All language subtitles for Conesa.misma.mirada.S01E01.Entre.lienzos.y.engaños.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track3_[spa]

af Afrikaans Download
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,792 --> 00:00:19,542 pájaros cantando 2 00:00:19,667 --> 00:00:21,000 Octavio: Yo, Octavio, 3 00:00:21,125 --> 00:00:23,542 te acepto a ti, Eloísa, como mi esposa. 4 00:00:23,667 --> 00:00:25,500 Prometo serte fiel todos los días de mi vida. 5 00:00:25,583 --> 00:00:28,834 Eloísa: Yo, Eloísa, te acepto, Octavio, como mi esposo... 6 00:00:29,500 --> 00:00:31,291 ¡Estoy embarazada! 7 00:00:32,208 --> 00:00:35,500 Octavio: No lo puedo creer. ¡Voy a ser papá! 8 00:00:35,875 --> 00:00:37,583 Te amo, Eloísa. 9 00:00:38,542 --> 00:00:41,291 Las mejores calificaciones de todo tu grado, Samuel. 10 00:00:41,834 --> 00:00:44,542 Algún día serás un gran abogado, hijo. 11 00:00:46,875 --> 00:00:48,208 Matilde: ¿Le puedes apurar tantito? 12 00:00:48,333 --> 00:00:50,125 Es que no quiero llegar tarde al ensayo. 13 00:00:50,208 --> 00:00:52,917 Eloísa: ¿Traes todas tus cosas de ballet, Matilde? 14 00:00:54,208 --> 00:00:55,417 Antonia: Bye, bye, bye. 15 00:00:55,542 --> 00:00:57,125 Eloísa: Antonia, espera, hija. 16 00:00:57,208 --> 00:00:59,417 Dime cómo conociste a Tomás. ¿En la facultad? 17 00:01:00,542 --> 00:01:02,250 Octavio: No puedo este fin de semana, Eloísa. 18 00:01:02,375 --> 00:01:04,542 Viajo a Acapulco. No puedo, tengo que viajar a Cancún. 19 00:01:04,667 --> 00:01:06,583 No puedo, tengo un viaje a Monterrey. 20 00:01:06,709 --> 00:01:08,959 Eloísa: Ahora que los muchachos ya están grandes, 21 00:01:09,041 --> 00:01:11,125 estoy pensando en volver a pintar. 22 00:01:11,917 --> 00:01:13,583 Octavio: Es un buen hobbie. 23 00:01:14,417 --> 00:01:16,458 Eloísa: Hablo de, no sé... 24 00:01:16,583 --> 00:01:18,667 retomarlo más en serio. ¿Qué piensas? 25 00:01:18,750 --> 00:01:21,083 Octavio: Voy de prisa para una junta, amor. 26 00:01:21,166 --> 00:01:22,834 Llego tarde esta noche. 27 00:01:26,750 --> 00:01:29,000 música melancólica 28 00:01:59,333 --> 00:02:01,583 música dramática 29 00:02:41,125 --> 00:02:44,041 notificación telefónica 30 00:02:47,000 --> 00:02:48,166 exhala 31 00:03:04,166 --> 00:03:05,834 Tenemos que ir a la junta, amor. 32 00:03:05,917 --> 00:03:07,542 Gabriela gimotea 33 00:03:07,667 --> 00:03:12,000 No. Todavía hay tiempo, Octavio. 34 00:03:12,875 --> 00:03:14,291 ¿Tiempo de qué? 35 00:03:18,000 --> 00:03:19,417 - ¿Sí? - Ujú. 36 00:03:26,583 --> 00:03:28,166 Mamá, ¿le puedes apurar tantito? 37 00:03:28,250 --> 00:03:29,834 Es que no quiero llegar tarde al ensayo. 38 00:03:29,917 --> 00:03:31,542 Ay, sí. Estaba adelantando el cuadro 39 00:03:31,625 --> 00:03:34,375 y no me di cuenta de la hora. Me arreglo en un segundo. 40 00:03:34,458 --> 00:03:35,542 Mira. 41 00:03:36,166 --> 00:03:37,667 Ven, ayúdame a taparlo. 42 00:03:37,750 --> 00:03:39,583 No quiero que tu papá lo descubra antes del tiempo. 43 00:03:39,709 --> 00:03:41,083 Si nunca entra aquí. 44 00:03:43,834 --> 00:03:45,667 Matilde: ¿Ahí está? Eloísa: Sí. 45 00:03:46,250 --> 00:03:47,542 Matilde: Oye, sí me gustó. Eloísa: ¿Sí? 46 00:03:47,667 --> 00:03:49,083 A ver, vámonos. 47 00:03:52,917 --> 00:03:55,125 música tensa 48 00:04:22,166 --> 00:04:24,166 suena el teléfono 49 00:04:25,083 --> 00:04:26,208 Hola, Sammy. 50 00:04:26,834 --> 00:04:29,667 Un poquito ocupada, hijo. Pero dime, dime, ¿qué necesitas? 51 00:04:29,750 --> 00:04:32,917 Que pases por unas fotos que mandé a imprimir. Por fa, ma. 52 00:04:33,041 --> 00:04:35,083 - ¡Samuel, conecta la luz! - Sí. Voy, voy. 53 00:04:35,208 --> 00:04:37,542 Hoy no puedo. Sí te acuerdas dónde, ¿no? 54 00:04:37,917 --> 00:04:39,792 Sí, sí, sí. No te preocupes. 55 00:04:39,917 --> 00:04:41,583 Paso de camino al ensayo de Mati. 56 00:04:42,291 --> 00:04:45,083 Ay, gracias. Eres la mejor. Ahorita te mando el recibo. 57 00:04:45,166 --> 00:04:47,250 - ¿Que no oyes? Conecta la luz. - Sí. Voy, voy. 58 00:04:47,333 --> 00:04:49,625 Ahorita te mando el recibo. Te amo. Bye. 59 00:04:56,083 --> 00:04:57,750 ¿Qué chingados hiciste? 60 00:04:58,458 --> 00:05:00,125 música tensa 61 00:05:25,083 --> 00:05:26,875 suena el teléfono 62 00:05:28,333 --> 00:05:30,291 - Hola, hija. - Ma, ¿por qué no me contestas? 63 00:05:30,375 --> 00:05:31,625 Estoy marque y marque. 64 00:05:31,709 --> 00:05:34,333 Ay, estaba vistiéndome. ¿Cómo estás? 65 00:05:34,458 --> 00:05:36,750 Antonia: Bien, Necesito pedirte un favor urgente. 66 00:05:36,834 --> 00:05:39,583 A ver, dime. ¿Qué tan urgente? Voy de salida. 67 00:05:39,667 --> 00:05:41,709 A ver, esto no te quita ni cinco minutos. 68 00:05:41,834 --> 00:05:43,625 Antonia: ¿Le puedes hablar al amigo de la facultad de mi papá? 69 00:05:43,709 --> 00:05:45,041 El que se apellida, Santos. 70 00:05:45,166 --> 00:05:47,375 A ver si conoce a un Rodolfo Portillo. 71 00:05:47,500 --> 00:05:48,542 Eloísa: ¿Portillo? ¿Tiene...? ¿Tiene algo que ver con Tomás, 72 00:05:48,667 --> 00:05:49,542 hija? 73 00:05:49,667 --> 00:05:51,208 Sí, es su abuelo. 74 00:05:51,333 --> 00:05:52,834 Eloísa: Bueno, ¿y por qué no le preguntas a tu papá, amor? 75 00:05:52,959 --> 00:05:54,542 No, porque no quiero que se entere, ¿sí? 76 00:05:54,667 --> 00:05:57,166 Pregúntale, ma, gracias. Bye, bye, bye, bye. 77 00:06:00,834 --> 00:06:02,500 A ver, Tomás. Concéntrate. 78 00:06:03,000 --> 00:06:05,542 Si resulta ser que eres nieto de una eminencia en leyes 79 00:06:05,667 --> 00:06:07,500 seguramente mi papá sí te contrata. 80 00:06:07,917 --> 00:06:09,542 - Okay. - ¿Cómo que "okay"? 81 00:06:09,625 --> 00:06:12,041 ¿Por qué no te lo tomas en serio? 82 00:06:14,250 --> 00:06:18,000 vibra el teléfono 83 00:06:19,333 --> 00:06:23,041 vibra el teléfono 84 00:06:25,583 --> 00:06:28,208 vibra el teléfono 85 00:06:31,917 --> 00:06:34,792 vibra el teléfono 86 00:06:35,291 --> 00:06:37,834 exhala Me voy a bañar. 87 00:06:46,375 --> 00:06:47,583 ¿Gabriela? 88 00:06:48,208 --> 00:06:49,291 Te ves hermosa. 89 00:06:49,417 --> 00:06:51,291 Dos años y me sigues enloqueciendo 90 00:06:51,417 --> 00:06:52,583 como el primer día. 91 00:07:01,375 --> 00:07:03,125 tose ¿Qué es este olor... 92 00:07:04,041 --> 00:07:05,959 a Marihuana y a pizza recién calentada. 93 00:07:06,083 --> 00:07:07,583 ¿Cómo aguantas a Javier, eh? 94 00:07:07,667 --> 00:07:09,750 - A mí no me huele a nada. - ¿Cómo no...? Apesta. 95 00:07:09,875 --> 00:07:11,125 Es muy fácil. 96 00:07:11,250 --> 00:07:14,750 Me acuerdo de que él paga el 60% de la renta. 97 00:07:15,917 --> 00:07:18,291 - Hasta me huele rico. - Qué asco. 98 00:07:22,500 --> 00:07:23,667 suena el teléfono 99 00:07:23,750 --> 00:07:24,917 - No... - Espérate, es mi mamá. 100 00:07:25,041 --> 00:07:26,250 ¿Sí? Espérate. 101 00:07:28,375 --> 00:07:30,125 ¿Qué pasó, ma? 102 00:07:30,208 --> 00:07:32,583 Eloísa: Sí, fue su profesor. Lo agarré saliendo de viaje. 103 00:07:32,667 --> 00:07:35,792 Me contestó en el avión creyendo que era algo grave, pero... 104 00:07:35,875 --> 00:07:37,083 Antonia, ¿a qué ahora vienes? 105 00:07:37,166 --> 00:07:38,625 Ay, ma, no sé. Te aviso. 106 00:07:38,750 --> 00:07:40,041 - Tu papá y yo tenemos la boda. - Gracias, ma. Bye. 107 00:07:40,125 --> 00:07:41,250 Antonia... 108 00:07:41,959 --> 00:07:43,959 Naye, te faltó anotarme aquí 109 00:07:44,083 --> 00:07:46,417 las alcachofas y el eneldo para la sopa del señor. 110 00:07:46,500 --> 00:07:48,083 - Te lo encargo, por favor. - Sí, señora. 111 00:07:48,166 --> 00:07:50,000 Mándame una foto completa de la lista. 112 00:07:50,125 --> 00:07:52,750 Te encargo mucho la camisa del señor que está por llegar. 113 00:08:00,959 --> 00:08:02,375 Octavio: Muy bien, gracias. 114 00:08:02,458 --> 00:08:03,792 De aquí en adelante, todos lo reportes 115 00:08:03,917 --> 00:08:05,583 siempre con copia a la licenciada Esquivel 116 00:08:05,667 --> 00:08:07,000 y a mi despacho, por favor. ¿Sí? 117 00:08:07,125 --> 00:08:08,375 - Claro que sí, licenciado. - Gracias. 118 00:08:08,458 --> 00:08:09,792 ¿Salimos al aeropuerto, licenciada? 119 00:08:09,917 --> 00:08:11,291 Vamos. Hasta luego, muchas gracias. 120 00:08:11,375 --> 00:08:12,208 - Bonito día. - Que tengan buen día. 121 00:08:12,333 --> 00:08:13,333 Igualmente. 122 00:08:14,000 --> 00:08:15,917 - Vuelta a la vida real. - Ujú. 123 00:08:16,000 --> 00:08:17,500 No sabes cómo me gustaría que fueras tú 124 00:08:17,625 --> 00:08:19,917 quien me acompañara a la boda de Villalobos. 125 00:08:20,000 --> 00:08:21,500 No voy a ir a esa boda. 126 00:08:21,625 --> 00:08:23,500 Aunque me puede costar profesionalmente, sé muy bien 127 00:08:23,625 --> 00:08:25,417 que no puedo estar ahí. No te preocupes. 128 00:08:25,834 --> 00:08:27,625 Sí te pido paciencia. ¿Sí? 129 00:08:28,208 --> 00:08:29,959 Ya queda poco. ¿Sí me crees? 130 00:08:31,375 --> 00:08:32,625 Eloísa: Y pretendes que te crea. 131 00:08:32,709 --> 00:08:34,083 Hola, profe. 132 00:08:34,166 --> 00:08:37,291 Te conozco muy bien. Sé que corro riesgo contigo. 133 00:08:37,834 --> 00:08:39,959 Dame un segundo que estoy dejando a Mati en su ensayo. 134 00:08:40,041 --> 00:08:42,792 Amor, te regresas en taxi a la casa. 135 00:08:43,291 --> 00:08:45,542 Quiero recibir a tu papá en el aeropuerto. 136 00:08:45,667 --> 00:08:47,875 Ay, pues ni que se hubiera ido un mes, mamá. 137 00:08:48,000 --> 00:08:49,834 Bueno, quiero darle la sorpresa. 138 00:08:50,417 --> 00:08:51,583 Mi beso, mi beso. 139 00:08:53,083 --> 00:08:55,166 - Chao. - Que tengas lindo día, amor. 140 00:08:55,875 --> 00:08:57,834 - ¿Dónde estás? - Renata ríe 141 00:08:57,917 --> 00:09:00,875 - ¿Eso que suena son botellas? - Renata: Sí. 142 00:09:00,959 --> 00:09:02,583 No más dos, ¿eh? 143 00:09:03,208 --> 00:09:04,250 ¿Y de cuántos años? 144 00:09:05,375 --> 00:09:09,667 No, pues ni idea. ¿Qué? ¿Ahora eres sommelier, o qué? 145 00:09:09,750 --> 00:09:11,375 Eloísa: Ren. 146 00:09:11,458 --> 00:09:13,709 Hablo del chavo con el que te tomaste las dos botellas. 147 00:09:14,291 --> 00:09:19,333 Ah, ese no debe de tener más de... ¿qué? ¿25? 148 00:09:19,417 --> 00:09:21,959 Y no lo digo por el cuerpazo que se carga, 149 00:09:22,041 --> 00:09:24,750 sino porque se necesita esa edad 150 00:09:24,875 --> 00:09:27,750 para coger tres veces en la noche. 151 00:09:28,625 --> 00:09:30,750 Ah, no. Sí es cierto, fueron cuatro. 152 00:09:31,291 --> 00:09:33,917 Bueno, ya. No me desconcentres, ¿eh? Este... 153 00:09:34,083 --> 00:09:36,500 Que el vestido ya debe ir rumbo a tu casa. 154 00:09:36,583 --> 00:09:39,166 Acuérdate de que lo hice exclusivamente para ti. 155 00:09:39,250 --> 00:09:40,291 Te lo tienes que poner. 156 00:09:40,417 --> 00:09:42,250 Dime cuántos agujeros tiene. 157 00:09:42,875 --> 00:09:46,166 Renata: Ah, no. Eso... tú tranquila, confía en mí. 158 00:09:46,250 --> 00:09:49,000 Vas a estar bien cubierta, pero guapa. 159 00:09:49,834 --> 00:09:51,291 Mira, ya me tengo que ir. 160 00:09:51,417 --> 00:09:53,291 Nos vamos en la noche, amiguita. Bye. 161 00:09:54,208 --> 00:09:55,375 Adiós. 162 00:09:57,500 --> 00:09:59,709 - ¿Tienes una cucharita? - ¿Cucharita? 163 00:09:59,792 --> 00:10:01,959 Pero yo puedo ser tu cucharita. 164 00:10:07,208 --> 00:10:08,500 Tengo el tiempo encima. 165 00:10:09,041 --> 00:10:12,125 Ay, no te preocupes. Yo te llevo al aeropuerto, ¿va? 166 00:10:19,125 --> 00:10:20,750 Daniel: ¿Y si no le gusta? 167 00:10:21,792 --> 00:10:24,041 A todas las mujeres les gustan las flores. 168 00:10:27,333 --> 00:10:30,250 Daniel: Mejor no le damos la rosa, pa. 169 00:10:31,375 --> 00:10:32,750 Pablo: Se la das, 170 00:10:33,250 --> 00:10:34,417 le sonríes... 171 00:10:34,500 --> 00:10:35,792 Que tampoco crea que estás cacheteando 172 00:10:35,917 --> 00:10:37,667 las banquetas por ella, ¿okay? 173 00:10:38,333 --> 00:10:40,083 A ver, ven. Vamos a pensar. 174 00:10:40,542 --> 00:10:42,542 Es bailarina de ballet, ¿verdad? 175 00:10:42,959 --> 00:10:44,250 - ¿Es inteligente? - Sí. 176 00:10:44,333 --> 00:10:45,417 - ¿Sofisticada? - Sí. 177 00:10:45,500 --> 00:10:47,083 - ¿Elegante? - Sí. 178 00:10:47,166 --> 00:10:48,500 Pablo: A esa mujer no le gustan los hombres fáciles. 179 00:10:48,625 --> 00:10:50,333 - ¿Tu eres un hombre fácil? - No. 180 00:10:50,458 --> 00:10:52,041 - ¿Tu eres un hombre fácil? - ¡No, que no! ríe 181 00:10:52,125 --> 00:10:53,417 Pablo: ¿Tu eres un hombre fácil? ¿Lo eres? 182 00:10:53,959 --> 00:10:55,959 Pablo ríe 183 00:10:56,625 --> 00:10:57,792 Okay. 184 00:10:57,875 --> 00:10:59,166 ¿Le quitamos el papel? 185 00:10:59,625 --> 00:11:02,417 Sí. Sí, sí, sí. Muchos corazones. 186 00:11:03,333 --> 00:11:05,834 - Perfecto. - ¿Y qué le digo? 187 00:11:08,166 --> 00:11:09,834 Con que le des la flor basta. 188 00:11:11,875 --> 00:11:14,875 Se la das y la miras. 189 00:11:19,208 --> 00:11:21,041 A ver, échamela. 190 00:11:23,333 --> 00:11:25,959 ¡Guau! Lo tienes. 191 00:11:26,417 --> 00:11:27,750 Venga, vas. 192 00:11:28,333 --> 00:11:29,458 Vamos, campeón. 193 00:11:29,542 --> 00:11:31,125 Daniel: ¡Ah! Pablo: Venga. 194 00:11:34,166 --> 00:11:35,583 ¿Cuántos años tiene? 195 00:11:36,291 --> 00:11:37,333 Treinta y ocho. 196 00:11:37,417 --> 00:11:39,250 - No. - ríe Diez. 197 00:11:40,083 --> 00:11:42,750 Y está cacheteando las banquetas 198 00:11:42,875 --> 00:11:44,250 por una niña que está en su ensayo. 199 00:11:44,375 --> 00:11:46,166 Mi hija también está en el ensayo. 200 00:11:47,041 --> 00:11:49,458 ¡Ja! Hay una alta probabilidad de que sea su hija. 201 00:11:49,542 --> 00:11:52,125 - No, mi hija tiene 17 años. - Ah. 202 00:11:52,875 --> 00:11:56,333 Ojalá un día alguien la quiera así de bonito 203 00:11:56,417 --> 00:11:57,917 como la niña de la flor. 204 00:11:58,709 --> 00:11:59,709 Lo felicito. 205 00:11:59,834 --> 00:12:02,291 Tiene un corazón hermoso. 206 00:12:03,000 --> 00:12:04,166 Gracias. 207 00:12:04,709 --> 00:12:06,083 Eloísa: No. 208 00:12:06,208 --> 00:12:08,500 - Hablo del corazón de su hijo. - Pablo ríe 209 00:12:09,041 --> 00:12:10,625 Que la niña de la flor o... 210 00:12:10,709 --> 00:12:14,709 otra niña se lo va a romper, como es normal. 211 00:12:15,709 --> 00:12:19,667 Y la cuestión está en no perder la fe, ¿verdad? 212 00:12:21,083 --> 00:12:22,417 Sí, claro. 213 00:12:22,500 --> 00:12:24,000 Es muy cierto. 214 00:12:28,125 --> 00:12:29,709 Pablo: Cuando vi el cuadro pensé: 215 00:12:30,500 --> 00:12:31,750 "Él mantuvo la fe 216 00:12:32,959 --> 00:12:34,709 o jamás se volvió a enamorar". 217 00:12:35,500 --> 00:12:38,291 Yo creo que, aunque cada uno tomó su rumbo, 218 00:12:39,041 --> 00:12:41,333 había algo que seguía uniéndolos. 219 00:12:42,250 --> 00:12:45,000 Y un día volvieron a encontrarse. 220 00:12:48,083 --> 00:12:50,500 Perdón, perdón. Lo que pasa es que... 221 00:12:51,375 --> 00:12:52,667 es un tema que me resuena. 222 00:12:52,750 --> 00:12:55,625 Estoy por firmar mi divorcio. 223 00:12:56,125 --> 00:12:57,166 Ay, lo siento mucho. 224 00:12:57,250 --> 00:12:59,917 No, no, no. Ya no duele tanto. 225 00:13:00,041 --> 00:13:02,000 Aunque reconozco que... 226 00:13:02,125 --> 00:13:05,792 no es fácil decir adiós a 12 años de matrimonio. 227 00:13:06,792 --> 00:13:08,917 Un hijo es algo que une para toda la vida. 228 00:13:09,000 --> 00:13:10,291 Vale la pena luchar. 229 00:13:10,417 --> 00:13:12,417 Bueno, pero para luchar se necesitan dos. 230 00:13:12,500 --> 00:13:16,500 Y no es mi caso. Pero esa es mi triste verdad. 231 00:13:17,125 --> 00:13:18,417 "La verdad es solo 232 00:13:18,500 --> 00:13:20,458 lo que la mente está dispuesta a aceptar". 233 00:13:20,583 --> 00:13:23,166 Es una frase que siempre usa mi marido. 234 00:13:23,291 --> 00:13:24,458 Es abogado. 235 00:13:25,291 --> 00:13:27,125 Para mí, la verdad... 236 00:13:28,083 --> 00:13:31,709 es lo que se siente aquí, aquí, adentro. 237 00:13:33,625 --> 00:13:35,000 Lo demás no importa. 238 00:13:38,709 --> 00:13:40,208 Buena suerte con su hijo. 239 00:13:47,375 --> 00:13:49,917 Señorita, no me dijo su nombre. 240 00:13:50,000 --> 00:13:51,083 ríe 241 00:13:51,166 --> 00:13:52,375 Señora. 242 00:13:52,917 --> 00:13:53,959 Eloísa. 243 00:13:54,333 --> 00:13:57,125 Mucho gusto, señora Eloísa. 244 00:13:57,500 --> 00:13:58,500 Daniel: ¡Papá! 245 00:13:58,625 --> 00:14:00,458 pasos acercándose 246 00:14:03,208 --> 00:14:04,375 Pablo: ¿Qué? 247 00:14:04,500 --> 00:14:05,875 Me invitó a su fiesta de cumpleaños. 248 00:14:06,000 --> 00:14:07,625 ¡Sí, sí! 249 00:14:07,709 --> 00:14:10,000 - Te dije. Te dije. - Daniel ríe 250 00:14:10,083 --> 00:14:11,291 Te dije. 251 00:14:11,959 --> 00:14:13,333 Daniel: Voy a ver los cuadros, ¿okay? 252 00:14:13,417 --> 00:14:14,667 Pablo: Sí, venga. 253 00:14:18,875 --> 00:14:20,750 ¿Me puedes explicar qué es esto? 254 00:14:20,834 --> 00:14:22,333 Es una demanda de divorcio. 255 00:14:22,458 --> 00:14:24,542 Sí, Julieta, sí se leer. Y Daniel también. 256 00:14:24,667 --> 00:14:26,041 ¿Como se te ocurre dárselo a él? 257 00:14:26,125 --> 00:14:28,208 Desde hace dos días, para que te le entregara. 258 00:14:28,333 --> 00:14:30,500 Sí. ¿Quieres que también firme como nuestro testigo? ¿O qué 259 00:14:30,583 --> 00:14:31,458 onda? 260 00:14:31,542 --> 00:14:33,333 Necesitas revisarla con un abogado 261 00:14:33,417 --> 00:14:34,917 - antes de la audiencia. - ¿Para qué? 262 00:14:35,041 --> 00:14:36,458 ¿Para repartirnos los ocho hoteles, 263 00:14:36,542 --> 00:14:38,125 los 16 restaurantes que tenemos? 264 00:14:39,875 --> 00:14:42,041 Ah, Julieta, Julieta, Julieta. 265 00:14:42,625 --> 00:14:43,792 Estoy de acuerdo. 266 00:14:43,875 --> 00:14:45,709 Cincuenta y cincuenta la custodia. 267 00:14:45,792 --> 00:14:47,500 Pero quedamos de hacer un divorcio 268 00:14:47,583 --> 00:14:49,250 en bien común. Nada de demandas. 269 00:14:49,375 --> 00:14:52,083 ¿Y entonces por qué no has hecho nada en estos meses? 270 00:14:52,208 --> 00:14:53,500 Pasa página como lo hice yo. 271 00:14:53,583 --> 00:14:55,500 Claro, es que tú pasaste la página hace un año, 272 00:14:55,583 --> 00:14:57,208 mientras yo seguía leyendo el mismo pinche libro como un 273 00:14:57,333 --> 00:14:58,291 pendejo. 274 00:14:58,375 --> 00:15:00,917 A ver, esto no es por mí. Esto no es por mí. 275 00:15:01,041 --> 00:15:03,083 Es por Daniel, por el tsunami que le viene. 276 00:15:03,208 --> 00:15:04,875 ¿Sabes qué es lo que quiere él? 277 00:15:04,959 --> 00:15:06,333 Que tú estés bien. 278 00:15:07,000 --> 00:15:08,041 Y feliz. 279 00:15:08,583 --> 00:15:11,417 Ya, conoce a alguien y enamórate. 280 00:15:12,917 --> 00:15:14,208 Ya es tiempo, Pablo. 281 00:15:16,333 --> 00:15:17,500 Me voy a ensayar. 282 00:15:18,500 --> 00:15:19,625 No mames. 283 00:15:22,417 --> 00:15:23,625 inaudible 284 00:15:27,041 --> 00:15:28,250 Eloísa: Gracias. 285 00:15:34,917 --> 00:15:36,792 Renata: Pues listo. Llegamos. 286 00:15:36,917 --> 00:15:38,291 Bueno, bye. 287 00:15:38,417 --> 00:15:39,333 Que te vaya muy bien. 288 00:15:39,417 --> 00:15:41,041 - Buen viaje. - Igual. 289 00:15:48,125 --> 00:15:50,375 música tensa 290 00:15:55,917 --> 00:15:58,750 Renata: ¿Qué? ¿Hora y media de regreso? 291 00:16:01,709 --> 00:16:03,709 ¿Y éste? ¡No mames! 292 00:16:04,125 --> 00:16:05,333 ¡No mames! 293 00:16:18,417 --> 00:16:20,041 ¡No mames! 294 00:16:20,625 --> 00:16:22,250 ¡Hijo de puta! 295 00:16:37,583 --> 00:16:38,667 ¿Eloísa? 296 00:16:39,166 --> 00:16:41,291 música dramática 297 00:16:51,792 --> 00:16:53,375 Amor. 298 00:16:53,875 --> 00:16:55,125 Hola, amor. 299 00:16:59,166 --> 00:17:01,000 - Te extrañé. - ¿Qué haces aquí? 300 00:17:01,125 --> 00:17:02,542 Vine a darte una sorpresa. 301 00:17:02,667 --> 00:17:04,333 Sí. ¿Por qué no avistaste a Rocha? 302 00:17:04,417 --> 00:17:06,417 Bueno, porque quise venir por ti. 303 00:17:06,500 --> 00:17:07,583 ¿Cómo te fue? 304 00:17:07,959 --> 00:17:09,208 - ¿Bien? - Bien, bien. 305 00:17:09,333 --> 00:17:11,291 O sea, me preocupaste. 306 00:17:11,375 --> 00:17:13,208 - ¿Qué tal, los chicos? - Todo bien. 307 00:17:13,333 --> 00:17:14,917 Hola, Rocha. ¿Cómo está? Buenas tardes. 308 00:17:15,041 --> 00:17:16,291 Rocha: Buenas tardes, señora. ¿Bien y usted? 309 00:17:16,375 --> 00:17:17,917 No mames, no mames. 310 00:17:21,166 --> 00:17:23,208 - Te extrañaba. - Pero... 311 00:17:24,375 --> 00:17:27,166 Sólo pasaron dos días. Vámonos, Rocha. 312 00:17:38,709 --> 00:17:42,083 Bueno, entonces, que Monterrey se olvide de hacer el sindicato. 313 00:17:42,875 --> 00:17:45,417 No, amor. Monterrey y cualquier otra ciudad 314 00:17:45,542 --> 00:17:47,500 donde haya sucursales Villalobos. 315 00:17:47,583 --> 00:17:48,792 Oye, amor. 316 00:17:48,875 --> 00:17:50,792 ¿Mandaste la camisa a la tintorería? 317 00:17:50,875 --> 00:17:53,709 ¿Alguna vez se me ha olvidado? Tu traje esta aquí listo. 318 00:17:53,792 --> 00:17:54,750 Gracias. 319 00:17:54,834 --> 00:17:56,583 Oye, pa, y de casualidad, 320 00:17:56,667 --> 00:17:58,166 ¿ya pensaste lo de Tomás? 321 00:17:58,542 --> 00:17:59,875 Lo de meterlo al bufete. 322 00:17:59,959 --> 00:18:02,750 Amor, no estamos haciendo ahora contrataciones. 323 00:18:03,208 --> 00:18:04,875 Ya sé, ya sé, pero... 324 00:18:05,458 --> 00:18:08,542 a que no sabías que es nieto de una eminencia en leyes. 325 00:18:08,625 --> 00:18:09,917 De Rodolfo Portilla. 326 00:18:11,250 --> 00:18:13,083 - ¿En serio? - Ujú. 327 00:18:13,208 --> 00:18:16,709 Ese cabrón fue profesor mío de la universidad. No... Un pinche 328 00:18:16,792 --> 00:18:17,750 ego 329 00:18:17,875 --> 00:18:20,333 como el tamaño de un edificio, ese presuntuoso. 330 00:18:20,417 --> 00:18:21,917 Casi me tumba en el último examen. 331 00:18:22,000 --> 00:18:25,375 Bueno, Tomás casi ni se llevaba con él. 332 00:18:25,458 --> 00:18:27,083 Tampoco le caía tan bien, ¿eh? 333 00:18:28,041 --> 00:18:31,291 Ándale, aunque sea hazle una entrevista. 334 00:18:33,041 --> 00:18:34,417 Octavio resopla 335 00:18:35,750 --> 00:18:38,291 Que haga una cita con Norma, ¿sí? 336 00:18:38,417 --> 00:18:39,875 ¡Ay, sí! Sí, sí, sí. 337 00:18:39,959 --> 00:18:41,875 Gracias, gracias, papito. Gracias. 338 00:18:42,667 --> 00:18:44,500 - Cierra la puerta. - Antonia: Sí. 339 00:18:45,291 --> 00:18:46,500 puerta cerrándose 340 00:18:50,291 --> 00:18:51,417 Amor... 341 00:18:55,750 --> 00:18:57,500 ¿Te... Te gusta? 342 00:18:58,917 --> 00:19:00,041 Sí. 343 00:19:01,125 --> 00:19:03,542 - ¿Pero es para la boda? - Sí. 344 00:19:04,041 --> 00:19:06,750 ¿Te parece muy atrevido? 345 00:19:08,125 --> 00:19:10,500 Bueno, no tienes 30 años. Y... 346 00:19:11,000 --> 00:19:12,083 pues eres mi señora. 347 00:19:12,875 --> 00:19:15,458 Enrique Villalobos es el principal cliente que tengo. 348 00:19:15,583 --> 00:19:16,917 No, mejor algo... 349 00:19:18,333 --> 00:19:20,583 No sé. Algo más discreto, ¿sí? 350 00:19:22,458 --> 00:19:23,625 Uy. 351 00:19:25,250 --> 00:19:27,458 música melancólica 352 00:19:53,709 --> 00:19:57,583 suena el teléfono 353 00:20:00,917 --> 00:20:02,500 - ¿Sí? - Ismael: ¿Señor Casas? 354 00:20:03,125 --> 00:20:05,375 - Sí, el habla. - Ismael: Soy Ismael Serrano. 355 00:20:05,500 --> 00:20:06,625 Señor Serrano. 356 00:20:07,166 --> 00:20:08,375 Qué bueno que me llama. 357 00:20:08,458 --> 00:20:09,750 Justo estoy haciendo investigación 358 00:20:09,875 --> 00:20:11,041 y me encantaría tener su versión. 359 00:20:11,166 --> 00:20:12,625 Ismael: ¿Nos podemos ver? 360 00:20:12,709 --> 00:20:14,834 Sí, sí, sí. Por supuesto, por supuesto. 361 00:20:14,917 --> 00:20:16,667 - ¿Cuándo? - Ismael: Hoy. 362 00:20:17,291 --> 00:20:19,250 ¿Hoy? 363 00:20:19,375 --> 00:20:20,166 Ismael: Voy a interrumpir la boda de Villalobos a las ocho de 364 00:20:20,250 --> 00:20:21,250 la noche. 365 00:20:21,375 --> 00:20:23,750 Yo puedo documentarlo todo, sin ningún problema. 366 00:20:23,875 --> 00:20:24,959 ¿Dónde? 367 00:20:25,625 --> 00:20:26,959 Ismael: En el salón del bosque. ¿Sabe dónde es? 368 00:20:27,417 --> 00:20:29,625 Pablo: Salón del... Sí. ¿8:00 p. m.? 369 00:20:30,125 --> 00:20:32,000 - Ismael: Ahí lo veo. - Perfecto. 370 00:20:32,542 --> 00:20:34,333 Bien, por fin un contrato. 371 00:20:34,417 --> 00:20:35,625 ¿Quién era? 372 00:20:36,500 --> 00:20:37,667 Ismael Serrano. 373 00:20:38,959 --> 00:20:41,500 ¿Y aceptó platicar contigo sobre su despido? 374 00:20:41,583 --> 00:20:43,500 Bueno, platicar no estoy seguro. 375 00:20:43,959 --> 00:20:45,917 Va a irrumpir la boda de Villalobos. 376 00:20:46,000 --> 00:20:48,041 No me digas eso. 377 00:20:48,125 --> 00:20:49,333 Sí. Yo creo que va a entrar ahí y va a hablar en frente de todas 378 00:20:49,417 --> 00:20:50,667 las personas 379 00:20:50,750 --> 00:20:52,125 y va a decir que le inventaron una queja de acoso sexual para 380 00:20:52,250 --> 00:20:53,333 correrlo, 381 00:20:53,417 --> 00:20:54,208 porque él lo que quería era hacer un sindicato para 382 00:20:54,291 --> 00:20:55,917 trabajadores. 383 00:20:56,458 --> 00:20:58,333 Tengo que entrar a esa boda, Karen. 384 00:20:58,750 --> 00:20:59,959 ¿Se te ocurre algo? 385 00:21:00,083 --> 00:21:02,000 No creo que sea una muy buena idea. 386 00:21:02,917 --> 00:21:03,875 ¿Por que? 387 00:21:04,750 --> 00:21:07,333 Es un evento importante, va a haber mucha seguridad. 388 00:21:07,917 --> 00:21:09,417 Y no fuimos invitados como medios de prensa oficiales, 389 00:21:09,500 --> 00:21:10,709 Pablo. 390 00:21:10,792 --> 00:21:12,875 ¿Por algún motivo no quieres que siga con la investigación? 391 00:21:12,959 --> 00:21:14,792 No, por supuesto que no. 392 00:21:14,917 --> 00:21:16,291 Solo estoy preocupada porque Villalobos es un empresario 393 00:21:16,417 --> 00:21:17,583 importante 394 00:21:17,667 --> 00:21:19,583 y a los dueños de la revista podría parecerles pésimo... 395 00:21:19,667 --> 00:21:20,959 A mí me importa un carajo lo que piensen los dueños de la 396 00:21:21,083 --> 00:21:22,000 revista. 397 00:21:22,083 --> 00:21:23,750 Lo que le hicieron a Serrano es un delito. 398 00:21:23,834 --> 00:21:25,375 - Lo sé. - Bueno, si no quieres 399 00:21:25,458 --> 00:21:27,875 continuar con mi investigación, no te preocupes. 400 00:21:27,959 --> 00:21:29,500 Agarro mis cosas y me voy a otro lugar. 401 00:21:29,625 --> 00:21:32,291 - No sería la primera vez. - Ey, ey, ey, tranquilo. 402 00:21:32,792 --> 00:21:36,250 Sabes que admiro tu objetividad y tu compromiso. 403 00:21:36,333 --> 00:21:38,417 Y perdón, pero yo no soy ninguna pendeja 404 00:21:38,500 --> 00:21:39,959 como para dejarte ir. 405 00:21:41,583 --> 00:21:42,709 Mmm... 406 00:21:42,792 --> 00:21:44,291 Haz lo que tengas que hacer. 407 00:21:44,417 --> 00:21:46,959 Y yo me ocupo del asunto de los dueños, ¿okay? 408 00:21:47,041 --> 00:21:48,208 Gracias. 409 00:21:50,709 --> 00:21:51,709 Pablo. 410 00:21:52,291 --> 00:21:54,166 ¿Cómo le vas a hacer para entrar? 411 00:21:54,917 --> 00:21:56,291 Algo me voy a inventar. 412 00:21:56,875 --> 00:21:58,041 Suerte. 413 00:22:12,959 --> 00:22:14,333 vibra el teléfono 414 00:22:18,834 --> 00:22:20,875 ¿Qué pasó? 415 00:22:21,000 --> 00:22:23,917 Karen: No debería decirte esto, pero soy tu amiga y se trata de 416 00:22:24,000 --> 00:22:24,917 tu jefe. 417 00:22:25,000 --> 00:22:26,625 ¿Por? ¿Qué pasó? 418 00:22:27,917 --> 00:22:30,834 Ismael Serrano va a irrumpir la boda de Villalobos. 419 00:22:30,959 --> 00:22:31,792 ¿Qué? 420 00:22:31,875 --> 00:22:33,750 Es que no tiene nada que perder. 421 00:22:34,417 --> 00:22:36,583 Así que más vale que estés atenta a su llegada. 422 00:22:36,667 --> 00:22:38,959 No. A ver, Karen, yo no voy a esa boda. 423 00:22:40,083 --> 00:22:41,166 ¿Cómo? 424 00:22:42,000 --> 00:22:44,375 Gaby, eres la directora de Relaciones Públicas. 425 00:22:44,500 --> 00:22:45,834 ¿Cómo que no vas a estar? 426 00:22:45,917 --> 00:22:47,667 Eh... Sí. Okay, gracias por avisarme. 427 00:22:47,750 --> 00:22:51,375 Oye, nadie se puede enterar que fui yo, ¿eh? 428 00:22:51,750 --> 00:22:53,333 No, no te preocupes. 429 00:22:53,417 --> 00:22:54,625 Bye. 430 00:22:57,208 --> 00:22:59,250 Ya le expliqué que soy periodista. 431 00:22:59,375 --> 00:23:01,375 Y yo ya le expliqué que toda la gente de prensa necesita 432 00:23:01,458 --> 00:23:02,583 presentar gafete. 433 00:23:02,709 --> 00:23:05,041 Y si no tiene su gafete, no lo puedo dejar pasar, señor. 434 00:23:05,166 --> 00:23:06,917 Bueno, pues entonces hable con la persona 435 00:23:07,041 --> 00:23:09,083 que sí me puede dar la autorización. Por favor. 436 00:23:09,208 --> 00:23:10,458 Esta hablando con él. 437 00:23:11,000 --> 00:23:12,417 Octavio Hidalgo. 438 00:23:12,542 --> 00:23:14,709 Él te puede dar la autorización. Está adentro. 439 00:23:15,667 --> 00:23:17,166 ¿Sería mucho atrevimiento de mi parte 440 00:23:17,250 --> 00:23:18,834 pedirle que hable con él, por favor? 441 00:23:18,917 --> 00:23:19,834 ¿Yo? 442 00:23:19,917 --> 00:23:21,291 Digo, le debería un favor. 443 00:23:21,375 --> 00:23:24,792 ríe No. No creo que tengas cómo pagarme. 444 00:23:25,417 --> 00:23:28,583 Si tuvieras unos diez añitos menos, 445 00:23:28,667 --> 00:23:30,041 otra sería la historia. 446 00:23:31,083 --> 00:23:32,333 Señorita, ¿su nombre? 447 00:23:32,417 --> 00:23:33,667 Ah, Renata Ibáñez. 448 00:23:34,583 --> 00:23:36,375 Oye, pero ¿qué hace un periodista 449 00:23:36,458 --> 00:23:39,041 que no es de los medios de Villalobos en su boda? 450 00:23:41,917 --> 00:23:43,166 No puedo decir nada. 451 00:23:43,250 --> 00:23:44,291 Disculpe. 452 00:23:44,417 --> 00:23:46,208 A mí ese güey me vale madre. 453 00:23:46,291 --> 00:23:49,750 Si vas a escribir algo malo sobre él, me vale. 454 00:23:49,875 --> 00:23:51,000 Por mí mejor. 455 00:23:51,083 --> 00:23:52,000 En cambio, 456 00:23:52,750 --> 00:23:55,625 si vas a escribir algo malo sobre Octavio Hidalgo, 457 00:23:56,500 --> 00:23:57,667 ahí sí. 458 00:23:57,750 --> 00:23:58,875 Otra sería la cosa. 459 00:23:59,625 --> 00:24:02,542 No, no va a meter problemas a nadie. 460 00:24:03,250 --> 00:24:05,792 Señora Ibáñez, invitación para dos personas. 461 00:24:05,917 --> 00:24:07,542 - ¿No trae acompañante? - No. 462 00:24:08,083 --> 00:24:09,750 Aunque pensando lo bien... 463 00:24:10,875 --> 00:24:13,291 hay una alta probabilidad de que salga afectado. 464 00:24:13,417 --> 00:24:14,875 Bueno, los dos. 465 00:24:16,959 --> 00:24:18,041 ¿Mmm? 466 00:24:18,458 --> 00:24:19,792 El señor es mi acompañante. 467 00:24:19,875 --> 00:24:22,291 - Gracias, qué amable. - Bienvenidos. 468 00:24:24,458 --> 00:24:25,709 Muy bien, ya llegó. 469 00:24:28,542 --> 00:24:29,750 Miren, es él. 470 00:24:33,709 --> 00:24:35,208 Acompáñenos, señor Serrano. 471 00:24:35,291 --> 00:24:37,417 No, perdón, esto es un error. Yo soy un invitado. 472 00:24:37,500 --> 00:24:40,041 Señor Serrano, soy directora de Relaciones Públicas del Grupo 473 00:24:40,125 --> 00:24:41,291 Villalobos 474 00:24:41,375 --> 00:24:43,417 y sé perfectamente lo que viene a hacer aquí esta noche, 475 00:24:43,500 --> 00:24:46,208 así que le aconsejo que se retire por su cuenta, 476 00:24:46,291 --> 00:24:48,583 o si no ellos lo sacaran a la fuerza. 477 00:24:49,166 --> 00:24:53,208 Usted y todos los que trabajan para él son iguales. 478 00:24:54,583 --> 00:24:57,041 - Está bien. - Gabriela: Muchachos, gracias. 479 00:24:58,667 --> 00:25:02,125 ¡El derecho de sindicalización es un derecho universal! 480 00:25:15,333 --> 00:25:17,166 Mujer: Veinticinco años de casados, 481 00:25:17,291 --> 00:25:18,625 muchísimas felicidades. 482 00:25:18,709 --> 00:25:20,208 - Octavio: Gracias. - Díganos el secreto, 483 00:25:20,333 --> 00:25:21,709 yo ya voy por la cuarta. 484 00:25:21,834 --> 00:25:24,083 Pues pasar más horas en la oficina que en casa. 485 00:25:24,166 --> 00:25:26,959 Enrique: ríe Tú bien sabes que yo ya hago eso. 486 00:25:28,000 --> 00:25:30,041 Mujer: Casarse jóvenes ayuda, ¿no? 487 00:25:30,166 --> 00:25:32,875 Bueno, Eloísa... Eloísa era un espectáculo. 488 00:25:33,041 --> 00:25:34,709 Tenía una figura perfecta. 489 00:25:34,834 --> 00:25:36,208 ¿Eh? Sí. ríe 490 00:25:39,041 --> 00:25:40,166 ¿Tenía? 491 00:25:40,542 --> 00:25:41,709 ¿Era? 492 00:25:42,709 --> 00:25:44,625 ¿Cuándo me mataste, Octavio? 493 00:25:46,542 --> 00:25:48,041 ¿Quieres un whisky? 494 00:25:48,125 --> 00:25:49,667 - Voy por algo. - No, estoy bien. 495 00:25:49,750 --> 00:25:50,959 - ¿Sí? - Sí. 496 00:25:52,875 --> 00:25:55,333 Bueno, oficialmente te debo una. 497 00:25:55,792 --> 00:25:57,625 Mucho gusto, Pablo Casas. 498 00:25:57,709 --> 00:25:59,291 - Renata. - Gracias. 499 00:26:00,875 --> 00:26:02,041 Ahí está. 500 00:26:03,500 --> 00:26:04,750 Bien, gracias. 501 00:26:04,875 --> 00:26:06,792 Voy a dejar mi saquito aquí, por fa. 502 00:26:09,709 --> 00:26:11,041 ríe Hola, bella. 503 00:26:11,750 --> 00:26:13,709 - Felicidades, felicidades. - Gracias. 504 00:26:13,834 --> 00:26:15,083 - Un gusto, Renata. - Hola, mucho gusto. 505 00:26:15,208 --> 00:26:16,583 Tengo que hablar contigo. 506 00:26:16,709 --> 00:26:17,667 - Un segundito se las robo. - ¿Qué pasó? 507 00:26:17,750 --> 00:26:19,041 Este... 508 00:26:19,125 --> 00:26:20,917 Sabías que no me iba a poner el vestido. 509 00:26:21,041 --> 00:26:22,667 Era demasiado atrevido. 510 00:26:23,166 --> 00:26:24,792 Ren, no tengo ni la figura ni la edad. 511 00:26:24,917 --> 00:26:26,834 Por supuesto que tienes la figura. 512 00:26:27,417 --> 00:26:28,667 Lo que tú no tienes 513 00:26:29,125 --> 00:26:31,083 es un marido que te haga sentir mujer. 514 00:26:32,000 --> 00:26:33,875 Y perdón, pero yo no he leído en ningún lado 515 00:26:33,959 --> 00:26:36,625 que una mujer a cierta edad deje de ser sexy. 516 00:26:36,750 --> 00:26:37,792 ¿Tú sí? 517 00:26:37,917 --> 00:26:39,250 Necesito hablar contigo. 518 00:26:39,333 --> 00:26:42,458 Pero no aquí. Es más, necesito un tequila. 519 00:26:42,583 --> 00:26:44,208 - Ven, ven. Acompáñame. - A ver... 520 00:26:44,291 --> 00:26:46,417 Deja de tomar. ¿Qué es lo que está pasando? 521 00:26:46,500 --> 00:26:47,667 Ven. 522 00:26:48,583 --> 00:26:49,959 exhala repetidamente 523 00:26:52,583 --> 00:26:53,875 Eloísa: ¿Qué pasó? 524 00:26:54,750 --> 00:26:56,333 Tu marido tiene otra mujer. 525 00:26:59,000 --> 00:27:00,834 ¿De dónde sacas esa estupidez? 526 00:27:01,291 --> 00:27:02,834 Los vi. 527 00:27:02,959 --> 00:27:05,041 Los vi hoy en el aeropuerto cuando fui a dejar al chiquito 528 00:27:05,125 --> 00:27:06,792 - con el que estuve anoche. - Eso es imposible. 529 00:27:06,875 --> 00:27:09,333 No, no, no. A ver, venían saliendo. 530 00:27:09,458 --> 00:27:12,000 Esta vieja no tendrá más de 30 años. 531 00:27:12,125 --> 00:27:14,667 La ayudó a subirse a un taxi y se dieron un beso. 532 00:27:14,792 --> 00:27:16,166 Renata, ¿qué dices? 533 00:27:16,291 --> 00:27:17,667 Renata: Un beso en la boca. 534 00:27:17,792 --> 00:27:19,291 ¿Dónde estabas cuando los viste? 535 00:27:19,417 --> 00:27:21,291 A menos de diez metros. 536 00:27:21,417 --> 00:27:22,333 Si lo hubieras visto, me hubieras visto a mí. Yo lo fui a 537 00:27:22,458 --> 00:27:23,458 recoger. 538 00:27:23,583 --> 00:27:26,458 Te vi. Te vi. Si no se cruzaron de puro churro. 539 00:27:32,959 --> 00:27:34,500 No debiste decirme nada. 540 00:27:35,500 --> 00:27:37,333 ¿Pero cómo no te lo voy a decir? 541 00:27:37,917 --> 00:27:39,458 Eres mi hermana del alma. 542 00:27:39,542 --> 00:27:42,083 Yo no quiero que este pendejo te esté viendo a la cara. 543 00:27:42,166 --> 00:27:44,458 Y que tú seas la última en saberlo, por favor. 544 00:27:45,125 --> 00:27:47,291 Lo tienes que confrontar porque él te lo va a negar. Te juro que 545 00:27:47,375 --> 00:27:49,375 te lo va a negar. 546 00:27:49,834 --> 00:27:51,166 No te dejes manipular. 547 00:27:55,166 --> 00:27:56,208 ¿Qué haces aquí? 548 00:27:56,333 --> 00:27:58,542 Eloísa, tu marido te está buscando. 549 00:27:59,333 --> 00:28:00,542 Gracias. 550 00:28:01,166 --> 00:28:02,291 ¿Qué hago? 551 00:28:02,875 --> 00:28:04,375 ¿En qué te ayudo? Dime. 552 00:28:04,792 --> 00:28:05,917 En nada. 553 00:28:06,458 --> 00:28:07,667 Deja de tomar. 554 00:28:12,834 --> 00:28:14,333 Buenas noches a todos. 555 00:28:14,417 --> 00:28:15,959 Yo soy Octavio Hidalgo. 556 00:28:16,500 --> 00:28:18,041 Soy el abogado de Enrique. 557 00:28:18,166 --> 00:28:21,333 Pero, más que nada, me considero tu amigo. 558 00:28:22,250 --> 00:28:23,625 Y es para mí un honor 559 00:28:23,709 --> 00:28:26,208 ser el padrino de bodas esta noche. 560 00:28:26,750 --> 00:28:28,500 De verdad, es un gran honor. 561 00:28:28,917 --> 00:28:30,709 Y los voy a llevar en el corazón siempre. 562 00:28:30,834 --> 00:28:32,000 Enrique: Gracias. 563 00:28:32,083 --> 00:28:33,750 Octavio: Traje unas palabras... 564 00:28:34,500 --> 00:28:36,583 que las escribí para no olvidar nada. 565 00:28:37,166 --> 00:28:40,083 Bueno, yo conocí a Enrique... En aquel momento... 566 00:28:40,208 --> 00:28:42,000 Renata: Tu marido tiene otra mujer. 567 00:28:42,083 --> 00:28:44,333 ...habla mucho de la persona... 568 00:28:45,375 --> 00:28:47,041 Eloísa: No debiste decirme nada. 569 00:28:55,583 --> 00:28:56,542 ¿Te gusta? 570 00:28:57,125 --> 00:28:59,834 Bueno, pues ya no tienes 30 años y eres mi señora. 571 00:29:01,709 --> 00:29:04,542 Mejor algo... Algo más discreto, ¿sí? 572 00:29:10,917 --> 00:29:12,333 Enrique: Díganos el secreto. 573 00:29:15,250 --> 00:29:18,333 Octavio: Pues pasar más horas en la oficina que en casa. 574 00:29:22,166 --> 00:29:26,125 Eloísa era un espectáculo, tenía una figura perfecta. 575 00:29:27,375 --> 00:29:29,792 Eloísa: ¿Tenía? ¿Era? 576 00:29:31,250 --> 00:29:33,375 ¿Cuándo me mataste, Octavio? 577 00:29:35,417 --> 00:29:39,417 Octavio: Tú lo sabes, te lo voy a estar eternamente agradecido. 578 00:29:40,000 --> 00:29:42,792 Rápidamente, Enrique y yo nos hicimos amigos. 579 00:29:42,917 --> 00:29:46,000 Es fácil enamorarse de esta persona. 580 00:29:46,125 --> 00:29:47,417 Octavio ríe 581 00:29:48,458 --> 00:29:53,417 Yo, esta noche, quiero brindar por su felicidad. 582 00:29:54,875 --> 00:29:56,250 ¡Que vivan los novios! 583 00:29:56,834 --> 00:29:58,291 aplausos 584 00:30:06,458 --> 00:30:07,625 Enrique: Compadre... 585 00:30:07,750 --> 00:30:09,291 Muchas gracias. 586 00:30:14,333 --> 00:30:15,625 Felicidades. 587 00:30:15,750 --> 00:30:17,041 Enrique: Más horas en la oficina que en casa. 588 00:30:17,125 --> 00:30:18,834 - Octavio: Claro. - ríen 589 00:30:21,291 --> 00:30:23,917 Muchas gracias. Gracias por estar acá. 590 00:30:27,000 --> 00:30:30,000 A mí también me gustaría decir algo, porque es un día muy 591 00:30:30,083 --> 00:30:30,959 especial. 592 00:30:31,041 --> 00:30:33,375 ¿Ella es la esposa de Octavio Hidalgo? 593 00:30:34,458 --> 00:30:36,166 Futura viuda. 594 00:30:39,333 --> 00:30:41,375 El matrimonio no es fácil, ¿verdad? 595 00:30:42,542 --> 00:30:45,417 Al comienzo sí. Todo es nuevo, todo es emocionante. 596 00:30:45,875 --> 00:30:48,458 Pero con el paso de los años todo cambia. 597 00:30:48,959 --> 00:30:51,500 La vida en cierta manera se vuelve una rutina 598 00:30:51,583 --> 00:30:54,291 que nos obliga a hacer sacrificios. 599 00:30:55,834 --> 00:30:59,125 Que trae discusiones, dolores. 600 00:30:59,750 --> 00:31:02,959 A veces parece más fácil abandonar todo y... 601 00:31:03,500 --> 00:31:04,792 y empezar de nuevo. 602 00:31:07,041 --> 00:31:08,792 Tal vez hasta con otra persona. 603 00:31:10,667 --> 00:31:12,375 Pero eso es solo miedo. 604 00:31:14,834 --> 00:31:16,166 Es esta cobardía. 605 00:31:17,709 --> 00:31:21,041 En esos momentos es cuando tenemos 606 00:31:21,125 --> 00:31:22,750 que aferrarnos a la verdad. 607 00:31:24,542 --> 00:31:26,917 La verdad es lo que hemos construido, 608 00:31:27,041 --> 00:31:31,041 la familia y los momentos compartidos. 609 00:31:36,208 --> 00:31:38,542 Yo tengo dos deseos para ustedes hoy. 610 00:31:39,125 --> 00:31:43,458 Que recuerden su verdad en los momentos difíciles 611 00:31:43,917 --> 00:31:46,542 y que sean tan felices 612 00:31:46,667 --> 00:31:50,375 como hemos sido Octavio y yo durante 25 años. 613 00:31:50,959 --> 00:31:52,333 - Salud. - Salud. 614 00:31:53,125 --> 00:31:54,375 aplausos 615 00:32:03,750 --> 00:32:06,208 Sin palabras. Me dejaste sin palabras. 616 00:32:09,083 --> 00:32:10,417 Eloísa: Felicidades. 617 00:32:10,500 --> 00:32:12,709 Enrique: Que palabras tan... Eloísa: Gracias. 618 00:32:14,083 --> 00:32:15,291 Enrique: Muchas gracias por tus palabras. 619 00:32:15,417 --> 00:32:17,041 Eloísa: A ustedes, gracias. 620 00:32:17,917 --> 00:32:19,250 Amor, salgo al baño un momentito. 621 00:32:19,375 --> 00:32:20,583 - ¿Sí? - Sí. 622 00:32:21,375 --> 00:32:23,709 música ambiental 623 00:32:33,291 --> 00:32:34,375 Perdón. 624 00:32:34,792 --> 00:32:35,959 Licenciada Esquivel. 625 00:32:37,291 --> 00:32:38,667 Gabriela, por favor. 626 00:32:39,291 --> 00:32:41,750 ¿Qué haces aquí? ¿No me dijiste que no ibas a venir? 627 00:32:41,834 --> 00:32:43,125 ¿Para que no viera lo que vi? 628 00:32:44,125 --> 00:32:45,667 ¿Le dijiste a Eloísa algo? 629 00:32:45,792 --> 00:32:47,417 No le dije nada. ¿Pues quién crees que soy, Octavio? 630 00:32:47,500 --> 00:32:49,208 Pues entonces explícame. 631 00:32:49,750 --> 00:32:51,458 Te mandé un mensaje. Vine a evitar que entrara Ismael 632 00:32:51,583 --> 00:32:52,625 Serrano. 633 00:32:52,750 --> 00:32:55,458 Ya lo hice. Que tengas bonita noche con tu esposa. 634 00:32:59,125 --> 00:33:00,291 Ismael: Me echaron. 635 00:33:00,667 --> 00:33:01,834 Como un leproso. 636 00:33:02,291 --> 00:33:04,291 Hijos de su chingada madre. 637 00:33:04,375 --> 00:33:06,083 Pablo: Por eso deme la entrevista. 638 00:33:06,792 --> 00:33:09,208 Es mucho más contundente que ponerse a gritar en frente de 639 00:33:09,291 --> 00:33:10,458 borrachos que no les importa. 640 00:33:10,583 --> 00:33:12,333 ¿Para que Villalobos me vuelva a demandar? 641 00:33:12,792 --> 00:33:14,750 No le bastó con destruir mi reputación, 642 00:33:14,834 --> 00:33:16,500 mi familia, mi vida. 643 00:33:17,375 --> 00:33:18,583 Me demandó. 644 00:33:19,333 --> 00:33:20,500 Ismael. 645 00:33:21,667 --> 00:33:24,834 Por favor confía en mí. Dame la entrevista. 646 00:33:25,333 --> 00:33:27,125 Es la única manera de lograrlo. 647 00:33:28,125 --> 00:33:29,333 Se lo prometo. 648 00:33:46,709 --> 00:33:47,834 Eh... 649 00:33:48,875 --> 00:33:51,125 Sin la señorita Ibáñez no puede pasar. 650 00:33:56,917 --> 00:33:58,166 Está bien. 651 00:34:20,667 --> 00:34:22,583 Octavio: Eloísa jamás había dicho nada de lo que dijo en el 652 00:34:22,709 --> 00:34:23,625 brindis. 653 00:34:23,709 --> 00:34:24,959 Y te vi ahí... 654 00:34:25,875 --> 00:34:27,083 Pues pensé que tú... 655 00:34:27,917 --> 00:34:28,959 Me asusté. 656 00:34:29,417 --> 00:34:31,333 - Perdón, soy una idiota. ¿Sí? - No. 657 00:34:31,417 --> 00:34:33,667 La idiota soy yo por enamorarme de ti. 658 00:34:36,667 --> 00:34:37,834 Amor... 659 00:34:38,417 --> 00:34:39,583 Amor. 660 00:34:45,417 --> 00:34:46,750 resopla 661 00:34:51,000 --> 00:34:53,083 Solo quiero 662 00:34:53,166 --> 00:34:55,542 sentir cómo sube y sube, 663 00:34:55,625 --> 00:34:57,750 cómo me lleva a la nube. 664 00:34:57,834 --> 00:34:59,917 Bailándolo sin parar. 665 00:35:00,041 --> 00:35:02,125 Solo quiero 666 00:35:02,250 --> 00:35:03,625 saber que te tuve... 667 00:35:03,750 --> 00:35:06,500 Mira, yo prometo... No voy a decirte nada más. 668 00:35:06,583 --> 00:35:07,959 Pero vente a dormir a mi casa 669 00:35:08,083 --> 00:35:10,458 y así vas a tomar una mejor decisión. 670 00:35:10,583 --> 00:35:12,208 Mejor deja de tomar, por favor. 671 00:35:12,291 --> 00:35:14,125 Pero ¿qué tiene que ver eso? 672 00:35:14,250 --> 00:35:15,667 Ya nos vamos, amor. 673 00:35:15,750 --> 00:35:18,583 Hola. ¿Qué? ¿Ya nos vimos hoy o qué? 674 00:35:18,667 --> 00:35:20,792 Hola. Ya está... Rocha afuera. 675 00:35:20,917 --> 00:35:22,500 Rocha. Tu chofer. 676 00:35:22,625 --> 00:35:25,583 Le debes de pagar un chingo. ¿A poco no? ríe 677 00:35:25,667 --> 00:35:26,667 ¿Estás bien? 678 00:35:26,792 --> 00:35:28,458 Creo que deberías llevártela. 679 00:35:29,250 --> 00:35:30,208 Amiga. 680 00:35:30,875 --> 00:35:33,834 Oye, ¿tú no conoces a un güey, así guapo, 681 00:35:33,959 --> 00:35:37,041 que quiera tener una relación intensa sexual 682 00:35:37,125 --> 00:35:39,792 con una mujer casada, pero guapísima? 683 00:35:41,625 --> 00:35:43,125 música melancólica 684 00:35:46,291 --> 00:35:47,792 Renata: Que ese cabrón 685 00:35:47,917 --> 00:35:49,375 - no se merece a alguien... - No se merece a alguien... 686 00:35:49,458 --> 00:35:51,208 - ...como mi amiga. - ...como tu amiga. 687 00:35:51,291 --> 00:35:53,792 Qué bueno que opinas lo mismo. 688 00:35:55,959 --> 00:35:57,333 - Ya está. - Renata llora 689 00:35:57,458 --> 00:35:59,166 Pablo: Ya llegamos, a ver... 690 00:36:00,166 --> 00:36:01,709 - A ver... - Renata llora 691 00:36:01,834 --> 00:36:02,875 A ver. 692 00:36:03,333 --> 00:36:04,625 Mira. A ver... 693 00:36:04,709 --> 00:36:07,667 Espérate. Vamos a dormir, ¿sí? 694 00:36:07,750 --> 00:36:09,667 - Pablo jadea - Renata llora 695 00:36:13,500 --> 00:36:15,500 sollozando Yo no sé quién eres. 696 00:36:15,625 --> 00:36:18,750 Nada más te digo que no va a pasar nada. 697 00:36:19,125 --> 00:36:20,375 Renata llora 698 00:36:20,834 --> 00:36:22,041 Sí sabes quién soy. 699 00:36:22,709 --> 00:36:26,417 Soy Pablo Casas, el periodista que ayudaste a entrar a la boda. 700 00:36:26,959 --> 00:36:29,041 Y ahorita lo que necesitas es dormir. 701 00:36:29,500 --> 00:36:30,458 No, pero... 702 00:36:30,542 --> 00:36:32,583 - Todo perfecto. - Renata llora 703 00:36:34,208 --> 00:36:35,333 exhala 704 00:36:58,500 --> 00:37:00,208 música dramática 705 00:37:36,542 --> 00:37:37,667 Hola. 706 00:37:39,750 --> 00:37:42,166 Quería saber si llegaste a tu departamento. 707 00:37:43,750 --> 00:37:46,458 Quiero que sepas que nunca fue mi intención herirte. 708 00:37:47,250 --> 00:37:50,041 Simplemente me tomó por sorpresa verte en la boda. 709 00:37:51,333 --> 00:37:54,125 Me trastorna la idea de perderte por esto. 710 00:37:55,083 --> 00:37:56,583 Estoy muy enamorado de ti. 711 00:37:57,375 --> 00:37:58,834 Como nunca lo he estado. 712 00:38:00,875 --> 00:38:03,792 Entiendo que lo dudes después de lo que escuchaste. 713 00:38:05,333 --> 00:38:07,709 Eloísa claramente vive en la fantasía 714 00:38:07,792 --> 00:38:10,125 de una relación que ya se terminó. 715 00:38:13,625 --> 00:38:14,875 Te amo. 716 00:38:18,625 --> 00:38:20,709 música dramática 50891

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.