Ve! ¡Ve! 443 00:27:32,041 --> 00:27:33,500 - ¡Corre! - ¡Ve! ¡Ve! 444 00:27:33,583 --> 00:27:35,458 Okay. 445 00:27:37,667 --> 00:27:39,417 ¿No me oíste? Ya no hay audiciones. 446 00:27:39,542 --> 00:27:41,250 No, oí, pero quería decirte que vi 447 00:27:41,375 --> 00:27:44,208 cuando interpretaste a Mirta en el Bosque de Chapultepec. 448 00:27:44,333 --> 00:27:46,417 Es el personaje que siempre he soñado interpretar. 449 00:27:46,542 --> 00:27:47,959 ¿Siempre soñaste en interpretar a 450 00:27:48,041 --> 00:27:49,583 una villana y no a la protagonista? 451 00:27:50,375 --> 00:27:51,959 Cualquier bailarina de primer nivel puede interpretar a 452 00:27:52,041 --> 00:27:52,959 Giselle 453 00:27:53,041 --> 00:27:54,917 u Odette en el Lago de los Cisnes. 454 00:27:55,041 --> 00:27:58,667 Para ser la villana se necesita de un talento especial 455 00:27:58,750 --> 00:28:00,291 y que el público te ame. 456 00:28:00,375 --> 00:28:02,250 Eso me pasó con tu Mirta. 457 00:28:02,834 --> 00:28:05,083 Desde ahí quiero que seas mi maestra, Julieta. 458 00:28:05,208 --> 00:28:07,709 - Esa es la verdad. - Soy muy exigente. 459 00:28:08,125 --> 00:28:09,667 Por eso eres la mejor. 460 00:28:10,208 --> 00:28:12,041 Yo sé que no estoy al nivel, 461 00:28:12,125 --> 00:28:14,959 pero no le tengo miedo al dolor ni a la disciplina. 462 00:28:15,208 --> 00:28:16,750 Este es mi sueño. 463 00:28:17,166 --> 00:28:20,375 Estoy dispuesta a hacer lo que sea por cumplirlo. 464 00:28:20,792 --> 00:28:22,291 Música de ballet 465 00:28:23,583 --> 00:28:26,125 Ponte a calentar. Tienes 10 minutos. 466 00:28:26,417 --> 00:28:28,083 Okay. 467 00:28:29,041 --> 00:28:31,667 Me da gusto que se vayan a Malinalco, Ma. 468 00:28:31,917 --> 00:28:33,208 Sí, hijo. 469 00:28:33,291 --> 00:28:35,542 O sea, pero ¿todo bien entre ustedes? 470 00:28:35,625 --> 00:28:37,125 Sí, claro que sí. 471 00:28:37,250 --> 00:28:38,458 ¿Y esa pregunta? 472 00:28:38,583 --> 00:28:40,083 25 años es un chingo. 473 00:28:40,750 --> 00:28:43,000 Qué bueno que después de tantos años sigan celebrando. 474 00:28:43,083 --> 00:28:44,166 Sí. 475 00:28:44,250 --> 00:28:47,166 Tengo que seguir editando las fotos. 476 00:28:50,250 --> 00:28:52,125 -¿Puedo ver? -Sí. 477 00:28:58,917 --> 00:29:01,875 Mira, se ve por ahí. 478 00:29:03,959 --> 00:29:05,000 ¡Guau! 479 00:29:05,333 --> 00:29:07,500 Se llaman fotos boudoir . 480 00:29:07,959 --> 00:29:10,333 ¿Como recámara en francés? 481 00:29:11,625 --> 00:29:15,500 Sí. No sé sabía que era por eso, pero me hace mucho sentido. 482 00:29:16,083 --> 00:29:19,000 Hijo, están increíbles. 483 00:29:19,500 --> 00:29:23,166 Me encanta la luz, la composición. 484 00:29:23,792 --> 00:29:25,583 ¿Qué les vas a corregir? 485 00:29:25,667 --> 00:29:27,625 La chava se ve perfecta. 486 00:29:28,083 --> 00:29:31,166 Bueno, mejor dicho, es perfecta. Está hermosa. 487 00:29:31,291 --> 00:29:35,834 No. Es más retocar los colores y todo eso. 488 00:29:37,417 --> 00:29:39,417 Bueno, y esas tales fotos, 489 00:29:39,500 --> 00:29:41,250 ¿Cómo para qué se las hace la gente? 490 00:29:41,667 --> 00:29:45,250 Ella es un regalo aniversario para su novio de dos años. 491 00:29:46,792 --> 00:29:48,417 Okay. 492 00:29:51,834 --> 00:29:54,041 No se te vaya a ocurrir nada. 493 00:29:54,417 --> 00:29:57,250 No, hijo. Claro que no. 494 00:29:57,333 --> 00:30:00,375 Yo ya no tengo el cuerpo y mucho menos la edad, ¿cómo crees? 495 00:30:00,500 --> 00:30:02,291 No, no es por eso, Ma. 496 00:30:02,583 --> 00:30:04,959 Estoy seguro que saldrías divina, 497 00:30:05,041 --> 00:30:08,542 pero eres mi mamá y cero quiero pensar en eso. 498 00:30:09,166 --> 00:30:11,583 Si lo vas a hacer, hazlo. Que yo no me entere. 499 00:30:11,667 --> 00:30:13,750 Sami, no, ¿Cómo crees? 500 00:30:14,375 --> 00:30:16,083 Fuera de broma, hijo, 501 00:30:16,166 --> 00:30:18,959 hiciste un muy buen trabajo. 502 00:30:19,250 --> 00:30:21,625 Tienes mucho talento. 503 00:30:22,125 --> 00:30:23,709 - Gracias, Ma. - Y bueno, 504 00:30:23,834 --> 00:30:25,625 ¿puedo enseñárselas a tu papá? 505 00:30:25,709 --> 00:30:27,917 No, no ¿Para qué? 506 00:30:28,250 --> 00:30:30,000 Ni le va a importar. 507 00:30:30,542 --> 00:30:31,750 Suspiro 508 00:30:35,417 --> 00:30:38,000 - Qué lindas, hijo. - Gracias. 509 00:30:39,542 --> 00:30:41,166 ¿El cabrón de Ismael Serrano estaba 510 00:30:41,250 --> 00:30:42,875 haciendo copias de las comunicaciones 511 00:30:43,000 --> 00:30:44,542 entre los empleados de mi empresa? 512 00:30:44,625 --> 00:30:47,333 Solo de los correos en los que está copiado. 513 00:30:47,709 --> 00:30:49,291 Son comunicaciones privadas. 514 00:30:49,875 --> 00:30:52,583 Debería demandarlo por espionaje corporativo. 515 00:30:53,375 --> 00:30:55,166 Enrique, con todo respeto, no creo 516 00:30:55,250 --> 00:30:57,625 que ese es el mejor plan de acción. 517 00:31:01,500 --> 00:31:02,667 Okay. 518 00:31:03,875 --> 00:31:06,917 Entonces, paguémosle. Llámale y pregúntale cuánto quiere. 519 00:31:07,083 --> 00:31:08,834 Parecería que lo estás silenciando con dinero. 520 00:31:08,917 --> 00:31:12,166 Sí, en su carta tampoco pedía a dinero a cambio. 521 00:31:13,417 --> 00:31:16,750 Quiero que este tipo se desaparezca y me deje en paz. 522 00:31:17,542 --> 00:31:19,083 Me voy de viaje. 523 00:31:19,208 --> 00:31:21,208 El licenciado y el resto del equipo nos vamos a hacer cargo. 524 00:31:21,291 --> 00:31:22,750 Claro que se van a hacer cargo. 525 00:31:23,041 --> 00:31:25,041 Resuélvanlo como sea, pero háganlo ya. 526 00:31:25,792 --> 00:31:27,834 Déjalo nuestras manos, ¿sí? 527 00:31:28,333 --> 00:31:31,250 Disfruta el viaje y tranquilo. 528 00:31:32,667 --> 00:31:33,917 Norma, por favor. 529 00:31:34,291 --> 00:31:35,500 Junta a toda la gente de la cuenta 530 00:31:35,583 --> 00:31:37,041 Villalobos en la sala de juntas. 531 00:31:37,125 --> 00:31:38,375 Sí, gracias. 532 00:31:38,959 --> 00:31:43,291 Le advierto que después de esa junta voy a querer escuchar 533 00:31:43,417 --> 00:31:44,875 con lujo de detalle todo lo que ha 534 00:31:44,959 --> 00:31:46,959 estado soñando para el fin de semana, 535 00:31:47,083 --> 00:31:49,125 licenciado Hidalgo. 536 00:31:49,792 --> 00:31:51,750 Igual y se lo cumplo todo. 537 00:31:52,709 --> 00:31:55,834 Amor, tengo que posponer el viaje. 538 00:31:56,583 --> 00:31:57,750 ¿Qué? 539 00:31:58,542 --> 00:32:02,083 No, no. No me importa la junta que tengas, la cancelas. 540 00:32:02,166 --> 00:32:03,750 Tú y yo nos vamos, ¿no? 541 00:32:03,834 --> 00:32:07,041 Es que no se trata de trabajo, es un tema familiar, amor. 542 00:32:07,125 --> 00:32:08,500 Se me olvida por completo, resulta 543 00:32:08,625 --> 00:32:10,291 que es el cumpleaños de mi suegra. 544 00:32:11,458 --> 00:32:13,166 ¿Qué no estaba en Colombia con la otra hija? 545 00:32:13,291 --> 00:32:14,917 Pues resulta que regresa mañana 546 00:32:15,000 --> 00:32:18,458 y Eloísa le ha hecho todo un show como ella le gusta y... 547 00:32:19,000 --> 00:32:21,000 Y tienes que ir a festejar a la suegra. 548 00:32:21,125 --> 00:32:23,709 Sé que es horrible, lo siento, pero... 549 00:32:23,792 --> 00:32:25,959 pues no puedo faltar a una reunión familiar así 550 00:32:26,041 --> 00:32:28,583 porque sería demasiado sospechoso. 551 00:32:29,125 --> 00:32:32,750 Te prometo que yo estoy tan desilusionado como tú, ¿sí? 552 00:32:35,667 --> 00:32:38,000 Te prometo que nos vamos a desquitar, ¿sí? 553 00:32:38,792 --> 00:32:40,000 Ajá. 554 00:32:43,166 --> 00:32:44,709 Música tensa 555 00:32:47,166 --> 00:32:49,500 ¿Cómo? ¿A Malinalco? 556 00:32:49,583 --> 00:32:50,834 Justo mañana. 557 00:32:51,166 --> 00:32:52,542 No te da gusto que se vayan. 558 00:32:52,667 --> 00:32:54,458 Está padre que mi papá le dé una sorpresa. 559 00:32:54,542 --> 00:32:55,875 Significa que están bien. 560 00:32:56,000 --> 00:32:57,542 Pero es que nunca han salido de aniversario. 561 00:32:57,667 --> 00:33:00,917 - ¿No se te hace raro? - Son 25 años, Mati. 562 00:33:01,500 --> 00:33:03,709 Neta, ¿se tiene que ir justo a este fin? 563 00:33:03,834 --> 00:33:06,250 Es que aquí doña egoísta quiere que viajes en el tiempo 564 00:33:06,333 --> 00:33:08,333 y cambies la fecha en la que tu y mi papá se casaron. 565 00:33:08,458 --> 00:33:10,750 - ¿Cómo la ves? - ¿Necesitas algo amor? 566 00:33:11,250 --> 00:33:12,667 Es que conseguí cupo en la escuela de 567 00:33:12,750 --> 00:33:14,417 ballet que siempre había querido entrar. 568 00:33:14,542 --> 00:33:15,875 ¿Hiciste audición? 569 00:33:15,959 --> 00:33:18,041 No, no, las audiciones no estaban abiertas, 570 00:33:18,125 --> 00:33:19,500 pero le insistí a la maestra que me 571 00:33:19,583 --> 00:33:21,291 diera la oportunidad de verme bailar 572 00:33:21,375 --> 00:33:24,792 y le encantó. Tanto así que hizo una excepción para recibirme. 573 00:33:24,875 --> 00:33:27,750 ¡Mama, es la escuela más exigente todo México! 574 00:33:27,875 --> 00:33:30,375 ¿Y estás segura que una escuela 575 00:33:30,458 --> 00:33:32,875 más exigente es lo que necesitas? 576 00:33:33,000 --> 00:33:34,542 ¡Obvio! Alégrate por mí. 577 00:33:34,667 --> 00:33:38,083 Sí, sí. Claro que sí, mi niña. Te felicito. 578 00:33:38,834 --> 00:33:41,417 La maestra quería hablar contigo antes de inscribirme. 579 00:33:41,542 --> 00:33:43,792 Entonces, ¿qué le digo? ¿Mañana o el domingo? 580 00:33:44,542 --> 00:33:47,667 No. mañana no. Hasta el lunes. Regresamos temprano. 581 00:33:47,750 --> 00:33:48,917 Ay, no inventes. 582 00:33:49,041 --> 00:33:50,959 Güey mándale mensaje a tu maestra 583 00:33:51,041 --> 00:33:52,792 y dile que mi mamá la vera el lunes. 584 00:33:53,083 --> 00:33:55,583 - Que tiene un viaje. - Sí... 585 00:33:56,792 --> 00:33:58,000 Es mi culpa. 586 00:33:58,083 --> 00:33:59,625 Siempre le digo que sí a todo. 587 00:33:59,750 --> 00:34:01,917 Pues sí, pero tiene que entender que tienes derecho 588 00:34:02,000 --> 00:34:03,667 a tener tu propia vida. 589 00:34:06,083 --> 00:34:07,291 Ya me tengo que ir. 590 00:34:07,417 --> 00:34:08,792 Es que tengo que entregar el equipo. 591 00:34:08,917 --> 00:34:10,250 Sí, hijo. 592 00:34:12,083 --> 00:34:14,333 - Buenas noches. - Hola amor. 593 00:34:16,166 --> 00:34:17,208 ¿Terminaste todo? 594 00:34:17,291 --> 00:34:18,625 Sí, agotado. 595 00:34:18,750 --> 00:34:20,500 Voy a tomar un baño y acostarme. ¿Sí? 596 00:34:20,583 --> 00:34:23,917 Sí, pero antes te quiero enseñar algo de Sami, ven. 597 00:34:24,875 --> 00:34:26,458 - ¡Vale! - Buenas noches, Naye. 598 00:34:26,583 --> 00:34:28,917 - Buenas noches. - Buenas noches 599 00:34:29,709 --> 00:34:31,667 A Samuel le dieron la oportunidad en el estudio 600 00:34:31,750 --> 00:34:34,083 de hacer su primer trabajo fotográfico. 601 00:34:34,166 --> 00:34:37,125 -Y está increíble. -Sí, qué padre. 602 00:34:38,000 --> 00:34:40,458 Es que tiene un ojo impresionante. 603 00:34:40,542 --> 00:34:44,125 La luz, la composición, la modelo. 604 00:34:44,250 --> 00:34:48,375 Bueno, es perfecta, pero él la dejó aún más preciosa. 605 00:34:48,625 --> 00:34:49,834 Eloísa... 606 00:34:51,166 --> 00:34:52,917 Música de tensión 607 00:34:53,000 --> 00:34:55,875 Perdón, pero no puedo validar su irresponsabilidad. 608 00:34:55,959 --> 00:34:57,417 - Lo siento. - A ver. 609 00:34:57,500 --> 00:35:01,083 Eso del artista hambriento es un mito de otra época. 610 00:35:01,166 --> 00:35:04,083 Hoy un fotógrafo tiene un campo de trabajo enorme. 611 00:35:04,166 --> 00:35:06,041 No como el de un abogado. 612 00:35:06,125 --> 00:35:08,125 ¿Sabes qué es lo peor, Eloísa? 613 00:35:08,959 --> 00:35:11,792 Que Samuel hubiera sido un abogado increíble. 614 00:35:12,792 --> 00:35:14,291 Incluso mucho mejor que Antonia. 615 00:35:15,291 --> 00:35:16,792 Música suave 616 00:35:20,333 --> 00:35:22,959 Amor, ¿empacaste mi maleta? 617 00:35:23,834 --> 00:35:25,709 - Sí, claro que sí. - Gracias. 618 00:35:26,083 --> 00:35:29,417 Y también te puse la loción que tanto me gusta. 619 00:35:30,500 --> 00:35:32,125 Música tensa 620 00:35:39,583 --> 00:35:40,834 Octavio: Amor. 621 00:35:40,959 --> 00:35:42,250 Voy. 622 00:35:44,667 --> 00:35:46,291 Pues es que no hacen reembolsos. 623 00:35:46,375 --> 00:35:49,250 Mejor ir a pasar ahí el fin de semana a quedarme encerrada. 624 00:35:49,333 --> 00:35:50,709 Pues sí. 625 00:35:51,166 --> 00:35:53,875 Chance, y hasta conoces a alguien y te sacudes al abuelo. 626 00:35:54,959 --> 00:35:57,125 No es un abuelo, Karen. 627 00:35:57,208 --> 00:36:00,041 Oye, me dijiste que tenía más de 50. 628 00:36:00,166 --> 00:36:01,917 Casi, casi, entonces. 629 00:36:02,041 --> 00:36:05,458 Voy a salir antes de las 12, si cambias la opinión, ¿me avisas? 630 00:36:05,542 --> 00:36:07,542 Va, okay. Te aviso. 631 00:36:07,875 --> 00:36:09,625 - Bye. - Bye. 632 00:36:24,542 --> 00:36:28,125 Amor, está hermosa. 633 00:36:28,208 --> 00:36:30,458 - ¿Sí? - Sí. 634 00:36:31,417 --> 00:36:34,166 Es mucho más linda que en las fotos. 635 00:36:34,250 --> 00:36:35,875 Sí, se ve bonita. 636 00:36:37,709 --> 00:36:39,083 ¡Guau! 637 00:36:40,250 --> 00:36:41,792 Música suave 638 00:36:43,709 --> 00:36:45,333 Qué hermosura. 639 00:36:46,458 --> 00:36:47,917 Música suave 640 00:36:50,959 --> 00:36:52,792 - Amor... - Sí. 641 00:36:55,041 --> 00:36:57,291 El clima está muy rico. 642 00:36:57,792 --> 00:36:59,375 ¿Quieres ir a dar la vuelta? 643 00:37:00,750 --> 00:37:04,250 Sí, pero, amor, antes tengo que ver aquí... 644 00:37:05,083 --> 00:37:07,500 Es que me dejé un pendiente de unos contratos. 645 00:37:07,875 --> 00:37:09,583 Déjame revisar, ¿sí? 646 00:37:09,667 --> 00:37:12,125 Y ahí luego hacemos algo. 647 00:37:12,417 --> 00:37:14,041 Bueno, entonces... 648 00:37:14,709 --> 00:37:16,667 te hago compañía. 649 00:37:18,250 --> 00:37:21,166 No, pues así no me voy a poder concentrar, amor. 650 00:37:23,000 --> 00:37:24,917 Pero sí está rico fuera, ¿no? 651 00:37:25,375 --> 00:37:27,041 - ¿Quieres? - Sí, salimos ahora. 652 00:37:27,125 --> 00:37:29,125 - Lo que tú quieras. - Sí, luego lo miro. 653 00:37:29,625 --> 00:37:31,208 Ándale. 654 00:37:36,000 --> 00:37:37,959 ¿Quieres agarrar algo o salimos así? 655 00:37:38,083 --> 00:37:39,834 - No, está bien. - Vamos. 656 00:37:43,667 --> 00:37:45,166 Sonido de mensaje 657 00:37:52,333 --> 00:37:54,917 Hola, Gabriela. Es Antonia Hidalgo. 658 00:37:55,000 --> 00:37:56,291 Ayer me puse al corriente lo más 659 00:37:56,417 --> 00:37:58,041 que pude con la cuenta de Villalobos 660 00:37:58,125 --> 00:37:59,875 y tenía unas preguntas. 661 00:37:59,959 --> 00:38:01,625 Quería saber si... 662 00:38:01,750 --> 00:38:05,875 A lo mejor no tienes planes y podemos tomarnos un café. 663 00:38:10,166 --> 00:38:11,542 Yo otra vez. 664 00:38:11,667 --> 00:38:13,625 La verdad no tengo preguntas, 665 00:38:13,709 --> 00:38:15,792 solo me gustaría conocerte mejor. 666 00:38:15,875 --> 00:38:18,959 Siento que puedo aprenderte mucho y que nos caigamos bien. 667 00:38:19,041 --> 00:38:20,917 Y si prefieres mezcal y café, conozco 668 00:38:21,000 --> 00:38:23,750 un bar en la Condesa que está increíble. 669 00:38:26,208 --> 00:38:27,625 Sonido de teclas 670 00:38:43,667 --> 00:38:45,375 ¿Y esos leggins ? 671 00:38:45,917 --> 00:38:49,417 Son de la línea deportiva de Renata. 672 00:38:50,083 --> 00:38:52,208 Me encantan. 673 00:38:53,000 --> 00:38:55,542 Pero me gusta más su línea de ropa interior. 674 00:38:55,625 --> 00:38:56,792 Risas 675 00:38:56,875 --> 00:38:58,500 Hazte para allá. 676 00:39:01,083 --> 00:39:06,792 Fíjate que le ayudamos a Eloísa a escoger un modelito divino 677 00:39:06,875 --> 00:39:09,291 - para su aniversario. - ¿Cuándo es? 678 00:39:09,834 --> 00:39:11,291 Hoy. 679 00:39:12,000 --> 00:39:14,834 ¿Hoy? Imposible. 680 00:39:14,917 --> 00:39:16,959 Octavio se fue a Pachuca, digo, 681 00:39:17,041 --> 00:39:19,917 a Guadalajara por un asunto de trabajo. 682 00:39:20,542 --> 00:39:22,583 No, mi amor, estás equivocado. 683 00:39:23,291 --> 00:39:24,625 No estoy seguro. 684 00:39:24,709 --> 00:39:27,041 Tenía que estar allá para la fusión 685 00:39:27,125 --> 00:39:29,709 de dos empresas y vuelve hasta el lunes. 686 00:39:30,750 --> 00:39:34,458 ¿Entonces la cabaña que rentó en Malinalco para el fin? 687 00:39:35,583 --> 00:39:36,959 ¿Cabaña? 688 00:39:37,750 --> 00:39:40,500 ¿Como te enteraste de eso? ¿Eloísa lo sabe? 689 00:39:42,625 --> 00:39:46,291 Claro que lo sabe, ¿Por qué? 690 00:39:46,583 --> 00:39:48,417 ¿No tendrá que saber o qué? 691 00:39:51,417 --> 00:39:52,959 ¿Qué pasa, Bernardo? 692 00:39:53,583 --> 00:39:54,750 Ya dime. 693 00:39:55,166 --> 00:39:59,625 Octavio alquiló la cabaña de Malinalco 694 00:39:59,750 --> 00:40:01,959 para irse... 695 00:40:03,375 --> 00:40:04,875 Con otra mujer. 696 00:40:06,291 --> 00:40:07,500 ¿Que? 697 00:40:11,458 --> 00:40:13,000 Me mentiste. 698 00:40:14,083 --> 00:40:15,875 Me viste a los ojos y me mentiste. 699 00:40:15,959 --> 00:40:18,542 Bueno ¿Qué querías que hiciera? ¿Qué lo delatara? 700 00:40:18,625 --> 00:40:21,792 Él me pidió discreción y tenía que hacerlo. 701 00:40:21,917 --> 00:40:23,542 Hubieras hecho lo mismo por el, Eloísa. 702 00:40:23,625 --> 00:40:24,750 No. 703 00:40:25,542 --> 00:40:28,083 - Ay, no, no. - No me veas así, por favor. 704 00:40:28,166 --> 00:40:32,041 No dejes que sus asuntos nos afecten a nosotros. 705 00:40:32,125 --> 00:40:34,750 Yo no soy el responsable de nada. 706 00:40:35,208 --> 00:40:36,792 ¿Quién es? 707 00:40:36,917 --> 00:40:38,583 Me dirás el nombre de esa mujer y esta vez no me vas a mentir. 708 00:40:38,667 --> 00:40:41,959 Eso ya no nos corresponde a nosotros, ni a ti, ni a mí. 709 00:40:42,458 --> 00:40:46,333 Deja que Octavio confronte a Eloísa y solucionen sus cosas. 710 00:40:46,792 --> 00:40:49,250 Yo ya estoy harto de estar en medio de todo esto. 711 00:40:50,000 --> 00:40:51,750 Música tensa 712 00:40:54,166 --> 00:40:56,041 Por favor, dime que lo agarraste de los huevos 713 00:40:56,166 --> 00:40:58,500 y lo obligaste a darte el nombre de esa mujer. 714 00:40:58,625 --> 00:41:00,333 No, me aturdí. 715 00:41:01,250 --> 00:41:03,000 Es que fue muy fuerte para mí, Renata. 716 00:41:03,583 --> 00:41:05,542 Fue como un golpe darme cuenta que a lo mejor. 717 00:41:05,667 --> 00:41:07,041 ¿Darte cuenta de que? 718 00:41:07,166 --> 00:41:10,000 ¿De que tu matrimonio tal vez no es lo que pensabas? 719 00:41:10,250 --> 00:41:12,208 Bienvenida al mundo real. 720 00:41:13,041 --> 00:41:14,709 - ¿Qué vas a hacer? - ¿Qué voy a hacer? 721 00:41:14,834 --> 00:41:16,208 Le voy a hablar el Eloísa, que me ponga 722 00:41:16,333 --> 00:41:17,875 el altavoz y que ese cabrón me escuche. 723 00:41:18,000 --> 00:41:20,083 No, no. Por favor, no. 724 00:41:20,792 --> 00:41:22,667 Deja que pase el fin de semana en paz. 725 00:41:22,750 --> 00:41:24,041 ¿En paz? 726 00:41:24,166 --> 00:41:26,000 Pero si ese hombre no se merece paz ni muerto. 727 00:41:26,083 --> 00:41:27,500 Pero si no estoy hablando de Octavio. 728 00:41:27,583 --> 00:41:28,875 Estoy hablando de Eloísa. 729 00:41:29,542 --> 00:41:31,583 ¿Sabes, hace cuánto que no la veo así? 730 00:41:31,667 --> 00:41:35,125 De ilusionada, de feliz, años. 731 00:41:35,875 --> 00:41:37,250 Muchos años. 732 00:41:38,417 --> 00:41:40,208 De verdad se lo vas a arruinar. 733 00:41:43,917 --> 00:41:47,000 ¡Sí, qué buenos recuerdos! 734 00:41:48,542 --> 00:41:50,792 ¿Cuánto tiempo teníamos de no venir? 735 00:41:51,625 --> 00:41:55,417 Bueno, recuerdas, este fue nuestro primer viaje. 736 00:41:55,542 --> 00:41:58,917 Sí. Increíble que siga ahí la señora de la tiendita. 737 00:41:59,041 --> 00:42:00,333 No, no. 738 00:42:00,417 --> 00:42:03,417 Doña Dolores del Perpetuo. 739 00:42:03,875 --> 00:42:05,000 No, qué señora. 740 00:42:05,417 --> 00:42:08,000 ¿Por qué no te querías vender la máscara? 741 00:42:08,500 --> 00:42:10,917 Bueno, tú la convenciste. 742 00:42:11,041 --> 00:42:12,458 Soy abogado. 743 00:42:13,625 --> 00:42:16,792 Recuerdas que no podíamos parar de reír... 744 00:42:17,208 --> 00:42:18,834 Risas 745 00:42:19,792 --> 00:42:23,792 Ese día me enamoré de ti 746 00:42:25,125 --> 00:42:28,917 y supe que quería pasar el resto de mi vida contigo. 747 00:42:32,125 --> 00:42:33,250 Qué horror. 748 00:42:34,125 --> 00:42:37,333 ¿Y tú piensas tener hijos algún día? Yo la verdad no. 749 00:42:37,417 --> 00:42:38,959 Creo que nunca voy a tener hijos 750 00:42:39,083 --> 00:42:42,333 porque siento que son un obstáculo en mi carrera 751 00:42:42,417 --> 00:42:43,667 y no se me antoja la verdad. 752 00:42:43,750 --> 00:42:45,125 Siento que eso es algo que las 753 00:42:45,250 --> 00:42:47,166 mujeres nos hemos metido en la cabeza. 754 00:42:47,250 --> 00:42:48,542 ¿Sí crees? 755 00:42:49,250 --> 00:42:51,959 Entonces, ¿Tú si sueñas con algún día casarte, 756 00:42:52,083 --> 00:42:54,208 tener bebés, formar una familia? 757 00:42:54,291 --> 00:42:56,750 Cuando llegue el momento adecuado, sí. 758 00:42:58,083 --> 00:43:00,917 Y perdóname, pero gracias. 759 00:43:01,375 --> 00:43:04,125 Pero tú no tienes nada de que preocuparte 760 00:43:04,250 --> 00:43:06,583 en un par de años vas a ser socia del bufete 761 00:43:06,667 --> 00:43:08,917 y vas a poder acomodar tus tiempos como quieras. 762 00:43:09,000 --> 00:43:11,458 Espero, pero no creas que eso me lo van a dar nada más 763 00:43:11,583 --> 00:43:14,041 porque soy hija del dueño. 764 00:43:14,125 --> 00:43:15,667 Me lo tengo que ganar a pulso y la verdad 765 00:43:15,792 --> 00:43:17,333 es que sí le quiero echar muchas ganas 766 00:43:17,458 --> 00:43:20,000 porque quiero que mi papá se sienta muy orgulloso de mí. 767 00:43:20,125 --> 00:43:22,500 Eso ya está. Se nota. 768 00:43:26,458 --> 00:43:28,083 - Si te tienes que ir nos vamos. - No, no. 769 00:43:28,166 --> 00:43:30,000 No tengo ningún plan. 770 00:43:30,125 --> 00:43:31,750 - ¿Tú? - No, tampoco. 771 00:43:31,834 --> 00:43:33,500 Mi novio se fue con sus amigos y 772 00:43:33,625 --> 00:43:35,417 Matilde, que la tenía que cuidar, 773 00:43:35,500 --> 00:43:37,333 se fue a dormir a casa de una amiga. 774 00:43:37,458 --> 00:43:40,458 - ¿Tu hermana? - Sí, tiene 17 años y... 775 00:43:40,542 --> 00:43:41,834 Pues cuando mis papás no están, 776 00:43:41,959 --> 00:43:43,500 a mi mamá no le gusta que se quede sola. 777 00:43:43,625 --> 00:43:46,000 Y ahorita que mis papás se fueron de luna de miel, 778 00:43:46,125 --> 00:43:48,041 es que es su aniversario y rentaron 779 00:43:48,166 --> 00:43:50,333 una cabaña en Malinalco o algo así. 780 00:43:52,000 --> 00:43:53,208 ¿Estás bien? 781 00:43:53,667 --> 00:43:55,667 ¿Qué te pasa? ¿Estás bien? 782 00:43:55,750 --> 00:43:58,667 Sí. Voy rapidísimo al baño. 783 00:43:59,333 --> 00:44:00,500 - Sí. - Todo bien. 784 00:44:00,625 --> 00:44:02,166 Ahorita vengo. 785 00:44:05,667 --> 00:44:07,834 Música tensa 786 00:44:34,250 --> 00:44:35,959 Hijo de la chingada... 787 00:44:36,041 --> 00:44:38,667 Hijo de la chingada... 788 00:44:43,375 --> 00:44:44,834 Deja tu mensaje. 789 00:44:45,291 --> 00:44:47,250 Música tensa 790 00:45:15,750 --> 00:45:17,542 Música suave 57840

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.