Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,792 --> 00:00:19,542
pájaros cantando
2
00:00:19,667 --> 00:00:21,000
Octavio: Yo, Octavio,
3
00:00:21,125 --> 00:00:23,542
te acepto a ti, Eloísa, como mi
esposa.
4
00:00:23,667 --> 00:00:25,500
Prometo serte fiel todos los
días de mi vida.
5
00:00:25,583 --> 00:00:28,834
Eloísa: Yo, Eloísa, te acepto,
Octavio, como mi esposo...
6
00:00:29,500 --> 00:00:31,291
¡Estoy embarazada!
7
00:00:32,208 --> 00:00:35,500
Octavio: No lo puedo creer. ¡Voy
a ser papá!
8
00:00:35,875 --> 00:00:37,583
Te amo, Eloísa.
9
00:00:38,542 --> 00:00:41,291
Las mejores calificaciones de
todo tu grado, Samuel.
10
00:00:41,834 --> 00:00:44,542
Algún día serás un gran abogado,
hijo.
11
00:00:46,875 --> 00:00:48,208
Matilde: ¿Le puedes apurar
tantito?
12
00:00:48,333 --> 00:00:50,125
Es que no quiero llegar tarde al
ensayo.
13
00:00:50,208 --> 00:00:52,917
Eloísa: ¿Traes todas tus cosas
de ballet, Matilde?
14
00:00:54,208 --> 00:00:55,417
Antonia: Bye, bye, bye.
15
00:00:55,542 --> 00:00:57,125
Eloísa: Antonia, espera, hija.
16
00:00:57,208 --> 00:00:59,417
Dime cómo conociste a Tomás. ¿En
la facultad?
17
00:01:00,542 --> 00:01:02,250
Octavio: No puedo este fin de
semana, Eloísa.
18
00:01:02,375 --> 00:01:04,542
Viajo a Acapulco. No puedo,
tengo que viajar a Cancún.
19
00:01:04,667 --> 00:01:06,583
No puedo, tengo un viaje a
Monterrey.
20
00:01:06,709 --> 00:01:08,959
Eloísa: Ahora que los muchachos
ya están grandes,
21
00:01:09,041 --> 00:01:11,125
estoy pensando en volver a
pintar.
22
00:01:11,917 --> 00:01:13,583
Octavio: Es un buen hobbie.
23
00:01:14,417 --> 00:01:16,458
Eloísa: Hablo de, no sé...
24
00:01:16,583 --> 00:01:18,667
retomarlo más en serio. ¿Qué
piensas?
25
00:01:18,750 --> 00:01:21,083
Octavio: Voy de prisa para una
junta, amor.
26
00:01:21,166 --> 00:01:22,834
Llego tarde esta noche.
27
00:01:26,750 --> 00:01:29,000
música melancólica
28
00:01:59,333 --> 00:02:01,583
música dramática
29
00:02:41,125 --> 00:02:44,041
notificación telefónica
30
00:02:47,000 --> 00:02:48,166
exhala
31
00:03:04,166 --> 00:03:05,834
Tenemos que ir a la junta, amor.
32
00:03:05,917 --> 00:03:07,542
Gabriela gimotea
33
00:03:07,667 --> 00:03:12,000
No. Todavía hay tiempo, Octavio.
34
00:03:12,875 --> 00:03:14,291
¿Tiempo de qué?
35
00:03:18,000 --> 00:03:19,417
- ¿Sí? - Ujú.
36
00:03:26,583 --> 00:03:28,166
Mamá, ¿le puedes apurar tantito?
37
00:03:28,250 --> 00:03:29,834
Es que no quiero llegar tarde al
ensayo.
38
00:03:29,917 --> 00:03:31,542
Ay, sí. Estaba adelantando el
cuadro
39
00:03:31,625 --> 00:03:34,375
y no me di cuenta de la hora. Me
arreglo en un segundo.
40
00:03:34,458 --> 00:03:35,542
Mira.
41
00:03:36,166 --> 00:03:37,667
Ven, ayúdame a taparlo.
42
00:03:37,750 --> 00:03:39,583
No quiero que tu papá lo
descubra antes del tiempo.
43
00:03:39,709 --> 00:03:41,083
Si nunca entra aquí.
44
00:03:43,834 --> 00:03:45,667
Matilde: ¿Ahí está? Eloísa: Sí.
45
00:03:46,250 --> 00:03:47,542
Matilde: Oye, sí me gustó.
Eloísa: ¿Sí?
46
00:03:47,667 --> 00:03:49,083
A ver, vámonos.
47
00:03:52,917 --> 00:03:55,125
música tensa
48
00:04:22,166 --> 00:04:24,166
suena el teléfono
49
00:04:25,083 --> 00:04:26,208
Hola, Sammy.
50
00:04:26,834 --> 00:04:29,667
Un poquito ocupada, hijo. Pero
dime, dime, ¿qué necesitas?
51
00:04:29,750 --> 00:04:32,917
Que pases por unas fotos que
mandé a imprimir. Por fa, ma.
52
00:04:33,041 --> 00:04:35,083
- ¡Samuel, conecta la luz! - Sí.
Voy, voy.
53
00:04:35,208 --> 00:04:37,542
Hoy no puedo. Sí te acuerdas
dónde, ¿no?
54
00:04:37,917 --> 00:04:39,792
Sí, sí, sí. No te preocupes.
55
00:04:39,917 --> 00:04:41,583
Paso de camino al ensayo de
Mati.
56
00:04:42,291 --> 00:04:45,083
Ay, gracias. Eres la mejor.
Ahorita te mando el recibo.
57
00:04:45,166 --> 00:04:47,250
- ¿Que no oyes? Conecta la luz.
- Sí. Voy, voy.
58
00:04:47,333 --> 00:04:49,625
Ahorita te mando el recibo. Te
amo. Bye.
59
00:04:56,083 --> 00:04:57,750
¿Qué chingados hiciste?
60
00:04:58,458 --> 00:05:00,125
música tensa
61
00:05:25,083 --> 00:05:26,875
suena el teléfono
62
00:05:28,333 --> 00:05:30,291
- Hola, hija. - Ma, ¿por qué no
me contestas?
63
00:05:30,375 --> 00:05:31,625
Estoy marque y marque.
64
00:05:31,709 --> 00:05:34,333
Ay, estaba vistiéndome. ¿Cómo
estás?
65
00:05:34,458 --> 00:05:36,750
Antonia: Bien, Necesito pedirte
un favor urgente.
66
00:05:36,834 --> 00:05:39,583
A ver, dime. ¿Qué tan urgente?
Voy de salida.
67
00:05:39,667 --> 00:05:41,709
A ver, esto no te quita ni cinco
minutos.
68
00:05:41,834 --> 00:05:43,625
Antonia: ¿Le puedes hablar al
amigo de la facultad de mi papá?
69
00:05:43,709 --> 00:05:45,041
El que se apellida, Santos.
70
00:05:45,166 --> 00:05:47,375
A ver si conoce a un Rodolfo
Portillo.
71
00:05:47,500 --> 00:05:48,542
Eloísa: ¿Portillo? ¿Tiene...?
¿Tiene algo que ver con Tomás,
72
00:05:48,667 --> 00:05:49,542
hija?
73
00:05:49,667 --> 00:05:51,208
Sí, es su abuelo.
74
00:05:51,333 --> 00:05:52,834
Eloísa: Bueno, ¿y por qué no le
preguntas a tu papá, amor?
75
00:05:52,959 --> 00:05:54,542
No, porque no quiero que se
entere, ¿sí?
76
00:05:54,667 --> 00:05:57,166
Pregúntale, ma, gracias. Bye,
bye, bye, bye.
77
00:06:00,834 --> 00:06:02,500
A ver, Tomás. Concéntrate.
78
00:06:03,000 --> 00:06:05,542
Si resulta ser que eres nieto de
una eminencia en leyes
79
00:06:05,667 --> 00:06:07,500
seguramente mi papá sí te
contrata.
80
00:06:07,917 --> 00:06:09,542
- Okay. - ¿Cómo que "okay"?
81
00:06:09,625 --> 00:06:12,041
¿Por qué no te lo tomas en
serio?
82
00:06:14,250 --> 00:06:18,000
vibra el teléfono
83
00:06:19,333 --> 00:06:23,041
vibra el teléfono
84
00:06:25,583 --> 00:06:28,208
vibra el teléfono
85
00:06:31,917 --> 00:06:34,792
vibra el teléfono
86
00:06:35,291 --> 00:06:37,834
exhala Me voy a bañar.
87
00:06:46,375 --> 00:06:47,583
¿Gabriela?
88
00:06:48,208 --> 00:06:49,291
Te ves hermosa.
89
00:06:49,417 --> 00:06:51,291
Dos años y me sigues
enloqueciendo
90
00:06:51,417 --> 00:06:52,583
como el primer día.
91
00:07:01,375 --> 00:07:03,125
tose ¿Qué es este olor...
92
00:07:04,041 --> 00:07:05,959
a Marihuana y a pizza recién
calentada.
93
00:07:06,083 --> 00:07:07,583
¿Cómo aguantas a Javier, eh?
94
00:07:07,667 --> 00:07:09,750
- A mí no me huele a nada. -
¿Cómo no...? Apesta.
95
00:07:09,875 --> 00:07:11,125
Es muy fácil.
96
00:07:11,250 --> 00:07:14,750
Me acuerdo de que él paga el 60%
de la renta.
97
00:07:15,917 --> 00:07:18,291
- Hasta me huele rico. - Qué
asco.
98
00:07:22,500 --> 00:07:23,667
suena el teléfono
99
00:07:23,750 --> 00:07:24,917
- No... - Espérate, es mi mamá.
100
00:07:25,041 --> 00:07:26,250
¿Sí? Espérate.
101
00:07:28,375 --> 00:07:30,125
¿Qué pasó, ma?
102
00:07:30,208 --> 00:07:32,583
Eloísa: Sí, fue su profesor. Lo
agarré saliendo de viaje.
103
00:07:32,667 --> 00:07:35,792
Me contestó en el avión creyendo
que era algo grave, pero...
104
00:07:35,875 --> 00:07:37,083
Antonia, ¿a qué ahora vienes?
105
00:07:37,166 --> 00:07:38,625
Ay, ma, no sé. Te aviso.
106
00:07:38,750 --> 00:07:40,041
- Tu papá y yo tenemos la boda.
- Gracias, ma. Bye.
107
00:07:40,125 --> 00:07:41,250
Antonia...
108
00:07:41,959 --> 00:07:43,959
Naye, te faltó anotarme aquí
109
00:07:44,083 --> 00:07:46,417
las alcachofas y el eneldo para
la sopa del señor.
110
00:07:46,500 --> 00:07:48,083
- Te lo encargo, por favor. -
Sí, señora.
111
00:07:48,166 --> 00:07:50,000
Mándame una foto completa de la
lista.
112
00:07:50,125 --> 00:07:52,750
Te encargo mucho la camisa del
señor que está por llegar.
113
00:08:00,959 --> 00:08:02,375
Octavio: Muy bien, gracias.
114
00:08:02,458 --> 00:08:03,792
De aquí en adelante, todos lo
reportes
115
00:08:03,917 --> 00:08:05,583
siempre con copia a la
licenciada Esquivel
116
00:08:05,667 --> 00:08:07,000
y a mi despacho, por favor. ¿Sí?
117
00:08:07,125 --> 00:08:08,375
- Claro que sí, licenciado. -
Gracias.
118
00:08:08,458 --> 00:08:09,792
¿Salimos al aeropuerto,
licenciada?
119
00:08:09,917 --> 00:08:11,291
Vamos. Hasta luego, muchas
gracias.
120
00:08:11,375 --> 00:08:12,208
- Bonito día. - Que tengan buen
día.
121
00:08:12,333 --> 00:08:13,333
Igualmente.
122
00:08:14,000 --> 00:08:15,917
- Vuelta a la vida real. - Ujú.
123
00:08:16,000 --> 00:08:17,500
No sabes cómo me gustaría que
fueras tú
124
00:08:17,625 --> 00:08:19,917
quien me acompañara a la boda de
Villalobos.
125
00:08:20,000 --> 00:08:21,500
No voy a ir a esa boda.
126
00:08:21,625 --> 00:08:23,500
Aunque me puede costar
profesionalmente, sé muy bien
127
00:08:23,625 --> 00:08:25,417
que no puedo estar ahí. No te
preocupes.
128
00:08:25,834 --> 00:08:27,625
Sí te pido paciencia. ¿Sí?
129
00:08:28,208 --> 00:08:29,959
Ya queda poco. ¿Sí me crees?
130
00:08:31,375 --> 00:08:32,625
Eloísa: Y pretendes que te crea.
131
00:08:32,709 --> 00:08:34,083
Hola, profe.
132
00:08:34,166 --> 00:08:37,291
Te conozco muy bien. Sé que
corro riesgo contigo.
133
00:08:37,834 --> 00:08:39,959
Dame un segundo que estoy
dejando a Mati en su ensayo.
134
00:08:40,041 --> 00:08:42,792
Amor, te regresas en taxi a la
casa.
135
00:08:43,291 --> 00:08:45,542
Quiero recibir a tu papá en el
aeropuerto.
136
00:08:45,667 --> 00:08:47,875
Ay, pues ni que se hubiera ido
un mes, mamá.
137
00:08:48,000 --> 00:08:49,834
Bueno, quiero darle la sorpresa.
138
00:08:50,417 --> 00:08:51,583
Mi beso, mi beso.
139
00:08:53,083 --> 00:08:55,166
- Chao. - Que tengas lindo día,
amor.
140
00:08:55,875 --> 00:08:57,834
- ¿Dónde estás? - Renata ríe
141
00:08:57,917 --> 00:09:00,875
- ¿Eso que suena son botellas? -
Renata: Sí.
142
00:09:00,959 --> 00:09:02,583
No más dos, ¿eh?
143
00:09:03,208 --> 00:09:04,250
¿Y de cuántos años?
144
00:09:05,375 --> 00:09:09,667
No, pues ni idea. ¿Qué? ¿Ahora
eres sommelier, o qué?
145
00:09:09,750 --> 00:09:11,375
Eloísa: Ren.
146
00:09:11,458 --> 00:09:13,709
Hablo del chavo con el que te
tomaste las dos botellas.
147
00:09:14,291 --> 00:09:19,333
Ah, ese no debe de tener más
de... ¿qué? ¿25?
148
00:09:19,417 --> 00:09:21,959
Y no lo digo por el cuerpazo que
se carga,
149
00:09:22,041 --> 00:09:24,750
sino porque se necesita esa edad
150
00:09:24,875 --> 00:09:27,750
para coger tres veces en la
noche.
151
00:09:28,625 --> 00:09:30,750
Ah, no. Sí es cierto, fueron
cuatro.
152
00:09:31,291 --> 00:09:33,917
Bueno, ya. No me desconcentres,
¿eh? Este...
153
00:09:34,083 --> 00:09:36,500
Que el vestido ya debe ir rumbo
a tu casa.
154
00:09:36,583 --> 00:09:39,166
Acuérdate de que lo hice
exclusivamente para ti.
155
00:09:39,250 --> 00:09:40,291
Te lo tienes que poner.
156
00:09:40,417 --> 00:09:42,250
Dime cuántos agujeros tiene.
157
00:09:42,875 --> 00:09:46,166
Renata: Ah, no. Eso... tú
tranquila, confía en mí.
158
00:09:46,250 --> 00:09:49,000
Vas a estar bien cubierta, pero
guapa.
159
00:09:49,834 --> 00:09:51,291
Mira, ya me tengo que ir.
160
00:09:51,417 --> 00:09:53,291
Nos vamos en la noche, amiguita.
Bye.
161
00:09:54,208 --> 00:09:55,375
Adiós.
162
00:09:57,500 --> 00:09:59,709
- ¿Tienes una cucharita? -
¿Cucharita?
163
00:09:59,792 --> 00:10:01,959
Pero yo puedo ser tu cucharita.
164
00:10:07,208 --> 00:10:08,500
Tengo el tiempo encima.
165
00:10:09,041 --> 00:10:12,125
Ay, no te preocupes. Yo te llevo
al aeropuerto, ¿va?
166
00:10:19,125 --> 00:10:20,750
Daniel: ¿Y si no le gusta?
167
00:10:21,792 --> 00:10:24,041
A todas las mujeres les gustan
las flores.
168
00:10:27,333 --> 00:10:30,250
Daniel: Mejor no le damos la
rosa, pa.
169
00:10:31,375 --> 00:10:32,750
Pablo: Se la das,
170
00:10:33,250 --> 00:10:34,417
le sonríes...
171
00:10:34,500 --> 00:10:35,792
Que tampoco crea que estás
cacheteando
172
00:10:35,917 --> 00:10:37,667
las banquetas por ella, ¿okay?
173
00:10:38,333 --> 00:10:40,083
A ver, ven. Vamos a pensar.
174
00:10:40,542 --> 00:10:42,542
Es bailarina de ballet, ¿verdad?
175
00:10:42,959 --> 00:10:44,250
- ¿Es inteligente? - Sí.
176
00:10:44,333 --> 00:10:45,417
- ¿Sofisticada? - Sí.
177
00:10:45,500 --> 00:10:47,083
- ¿Elegante? - Sí.
178
00:10:47,166 --> 00:10:48,500
Pablo: A esa mujer no le gustan
los hombres fáciles.
179
00:10:48,625 --> 00:10:50,333
- ¿Tu eres un hombre fácil? -
No.
180
00:10:50,458 --> 00:10:52,041
- ¿Tu eres un hombre fácil? -
¡No, que no! ríe
181
00:10:52,125 --> 00:10:53,417
Pablo: ¿Tu eres un hombre fácil?
¿Lo eres?
182
00:10:53,959 --> 00:10:55,959
Pablo ríe
183
00:10:56,625 --> 00:10:57,792
Okay.
184
00:10:57,875 --> 00:10:59,166
¿Le quitamos el papel?
185
00:10:59,625 --> 00:11:02,417
Sí. Sí, sí, sí. Muchos
corazones.
186
00:11:03,333 --> 00:11:05,834
- Perfecto. - ¿Y qué le digo?
187
00:11:08,166 --> 00:11:09,834
Con que le des la flor basta.
188
00:11:11,875 --> 00:11:14,875
Se la das y la miras.
189
00:11:19,208 --> 00:11:21,041
A ver, échamela.
190
00:11:23,333 --> 00:11:25,959
¡Guau! Lo tienes.
191
00:11:26,417 --> 00:11:27,750
Venga, vas.
192
00:11:28,333 --> 00:11:29,458
Vamos, campeón.
193
00:11:29,542 --> 00:11:31,125
Daniel: ¡Ah! Pablo: Venga.
194
00:11:34,166 --> 00:11:35,583
¿Cuántos años tiene?
195
00:11:36,291 --> 00:11:37,333
Treinta y ocho.
196
00:11:37,417 --> 00:11:39,250
- No. - ríe Diez.
197
00:11:40,083 --> 00:11:42,750
Y está cacheteando las banquetas
198
00:11:42,875 --> 00:11:44,250
por una niña que está en su
ensayo.
199
00:11:44,375 --> 00:11:46,166
Mi hija también está en el
ensayo.
200
00:11:47,041 --> 00:11:49,458
¡Ja! Hay una alta probabilidad
de que sea su hija.
201
00:11:49,542 --> 00:11:52,125
- No, mi hija tiene 17 años. -
Ah.
202
00:11:52,875 --> 00:11:56,333
Ojalá un día alguien la quiera
así de bonito
203
00:11:56,417 --> 00:11:57,917
como la niña de la flor.
204
00:11:58,709 --> 00:11:59,709
Lo felicito.
205
00:11:59,834 --> 00:12:02,291
Tiene un corazón hermoso.
206
00:12:03,000 --> 00:12:04,166
Gracias.
207
00:12:04,709 --> 00:12:06,083
Eloísa: No.
208
00:12:06,208 --> 00:12:08,500
- Hablo del corazón de su hijo.
- Pablo ríe
209
00:12:09,041 --> 00:12:10,625
Que la niña de la flor o...
210
00:12:10,709 --> 00:12:14,709
otra niña se lo va a romper,
como es normal.
211
00:12:15,709 --> 00:12:19,667
Y la cuestión está en no perder
la fe, ¿verdad?
212
00:12:21,083 --> 00:12:22,417
Sí, claro.
213
00:12:22,500 --> 00:12:24,000
Es muy cierto.
214
00:12:28,125 --> 00:12:29,709
Pablo: Cuando vi el cuadro
pensé:
215
00:12:30,500 --> 00:12:31,750
"Él mantuvo la fe
216
00:12:32,959 --> 00:12:34,709
o jamás se volvió a enamorar".
217
00:12:35,500 --> 00:12:38,291
Yo creo que, aunque cada uno
tomó su rumbo,
218
00:12:39,041 --> 00:12:41,333
había algo que seguía
uniéndolos.
219
00:12:42,250 --> 00:12:45,000
Y un día volvieron a
encontrarse.
220
00:12:48,083 --> 00:12:50,500
Perdón, perdón. Lo que pasa es
que...
221
00:12:51,375 --> 00:12:52,667
es un tema que me resuena.
222
00:12:52,750 --> 00:12:55,625
Estoy por firmar mi divorcio.
223
00:12:56,125 --> 00:12:57,166
Ay, lo siento mucho.
224
00:12:57,250 --> 00:12:59,917
No, no, no. Ya no duele tanto.
225
00:13:00,041 --> 00:13:02,000
Aunque reconozco que...
226
00:13:02,125 --> 00:13:05,792
no es fácil decir adiós a 12
años de matrimonio.
227
00:13:06,792 --> 00:13:08,917
Un hijo es algo que une para
toda la vida.
228
00:13:09,000 --> 00:13:10,291
Vale la pena luchar.
229
00:13:10,417 --> 00:13:12,417
Bueno, pero para luchar se
necesitan dos.
230
00:13:12,500 --> 00:13:16,500
Y no es mi caso. Pero esa es mi
triste verdad.
231
00:13:17,125 --> 00:13:18,417
"La verdad es solo
232
00:13:18,500 --> 00:13:20,458
lo que la mente está dispuesta a
aceptar".
233
00:13:20,583 --> 00:13:23,166
Es una frase que siempre usa mi
marido.
234
00:13:23,291 --> 00:13:24,458
Es abogado.
235
00:13:25,291 --> 00:13:27,125
Para mí, la verdad...
236
00:13:28,083 --> 00:13:31,709
es lo que se siente aquí, aquí,
adentro.
237
00:13:33,625 --> 00:13:35,000
Lo demás no importa.
238
00:13:38,709 --> 00:13:40,208
Buena suerte con su hijo.
239
00:13:47,375 --> 00:13:49,917
Señorita, no me dijo su nombre.
240
00:13:50,000 --> 00:13:51,083
ríe
241
00:13:51,166 --> 00:13:52,375
Señora.
242
00:13:52,917 --> 00:13:53,959
Eloísa.
243
00:13:54,333 --> 00:13:57,125
Mucho gusto, señora Eloísa.
244
00:13:57,500 --> 00:13:58,500
Daniel: ¡Papá!
245
00:13:58,625 --> 00:14:00,458
pasos acercándose
246
00:14:03,208 --> 00:14:04,375
Pablo: ¿Qué?
247
00:14:04,500 --> 00:14:05,875
Me invitó a su fiesta de
cumpleaños.
248
00:14:06,000 --> 00:14:07,625
¡Sí, sí!
249
00:14:07,709 --> 00:14:10,000
- Te dije. Te dije. - Daniel ríe
250
00:14:10,083 --> 00:14:11,291
Te dije.
251
00:14:11,959 --> 00:14:13,333
Daniel: Voy a ver los cuadros,
¿okay?
252
00:14:13,417 --> 00:14:14,667
Pablo: Sí, venga.
253
00:14:18,875 --> 00:14:20,750
¿Me puedes explicar qué es esto?
254
00:14:20,834 --> 00:14:22,333
Es una demanda de divorcio.
255
00:14:22,458 --> 00:14:24,542
Sí, Julieta, sí se leer. Y
Daniel también.
256
00:14:24,667 --> 00:14:26,041
¿Como se te ocurre dárselo a él?
257
00:14:26,125 --> 00:14:28,208
Desde hace dos días, para que te
le entregara.
258
00:14:28,333 --> 00:14:30,500
Sí. ¿Quieres que también firme
como nuestro testigo? ¿O qué
259
00:14:30,583 --> 00:14:31,458
onda?
260
00:14:31,542 --> 00:14:33,333
Necesitas revisarla con un
abogado
261
00:14:33,417 --> 00:14:34,917
- antes de la audiencia. - ¿Para
qué?
262
00:14:35,041 --> 00:14:36,458
¿Para repartirnos los ocho
hoteles,
263
00:14:36,542 --> 00:14:38,125
los 16 restaurantes que tenemos?
264
00:14:39,875 --> 00:14:42,041
Ah, Julieta, Julieta, Julieta.
265
00:14:42,625 --> 00:14:43,792
Estoy de acuerdo.
266
00:14:43,875 --> 00:14:45,709
Cincuenta y cincuenta la
custodia.
267
00:14:45,792 --> 00:14:47,500
Pero quedamos de hacer un
divorcio
268
00:14:47,583 --> 00:14:49,250
en bien común. Nada de demandas.
269
00:14:49,375 --> 00:14:52,083
¿Y entonces por qué no has hecho
nada en estos meses?
270
00:14:52,208 --> 00:14:53,500
Pasa página como lo hice yo.
271
00:14:53,583 --> 00:14:55,500
Claro, es que tú pasaste la
página hace un año,
272
00:14:55,583 --> 00:14:57,208
mientras yo seguía leyendo el
mismo pinche libro como un
273
00:14:57,333 --> 00:14:58,291
pendejo.
274
00:14:58,375 --> 00:15:00,917
A ver, esto no es por mí. Esto
no es por mí.
275
00:15:01,041 --> 00:15:03,083
Es por Daniel, por el tsunami
que le viene.
276
00:15:03,208 --> 00:15:04,875
¿Sabes qué es lo que quiere él?
277
00:15:04,959 --> 00:15:06,333
Que tú estés bien.
278
00:15:07,000 --> 00:15:08,041
Y feliz.
279
00:15:08,583 --> 00:15:11,417
Ya, conoce a alguien y
enamórate.
280
00:15:12,917 --> 00:15:14,208
Ya es tiempo, Pablo.
281
00:15:16,333 --> 00:15:17,500
Me voy a ensayar.
282
00:15:18,500 --> 00:15:19,625
No mames.
283
00:15:22,417 --> 00:15:23,625
inaudible
284
00:15:27,041 --> 00:15:28,250
Eloísa: Gracias.
285
00:15:34,917 --> 00:15:36,792
Renata: Pues listo. Llegamos.
286
00:15:36,917 --> 00:15:38,291
Bueno, bye.
287
00:15:38,417 --> 00:15:39,333
Que te vaya muy bien.
288
00:15:39,417 --> 00:15:41,041
- Buen viaje. - Igual.
289
00:15:48,125 --> 00:15:50,375
música tensa
290
00:15:55,917 --> 00:15:58,750
Renata: ¿Qué? ¿Hora y media de
regreso?
291
00:16:01,709 --> 00:16:03,709
¿Y éste? ¡No mames!
292
00:16:04,125 --> 00:16:05,333
¡No mames!
293
00:16:18,417 --> 00:16:20,041
¡No mames!
294
00:16:20,625 --> 00:16:22,250
¡Hijo de puta!
295
00:16:37,583 --> 00:16:38,667
¿Eloísa?
296
00:16:39,166 --> 00:16:41,291
música dramática
297
00:16:51,792 --> 00:16:53,375
Amor.
298
00:16:53,875 --> 00:16:55,125
Hola, amor.
299
00:16:59,166 --> 00:17:01,000
- Te extrañé. - ¿Qué haces aquí?
300
00:17:01,125 --> 00:17:02,542
Vine a darte una sorpresa.
301
00:17:02,667 --> 00:17:04,333
Sí. ¿Por qué no avistaste a
Rocha?
302
00:17:04,417 --> 00:17:06,417
Bueno, porque quise venir por
ti.
303
00:17:06,500 --> 00:17:07,583
¿Cómo te fue?
304
00:17:07,959 --> 00:17:09,208
- ¿Bien? - Bien, bien.
305
00:17:09,333 --> 00:17:11,291
O sea, me preocupaste.
306
00:17:11,375 --> 00:17:13,208
- ¿Qué tal, los chicos? - Todo
bien.
307
00:17:13,333 --> 00:17:14,917
Hola, Rocha. ¿Cómo está? Buenas
tardes.
308
00:17:15,041 --> 00:17:16,291
Rocha: Buenas tardes, señora.
¿Bien y usted?
309
00:17:16,375 --> 00:17:17,917
No mames, no mames.
310
00:17:21,166 --> 00:17:23,208
- Te extrañaba. - Pero...
311
00:17:24,375 --> 00:17:27,166
Sólo pasaron dos días. Vámonos,
Rocha.
312
00:17:38,709 --> 00:17:42,083
Bueno, entonces, que Monterrey
se olvide de hacer el sindicato.
313
00:17:42,875 --> 00:17:45,417
No, amor. Monterrey y cualquier
otra ciudad
314
00:17:45,542 --> 00:17:47,500
donde haya sucursales
Villalobos.
315
00:17:47,583 --> 00:17:48,792
Oye, amor.
316
00:17:48,875 --> 00:17:50,792
¿Mandaste la camisa a la
tintorería?
317
00:17:50,875 --> 00:17:53,709
¿Alguna vez se me ha olvidado?
Tu traje esta aquí listo.
318
00:17:53,792 --> 00:17:54,750
Gracias.
319
00:17:54,834 --> 00:17:56,583
Oye, pa, y de casualidad,
320
00:17:56,667 --> 00:17:58,166
¿ya pensaste lo de Tomás?
321
00:17:58,542 --> 00:17:59,875
Lo de meterlo al bufete.
322
00:17:59,959 --> 00:18:02,750
Amor, no estamos haciendo ahora
contrataciones.
323
00:18:03,208 --> 00:18:04,875
Ya sé, ya sé, pero...
324
00:18:05,458 --> 00:18:08,542
a que no sabías que es nieto de
una eminencia en leyes.
325
00:18:08,625 --> 00:18:09,917
De Rodolfo Portilla.
326
00:18:11,250 --> 00:18:13,083
- ¿En serio? - Ujú.
327
00:18:13,208 --> 00:18:16,709
Ese cabrón fue profesor mío de
la universidad. No... Un pinche
328
00:18:16,792 --> 00:18:17,750
ego
329
00:18:17,875 --> 00:18:20,333
como el tamaño de un edificio,
ese presuntuoso.
330
00:18:20,417 --> 00:18:21,917
Casi me tumba en el último
examen.
331
00:18:22,000 --> 00:18:25,375
Bueno, Tomás casi ni se llevaba
con él.
332
00:18:25,458 --> 00:18:27,083
Tampoco le caía tan bien, ¿eh?
333
00:18:28,041 --> 00:18:31,291
Ándale, aunque sea hazle una
entrevista.
334
00:18:33,041 --> 00:18:34,417
Octavio resopla
335
00:18:35,750 --> 00:18:38,291
Que haga una cita con Norma,
¿sí?
336
00:18:38,417 --> 00:18:39,875
¡Ay, sí! Sí, sí, sí.
337
00:18:39,959 --> 00:18:41,875
Gracias, gracias, papito.
Gracias.
338
00:18:42,667 --> 00:18:44,500
- Cierra la puerta. - Antonia:
Sí.
339
00:18:45,291 --> 00:18:46,500
puerta cerrándose
340
00:18:50,291 --> 00:18:51,417
Amor...
341
00:18:55,750 --> 00:18:57,500
¿Te... Te gusta?
342
00:18:58,917 --> 00:19:00,041
Sí.
343
00:19:01,125 --> 00:19:03,542
- ¿Pero es para la boda? - Sí.
344
00:19:04,041 --> 00:19:06,750
¿Te parece muy atrevido?
345
00:19:08,125 --> 00:19:10,500
Bueno, no tienes 30 años. Y...
346
00:19:11,000 --> 00:19:12,083
pues eres mi señora.
347
00:19:12,875 --> 00:19:15,458
Enrique Villalobos es el
principal cliente que tengo.
348
00:19:15,583 --> 00:19:16,917
No, mejor algo...
349
00:19:18,333 --> 00:19:20,583
No sé. Algo más discreto, ¿sí?
350
00:19:22,458 --> 00:19:23,625
Uy.
351
00:19:25,250 --> 00:19:27,458
música melancólica
352
00:19:53,709 --> 00:19:57,583
suena el teléfono
353
00:20:00,917 --> 00:20:02,500
- ¿Sí? - Ismael: ¿Señor Casas?
354
00:20:03,125 --> 00:20:05,375
- Sí, el habla. - Ismael: Soy
Ismael Serrano.
355
00:20:05,500 --> 00:20:06,625
Señor Serrano.
356
00:20:07,166 --> 00:20:08,375
Qué bueno que me llama.
357
00:20:08,458 --> 00:20:09,750
Justo estoy haciendo
investigación
358
00:20:09,875 --> 00:20:11,041
y me encantaría tener su
versión.
359
00:20:11,166 --> 00:20:12,625
Ismael: ¿Nos podemos ver?
360
00:20:12,709 --> 00:20:14,834
Sí, sí, sí. Por supuesto, por
supuesto.
361
00:20:14,917 --> 00:20:16,667
- ¿Cuándo? - Ismael: Hoy.
362
00:20:17,291 --> 00:20:19,250
¿Hoy?
363
00:20:19,375 --> 00:20:20,166
Ismael: Voy a interrumpir la
boda de Villalobos a las ocho de
364
00:20:20,250 --> 00:20:21,250
la noche.
365
00:20:21,375 --> 00:20:23,750
Yo puedo documentarlo todo, sin
ningún problema.
366
00:20:23,875 --> 00:20:24,959
¿Dónde?
367
00:20:25,625 --> 00:20:26,959
Ismael: En el salón del bosque.
¿Sabe dónde es?
368
00:20:27,417 --> 00:20:29,625
Pablo: Salón del... Sí. ¿8:00 p.
m.?
369
00:20:30,125 --> 00:20:32,000
- Ismael: Ahí lo veo. -
Perfecto.
370
00:20:32,542 --> 00:20:34,333
Bien, por fin un contrato.
371
00:20:34,417 --> 00:20:35,625
¿Quién era?
372
00:20:36,500 --> 00:20:37,667
Ismael Serrano.
373
00:20:38,959 --> 00:20:41,500
¿Y aceptó platicar contigo sobre
su despido?
374
00:20:41,583 --> 00:20:43,500
Bueno, platicar no estoy seguro.
375
00:20:43,959 --> 00:20:45,917
Va a irrumpir la boda de
Villalobos.
376
00:20:46,000 --> 00:20:48,041
No me digas eso.
377
00:20:48,125 --> 00:20:49,333
Sí. Yo creo que va a entrar ahí
y va a hablar en frente de todas
378
00:20:49,417 --> 00:20:50,667
las personas
379
00:20:50,750 --> 00:20:52,125
y va a decir que le inventaron
una queja de acoso sexual para
380
00:20:52,250 --> 00:20:53,333
correrlo,
381
00:20:53,417 --> 00:20:54,208
porque él lo que quería era
hacer un sindicato para
382
00:20:54,291 --> 00:20:55,917
trabajadores.
383
00:20:56,458 --> 00:20:58,333
Tengo que entrar a esa boda,
Karen.
384
00:20:58,750 --> 00:20:59,959
¿Se te ocurre algo?
385
00:21:00,083 --> 00:21:02,000
No creo que sea una muy buena
idea.
386
00:21:02,917 --> 00:21:03,875
¿Por que?
387
00:21:04,750 --> 00:21:07,333
Es un evento importante, va a
haber mucha seguridad.
388
00:21:07,917 --> 00:21:09,417
Y no fuimos invitados como
medios de prensa oficiales,
389
00:21:09,500 --> 00:21:10,709
Pablo.
390
00:21:10,792 --> 00:21:12,875
¿Por algún motivo no quieres que
siga con la investigación?
391
00:21:12,959 --> 00:21:14,792
No, por supuesto que no.
392
00:21:14,917 --> 00:21:16,291
Solo estoy preocupada porque
Villalobos es un empresario
393
00:21:16,417 --> 00:21:17,583
importante
394
00:21:17,667 --> 00:21:19,583
y a los dueños de la revista
podría parecerles pésimo...
395
00:21:19,667 --> 00:21:20,959
A mí me importa un carajo lo que
piensen los dueños de la
396
00:21:21,083 --> 00:21:22,000
revista.
397
00:21:22,083 --> 00:21:23,750
Lo que le hicieron a Serrano es
un delito.
398
00:21:23,834 --> 00:21:25,375
- Lo sé. - Bueno, si no quieres
399
00:21:25,458 --> 00:21:27,875
continuar con mi investigación,
no te preocupes.
400
00:21:27,959 --> 00:21:29,500
Agarro mis cosas y me voy a otro
lugar.
401
00:21:29,625 --> 00:21:32,291
- No sería la primera vez. - Ey,
ey, ey, tranquilo.
402
00:21:32,792 --> 00:21:36,250
Sabes que admiro tu objetividad
y tu compromiso.
403
00:21:36,333 --> 00:21:38,417
Y perdón, pero yo no soy ninguna
pendeja
404
00:21:38,500 --> 00:21:39,959
como para dejarte ir.
405
00:21:41,583 --> 00:21:42,709
Mmm...
406
00:21:42,792 --> 00:21:44,291
Haz lo que tengas que hacer.
407
00:21:44,417 --> 00:21:46,959
Y yo me ocupo del asunto de los
dueños, ¿okay?
408
00:21:47,041 --> 00:21:48,208
Gracias.
409
00:21:50,709 --> 00:21:51,709
Pablo.
410
00:21:52,291 --> 00:21:54,166
¿Cómo le vas a hacer para
entrar?
411
00:21:54,917 --> 00:21:56,291
Algo me voy a inventar.
412
00:21:56,875 --> 00:21:58,041
Suerte.
413
00:22:12,959 --> 00:22:14,333
vibra el teléfono
414
00:22:18,834 --> 00:22:20,875
¿Qué pasó?
415
00:22:21,000 --> 00:22:23,917
Karen: No debería decirte esto,
pero soy tu amiga y se trata de
416
00:22:24,000 --> 00:22:24,917
tu jefe.
417
00:22:25,000 --> 00:22:26,625
¿Por? ¿Qué pasó?
418
00:22:27,917 --> 00:22:30,834
Ismael Serrano va a irrumpir la
boda de Villalobos.
419
00:22:30,959 --> 00:22:31,792
¿Qué?
420
00:22:31,875 --> 00:22:33,750
Es que no tiene nada que perder.
421
00:22:34,417 --> 00:22:36,583
Así que más vale que estés
atenta a su llegada.
422
00:22:36,667 --> 00:22:38,959
No. A ver, Karen, yo no voy a
esa boda.
423
00:22:40,083 --> 00:22:41,166
¿Cómo?
424
00:22:42,000 --> 00:22:44,375
Gaby, eres la directora de
Relaciones Públicas.
425
00:22:44,500 --> 00:22:45,834
¿Cómo que no vas a estar?
426
00:22:45,917 --> 00:22:47,667
Eh... Sí. Okay, gracias por
avisarme.
427
00:22:47,750 --> 00:22:51,375
Oye, nadie se puede enterar que
fui yo, ¿eh?
428
00:22:51,750 --> 00:22:53,333
No, no te preocupes.
429
00:22:53,417 --> 00:22:54,625
Bye.
430
00:22:57,208 --> 00:22:59,250
Ya le expliqué que soy
periodista.
431
00:22:59,375 --> 00:23:01,375
Y yo ya le expliqué que toda la
gente de prensa necesita
432
00:23:01,458 --> 00:23:02,583
presentar gafete.
433
00:23:02,709 --> 00:23:05,041
Y si no tiene su gafete, no lo
puedo dejar pasar, señor.
434
00:23:05,166 --> 00:23:06,917
Bueno, pues entonces hable con
la persona
435
00:23:07,041 --> 00:23:09,083
que sí me puede dar la
autorización. Por favor.
436
00:23:09,208 --> 00:23:10,458
Esta hablando con él.
437
00:23:11,000 --> 00:23:12,417
Octavio Hidalgo.
438
00:23:12,542 --> 00:23:14,709
Él te puede dar la autorización.
Está adentro.
439
00:23:15,667 --> 00:23:17,166
¿Sería mucho atrevimiento de mi
parte
440
00:23:17,250 --> 00:23:18,834
pedirle que hable con él, por
favor?
441
00:23:18,917 --> 00:23:19,834
¿Yo?
442
00:23:19,917 --> 00:23:21,291
Digo, le debería un favor.
443
00:23:21,375 --> 00:23:24,792
ríe No. No creo que tengas cómo
pagarme.
444
00:23:25,417 --> 00:23:28,583
Si tuvieras unos diez añitos
menos,
445
00:23:28,667 --> 00:23:30,041
otra sería la historia.
446
00:23:31,083 --> 00:23:32,333
Señorita, ¿su nombre?
447
00:23:32,417 --> 00:23:33,667
Ah, Renata Ibáñez.
448
00:23:34,583 --> 00:23:36,375
Oye, pero ¿qué hace un
periodista
449
00:23:36,458 --> 00:23:39,041
que no es de los medios de
Villalobos en su boda?
450
00:23:41,917 --> 00:23:43,166
No puedo decir nada.
451
00:23:43,250 --> 00:23:44,291
Disculpe.
452
00:23:44,417 --> 00:23:46,208
A mí ese güey me vale madre.
453
00:23:46,291 --> 00:23:49,750
Si vas a escribir algo malo
sobre él, me vale.
454
00:23:49,875 --> 00:23:51,000
Por mí mejor.
455
00:23:51,083 --> 00:23:52,000
En cambio,
456
00:23:52,750 --> 00:23:55,625
si vas a escribir algo malo
sobre Octavio Hidalgo,
457
00:23:56,500 --> 00:23:57,667
ahí sí.
458
00:23:57,750 --> 00:23:58,875
Otra sería la cosa.
459
00:23:59,625 --> 00:24:02,542
No, no va a meter problemas a
nadie.
460
00:24:03,250 --> 00:24:05,792
Señora Ibáñez, invitación para
dos personas.
461
00:24:05,917 --> 00:24:07,542
- ¿No trae acompañante? - No.
462
00:24:08,083 --> 00:24:09,750
Aunque pensando lo bien...
463
00:24:10,875 --> 00:24:13,291
hay una alta probabilidad de que
salga afectado.
464
00:24:13,417 --> 00:24:14,875
Bueno, los dos.
465
00:24:16,959 --> 00:24:18,041
¿Mmm?
466
00:24:18,458 --> 00:24:19,792
El señor es mi acompañante.
467
00:24:19,875 --> 00:24:22,291
- Gracias, qué amable. -
Bienvenidos.
468
00:24:24,458 --> 00:24:25,709
Muy bien, ya llegó.
469
00:24:28,542 --> 00:24:29,750
Miren, es él.
470
00:24:33,709 --> 00:24:35,208
Acompáñenos, señor Serrano.
471
00:24:35,291 --> 00:24:37,417
No, perdón, esto es un error. Yo
soy un invitado.
472
00:24:37,500 --> 00:24:40,041
Señor Serrano, soy directora de
Relaciones Públicas del Grupo
473
00:24:40,125 --> 00:24:41,291
Villalobos
474
00:24:41,375 --> 00:24:43,417
y sé perfectamente lo que viene
a hacer aquí esta noche,
475
00:24:43,500 --> 00:24:46,208
así que le aconsejo que se
retire por su cuenta,
476
00:24:46,291 --> 00:24:48,583
o si no ellos lo sacaran a la
fuerza.
477
00:24:49,166 --> 00:24:53,208
Usted y todos los que trabajan
para él son iguales.
478
00:24:54,583 --> 00:24:57,041
- Está bien. - Gabriela:
Muchachos, gracias.
479
00:24:58,667 --> 00:25:02,125
¡El derecho de sindicalización
es un derecho universal!
480
00:25:15,333 --> 00:25:17,166
Mujer: Veinticinco años de
casados,
481
00:25:17,291 --> 00:25:18,625
muchísimas felicidades.
482
00:25:18,709 --> 00:25:20,208
- Octavio: Gracias. - Díganos el
secreto,
483
00:25:20,333 --> 00:25:21,709
yo ya voy por la cuarta.
484
00:25:21,834 --> 00:25:24,083
Pues pasar más horas en la
oficina que en casa.
485
00:25:24,166 --> 00:25:26,959
Enrique: ríe Tú bien sabes que
yo ya hago eso.
486
00:25:28,000 --> 00:25:30,041
Mujer: Casarse jóvenes ayuda,
¿no?
487
00:25:30,166 --> 00:25:32,875
Bueno, Eloísa... Eloísa era un
espectáculo.
488
00:25:33,041 --> 00:25:34,709
Tenía una figura perfecta.
489
00:25:34,834 --> 00:25:36,208
¿Eh? Sí. ríe
490
00:25:39,041 --> 00:25:40,166
¿Tenía?
491
00:25:40,542 --> 00:25:41,709
¿Era?
492
00:25:42,709 --> 00:25:44,625
¿Cuándo me mataste, Octavio?
493
00:25:46,542 --> 00:25:48,041
¿Quieres un whisky?
494
00:25:48,125 --> 00:25:49,667
- Voy por algo. - No, estoy
bien.
495
00:25:49,750 --> 00:25:50,959
- ¿Sí? - Sí.
496
00:25:52,875 --> 00:25:55,333
Bueno, oficialmente te debo una.
497
00:25:55,792 --> 00:25:57,625
Mucho gusto, Pablo Casas.
498
00:25:57,709 --> 00:25:59,291
- Renata. - Gracias.
499
00:26:00,875 --> 00:26:02,041
Ahí está.
500
00:26:03,500 --> 00:26:04,750
Bien, gracias.
501
00:26:04,875 --> 00:26:06,792
Voy a dejar mi saquito aquí, por
fa.
502
00:26:09,709 --> 00:26:11,041
ríe Hola, bella.
503
00:26:11,750 --> 00:26:13,709
- Felicidades, felicidades. -
Gracias.
504
00:26:13,834 --> 00:26:15,083
- Un gusto, Renata. - Hola,
mucho gusto.
505
00:26:15,208 --> 00:26:16,583
Tengo que hablar contigo.
506
00:26:16,709 --> 00:26:17,667
- Un segundito se las robo. -
¿Qué pasó?
507
00:26:17,750 --> 00:26:19,041
Este...
508
00:26:19,125 --> 00:26:20,917
Sabías que no me iba a poner el
vestido.
509
00:26:21,041 --> 00:26:22,667
Era demasiado atrevido.
510
00:26:23,166 --> 00:26:24,792
Ren, no tengo ni la figura ni la
edad.
511
00:26:24,917 --> 00:26:26,834
Por supuesto que tienes la
figura.
512
00:26:27,417 --> 00:26:28,667
Lo que tú no tienes
513
00:26:29,125 --> 00:26:31,083
es un marido que te haga sentir
mujer.
514
00:26:32,000 --> 00:26:33,875
Y perdón, pero yo no he leído en
ningún lado
515
00:26:33,959 --> 00:26:36,625
que una mujer a cierta edad deje
de ser sexy.
516
00:26:36,750 --> 00:26:37,792
¿Tú sí?
517
00:26:37,917 --> 00:26:39,250
Necesito hablar contigo.
518
00:26:39,333 --> 00:26:42,458
Pero no aquí. Es más, necesito
un tequila.
519
00:26:42,583 --> 00:26:44,208
- Ven, ven. Acompáñame. - A
ver...
520
00:26:44,291 --> 00:26:46,417
Deja de tomar. ¿Qué es lo que
está pasando?
521
00:26:46,500 --> 00:26:47,667
Ven.
522
00:26:48,583 --> 00:26:49,959
exhala repetidamente
523
00:26:52,583 --> 00:26:53,875
Eloísa: ¿Qué pasó?
524
00:26:54,750 --> 00:26:56,333
Tu marido tiene otra mujer.
525
00:26:59,000 --> 00:27:00,834
¿De dónde sacas esa estupidez?
526
00:27:01,291 --> 00:27:02,834
Los vi.
527
00:27:02,959 --> 00:27:05,041
Los vi hoy en el aeropuerto
cuando fui a dejar al chiquito
528
00:27:05,125 --> 00:27:06,792
- con el que estuve anoche. -
Eso es imposible.
529
00:27:06,875 --> 00:27:09,333
No, no, no. A ver, venían
saliendo.
530
00:27:09,458 --> 00:27:12,000
Esta vieja no tendrá más de 30
años.
531
00:27:12,125 --> 00:27:14,667
La ayudó a subirse a un taxi y
se dieron un beso.
532
00:27:14,792 --> 00:27:16,166
Renata, ¿qué dices?
533
00:27:16,291 --> 00:27:17,667
Renata: Un beso en la boca.
534
00:27:17,792 --> 00:27:19,291
¿Dónde estabas cuando los viste?
535
00:27:19,417 --> 00:27:21,291
A menos de diez metros.
536
00:27:21,417 --> 00:27:22,333
Si lo hubieras visto, me
hubieras visto a mí. Yo lo fui a
537
00:27:22,458 --> 00:27:23,458
recoger.
538
00:27:23,583 --> 00:27:26,458
Te vi. Te vi. Si no se cruzaron
de puro churro.
539
00:27:32,959 --> 00:27:34,500
No debiste decirme nada.
540
00:27:35,500 --> 00:27:37,333
¿Pero cómo no te lo voy a decir?
541
00:27:37,917 --> 00:27:39,458
Eres mi hermana del alma.
542
00:27:39,542 --> 00:27:42,083
Yo no quiero que este pendejo te
esté viendo a la cara.
543
00:27:42,166 --> 00:27:44,458
Y que tú seas la última en
saberlo, por favor.
544
00:27:45,125 --> 00:27:47,291
Lo tienes que confrontar porque
él te lo va a negar. Te juro que
545
00:27:47,375 --> 00:27:49,375
te lo va a negar.
546
00:27:49,834 --> 00:27:51,166
No te dejes manipular.
547
00:27:55,166 --> 00:27:56,208
¿Qué haces aquí?
548
00:27:56,333 --> 00:27:58,542
Eloísa, tu marido te está
buscando.
549
00:27:59,333 --> 00:28:00,542
Gracias.
550
00:28:01,166 --> 00:28:02,291
¿Qué hago?
551
00:28:02,875 --> 00:28:04,375
¿En qué te ayudo? Dime.
552
00:28:04,792 --> 00:28:05,917
En nada.
553
00:28:06,458 --> 00:28:07,667
Deja de tomar.
554
00:28:12,834 --> 00:28:14,333
Buenas noches a todos.
555
00:28:14,417 --> 00:28:15,959
Yo soy Octavio Hidalgo.
556
00:28:16,500 --> 00:28:18,041
Soy el abogado de Enrique.
557
00:28:18,166 --> 00:28:21,333
Pero, más que nada, me considero
tu amigo.
558
00:28:22,250 --> 00:28:23,625
Y es para mí un honor
559
00:28:23,709 --> 00:28:26,208
ser el padrino de bodas esta
noche.
560
00:28:26,750 --> 00:28:28,500
De verdad, es un gran honor.
561
00:28:28,917 --> 00:28:30,709
Y los voy a llevar en el corazón
siempre.
562
00:28:30,834 --> 00:28:32,000
Enrique: Gracias.
563
00:28:32,083 --> 00:28:33,750
Octavio: Traje unas palabras...
564
00:28:34,500 --> 00:28:36,583
que las escribí para no olvidar
nada.
565
00:28:37,166 --> 00:28:40,083
Bueno, yo conocí a Enrique... En
aquel momento...
566
00:28:40,208 --> 00:28:42,000
Renata: Tu marido tiene otra
mujer.
567
00:28:42,083 --> 00:28:44,333
...habla mucho de la persona...
568
00:28:45,375 --> 00:28:47,041
Eloísa: No debiste decirme nada.
569
00:28:55,583 --> 00:28:56,542
¿Te gusta?
570
00:28:57,125 --> 00:28:59,834
Bueno, pues ya no tienes 30 años
y eres mi señora.
571
00:29:01,709 --> 00:29:04,542
Mejor algo... Algo más discreto,
¿sí?
572
00:29:10,917 --> 00:29:12,333
Enrique: Díganos el secreto.
573
00:29:15,250 --> 00:29:18,333
Octavio: Pues pasar más horas en
la oficina que en casa.
574
00:29:22,166 --> 00:29:26,125
Eloísa era un espectáculo, tenía
una figura perfecta.
575
00:29:27,375 --> 00:29:29,792
Eloísa: ¿Tenía? ¿Era?
576
00:29:31,250 --> 00:29:33,375
¿Cuándo me mataste, Octavio?
577
00:29:35,417 --> 00:29:39,417
Octavio: Tú lo sabes, te lo voy
a estar eternamente agradecido.
578
00:29:40,000 --> 00:29:42,792
Rápidamente, Enrique y yo nos
hicimos amigos.
579
00:29:42,917 --> 00:29:46,000
Es fácil enamorarse de esta
persona.
580
00:29:46,125 --> 00:29:47,417
Octavio ríe
581
00:29:48,458 --> 00:29:53,417
Yo, esta noche, quiero brindar
por su felicidad.
582
00:29:54,875 --> 00:29:56,250
¡Que vivan los novios!
583
00:29:56,834 --> 00:29:58,291
aplausos
584
00:30:06,458 --> 00:30:07,625
Enrique: Compadre...
585
00:30:07,750 --> 00:30:09,291
Muchas gracias.
586
00:30:14,333 --> 00:30:15,625
Felicidades.
587
00:30:15,750 --> 00:30:17,041
Enrique: Más horas en la oficina
que en casa.
588
00:30:17,125 --> 00:30:18,834
- Octavio: Claro. - ríen
589
00:30:21,291 --> 00:30:23,917
Muchas gracias. Gracias por
estar acá.
590
00:30:27,000 --> 00:30:30,000
A mí también me gustaría decir
algo, porque es un día muy
591
00:30:30,083 --> 00:30:30,959
especial.
592
00:30:31,041 --> 00:30:33,375
¿Ella es la esposa de Octavio
Hidalgo?
593
00:30:34,458 --> 00:30:36,166
Futura viuda.
594
00:30:39,333 --> 00:30:41,375
El matrimonio no es fácil,
¿verdad?
595
00:30:42,542 --> 00:30:45,417
Al comienzo sí. Todo es nuevo,
todo es emocionante.
596
00:30:45,875 --> 00:30:48,458
Pero con el paso de los años
todo cambia.
597
00:30:48,959 --> 00:30:51,500
La vida en cierta manera se
vuelve una rutina
598
00:30:51,583 --> 00:30:54,291
que nos obliga a hacer
sacrificios.
599
00:30:55,834 --> 00:30:59,125
Que trae discusiones, dolores.
600
00:30:59,750 --> 00:31:02,959
A veces parece más fácil
abandonar todo y...
601
00:31:03,500 --> 00:31:04,792
y empezar de nuevo.
602
00:31:07,041 --> 00:31:08,792
Tal vez hasta con otra persona.
603
00:31:10,667 --> 00:31:12,375
Pero eso es solo miedo.
604
00:31:14,834 --> 00:31:16,166
Es esta cobardía.
605
00:31:17,709 --> 00:31:21,041
En esos momentos es cuando
tenemos
606
00:31:21,125 --> 00:31:22,750
que aferrarnos a la verdad.
607
00:31:24,542 --> 00:31:26,917
La verdad es lo que hemos
construido,
608
00:31:27,041 --> 00:31:31,041
la familia y los momentos
compartidos.
609
00:31:36,208 --> 00:31:38,542
Yo tengo dos deseos para ustedes
hoy.
610
00:31:39,125 --> 00:31:43,458
Que recuerden su verdad en los
momentos difíciles
611
00:31:43,917 --> 00:31:46,542
y que sean tan felices
612
00:31:46,667 --> 00:31:50,375
como hemos sido Octavio y yo
durante 25 años.
613
00:31:50,959 --> 00:31:52,333
- Salud. - Salud.
614
00:31:53,125 --> 00:31:54,375
aplausos
615
00:32:03,750 --> 00:32:06,208
Sin palabras. Me dejaste sin
palabras.
616
00:32:09,083 --> 00:32:10,417
Eloísa: Felicidades.
617
00:32:10,500 --> 00:32:12,709
Enrique: Que palabras tan...
Eloísa: Gracias.
618
00:32:14,083 --> 00:32:15,291
Enrique: Muchas gracias por tus
palabras.
619
00:32:15,417 --> 00:32:17,041
Eloísa: A ustedes, gracias.
620
00:32:17,917 --> 00:32:19,250
Amor, salgo al baño un
momentito.
621
00:32:19,375 --> 00:32:20,583
- ¿Sí? - Sí.
622
00:32:21,375 --> 00:32:23,709
música ambiental
623
00:32:33,291 --> 00:32:34,375
Perdón.
624
00:32:34,792 --> 00:32:35,959
Licenciada Esquivel.
625
00:32:37,291 --> 00:32:38,667
Gabriela, por favor.
626
00:32:39,291 --> 00:32:41,750
¿Qué haces aquí? ¿No me dijiste
que no ibas a venir?
627
00:32:41,834 --> 00:32:43,125
¿Para que no viera lo que vi?
628
00:32:44,125 --> 00:32:45,667
¿Le dijiste a Eloísa algo?
629
00:32:45,792 --> 00:32:47,417
No le dije nada. ¿Pues quién
crees que soy, Octavio?
630
00:32:47,500 --> 00:32:49,208
Pues entonces explícame.
631
00:32:49,750 --> 00:32:51,458
Te mandé un mensaje. Vine a
evitar que entrara Ismael
632
00:32:51,583 --> 00:32:52,625
Serrano.
633
00:32:52,750 --> 00:32:55,458
Ya lo hice. Que tengas bonita
noche con tu esposa.
634
00:32:59,125 --> 00:33:00,291
Ismael: Me echaron.
635
00:33:00,667 --> 00:33:01,834
Como un leproso.
636
00:33:02,291 --> 00:33:04,291
Hijos de su chingada madre.
637
00:33:04,375 --> 00:33:06,083
Pablo: Por eso deme la
entrevista.
638
00:33:06,792 --> 00:33:09,208
Es mucho más contundente que
ponerse a gritar en frente de
639
00:33:09,291 --> 00:33:10,458
borrachos que no les importa.
640
00:33:10,583 --> 00:33:12,333
¿Para que Villalobos me vuelva a
demandar?
641
00:33:12,792 --> 00:33:14,750
No le bastó con destruir mi
reputación,
642
00:33:14,834 --> 00:33:16,500
mi familia, mi vida.
643
00:33:17,375 --> 00:33:18,583
Me demandó.
644
00:33:19,333 --> 00:33:20,500
Ismael.
645
00:33:21,667 --> 00:33:24,834
Por favor confía en mí. Dame la
entrevista.
646
00:33:25,333 --> 00:33:27,125
Es la única manera de lograrlo.
647
00:33:28,125 --> 00:33:29,333
Se lo prometo.
648
00:33:46,709 --> 00:33:47,834
Eh...
649
00:33:48,875 --> 00:33:51,125
Sin la señorita Ibáñez no puede
pasar.
650
00:33:56,917 --> 00:33:58,166
Está bien.
651
00:34:20,667 --> 00:34:22,583
Octavio: Eloísa jamás había
dicho nada de lo que dijo en el
652
00:34:22,709 --> 00:34:23,625
brindis.
653
00:34:23,709 --> 00:34:24,959
Y te vi ahí...
654
00:34:25,875 --> 00:34:27,083
Pues pensé que tú...
655
00:34:27,917 --> 00:34:28,959
Me asusté.
656
00:34:29,417 --> 00:34:31,333
- Perdón, soy una idiota. ¿Sí? -
No.
657
00:34:31,417 --> 00:34:33,667
La idiota soy yo por enamorarme
de ti.
658
00:34:36,667 --> 00:34:37,834
Amor...
659
00:34:38,417 --> 00:34:39,583
Amor.
660
00:34:45,417 --> 00:34:46,750
resopla
661
00:34:51,000 --> 00:34:53,083
Solo quiero
662
00:34:53,166 --> 00:34:55,542
sentir cómo sube y sube,
663
00:34:55,625 --> 00:34:57,750
cómo me lleva a la nube.
664
00:34:57,834 --> 00:34:59,917
Bailándolo sin parar.
665
00:35:00,041 --> 00:35:02,125
Solo quiero
666
00:35:02,250 --> 00:35:03,625
saber que te tuve...
667
00:35:03,750 --> 00:35:06,500
Mira, yo prometo... No voy a
decirte nada más.
668
00:35:06,583 --> 00:35:07,959
Pero vente a dormir a mi casa
669
00:35:08,083 --> 00:35:10,458
y así vas a tomar una mejor
decisión.
670
00:35:10,583 --> 00:35:12,208
Mejor deja de tomar, por favor.
671
00:35:12,291 --> 00:35:14,125
Pero ¿qué tiene que ver eso?
672
00:35:14,250 --> 00:35:15,667
Ya nos vamos, amor.
673
00:35:15,750 --> 00:35:18,583
Hola. ¿Qué? ¿Ya nos vimos hoy o
qué?
674
00:35:18,667 --> 00:35:20,792
Hola. Ya está... Rocha afuera.
675
00:35:20,917 --> 00:35:22,500
Rocha. Tu chofer.
676
00:35:22,625 --> 00:35:25,583
Le debes de pagar un chingo. ¿A
poco no? ríe
677
00:35:25,667 --> 00:35:26,667
¿Estás bien?
678
00:35:26,792 --> 00:35:28,458
Creo que deberías llevártela.
679
00:35:29,250 --> 00:35:30,208
Amiga.
680
00:35:30,875 --> 00:35:33,834
Oye, ¿tú no conoces a un güey,
así guapo,
681
00:35:33,959 --> 00:35:37,041
que quiera tener una relación
intensa sexual
682
00:35:37,125 --> 00:35:39,792
con una mujer casada, pero
guapísima?
683
00:35:41,625 --> 00:35:43,125
música melancólica
684
00:35:46,291 --> 00:35:47,792
Renata: Que ese cabrón
685
00:35:47,917 --> 00:35:49,375
- no se merece a alguien... - No
se merece a alguien...
686
00:35:49,458 --> 00:35:51,208
- ...como mi amiga. - ...como tu
amiga.
687
00:35:51,291 --> 00:35:53,792
Qué bueno que opinas lo mismo.
688
00:35:55,959 --> 00:35:57,333
- Ya está. - Renata llora
689
00:35:57,458 --> 00:35:59,166
Pablo: Ya llegamos, a ver...
690
00:36:00,166 --> 00:36:01,709
- A ver... - Renata llora
691
00:36:01,834 --> 00:36:02,875
A ver.
692
00:36:03,333 --> 00:36:04,625
Mira. A ver...
693
00:36:04,709 --> 00:36:07,667
Espérate. Vamos a dormir, ¿sí?
694
00:36:07,750 --> 00:36:09,667
- Pablo jadea - Renata llora
695
00:36:13,500 --> 00:36:15,500
sollozando Yo no sé quién eres.
696
00:36:15,625 --> 00:36:18,750
Nada más te digo que no va a
pasar nada.
697
00:36:19,125 --> 00:36:20,375
Renata llora
698
00:36:20,834 --> 00:36:22,041
Sí sabes quién soy.
699
00:36:22,709 --> 00:36:26,417
Soy Pablo Casas, el periodista
que ayudaste a entrar a la boda.
700
00:36:26,959 --> 00:36:29,041
Y ahorita lo que necesitas es
dormir.
701
00:36:29,500 --> 00:36:30,458
No, pero...
702
00:36:30,542 --> 00:36:32,583
- Todo perfecto. - Renata llora
703
00:36:34,208 --> 00:36:35,333
exhala
704
00:36:58,500 --> 00:37:00,208
música dramática
705
00:37:36,542 --> 00:37:37,667
Hola.
706
00:37:39,750 --> 00:37:42,166
Quería saber si llegaste a tu
departamento.
707
00:37:43,750 --> 00:37:46,458
Quiero que sepas que nunca fue
mi intención herirte.
708
00:37:47,250 --> 00:37:50,041
Simplemente me tomó por sorpresa
verte en la boda.
709
00:37:51,333 --> 00:37:54,125
Me trastorna la idea de perderte
por esto.
710
00:37:55,083 --> 00:37:56,583
Estoy muy enamorado de ti.
711
00:37:57,375 --> 00:37:58,834
Como nunca lo he estado.
712
00:38:00,875 --> 00:38:03,792
Entiendo que lo dudes después de
lo que escuchaste.
713
00:38:05,333 --> 00:38:07,709
Eloísa claramente vive en la
fantasía
714
00:38:07,792 --> 00:38:10,125
de una relación que ya se
terminó.
715
00:38:13,625 --> 00:38:14,875
Te amo.
716
00:38:18,625 --> 00:38:20,709
música dramática
50891
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.