All language subtitles for Asterix and Obelix The Big Fight S01E02 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa Download
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,896 --> 00:00:07,896 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:07,896 --> 00:00:09,521 [soldiers mutter] 3 00:00:09,604 --> 00:00:10,979 [yelling] 4 00:00:11,771 --> 00:00:14,354 [both groan] 5 00:00:15,021 --> 00:00:18,812 I've had it. We'll retreat and wait for relief troops. 6 00:00:18,896 --> 00:00:19,979 [dramatic music plays] 7 00:00:20,062 --> 00:00:22,479 [narrator] The year is 50 BC. 8 00:00:22,979 --> 00:00:26,146 All of Gaul is occupied by the Romans. 9 00:00:26,229 --> 00:00:28,104 [woman] All? No way. 10 00:00:28,854 --> 00:00:31,687 One small village of indomitable Gauls still holds out. 11 00:00:31,771 --> 00:00:32,687 Yes, yes. 12 00:00:32,771 --> 00:00:34,271 All right, but life's not easy 13 00:00:34,354 --> 00:00:37,146 for the Roman legionaries who garrison the fortified camps 14 00:00:37,229 --> 00:00:39,312 of Totorum, Aquarium, Laudanum and Compendium. 15 00:00:39,396 --> 00:00:40,854 Metadata, that's enough! 16 00:00:40,937 --> 00:00:43,354 Can't say that to Caesar. He'll throw us to the lions! 17 00:00:43,437 --> 00:00:46,187 But all of Gaul is not occupied. To say that would be untrue. 18 00:00:46,271 --> 00:00:50,771 Yes, I know, but trust me, it's fine. It's almost occupied so we say "all". 19 00:00:50,854 --> 00:00:53,854 But "all" and "almost" are not the same thing though. 20 00:00:53,937 --> 00:00:55,854 They are, more or less. 21 00:00:55,937 --> 00:00:58,771 What do you know anyway? You've never been to Gaul. 22 00:00:58,854 --> 00:01:02,354 [coughs] I'd be better off there than in this dusty cellar. 23 00:01:02,437 --> 00:01:05,979 Hey, stylus-pushers! What you doing? They're waiting for you. 24 00:01:06,062 --> 00:01:08,562 -What? So Caesar's here? -He's on the way. 25 00:01:08,646 --> 00:01:09,646 And my uncle? 26 00:01:09,729 --> 00:01:11,604 Oh, yeah, he's there for sure. 27 00:01:11,687 --> 00:01:12,896 [sighs] 28 00:01:12,979 --> 00:01:16,479 Oh, hang on, I've got another one. Have you heard this one? 29 00:01:16,562 --> 00:01:21,687 Do any of you know the difference between a Gaul and a wild boar? 30 00:01:23,146 --> 00:01:26,021 Eh? No? Nobody? 31 00:01:26,104 --> 00:01:30,396 Well, one is covered in hair and goes… [squeals and grunts] 32 00:01:30,479 --> 00:01:31,562 And the other one… 33 00:01:32,229 --> 00:01:33,521 is a wild boar! 34 00:01:33,604 --> 00:01:34,812 [laughs] 35 00:01:34,896 --> 00:01:36,729 [squeals and grunts] 36 00:01:36,812 --> 00:01:39,062 [laughs] A wild boar! 37 00:01:39,146 --> 00:01:40,271 [laughs] 38 00:01:41,021 --> 00:01:42,854 No, 'cause you thought I'd say 39 00:01:42,937 --> 00:01:46,146 that the other one was a Gaul, didn't you, eh? 40 00:01:46,229 --> 00:01:50,146 'Cause wild boars are very hairy and go… [squeals] 41 00:01:50,229 --> 00:01:51,271 But I didn't! 42 00:01:51,354 --> 00:01:53,021 And that's the joke! 43 00:01:53,104 --> 00:01:54,521 [laughs] 44 00:01:54,604 --> 00:01:55,437 Oh. 45 00:01:55,937 --> 00:01:57,729 [ominous music plays] 46 00:01:58,646 --> 00:02:00,604 -Ave, Caesar! -[grumbles] 47 00:02:00,687 --> 00:02:04,104 And so, for your triumph, we have created… 48 00:02:05,771 --> 00:02:06,937 a mosaic! 49 00:02:08,146 --> 00:02:09,312 A mosaic? 50 00:02:09,812 --> 00:02:10,729 Voilà! 51 00:02:10,812 --> 00:02:12,437 I do confess a little bias, 52 00:02:12,521 --> 00:02:15,062 but I assure you there's good reason. 53 00:02:15,146 --> 00:02:18,062 See here, good against evil, okay? 54 00:02:18,146 --> 00:02:21,437 Half of your imperial face on the left, and a smaller one on the right. 55 00:02:21,521 --> 00:02:25,187 Vercingetorix! [chuckles] Okay, so what does it illustrate? 56 00:02:25,271 --> 00:02:26,354 The might of Rome, 57 00:02:26,437 --> 00:02:28,937 and how she dominates over the weak. You see? 58 00:02:29,021 --> 00:02:31,771 As for the form, we've tried to break the mould. 59 00:02:31,854 --> 00:02:35,604 Not classical, no pastel. Just a lotta red! Boom! 60 00:02:38,562 --> 00:02:40,146 All the focus groups gave great… 61 00:02:40,229 --> 00:02:42,437 I wanted a bold concept to mark my triumph, 62 00:02:42,521 --> 00:02:44,479 and you give me a mosaic? 63 00:02:44,562 --> 00:02:47,187 What a silly idea. No. 64 00:02:48,354 --> 00:02:50,271 Very well. Check out this one. 65 00:02:50,354 --> 00:02:54,437 I know what you're going to say. It's another mosaic. 66 00:02:54,521 --> 00:02:56,062 But this is your triumph, Caesar! 67 00:02:56,146 --> 00:02:59,062 What do we want to say? What's our key message? 68 00:02:59,146 --> 00:03:02,271 -That all of Gaul is occupied! -[woman clears throat] Erm… 69 00:03:02,354 --> 00:03:03,812 [sighs] 70 00:03:03,896 --> 00:03:05,854 Yes, Mummy? Go on. 71 00:03:05,937 --> 00:03:07,521 Er, "all of Gaul is occupied"? 72 00:03:07,604 --> 00:03:10,687 No, no. One small village of indomitable Gauls still holds out. 73 00:03:10,771 --> 00:03:12,312 -Mummy, come on. -Hmm? 74 00:03:12,396 --> 00:03:14,479 It's one small village. We can say "all". 75 00:03:14,562 --> 00:03:16,646 Yes, it's more or less all entirely occupied 76 00:03:16,729 --> 00:03:18,146 without exception I assure you. 77 00:03:18,229 --> 00:03:20,354 Yes, but one village is not quite all. 78 00:03:20,854 --> 00:03:22,521 -Fastanfurius! -Er, yes? 79 00:03:22,604 --> 00:03:26,021 Why are those Gauls, why are they still… Gauls? 80 00:03:26,104 --> 00:03:28,187 It's because of their magic potion. 81 00:03:28,271 --> 00:03:31,187 It gives them superhuman strength! It's impossible to… 82 00:03:31,271 --> 00:03:33,062 "Impossible" is not Roman! 83 00:03:33,146 --> 00:03:35,604 I want to see those Gauls grovel before me, 84 00:03:35,687 --> 00:03:38,896 for them to submit to Rome's power, once and for all! 85 00:03:39,646 --> 00:03:41,479 And to obey the laws of Rome! 86 00:03:41,562 --> 00:03:44,062 Ahem. There might be a way… 87 00:03:44,896 --> 00:03:46,104 by using Gallic law. 88 00:03:47,354 --> 00:03:49,229 [clears throat] I'm sorry, Caesar. 89 00:03:49,312 --> 00:03:52,812 My niece does have a habit of talking out of turn. 90 00:03:52,896 --> 00:03:56,687 Metadata, keep quiet and put on a toga. You're dressed like a barbarian. 91 00:03:56,771 --> 00:03:58,771 The year is minus 50, I can wear what I like. 92 00:03:58,854 --> 00:04:00,479 [softly] Fifty before what? 93 00:04:00,562 --> 00:04:04,604 O Caesar, I am sure you are familiar with the Big Fight? 94 00:04:05,187 --> 00:04:07,854 What? Yes, yes. Am I ever. 95 00:04:07,937 --> 00:04:11,229 When a Gallic chief wants to take control of another village, 96 00:04:11,312 --> 00:04:14,312 he challenges the other chief to a fight, man to man. 97 00:04:14,396 --> 00:04:15,729 [8-bit digital grunting] 98 00:04:15,812 --> 00:04:16,896 [digital cheering] 99 00:04:16,979 --> 00:04:20,604 The chief still standing at the end becomes the chief of both clans. 100 00:04:20,687 --> 00:04:24,687 So, if a Gallo-Roman chief, a Gallic chief committed to helping Rome, 101 00:04:24,771 --> 00:04:27,396 beats the chief of the indomitable Gauls, 102 00:04:27,479 --> 00:04:30,271 he will be the new chief for both clans. 103 00:04:30,354 --> 00:04:32,896 And the Gauls will then be Roman? 104 00:04:32,979 --> 00:04:35,729 Gallo-Roman. But yeah, you can say Roman. 105 00:04:35,812 --> 00:04:38,271 We'll defeat and humiliate them all! 106 00:04:38,354 --> 00:04:41,854 And we will see them caught out by their own traditions! 107 00:04:41,937 --> 00:04:44,146 [laughs] Enough of mosaics! 108 00:04:44,229 --> 00:04:47,854 The Big Fight will celebrate my triumph! 109 00:04:47,937 --> 00:04:49,521 A spectacular show! 110 00:04:49,604 --> 00:04:51,062 And they will bow down, 111 00:04:51,146 --> 00:04:54,479 all those Gauls prostrate on the floor before me! 112 00:04:54,562 --> 00:04:56,104 [laughs menacingly] 113 00:04:56,187 --> 00:04:57,979 They'll kiss my boot! 114 00:04:58,062 --> 00:05:02,021 -[laughs] -[lightning crashes] 115 00:05:02,854 --> 00:05:03,896 J'adore. 116 00:05:03,979 --> 00:05:07,187 You're in charge of organizing the Big Fight, Bigfarma. 117 00:05:07,271 --> 00:05:09,646 Er, Metadata. My name's Metadata. 118 00:05:09,729 --> 00:05:11,771 Start packing, you leave for Gaul tomorrow. 119 00:05:11,854 --> 00:05:14,437 For Gaul? Thank you, Caesar, thank you! 120 00:05:14,521 --> 00:05:16,854 Fastanfurius, you'll give her a hand with logistics. 121 00:05:16,937 --> 00:05:17,979 He's coming too? 122 00:05:18,062 --> 00:05:20,521 Succeed, or I'll throw you to the lions. 123 00:05:20,604 --> 00:05:23,771 -[lightning crashes] -Lions, er… the animal? 124 00:05:24,354 --> 00:05:25,979 With the long hair? 125 00:05:26,062 --> 00:05:27,437 Caesar has spoken! 126 00:05:27,521 --> 00:05:30,854 I'll go, I'll see, I'll conquer. 127 00:05:30,937 --> 00:05:34,396 Oh! That's a very good phrase, we'll get it engraved. 128 00:05:34,479 --> 00:05:36,354 And then I'll come back, 129 00:05:36,437 --> 00:05:38,229 I'll tell you all about it, 130 00:05:38,312 --> 00:05:41,062 and… I'll have a bite to eat. 131 00:05:41,146 --> 00:05:43,021 Hmm. Maybe not that one. 132 00:05:43,562 --> 00:05:46,646 [lively classical theme music plays] 133 00:05:49,896 --> 00:05:51,896 [upbeat Celtic folk music plays] 134 00:05:51,979 --> 00:05:53,979 [villagers chatter pleasantly] 135 00:05:59,271 --> 00:06:01,104 [grunting and laughing] 136 00:06:01,187 --> 00:06:02,604 -Huh? -[exclaims] 137 00:06:02,687 --> 00:06:03,646 [chomping] 138 00:06:04,771 --> 00:06:06,854 [laughing] 139 00:06:09,854 --> 00:06:13,062 -[both laugh] -Now, children! Now, children! 140 00:06:13,146 --> 00:06:14,354 [inhales deeply] 141 00:06:14,437 --> 00:06:17,729 The Romans haven't bothered us for 30 days. 142 00:06:17,812 --> 00:06:20,312 Thanks to our druid's magic potion, 143 00:06:20,396 --> 00:06:24,021 we are and will remain indomitable! 144 00:06:24,104 --> 00:06:26,104 -[all cheer] -Long live our druid! 145 00:06:26,187 --> 00:06:28,021 Long live Getafix! 146 00:06:28,104 --> 00:06:30,146 Thank you, my friends. Thank you. 147 00:06:31,146 --> 00:06:32,354 But… 148 00:06:32,437 --> 00:06:33,937 -But! -[bearers grunt] 149 00:06:34,021 --> 00:06:38,396 We have nothing to fear, but the sky above falling upon our heads. 150 00:06:38,479 --> 00:06:42,937 So, let's give thanks to Toutatis with this banquet and these offerings! 151 00:06:43,021 --> 00:06:44,354 [all cheer] 152 00:06:46,771 --> 00:06:49,312 I composed a ballad for Toutatis. 153 00:06:49,396 --> 00:06:52,937 And it is called, "Toutatis, Totally Yours". 154 00:06:54,021 --> 00:06:57,021 [sings discordantly] ♪ Toutatis ♪ ♪ Totally yours… ♪ 155 00:06:57,104 --> 00:06:57,979 [exclaims] 156 00:06:58,646 --> 00:07:00,104 [villagers chuckle] 157 00:07:02,521 --> 00:07:03,979 -Asterix. -Hmm? 158 00:07:04,062 --> 00:07:06,604 Listen, erm, can I say this? 159 00:07:06,687 --> 00:07:10,687 "This menhir is just like our village, solid as a menhir". 160 00:07:10,771 --> 00:07:11,937 Oh yeah. Very nice. 161 00:07:12,021 --> 00:07:14,562 I mean, comparing the village to a menhir and all that. 162 00:07:14,646 --> 00:07:17,562 Nice. But you do know you're saying "menhir" twice? 163 00:07:17,646 --> 00:07:20,396 I know, but there aren't many ways to say "menhir", you know? 164 00:07:20,479 --> 00:07:23,437 -I know. You are right. -What if you said it with a song? 165 00:07:23,521 --> 00:07:24,479 [inhales] 166 00:07:24,562 --> 00:07:25,896 ♪ This menhir… ♪ 167 00:07:25,979 --> 00:07:27,479 -[yelps] -[cat howls] 168 00:07:28,937 --> 00:07:31,646 Impedimenta, weren't you and Vitalstatistix 169 00:07:31,729 --> 00:07:33,104 going on a trip to Lutetia? 170 00:07:33,187 --> 00:07:37,104 Yeah, but what with the invading Romans, looking after our hut and all that, 171 00:07:37,187 --> 00:07:38,562 it's hard to find the time. 172 00:07:38,646 --> 00:07:39,646 Yeah. I hear you. 173 00:07:39,729 --> 00:07:42,354 Even so, we go tomorrow. Don't we? 174 00:07:42,437 --> 00:07:44,062 -Right, Piggywiggy? -Huh? 175 00:07:44,146 --> 00:07:46,354 -Lutetia, tomorrow. -Oh, yeah. Sure. 176 00:07:47,146 --> 00:07:49,562 [Getafix] Hey. Easy does it with the sauce. 177 00:07:49,646 --> 00:07:54,104 -Why? I'm giving thanks to Toutatis. -In Lutetia, it's only vegetables. 178 00:07:54,187 --> 00:07:57,812 Come on, it's just fat. It's never hurt anyone, has it? No. 179 00:07:57,896 --> 00:08:00,229 -[chanting] Offerings! -Oh. Huh? 180 00:08:00,312 --> 00:08:02,604 -Offerings! -Okay, all right. 181 00:08:03,104 --> 00:08:05,687 [laughs] Now whose is this offering? 182 00:08:05,771 --> 00:08:07,771 [all laugh] 183 00:08:08,479 --> 00:08:10,146 -[woman 1] Speech! -[woman 2] Obelix! 184 00:08:10,229 --> 00:08:12,604 -[man] Speech! -[woman 3] Obelix, give us a speech! 185 00:08:12,687 --> 00:08:14,146 Come on then! 186 00:08:17,646 --> 00:08:18,521 Er… 187 00:08:18,604 --> 00:08:20,146 [whines inquisitively] 188 00:08:22,021 --> 00:08:24,687 "This menhir…" Obelix, "This menhir…" 189 00:08:25,354 --> 00:08:26,812 [nervously] This menhir… 190 00:08:26,896 --> 00:08:28,604 -[woman] Louder! -[man] Speak up! 191 00:08:28,687 --> 00:08:31,687 -[heart beats slowly] -[high-pitched ringing] 192 00:08:31,771 --> 00:08:34,562 [Obelix breathes slowly] 193 00:08:34,646 --> 00:08:35,896 [heartbeat speeds up] 194 00:08:36,521 --> 00:08:38,521 [audio distorting] 195 00:08:40,062 --> 00:08:44,271 Okay, Obelix feels this menhir is just like the unity of our village, 196 00:08:44,354 --> 00:08:45,312 solid as a rock. 197 00:08:45,396 --> 00:08:46,479 -[all cheer] -Yeah! 198 00:08:46,562 --> 00:08:49,062 [man] Solid as a rock, that's what we are! 199 00:08:49,146 --> 00:08:50,812 [upbeat Celtic folk music resumes] 200 00:08:50,896 --> 00:08:54,604 -Thank you, Asterix. -That's what friends are for, right? 201 00:08:55,229 --> 00:08:57,187 Mmm. [chuckles] 202 00:08:57,271 --> 00:08:59,646 [bard struggling] 203 00:08:59,729 --> 00:09:02,271 [grumbles unintelligibly] 204 00:09:04,354 --> 00:09:06,354 [gentle Hawaiian music plays] 205 00:09:11,187 --> 00:09:12,604 Potus? 206 00:09:13,479 --> 00:09:14,521 Yeah? 207 00:09:15,146 --> 00:09:17,479 Po-po-tu-tus? 208 00:09:17,562 --> 00:09:20,062 Yeah, yeah, yeah, yeah? 209 00:09:20,854 --> 00:09:21,896 [in male voice] Potus? 210 00:09:22,479 --> 00:09:23,812 -Huh? -Potus! 211 00:09:23,896 --> 00:09:24,771 [yells] 212 00:09:24,854 --> 00:09:26,979 -[objects clatter] -[horse snorts] 213 00:09:27,604 --> 00:09:28,646 Who's that? 214 00:09:29,562 --> 00:09:31,812 Oh, relief troops. Oh. 215 00:09:31,896 --> 00:09:33,396 Guys, it's the relief troops. 216 00:09:33,479 --> 00:09:35,021 [soldiers lazily] Yay. 217 00:09:35,104 --> 00:09:37,271 -Were you just under attack? -Huh? 218 00:09:38,271 --> 00:09:41,229 Oh no, no, no. No, it's just that yesterday, 219 00:09:41,979 --> 00:09:44,437 we celebrated 30 days without fighting the Gauls. 220 00:09:44,521 --> 00:09:45,646 -[back cracks] -[grunts] 221 00:09:45,729 --> 00:09:47,604 And we got all got a bit sozzled. 222 00:09:47,687 --> 00:09:51,146 -Dear me. Just as well we're here. -Yeah, about time. Right. 223 00:09:51,729 --> 00:09:53,854 Good. Super, super. 224 00:09:54,354 --> 00:09:56,937 It's great to see you, and it's nice to chat. 225 00:09:57,021 --> 00:09:59,896 I don't want to get in your way. I'll hand over to you. 226 00:10:00,646 --> 00:10:01,937 All right? Ave! 227 00:10:03,729 --> 00:10:04,771 Stay where you are. 228 00:10:04,854 --> 00:10:07,812 Why? I thought you're in command now, so I'll go. 229 00:10:07,896 --> 00:10:08,854 -Ave? -No. 230 00:10:08,937 --> 00:10:13,562 No ave. Prepare tents for my soldiers. You and your men are being requisitioned. 231 00:10:13,646 --> 00:10:15,437 Requisitioned? But why, sir? 232 00:10:15,521 --> 00:10:19,646 To get rid of those hairy Gauls once and for all. 233 00:10:19,729 --> 00:10:22,562 Operation Big Fight has started. 234 00:10:22,646 --> 00:10:23,812 [snorts] 235 00:10:24,604 --> 00:10:25,687 [snorts] 236 00:10:26,479 --> 00:10:29,396 [man groans and screams] 237 00:10:29,479 --> 00:10:31,521 [man] Is someone slaughtering a wild boar? 238 00:10:31,604 --> 00:10:34,062 [woman] No, it's the bard practising a lullaby. 239 00:10:34,146 --> 00:10:36,146 Oh, no, I'm here! 240 00:10:36,229 --> 00:10:38,979 [screams] 241 00:10:39,062 --> 00:10:41,062 Been wanting to go to Lutetia for ages. 242 00:10:41,146 --> 00:10:44,312 But no! Oh, no. Of course not. Because he stuffed his face 243 00:10:44,396 --> 00:10:46,812 and he feels like the sky's fallen on his head. 244 00:10:46,896 --> 00:10:48,562 [groans] Not on my head. 245 00:10:48,646 --> 00:10:50,521 Maybe more like… here? 246 00:10:50,604 --> 00:10:52,104 [screams] 247 00:10:52,687 --> 00:10:53,604 [groans] 248 00:10:53,687 --> 00:10:55,646 There you go, it's the liver. 249 00:10:55,729 --> 00:10:57,771 I didn't know that your liver could hurt. 250 00:10:58,354 --> 00:11:01,229 Impedimenta and I told you, but you never listen. 251 00:11:01,312 --> 00:11:02,396 You ate too much. 252 00:11:02,479 --> 00:11:04,229 I didn't know you could eat too much. 253 00:11:04,312 --> 00:11:07,687 -You must cure it with a potion. -You can't fix everything with potions. 254 00:11:07,771 --> 00:11:10,104 -I didn't know you couldn't… -All right, Obelix. 255 00:11:10,187 --> 00:11:12,521 If you can't manage to eat less, get some help. 256 00:11:12,604 --> 00:11:15,104 Getafix told you who to go and see, didn't he? 257 00:11:15,187 --> 00:11:18,146 Apothika, Apothika, I know. 258 00:11:18,729 --> 00:11:20,354 I'm not going to see that quack, 259 00:11:20,437 --> 00:11:23,521 'cause there's nothing wrong with me. I actually feel back to normal. 260 00:11:23,604 --> 00:11:25,062 -It doesn't hurt? -Not at all. 261 00:11:25,146 --> 00:11:27,062 -You sure? -[screams] 262 00:11:28,646 --> 00:11:30,312 Ooh, can I press there as well? 263 00:11:30,396 --> 00:11:31,562 [screams] 264 00:11:31,646 --> 00:11:32,896 [whimpers] Oh, no… 265 00:11:32,979 --> 00:11:34,687 -No, Obelix, don't touch. -Touch what? 266 00:11:34,771 --> 00:11:35,771 -Well, that. -No… 267 00:11:35,854 --> 00:11:37,479 [screams] 268 00:11:38,062 --> 00:11:40,687 Be careful, children. His liver's not a Roman road. 269 00:11:40,771 --> 00:11:41,729 [Dogmatix barks] 270 00:11:42,437 --> 00:11:44,729 Come here, Dogmatix! Come here, little doggie. 271 00:11:44,812 --> 00:11:47,562 No, no, no. [screams] 272 00:11:47,646 --> 00:11:49,479 [groans] 273 00:11:49,562 --> 00:11:51,521 Fine, enough. Drink this. 274 00:11:52,271 --> 00:11:53,229 Ah… 275 00:11:55,062 --> 00:11:56,021 Thank you. 276 00:11:56,104 --> 00:11:59,271 Join me in Lutetia if you feel better, 'cause I am going. 277 00:11:59,354 --> 00:12:02,521 But Pidiped, you can't go to Lutetia on your own. 278 00:12:02,604 --> 00:12:04,021 The journey there isn't safe… 279 00:12:04,104 --> 00:12:07,104 -Getafix will give me some magic potion. -But there isn't any more. 280 00:12:07,187 --> 00:12:08,812 Then make some more! 281 00:12:08,896 --> 00:12:10,354 -[door slams] -[Dogmatix whines] 282 00:12:14,187 --> 00:12:16,187 [Vitalstatistix screams] 283 00:12:17,187 --> 00:12:20,396 [Metadata] So, the VIP box could be… here. 284 00:12:20,979 --> 00:12:22,979 Great, we can see the village already. 285 00:12:23,062 --> 00:12:26,646 What squalor. I'd burn it all down without a second thought. 286 00:12:26,729 --> 00:12:28,146 Yeah, but that's not the plan. 287 00:12:28,229 --> 00:12:31,646 Okay, so, step one. We give the Gauls one more chance to surrender. 288 00:12:32,229 --> 00:12:34,479 -How about we just jump to step two? -[sighs] 289 00:12:34,562 --> 00:12:38,146 In step two, we find a Gallo-Roman chief to fight Vitalstatistix. 290 00:12:38,229 --> 00:12:41,646 In step three, he wins the Big Fight, the Gauls become Gallo-Romans, 291 00:12:41,729 --> 00:12:42,937 victory to Caesar! 292 00:12:44,937 --> 00:12:47,104 Okay, it kinda feels 293 00:12:47,187 --> 00:12:50,437 like we just skipped step two-B, where they don't drink magic potion, 294 00:12:50,521 --> 00:12:52,396 because that really is the main problem. 295 00:12:53,396 --> 00:12:56,979 Hmm. So, isolate the druid during the fight. 296 00:12:57,062 --> 00:13:00,146 No druid, no magic potion. Easy as A-V-E. 297 00:13:00,229 --> 00:13:03,771 -Metadata, how much should we clear? -The lot. You must clear it all. 298 00:13:03,854 --> 00:13:06,021 -Come on then. Let's get started. -No, hang on! 299 00:13:06,104 --> 00:13:07,437 Do we need to cut them all? 300 00:13:07,521 --> 00:13:10,062 So, what do we do now? 301 00:13:10,146 --> 00:13:11,854 We'll do what she said. 302 00:13:11,937 --> 00:13:13,521 We will isolate the druid. 303 00:13:14,104 --> 00:13:17,021 But for evermore, in the earth. 304 00:13:17,104 --> 00:13:19,687 Take a few men with you. You will take care of it now. 305 00:13:19,771 --> 00:13:22,021 -Me? -What are you waiting for?! 306 00:13:22,104 --> 00:13:23,396 [snorts] 307 00:13:23,479 --> 00:13:25,937 We'll end up with two indomitable villages. 308 00:13:26,021 --> 00:13:27,771 I can see it a mile off. 309 00:13:28,479 --> 00:13:29,771 [flies buzzing] 310 00:13:29,854 --> 00:13:31,187 So what's that one? 311 00:13:31,271 --> 00:13:33,021 That one there is a catfish. 312 00:13:33,104 --> 00:13:34,771 -Mmm. -Ooh, no, no. Sorry. 313 00:13:34,854 --> 00:13:36,396 That one's actually sea bream. 314 00:13:36,479 --> 00:13:39,021 Unhygienix, are you sure your fish aren't stale? 315 00:13:39,104 --> 00:13:41,687 You're joking? I picked them up on the beach last week. 316 00:13:41,771 --> 00:13:43,437 I stuck to the lukewarm chain. 317 00:13:43,521 --> 00:13:45,562 So you can eat them till the cows come home. 318 00:13:45,646 --> 00:13:49,521 -Hmm. There's a lot of flies though. -No, I won't charge you for them. 319 00:13:49,604 --> 00:13:51,104 Hang on. Getafix? 320 00:13:51,187 --> 00:13:53,979 -Do you sell wild boar? -No, I only sell fish. 321 00:13:54,562 --> 00:13:57,396 -Shame. -You know, I wouldn't mind, believe me. 322 00:13:57,479 --> 00:13:58,812 But you have to specialise. 323 00:13:59,437 --> 00:14:01,812 -Where are you heading, o druid? -To the forest. 324 00:14:01,896 --> 00:14:04,104 I'm going to look for ingredients for the potion, 325 00:14:04,187 --> 00:14:06,146 since it seems that's all I'm good for. 326 00:14:06,229 --> 00:14:09,021 -I'll go with you. -No, you won't, thank you. 327 00:14:09,104 --> 00:14:11,146 A bit of solitude will do me good. 328 00:14:12,937 --> 00:14:13,896 Right. 329 00:14:13,979 --> 00:14:17,146 You know, I get why he wants to be alone for a while. 330 00:14:17,229 --> 00:14:19,896 -Hmm? -When you see the same faces every day. 331 00:14:19,979 --> 00:14:22,854 I'm so thankful we're surrounded by the Romans, or else, I… 332 00:14:22,937 --> 00:14:25,521 -You'd suffocate? Mmm. -That's exactly what I mean. 333 00:14:27,521 --> 00:14:29,812 [soldier 1] Hey! Amazing camouflage. 334 00:14:29,896 --> 00:14:31,187 Seriously. Well done. 335 00:14:31,271 --> 00:14:33,687 [soldier 2] Oh, thanks, that's very kind of you. 336 00:14:33,771 --> 00:14:35,687 And those acorns. [chuckles] 337 00:14:35,771 --> 00:14:36,771 Great idea. 338 00:14:36,854 --> 00:14:41,187 Well, I thought, oak tree forest… acorns. It kinda makes sense, you know? 339 00:14:41,271 --> 00:14:42,687 -I mean… -Oh yeah, it sure does. 340 00:14:42,771 --> 00:14:45,687 Had it been a chestnut tree forest, I'd have used chestnuts. 341 00:14:45,771 --> 00:14:47,146 Of course, yeah, yeah. 342 00:14:47,229 --> 00:14:49,604 But since they are oak trees, I went for acorns… 343 00:14:49,687 --> 00:14:51,896 Shhh! Shut up. They're gonna spot us. 344 00:14:52,521 --> 00:14:55,104 Okay, follow me. In silence. 345 00:14:55,187 --> 00:14:57,354 By Mercury, Mars, Juno and Jupiter. 346 00:14:59,062 --> 00:15:01,646 Hey, we have too many gods, don't we? 347 00:15:01,729 --> 00:15:03,271 I think so. 348 00:15:03,354 --> 00:15:07,021 -We should pick one and stick with that. -What, one god for everything? 349 00:15:07,104 --> 00:15:10,229 A god of war, god of the earth, god of the sea, god of the harvest? 350 00:15:10,312 --> 00:15:11,896 That's a big job, don't you think? 351 00:15:11,979 --> 00:15:13,979 -[soldier 2] Maybe not for the harvest. -Oh. 352 00:15:14,062 --> 00:15:17,562 I mean, we are talking about a god, but they could be a goddess too, because… 353 00:15:17,646 --> 00:15:20,062 -[Potus groans] Shut up! -We'll carry on later. 354 00:15:20,729 --> 00:15:23,729 [Obelix whistles and hums] 355 00:15:24,687 --> 00:15:28,396 [Asterix breathes deeply] Thinking what I'm thinking, Obelix? 356 00:15:28,479 --> 00:15:31,729 Yep. Unhygienix, our fishmonger, should also sell wild boar. 357 00:15:31,812 --> 00:15:36,687 No, no. No, I'm worried about our druid out there all alone in the forest. 358 00:15:36,771 --> 00:15:38,646 Right, I'm going. You coming too? 359 00:15:39,396 --> 00:15:42,896 Yeah. I'll finish this later. It's not an urgent order. 360 00:15:45,896 --> 00:15:48,104 But are you… Aren't you leaving your menhir here? 361 00:15:48,187 --> 00:15:50,187 I don't wanna a kid to pinch it! 362 00:15:50,687 --> 00:15:53,354 [gently suspenseful classical music plays] 363 00:15:53,437 --> 00:15:56,562 Of course, not one of them asking, "Getafix, are you tired?" 364 00:15:56,646 --> 00:16:00,021 "Do you want to rest?" No, of course not. 365 00:16:00,104 --> 00:16:03,312 "Our druid Getafix is here to heal everyone, 24 hours a day." 366 00:16:03,396 --> 00:16:04,562 That's how it is. 367 00:16:05,146 --> 00:16:06,604 Oh, what a beauty! 368 00:16:11,521 --> 00:16:12,354 There. 369 00:16:13,229 --> 00:16:14,187 So… 370 00:16:14,854 --> 00:16:18,479 Four-leaf clover, four-leaf clover. 371 00:16:18,562 --> 00:16:21,729 Four-leaf clover. No, that's a five-toe foot. 372 00:16:22,229 --> 00:16:23,062 A foot? 373 00:16:23,146 --> 00:16:24,271 Capture him! 374 00:16:28,271 --> 00:16:31,812 [Obelix] Okay, listen. Unhygienix won't sell wild boar. 375 00:16:31,896 --> 00:16:33,562 That's his right. We can't make him. 376 00:16:33,646 --> 00:16:35,354 -That's the end of it. -[Asterix] Hmm. 377 00:16:35,437 --> 00:16:38,979 [Obelix] I think it'd be fair for those villagers who don't like fish… 378 00:16:39,062 --> 00:16:39,896 [Asterix] Ah. 379 00:16:39,979 --> 00:16:43,104 …for there to be, I don't know, some kind of place 380 00:16:43,187 --> 00:16:47,187 for them to sell, exchange, trade wild boars, for instance. 381 00:16:47,271 --> 00:16:49,646 -[Asterix] Hmm. -I'm thinking aloud, you know. 382 00:16:49,729 --> 00:16:52,521 Yes, so actually, just like a fish shop, there would be… 383 00:16:52,604 --> 00:16:54,604 -A wild boar shop. -Okay, right. 384 00:16:54,687 --> 00:16:55,812 Yeah. You know? 385 00:16:55,896 --> 00:16:57,771 -Understood. Mmm. -Yeah. [laughs] 386 00:16:57,854 --> 00:16:59,896 -For all those who don't like fish. -Yes. 387 00:16:59,979 --> 00:17:01,437 -There's a lot of us. -Mm-hmm. 388 00:17:01,521 --> 00:17:02,687 -Me for a start. -Hmm. 389 00:17:02,771 --> 00:17:03,687 -Dogmatix. -[yaps] 390 00:17:03,771 --> 00:17:08,062 Yeah, but hang on a moment. So, you'd sell menhirs and wild boar? 391 00:17:08,146 --> 00:17:11,146 I don't know. Maybe. We should just think on it. 392 00:17:11,229 --> 00:17:14,146 -[Getafix] Let go of me! Let go of me! -[gasps] 393 00:17:14,229 --> 00:17:16,771 -Let go of me, you Romans! -Hold him! 394 00:17:16,854 --> 00:17:18,771 -[grunts] -Ouch! He bit me! 395 00:17:18,854 --> 00:17:21,271 -Ow! The druid kicked me in the head! -Come on! 396 00:17:21,354 --> 00:17:22,479 [Dogmatix barks] 397 00:17:23,062 --> 00:17:25,396 -Getafix! -The Gauls are here! 398 00:17:25,479 --> 00:17:27,437 -Retreat! -[barking] 399 00:17:27,521 --> 00:17:28,937 [dramatic music plays] 400 00:17:29,604 --> 00:17:31,937 -Whoa, oh! -I'll get rid of 'em for you. 401 00:17:32,021 --> 00:17:34,021 -Mind out. -No, Obelix, no! 402 00:17:41,854 --> 00:17:42,812 Oh! 403 00:17:42,896 --> 00:17:44,937 [sombre music plays] 404 00:17:45,021 --> 00:17:46,229 [barking] 405 00:17:47,146 --> 00:17:48,187 [Dogmatix whines] 406 00:17:49,729 --> 00:17:53,937 Seriously, Obelix? Oh, bravo! Bravo! Good idea. Speechless. 407 00:17:54,021 --> 00:17:55,729 I got rid of those Romans, didn't I? 408 00:17:55,812 --> 00:17:59,021 Yeah, and you flattened our druid in the process! You're so clumsy! 409 00:17:59,104 --> 00:18:01,562 I'm clumsy? I'm clumsy?! 410 00:18:01,646 --> 00:18:05,729 It's Mr Asterix who dropped the magic potion and is clumsy! So there! 411 00:18:05,812 --> 00:18:10,229 Oh! Well, we can't all fall into it like Mr Obelix did when he was little boy! 412 00:18:10,312 --> 00:18:14,229 'Cause Mr Asterix had nothing to do with that, did he? 413 00:18:14,312 --> 00:18:16,229 That is unrelated, it's completely… 414 00:18:16,312 --> 00:18:17,521 -[Dogmatix whines] -Huh? 415 00:18:19,146 --> 00:18:21,187 Come. Let's get him out from under there. 416 00:18:21,896 --> 00:18:22,937 [whines] 417 00:18:25,479 --> 00:18:26,479 [sighs] 418 00:18:28,562 --> 00:18:29,771 Getafix? 419 00:18:33,646 --> 00:18:35,562 What do you mean mission accomplished? 420 00:18:35,646 --> 00:18:39,521 Well, to cut a long story short, we got there, looked around, 421 00:18:39,604 --> 00:18:42,479 found a spot, then we hid, nanani, nananoum… 422 00:18:42,562 --> 00:18:44,396 And then, who showed up? 423 00:18:44,479 --> 00:18:46,146 Only the druid! 424 00:18:46,229 --> 00:18:49,312 And so I shouted, "Capture him!" 425 00:18:49,396 --> 00:18:51,146 Wham, bam, boom! 426 00:18:51,229 --> 00:18:54,396 With a branch, with a stump, and a bam! I don't mess about. 427 00:18:54,479 --> 00:18:56,437 Ask anyone, they know what I'm like. 428 00:18:56,521 --> 00:18:59,104 Anyway, mission accomplished, and we left him for dead. 429 00:18:59,187 --> 00:19:02,354 Dead? But I just said to get him out of the way! 430 00:19:02,437 --> 00:19:04,271 -Who told you… -I did! 431 00:19:04,354 --> 00:19:05,771 But, uncle, what for? 432 00:19:05,854 --> 00:19:07,771 Did you not listen to Caesar? 433 00:19:07,854 --> 00:19:10,396 I handle logistics, you take care of the show. 434 00:19:10,479 --> 00:19:12,021 So, I handle the druid. 435 00:19:12,104 --> 00:19:14,312 You focus on event management. 436 00:19:15,312 --> 00:19:16,979 -Well done, Potus. -Well… 437 00:19:17,062 --> 00:19:20,062 -Huh? That's my Tutus. -Ah, thank you. [chuckles] 438 00:19:20,146 --> 00:19:21,729 -Good Tutus, huh? -Well, now… 439 00:19:21,812 --> 00:19:23,312 Tutus to my Furius. 440 00:19:23,396 --> 00:19:25,854 We're a team and that's just how we are, you know? 441 00:19:25,937 --> 00:19:29,354 Now we have to find our Gallo-Roman champion. 442 00:19:29,437 --> 00:19:33,062 I might know just the chap. Strong as an ox and loyal to Rome. 443 00:19:33,146 --> 00:19:34,479 Loyal to Rome? 444 00:19:34,562 --> 00:19:36,771 Yes, sir. He's a diamond. 445 00:19:36,854 --> 00:19:39,146 I want more of those columns! 446 00:19:39,229 --> 00:19:43,104 But mighty Chief Cassius Ceramix, don't we have enough columns already? 447 00:19:43,187 --> 00:19:44,354 I want more! 448 00:19:44,979 --> 00:19:49,854 We have to be more colonized! I want this village to become a mini Rome. 449 00:19:49,937 --> 00:19:51,437 A mini Rome, coming up! 450 00:19:51,521 --> 00:19:54,396 And we need to have names ending in "us", like the Romans! 451 00:19:54,479 --> 00:19:56,896 Names ending in "us". What a great idea, chief! 452 00:19:56,979 --> 00:19:58,812 We should stay a bit Gallic though. 453 00:19:58,896 --> 00:20:01,146 -No! -No, I really like the new style. 454 00:20:01,229 --> 00:20:05,271 We are Gallo-Romans, by Jupiter and Toutatis! 455 00:20:05,354 --> 00:20:09,271 Oh, yeah! From today, Tenmillionclix, you are Tenmillionviews. 456 00:20:09,354 --> 00:20:12,104 -Oof. -What about me, chief, what's my new name? 457 00:20:12,187 --> 00:20:14,687 Ah, yours can wait, Sycophantix. 458 00:20:14,771 --> 00:20:15,854 Okay. 459 00:20:17,479 --> 00:20:18,896 [bearers grunt] 460 00:20:18,979 --> 00:20:23,146 [Sycophantix] So we've got a mini Rome, more columns, names ending in "us". 461 00:20:23,229 --> 00:20:25,562 -[Cassius] And an aqueduct! -An aqueduct, okay. 462 00:20:25,646 --> 00:20:27,812 They're nice, very Roman. and for the last time, 463 00:20:27,896 --> 00:20:29,854 cut your braids and your moustache! 464 00:20:29,937 --> 00:20:31,854 But with no braids, I won't be virile. 465 00:20:31,937 --> 00:20:34,604 And no moustache, there's this great big space here, 466 00:20:34,687 --> 00:20:37,104 between my nose and my mouth… [screams] 467 00:20:37,187 --> 00:20:38,562 Enough of his lip. 468 00:20:38,646 --> 00:20:39,937 [groans] 469 00:20:40,021 --> 00:20:43,229 [bombastic fanfare plays] 470 00:20:43,312 --> 00:20:44,896 Ah! Ave! 471 00:20:44,979 --> 00:20:47,062 Welcome, beloved invaders! 472 00:20:47,146 --> 00:20:48,312 Ave. 473 00:20:48,396 --> 00:20:51,812 Can we also invade your home so we can talk there, Cassius Ceramix? 474 00:20:51,896 --> 00:20:54,521 Call me Cassius, won't you? It's less Gallic. 475 00:20:54,604 --> 00:20:56,354 It's an honour. Veni, veni. 476 00:20:57,104 --> 00:20:59,896 This Gaul here is just how I like them. 477 00:21:00,729 --> 00:21:03,146 There isn't much here I'd call Gallic. 478 00:21:03,229 --> 00:21:07,479 You should have told me you were coming. I'd have put on some games. 479 00:21:08,896 --> 00:21:12,812 There. Not as good as Roman wine, but I like the name. 480 00:21:12,896 --> 00:21:14,062 Chatopetrus. 481 00:21:14,146 --> 00:21:17,687 Cassius Ceramix, are you familiar with the Big Fight? 482 00:21:17,771 --> 00:21:19,562 A silly Gallic tradition. 483 00:21:19,646 --> 00:21:22,812 -Yeah. Why? -We'd like you to fight a Gallic chief. 484 00:21:22,896 --> 00:21:26,229 Take over his clan when you claim victory. Think you can do that? 485 00:21:27,146 --> 00:21:28,396 [chuckles] 486 00:21:28,479 --> 00:21:29,729 Do you doubt me? 487 00:21:29,812 --> 00:21:31,979 Seriously, is that a real question? 488 00:21:32,062 --> 00:21:34,479 I am the best, by Vulcan! 489 00:21:34,562 --> 00:21:35,771 Let me show you. 490 00:21:35,854 --> 00:21:37,062 [bold music plays] 491 00:21:37,146 --> 00:21:38,521 [grunting] 492 00:21:42,021 --> 00:21:43,021 [chicken squawks] 493 00:21:44,104 --> 00:21:45,229 [camera shutter clicks] 494 00:21:47,479 --> 00:21:49,062 [grunting] 495 00:21:51,312 --> 00:21:52,937 -[bird squawks] -[pottery shatters] 496 00:21:53,021 --> 00:21:54,437 [horse whinnies] 497 00:21:54,521 --> 00:21:56,521 -[metal clangs] -[pottery shatters] 498 00:21:56,604 --> 00:21:57,812 [growls] 499 00:21:57,896 --> 00:21:59,354 [music peaks, stops] 500 00:22:00,062 --> 00:22:02,229 I will crush him like a grape! 501 00:22:02,312 --> 00:22:04,354 Who is this chief? It'll be carnage. 502 00:22:04,437 --> 00:22:05,687 Vitalstatistix. 503 00:22:07,146 --> 00:22:08,771 Vitalstatistix? 504 00:22:08,854 --> 00:22:10,729 But, er, it'll be carnage! 505 00:22:10,812 --> 00:22:12,979 That magic potion gives him superhuman strength. 506 00:22:13,062 --> 00:22:14,479 Do not panic. 507 00:22:14,562 --> 00:22:17,396 Well, of course, I'll panic! I'm really worried. 508 00:22:17,479 --> 00:22:19,312 There's no more magic potion. 509 00:22:19,396 --> 00:22:20,979 [suspenseful music plays] 510 00:22:21,062 --> 00:22:22,271 No magic potion? 511 00:22:22,354 --> 00:22:24,604 No druid, no potion, trust me. 512 00:22:24,687 --> 00:22:27,146 You'll make mincemeat of Vitalstatistix. 513 00:22:27,812 --> 00:22:30,521 After, you might even challenge other chiefs. 514 00:22:30,604 --> 00:22:35,646 And one day, you could rule over them all. All of the Gallic clans, if you so wish. 515 00:22:35,729 --> 00:22:38,854 You'd be a general ruling over Gaul. 516 00:22:39,354 --> 00:22:40,604 Mmm. 517 00:22:41,354 --> 00:22:44,021 General de Gaul. 518 00:22:46,312 --> 00:22:49,479 Ah, the remedy Getafix gave me cured me, Pidiped. 519 00:22:49,562 --> 00:22:51,687 So come on, we're off to Lutetia. 520 00:22:51,771 --> 00:22:54,312 -One drink, and then we'll go. -[gasps] 521 00:22:54,979 --> 00:22:57,479 What? We're leaving right away? 522 00:22:57,562 --> 00:22:59,479 [ominous music plays] 523 00:22:59,562 --> 00:23:00,604 [gasps] 524 00:23:07,896 --> 00:23:11,687 I threw the menhir but as menhirs go, it was a very small one. 525 00:23:11,771 --> 00:23:14,021 -No need to make a big dolmen out of it. -[gasps] 526 00:23:14,104 --> 00:23:15,562 Shh, shh, shh, he's awake. 527 00:23:15,646 --> 00:23:19,062 See, there you go. I was just saying that menhirs aren't dangerous. 528 00:23:19,146 --> 00:23:21,896 -Getafix, how are you feeling? -I feel great. 529 00:23:22,479 --> 00:23:23,562 Thank you, madam. 530 00:23:24,104 --> 00:23:24,937 Madam? 531 00:23:25,521 --> 00:23:27,437 But it's me, Impedimenta. 532 00:23:27,521 --> 00:23:28,937 Enchanté. 533 00:23:30,396 --> 00:23:33,646 Okay, hang on, hang on. Getafix, do you know me? 534 00:23:34,271 --> 00:23:36,979 It… It is me, Asterix. 535 00:23:37,729 --> 00:23:39,854 [laughs] 536 00:23:39,937 --> 00:23:41,771 What a big nose. [giggles] 537 00:23:41,854 --> 00:23:45,104 By Belenus, our druid Getafix has lost his memory. 538 00:23:45,187 --> 00:23:46,937 And we're out of magic potion. 539 00:23:47,021 --> 00:23:48,312 Magic potion? 540 00:23:48,396 --> 00:23:50,396 Yes. Do you remember the recipe? 541 00:23:50,896 --> 00:23:51,729 No. 542 00:23:51,812 --> 00:23:52,771 [sighs] 543 00:23:52,854 --> 00:23:54,562 But we can ask him. 544 00:23:54,646 --> 00:23:56,146 Er, ask who? 545 00:23:56,229 --> 00:23:57,312 Mr Beardix. 546 00:23:59,062 --> 00:24:00,937 Hello, Mr Beardix. 547 00:24:01,021 --> 00:24:02,521 Hello! 548 00:24:02,604 --> 00:24:05,271 -How are you feeling, Mr Beardix? -Hairy good. 549 00:24:05,354 --> 00:24:09,354 Do you know the recipe for the magic potion, Mr Beardix? 550 00:24:09,437 --> 00:24:10,312 Hmm. 551 00:24:11,271 --> 00:24:12,104 No! 552 00:24:12,187 --> 00:24:16,187 But I do know the recipe for having a good old laugh! 553 00:24:16,271 --> 00:24:17,771 Ah, tell us then. 554 00:24:17,854 --> 00:24:22,979 Repeat after me. When I say "beard", you say "ix". 555 00:24:23,479 --> 00:24:24,479 Beard… 556 00:24:25,062 --> 00:24:25,937 Ix. 557 00:24:26,521 --> 00:24:27,521 Beard… 558 00:24:27,604 --> 00:24:30,437 He's crazy. He's completely crazy. 559 00:24:30,521 --> 00:24:32,979 [screaming] Come on! It's easy! 560 00:24:33,062 --> 00:24:34,104 Beard! 561 00:24:34,187 --> 00:24:35,771 By Toutatis, we are doomed. 562 00:24:36,562 --> 00:24:37,854 Ix! 563 00:24:39,312 --> 00:24:41,729 [lively classical theme music plays] 564 00:25:12,312 --> 00:25:14,812 ASTERIX & OBELIX: THE BIG FIGHT 565 00:25:52,604 --> 00:25:55,687 [musical arrangement turns sweeping and gentle] 566 00:27:32,854 --> 00:27:35,646 [musical arrangement turns suspenseful] 567 00:28:16,437 --> 00:28:18,437 [lively Celtic folk music plays] 568 00:28:18,437 --> 00:28:23,437 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 569 00:28:18,437 --> 00:28:28,437 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 39938

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.