All language subtitles for 101. esp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:43,015 --> 00:01:54,677 MARTÍN PESCADOR Capítulo 101 Final 2 00:02:30,240 --> 00:02:32,206 Papá, por favor no lo hagas. 3 00:02:32,230 --> 00:02:34,136 Haré esto porque no te despiertas. 4 00:02:34,160 --> 00:02:36,236 ¡Está bien, papá, me levanto! 5 00:02:36,260 --> 00:02:39,380 Ven, ven, mi hermosa hija. Bien hecho. 6 00:02:48,940 --> 00:02:50,100 Mi chica con olor. 7 00:03:01,280 --> 00:03:02,570 ¿Terminaste con tu maquillaje? 8 00:03:03,100 --> 00:03:04,260 Aún no. 9 00:03:05,640 --> 00:03:08,540 ¿Cómo se ve? ¿Te gusta? Se ve realmente hermoso. 10 00:03:24,810 --> 00:03:25,667 Que tú vida… 11 00:03:25,692 --> 00:03:27,187 …sea feliz… 12 00:03:27,212 --> 00:03:28,688 …clara… 13 00:03:28,713 --> 00:03:31,298 …y fluya suavemente. Por eso te llamamos Duru. 14 00:03:33,490 --> 00:03:34,910 Exactamente así. 15 00:05:26,500 --> 00:05:29,866 Tu papá estaba tan emocionado por que ibas a nacer. 16 00:05:29,890 --> 00:05:32,000 El que cayó tres veces, mi niña, ¿lo sabías? 17 00:05:32,330 --> 00:05:33,550 ¿Cómo? 18 00:05:40,480 --> 00:05:44,346 ¿Cómo? Bueno, primero cayó aquí, en nuestra habitación. 19 00:05:44,370 --> 00:05:47,086 Luego cayó en la habitación de la tía Hattuç. 20 00:05:47,110 --> 00:05:50,630 Y luego tropezó con la acera mientras nos llevaba al hospital. 21 00:05:50,740 --> 00:05:52,680 ¿Y dónde está ahora? 22 00:05:52,817 --> 00:05:55,647 ¿No se emocionó porque estoy aquí ahora? 23 00:05:58,980 --> 00:06:00,300 Él vendrá, hija. 24 00:06:01,420 --> 00:06:02,830 Él vendrá, cariño. 25 00:06:04,380 --> 00:06:05,380 ¿Bueno? 26 00:06:08,840 --> 00:06:09,840 Cariño mío. 27 00:06:25,880 --> 00:06:27,090 No moriré, mi hija. 28 00:06:28,990 --> 00:06:30,330 No moriré aquí. 29 00:06:31,740 --> 00:06:32,740 No moriré. 30 00:06:46,240 --> 00:06:47,240 Piensa. 31 00:06:50,790 --> 00:06:54,920 Chica inteligente, vete a dormir ya. ¿Por qué no duermes? 32 00:06:55,592 --> 00:06:58,232 No dormiré hasta que papá venga. 33 00:07:00,430 --> 00:07:02,460 Entonces, ¿qué pasó después? 34 00:07:05,520 --> 00:07:06,640 Adelante. 35 00:07:12,064 --> 00:07:14,724 Tío Abidin, ¿ha venido mi papá? 36 00:07:15,010 --> 00:07:16,340 Cariño mío. 37 00:07:17,820 --> 00:07:20,650 Tu papá no puede venir todavía. 38 00:07:20,750 --> 00:07:23,680 ¿Por qué no? Si quieres, él vendrá. 39 00:07:24,416 --> 00:07:26,096 Yo también lo quiero tanto. 40 00:07:27,180 --> 00:07:29,910 Pero parece que te está comprando un regalo. 41 00:07:29,990 --> 00:07:31,106 ¿Qué? 42 00:07:31,130 --> 00:07:33,490 Él dijo: "Le haré un regalo a mi hija y luego vendré". 43 00:07:34,020 --> 00:07:37,540 Pero no quiero un regalo. Quiero a mi papá. 44 00:07:38,810 --> 00:07:40,846 Llámalo para que venga, tío Abidin. 45 00:07:40,870 --> 00:07:44,776 Mi hermosa, le dije a tu papá, pero él insistió. 46 00:07:44,800 --> 00:07:48,920 Él dijo: "Tendré para mi hija un enorme maravilloso regalo y luego vendré “. 47 00:07:56,030 --> 00:07:58,500 Hija, entonces hagámoslo de esta manera. 48 00:07:59,166 --> 00:08:01,772 Esperemos el regalo de tu papá, ¿de acuerdo? 49 00:08:01,797 --> 00:08:05,833 Hasta que llegue el regalo, te acuestas y descansas un poco, ¿bueno, querida? 50 00:08:05,920 --> 00:08:08,180 Vamos a dormir, mi bebé. ¿Bueno? 51 00:08:08,620 --> 00:08:11,436 Entonces cuando llegue el regalo, Jugaremos, ¿de acuerdo, querida? 52 00:08:11,460 --> 00:08:14,726 Pero aún tienes que decirme cómo nací. 53 00:08:14,750 --> 00:08:18,040 Te diré, mi cordero. Te diré, ¿de acuerdo? 54 00:08:18,795 --> 00:08:22,235 Espérame un poco y duerme, ¿de acuerdo? Volveré, ¿de acuerdo? 55 00:08:22,920 --> 00:08:23,500 Bueno. 56 00:08:23,550 --> 00:08:24,550 Mi amor. 57 00:08:25,620 --> 00:08:27,320 Mi hermosa chica, vamos. 58 00:08:28,380 --> 00:08:30,960 Vamos, acuéstate aquí un poco ahora. 59 00:08:31,760 --> 00:08:34,960 Duerme un poco, es hora de acostarse, ¿Está bien, cariño? 60 00:08:35,000 --> 00:08:35,770 Bueno. 61 00:08:35,820 --> 00:08:37,220 Mi hermosa. 62 00:08:46,940 --> 00:08:48,230 ¿Hay alguna noticia? 63 00:08:49,080 --> 00:08:51,916 ¿Cómo no hay nada? ¿Sin rastro, sin pista, nada? 64 00:08:51,940 --> 00:08:56,496 ¿Qué pasó? ¿Se abrió la tierra y se lo tragó? ¿Qué pasó? 65 00:08:56,520 --> 00:09:00,560 Seyran, Tarık podría haber escapado del alcance de Ferit. 66 00:09:01,140 --> 00:09:02,210 ¿Estás seguro? 67 00:09:02,250 --> 00:09:04,660 Bueno, había algunas cuerdas desatadas. 68 00:09:05,560 --> 00:09:06,820 Y algo de sangre también. 69 00:09:06,850 --> 00:09:07,540 ¿Qué? 70 00:09:07,810 --> 00:09:08,656 ¡¿Sangre?! 71 00:09:08,680 --> 00:09:09,360 Seyran. 72 00:09:09,510 --> 00:09:10,700 ¿Qué sangre? 73 00:09:11,230 --> 00:09:13,240 ¿Cuánta sangre? 74 00:09:14,160 --> 00:09:14,897 Allah. 75 00:09:14,921 --> 00:09:18,596 Cálmate, ni siquiera sabemos si es de Ferit o no. 76 00:09:18,620 --> 00:09:21,000 ¿Cómo puedo calmarme? ¿Cómo? 77 00:09:23,110 --> 00:09:26,140 ¿Qué pasa si algo le sucedió? 78 00:09:27,310 --> 00:09:30,556 No, no, no le pasó nada. 79 00:09:30,580 --> 00:09:32,780 Si algo le pasó a Ferit. Lo sentiría. 80 00:09:33,090 --> 00:09:35,600 Lo sentiría, no le ha pasado nada, pero... 81 00:09:36,540 --> 00:09:39,890 No sabemos dónde está. No sabemos en qué condición se encuentra. 82 00:09:40,800 --> 00:09:46,870 ¿Dónde podría estar, Abidin? ¿Dónde podría Tarık haber llevado a Ferit? ¿No hay nada en absoluto? 83 00:09:47,000 --> 00:09:50,780 Seyran, mira, el fiscal está buscando en todas partes. 84 00:09:51,140 --> 00:09:55,460 Están llevando a cabo operaciones simultáneas en todos los escondites de Tarık y Saffet en este momento. 85 00:09:55,580 --> 00:09:57,280 Allah, voy a perder la cabeza. 86 00:09:58,250 --> 00:09:59,037 ¡Allah! 87 00:09:59,061 --> 00:10:01,310 Seyran, Seyran... 88 00:10:01,760 --> 00:10:03,790 Mírame, querida, mírame a los ojos. 89 00:10:04,250 --> 00:10:06,480 Te lo prometo, lo encontraremos. 90 00:10:07,240 --> 00:10:09,560 Lo prometo, por favor cálmate. 91 00:10:10,190 --> 00:10:11,850 ¿Qué voy a hacer ahora, Abidin? 92 00:10:12,120 --> 00:10:14,626 ¿Qué voy a hacer así? Con Ferit en ese estado. 93 00:10:14,650 --> 00:10:17,820 ¿No saber cómo está o en qué condición se encuentra? 94 00:10:17,960 --> 00:10:24,900 ¿Cómo voy a contarle a Duru una historia como si nada está mal? ¿Cómo voy a actuar como si nada hubiera pasado? 95 00:10:25,400 --> 00:10:26,740 Le dirás, querida, le dirás. 96 00:10:27,710 --> 00:10:29,840 Mira, haremos lo que sea necesario. 97 00:10:30,100 --> 00:10:33,880 Y entrarás en la habitación y serás una buena madre para Duru, ¿de acuerdo? 98 00:10:34,560 --> 00:10:35,820 Bien, ¿me lo prometes? 99 00:10:37,740 --> 00:10:38,740 Por favor. 100 00:10:39,690 --> 00:10:41,190 ¿Saben los de abajo? 101 00:10:42,200 --> 00:10:45,580 Orhan y el padre Kazım se los dirán. 102 00:10:46,350 --> 00:10:48,526 ¿Qué quieres decir con que había sangre? 103 00:10:48,550 --> 00:10:52,280 Orhan, ¿de quién es esta sangre? ¿Qué quieres decir con que había sangre? 104 00:10:52,390 --> 00:10:55,340 No lo sabemos todavía. Tal vez esta es la sangre de Tarık. 105 00:10:55,950 --> 00:10:59,050 Escúchame, Ferit es fuerte. No le pasará nada. 106 00:11:00,120 --> 00:11:01,116 No le pasará nada. 107 00:11:01,140 --> 00:11:03,576 Tenemos que hacer algo. 108 00:11:03,600 --> 00:11:05,120 Siéntate, siéntate. 109 00:11:05,350 --> 00:11:08,296 ¿Realmente no hay nada que podamos hacer? ¿Vamos a sentarnos aquí? 110 00:11:08,320 --> 00:11:11,456 Orhan, cuando actúas así, Gülgün empeora aún más. 111 00:11:11,480 --> 00:11:12,900 Bien, no puedo quedarme quieto. 112 00:11:13,160 --> 00:11:14,666 ¡Mi único hijo está desaparecido! 113 00:11:14,690 --> 00:11:16,516 Voy a desgarrar todo. Lo destruiré. 114 00:11:16,540 --> 00:11:20,636 Ese chico loco probablemente ha olvidado su propio dolor, no te preocupes. 115 00:11:20,660 --> 00:11:25,540 Sí, probablemente haya derribado a Tarık de alguna manera. Está bien en este momento, no te preocupes. 116 00:11:27,130 --> 00:11:30,980 No, no... 117 00:11:31,020 --> 00:11:32,860 No, Madre Gülgün. 118 00:11:33,060 --> 00:11:37,050 Decimos estas cosas para que nuestros hijos se sientan bien. 119 00:11:37,460 --> 00:11:43,616 Decimos estas cosas para que pienses y actúes en consecuencia. Por favor, no llores más, no grites. 120 00:11:43,640 --> 00:11:45,906 Sí, deja que Hatice no escuche esto, por favor. 121 00:11:45,930 --> 00:11:48,446 Ya han pasado lo suficiente ¿qué estás haciendo? 122 00:11:48,470 --> 00:11:50,926 Tienes razón, pero es muy difícil. 123 00:11:50,950 --> 00:11:53,750 Si, es difícil. Es difícil para todos nosotros. 124 00:11:56,040 --> 00:11:58,326 ¿Podemos conseguir algo de colonia y pañuelos? 125 00:11:58,350 --> 00:12:02,080 Querida Madre Gülgün, No le pasó nada a Ferit, ¿de acuerdo? 126 00:12:02,800 --> 00:12:05,790 Si algo lo hubiera hecho, lo sentiría, créeme, No sucedió. 127 00:12:09,010 --> 00:12:13,030 Bien, sé que también tienes dolor. 128 00:12:13,860 --> 00:12:16,180 Sé que te duele. 129 00:12:18,540 --> 00:12:19,540 Duele. 130 00:12:19,890 --> 00:12:21,180 Duele. 131 00:12:22,660 --> 00:12:24,120 Pero no le pasará nada. 132 00:12:24,450 --> 00:12:27,720 Mantenga su corazón tranquilo, incluso si no está aquí. 133 00:12:28,120 --> 00:12:30,120 Por el bien de su hija, está obligado a venir. 134 00:12:31,690 --> 00:12:34,340 Gülgün, Gülgün. 135 00:12:34,650 --> 00:12:38,216 Seyran tiene razón. Ferit volverá. 136 00:12:38,240 --> 00:12:42,510 Mientras tanto, todos nos mantendremos juntos para Duru, ¿de acuerdo? 137 00:12:44,560 --> 00:12:46,450 Vamos, vamos, respira. 138 00:12:47,450 --> 00:12:49,990 Saffet, Saffet... 139 00:12:50,090 --> 00:12:51,346 ¿Qué pasó, lo encontraron? 140 00:12:51,370 --> 00:12:55,330 Ese imbécil, ese imbécil salió corriendo, ¿Dónde se supone que debemos encontrarlo? 141 00:12:55,890 --> 00:12:57,250 El fiscal está llamando. 142 00:12:58,200 --> 00:12:58,977 El fiscal está llamando. 143 00:12:59,001 --> 00:13:00,310 Sí, fiscal. 144 00:13:02,540 --> 00:13:03,580 ¿Qué está diciendo? 145 00:13:03,990 --> 00:13:04,990 Bueno. 146 00:13:06,300 --> 00:13:08,180 Bien, gracias. 147 00:13:09,540 --> 00:13:11,490 ¿Qué pasó? 148 00:13:11,740 --> 00:13:13,286 ¿Lo encontraron? ¿Qué está diciendo? No. 149 00:13:13,310 --> 00:13:14,890 En ningún lugar. 150 00:13:15,000 --> 00:13:17,096 Allah, ¿dónde está él? 151 00:13:17,120 --> 00:13:20,200 ¿Dónde está mi hijo? 152 00:13:20,530 --> 00:13:21,560 Gülgün. 153 00:13:22,610 --> 00:13:24,120 Gülgün, cálmate. 154 00:13:24,170 --> 00:13:26,610 Trae agua. Dame agua. 155 00:13:27,340 --> 00:13:29,556 ¿Dónde está mi hijo? ¿Dónde está mi hijo? 156 00:13:29,580 --> 00:13:30,447 Lo encontraremos. 157 00:13:30,471 --> 00:13:32,366 - ¿Dónde está? - Gülgün, respira hondo. 158 00:13:32,390 --> 00:13:36,470 Juro que me estoy volviendo loca. ¿Dónde podría estar Ferit? ¿A dónde se lo llevó? 159 00:13:36,600 --> 00:13:40,550 Esto significa que están en un lugar que no está registrado a su nombre. 160 00:13:41,270 --> 00:13:42,020 Vamos por caminos separados. 161 00:13:42,250 --> 00:13:44,816 Vamos por caminos separados, hija. ¿Pero dónde veremos? 162 00:13:44,840 --> 00:13:48,546 No sé, ve a donde podrían haber ido. 163 00:13:48,570 --> 00:13:50,616 Al gimnasio al que van... 164 00:13:50,640 --> 00:13:52,816 Los lugares donde comen. 165 00:13:52,840 --> 00:13:55,026 Ve a algún lado, definitivamente encontraremos algo. 166 00:13:55,050 --> 00:13:59,180 Ella tiene razón, ¿por qué sentarse así...? 167 00:13:59,380 --> 00:14:02,260 Bien, prometo que lo encontraremos, Seyran. 168 00:14:02,320 --> 00:14:04,540 Pero primero, cálmate. Gülgün... 169 00:14:04,870 --> 00:14:06,350 Cálmate, por favor. 170 00:14:06,530 --> 00:14:10,870 Está bien, no grites, ¿de acuerdo? Entonces las chicas nos escuchan. 171 00:14:11,270 --> 00:14:14,406 Orhan, cálmate, tenemos mucho que hacer. 172 00:14:14,430 --> 00:14:16,286 ¡Está bien, estoy listo! 173 00:14:16,310 --> 00:14:16,827 Lo encontrarán. 174 00:14:16,851 --> 00:14:19,470 Orhan, encuentra a mi hijo, encuentra a mi hijo. 175 00:14:24,440 --> 00:14:26,046 ¡Abuelo, yo también iré, por favor! 176 00:14:26,070 --> 00:14:28,376 ¿Qué estás haciendo allí, nieto? Quédate en casa. 177 00:14:28,400 --> 00:14:29,676 Las niñas fueron encontradas, Ferit también será encontrado. 178 00:14:29,700 --> 00:14:32,706 Iré contigo, no puedo quedarme, por favor. 179 00:14:32,730 --> 00:14:34,196 Por favor, ¿puedo ir también? 180 00:14:34,220 --> 00:14:35,766 Este es un asunto para los adultos, ¿de acuerdo? 181 00:14:35,790 --> 00:14:37,856 Te quedarás en casa, ¿de acuerdo? 182 00:14:37,880 --> 00:14:39,360 ¡Pero ya crecí! 183 00:14:39,450 --> 00:14:42,120 Sr. Orhan, lo siento, me engañó. 184 00:14:42,500 --> 00:14:43,676 ¡Madre! 185 00:14:43,700 --> 00:14:45,300 ¡Voy, hija! 186 00:14:46,710 --> 00:14:47,710 Teşkoçum, querido. 187 00:14:48,550 --> 00:14:51,710 Alguien necesita cuidar a sus hermanas. 188 00:14:51,847 --> 00:14:53,387 No nos separemos, por favor. 189 00:14:53,740 --> 00:14:57,970 Para que Ferit vea que estamos bien cuando venga aquí. ¿De acuerdo, Teşkoçum? Quédate aquí. 190 00:15:00,020 --> 00:15:01,030 Teşko. 191 00:15:01,590 --> 00:15:03,810 Es necesario que te quedes en casa. 192 00:15:04,608 --> 00:15:07,388 Eres el hombre de esta casa. 193 00:15:08,100 --> 00:15:09,220 ¿Entendido? 194 00:15:09,880 --> 00:15:11,326 Bien, no te preocupes. 195 00:15:11,350 --> 00:15:12,986 ¡Bravo! 196 00:15:13,010 --> 00:15:15,630 Mi león. Bravo, besos. 197 00:15:16,170 --> 00:15:17,170 Sr. Orhan. 198 00:15:21,400 --> 00:15:24,096 Qué bien, nunca tuvimos estas armas y esas cosas en mi vida. 199 00:15:24,120 --> 00:15:26,740 Todo terminará, terminará. 200 00:15:31,500 --> 00:15:33,196 ¿Dónde has estado durante tanto tiempo? 201 00:15:33,220 --> 00:15:35,040 Vine, vine. 202 00:15:35,510 --> 00:15:37,120 Qué fuerte gritas. 203 00:15:39,130 --> 00:15:40,800 Sigue contando la historia. 204 00:15:47,160 --> 00:15:48,690 Entonces continúo. 205 00:15:48,740 --> 00:15:49,740 ¿Bueno? 206 00:15:50,657 --> 00:15:53,957 Tu papá dijo que no iba a ir a ninguna parte. 207 00:15:54,770 --> 00:16:00,580 Y le dije que fuera, todavía había tiempo antes de tú nacimiento, pero él soñó que nacerías ese día. 208 00:16:01,000 --> 00:16:03,866 Bueno, entonces él le creía al médico. 209 00:16:03,891 --> 00:16:07,561 Entonces, papá vió en un sueño que yo nací. 210 00:16:08,148 --> 00:16:11,728 Sí, cariño, eso es lo mucho que papá te ama. 211 00:16:11,990 --> 00:16:14,536 Pero él estaba equivocado. 212 00:16:14,560 --> 00:16:17,200 No, por el contrario, solo él adivinó correctamente. 213 00:16:17,250 --> 00:16:20,140 ¿Cómo? Nací en un día diferente. 214 00:16:24,610 --> 00:16:27,270 Hija, al menos termina tú jugo de naranja. 215 00:16:27,590 --> 00:16:28,800 Seyran. 216 00:16:28,830 --> 00:16:30,150 ¿No volverás a comer nada? 217 00:16:30,210 --> 00:16:31,230 Toma una taza. 218 00:16:34,900 --> 00:16:37,120 ¿Has venido, hija? 219 00:16:37,266 --> 00:16:38,696 ¿Hatice se ha quedado dormida? 220 00:16:38,901 --> 00:16:40,727 Creo que sí. 221 00:16:40,910 --> 00:16:44,010 Pero no sé si me quedaré dormida.. 222 00:16:46,000 --> 00:16:48,920 Cariño mío. De acuerdo, come... 223 00:16:49,000 --> 00:16:50,960 Si se despierta, iré y echaré un vistazo. 224 00:16:51,120 --> 00:16:52,330 ¿Cómo es eso? 225 00:16:52,355 --> 00:16:54,855 Cuidaré a mi hija, soy su padre. 226 00:16:55,040 --> 00:16:55,747 ¡Bueno! 227 00:16:55,771 --> 00:16:59,170 Bien hecho, Abidin. Cuidarás a la niña. 228 00:16:59,640 --> 00:17:01,030 Estás hablando. 229 00:17:01,140 --> 00:17:04,200 ¿Cuándo te levantaste para cuidar a Fuat o Ferit? 230 00:17:05,350 --> 00:17:09,280 A los papás también les importan, ¿no? 231 00:17:09,470 --> 00:17:10,910 ¿Qué estás diciendo? 232 00:17:11,090 --> 00:17:14,660 ¿Les importa? Regalaremos a nuestra nieta desde que la tenemos. 233 00:17:15,440 --> 00:17:17,480 Entonces no hables del pasado. 234 00:17:18,660 --> 00:17:20,390 Seyran, ¿llegó Ferit? 235 00:17:21,900 --> 00:17:24,300 No, probablemente esté en el avión. Todavía no ha llegado. 236 00:17:25,430 --> 00:17:27,976 ¿Cómo podría dejarte e irse? 237 00:17:28,000 --> 00:17:29,220 Sí. 238 00:17:29,786 --> 00:17:31,662 No, se cayó tres veces. 239 00:17:31,710 --> 00:17:35,146 Tonto. Estaba tratando de llegar al hospital. 240 00:17:35,170 --> 00:17:40,096 No sé en quién pensar en él o en mí. No está claro quién está haciendo qué. 241 00:17:40,120 --> 00:17:41,840 ¡Hizo todo lo posible! 242 00:17:41,996 --> 00:17:45,996 Está listo para más si está más tranquilo. 243 00:17:46,700 --> 00:17:48,866 Lo hará, lo hará. 244 00:17:48,890 --> 00:17:51,410 Mi yerno aprenderá, paciencia. 245 00:17:58,860 --> 00:18:00,196 ¿Qué ocurre? ¿Está pateando? 246 00:18:00,220 --> 00:18:00,777 ¿Hija? 247 00:18:00,801 --> 00:18:01,900 Hermana, ¿estás bien? 248 00:18:02,309 --> 00:18:03,425 ¿Estás teniendo contracciones? 249 00:18:03,450 --> 00:18:04,307 De acuerdo, al hospital, al hospital. 250 00:18:04,332 --> 00:18:05,467 - Vamos. - Vamos a el hospital, vamos. 251 00:18:05,560 --> 00:18:06,620 Prepararé el auto. 252 00:18:06,770 --> 00:18:08,540 Siéntate, siéntate. 253 00:18:08,760 --> 00:18:11,240 Mira quién está molestando a Ferit. 254 00:18:11,620 --> 00:18:13,360 Hermana, ¿estás segura? 255 00:18:13,610 --> 00:18:17,136 - Estoy segura, hermana. Descansaré un poco, pasará. - Está bien, yo también iré contigo. 256 00:18:17,160 --> 00:18:19,960 Hermana, desayuna. ¡Vamos! 257 00:18:20,060 --> 00:18:21,100 ¡Estoy bien! 258 00:18:22,280 --> 00:18:22,697 ¡Bueno! 259 00:18:22,721 --> 00:18:26,556 ¿Están locos? Siéntate. ¿Cómo puedo dar a luz? ¡Todavía hay mucho tiempo! 260 00:18:26,580 --> 00:18:28,226 Está bien, iré contigo. 261 00:18:28,250 --> 00:18:28,787 ¡Bien! ¡Bien! 262 00:18:28,811 --> 00:18:30,156 Vendremos pronto. 263 00:18:30,180 --> 00:18:32,560 - Seyran. - Entonces todavía prepararé el auto. 264 00:18:33,510 --> 00:18:35,180 Mira, no hay nada, ¿verdad? 265 00:18:35,880 --> 00:18:39,000 Veamos en 5 minutos. 266 00:18:43,780 --> 00:18:46,000 Ferit, ¿no ha llegado todavía? 267 00:18:57,780 --> 00:18:59,120 ¿Seyran? 268 00:18:59,280 --> 00:19:01,060 ¿Cómo estás, hija? 269 00:19:01,550 --> 00:19:02,810 ¡Estoy bien, estoy bien! 270 00:19:02,990 --> 00:19:04,560 Estoy bien. 271 00:19:04,585 --> 00:19:06,831 ¿Por qué no estás comiendo? 272 00:19:06,856 --> 00:19:09,692 Ya estoy llena. Ya no puedo comer. ¿Estás bien? 273 00:19:09,723 --> 00:19:14,402 Estoy bien. Estoy bien. Allah Allah. No pasó nada, no te preocupes, todavía no voy a dar a luz. 274 00:19:14,660 --> 00:19:16,836 Además, el médico dijo que... 275 00:19:16,884 --> 00:19:18,970 Todavía tengo una semana. Hay tiempo. 276 00:19:18,995 --> 00:19:23,461 - Eso no está claro, hija. Vamos al hospital. - Sí. 277 00:19:23,486 --> 00:19:26,642 Hermana, mamá tiene razón. Por el amor a Allah, vamos al hospital. 278 00:19:26,667 --> 00:19:31,843 No, por favor. ¿Vamos a ir cada vez que hay una contracción? No seas estúpida. 279 00:19:31,868 --> 00:19:35,539 Sí, Seyran, sí. No seas terca, irás al hospital. 280 00:19:36,080 --> 00:19:38,860 No, no. ¡No puedes! 281 00:19:39,004 --> 00:19:40,300 ¡No puedo hasta que llegue Ferit! 282 00:19:40,325 --> 00:19:42,625 ¿Qué quiere decir esto? ¿Por qué no das a luz? 283 00:19:42,778 --> 00:19:43,685 Se lo prometí. 284 00:19:43,852 --> 00:19:47,871 ¿Cómo puedes prometer algo así? ¡Estás hablando tonterías! Vamos. 285 00:19:48,710 --> 00:19:50,120 ¡Allah, Allah! 286 00:19:50,430 --> 00:19:51,976 Ya ves, no funciona. 287 00:19:52,000 --> 00:19:54,480 ¡No está funcionando! Por favor, vamos, vamos. 288 00:19:54,730 --> 00:19:56,380 Vamos, Seyran. 289 00:19:56,740 --> 00:19:59,730 Vamos, hermana, te lo ruego. Vamos, vamos. 290 00:20:00,400 --> 00:20:01,940 Por favor, hija, vamos. 291 00:20:05,160 --> 00:20:08,720 ¿Papá adivinó antes del nacimiento o no? 292 00:20:11,860 --> 00:20:13,020 Piensa en Ferit. 293 00:20:13,430 --> 00:20:14,560 Piensa. 294 00:20:14,950 --> 00:20:16,290 ¡Saldrás! 295 00:20:49,110 --> 00:20:50,680 ¿Y entonces qué? 296 00:20:50,913 --> 00:20:51,840 ¿Con quién? 297 00:20:51,880 --> 00:20:55,709 La tía y la abuela. Te dolía el estómago. 298 00:20:56,176 --> 00:20:59,196 Bueno, luego entraron en pánico. 299 00:20:59,350 --> 00:21:00,674 ¿Yo nací? 300 00:21:01,150 --> 00:21:07,360 Sí. cuánto disfrutas, cuánto disfrutas, cuánto disfrutas 301 00:21:08,520 --> 00:21:12,390 Hija, por favor. No llegaremos al hospital, por favor vamos. 302 00:21:13,300 --> 00:21:16,430 No daré a luz, esperaré a Ferit. 303 00:21:16,820 --> 00:21:20,106 Hija, hija. ¿Quieres estresarme a mí, a tal edad? 304 00:21:20,130 --> 00:21:21,246 Se lo prometí, tía. 305 00:21:21,270 --> 00:21:24,486 Hija, ¿qué estás resolviendo con esto? 306 00:21:24,510 --> 00:21:28,220 Está en el avión. ¿Cómo lo hará Ferit? Vamos. 307 00:21:28,620 --> 00:21:30,426 - Vamos. - Ferit. 308 00:21:30,450 --> 00:21:32,696 - Ella rompió la fuente. - Allah. 309 00:21:32,720 --> 00:21:33,780 Respira. 310 00:21:37,757 --> 00:21:40,717 Ferit se ha ido y rompiste la fuente. 311 00:21:40,970 --> 00:21:43,436 Espera, espera lo mejor que puedas. 312 00:21:43,460 --> 00:21:45,460 Orhan, ¿qué es? 313 00:21:45,972 --> 00:21:48,348 ¡Cálmate, cálmate! 314 00:21:48,396 --> 00:21:51,042 Yo también seré abuelo. Mírate a ti mismo y luego a mí. 315 00:21:51,114 --> 00:21:51,741 ¡Relájate! 316 00:21:51,766 --> 00:21:55,661 No es por eso. ¡No es por eso! Mi hija está gritando, no sé qué hacer. 317 00:21:55,686 --> 00:21:57,626 - ¡El trabajo ha comenzado! - ¿Qué? 318 00:22:00,061 --> 00:22:03,667 No exageres, ¿por qué estás tan feliz? Estamos en casa, ¿no lo notas? 319 00:22:03,698 --> 00:22:04,994 Bien, vamos al hospital. 320 00:22:05,019 --> 00:22:07,939 - Vamos. - No, dice que no irá. Quiere Ferit con ella. 321 00:22:08,170 --> 00:22:08,956 Estoy llamando, detente. 322 00:22:08,980 --> 00:22:09,810 ¿Dónde está Ferit? 323 00:22:09,980 --> 00:22:12,340 - ¿El ya viene? - Si probablemente ya haya llegado. 324 00:22:13,770 --> 00:22:14,770 ¿Qué dice él? 325 00:22:14,820 --> 00:22:16,116 No, todavía no funciona. 326 00:22:16,140 --> 00:22:17,326 ¿Dónde está? 327 00:22:17,350 --> 00:22:20,926 En el avión, en el avión. No lo habría logrado antes del nacimiento de todos modos. 328 00:22:20,950 --> 00:22:25,526 ¡Escucha, Ifakat, Orhan! Si algo le pasa a mi hija. ¡Ferit no está aquí! 329 00:22:25,550 --> 00:22:26,676 ¡Destruiré la mansión! 330 00:22:26,700 --> 00:22:29,240 ¿Qué estás diciendo? ¿Qué tiene esto que ver con nosotros? 331 00:22:29,330 --> 00:22:31,316 Si es tan fácil, ve y persuade a tu hija. 332 00:22:31,340 --> 00:22:32,546 Ella dice que no irá. 333 00:22:32,570 --> 00:22:33,316 ¿Qué podemos hacer? 334 00:22:33,340 --> 00:22:34,000 ¿Qué vamos hacer? 335 00:22:34,030 --> 00:22:37,350 ¿Qué vas a hacer? Llame al médico, ella dará a luz en casa. 336 00:22:37,530 --> 00:22:38,246 ¿En casa? 337 00:22:38,270 --> 00:22:38,856 ¡Sí! 338 00:22:38,880 --> 00:22:39,880 ¿Qué? 339 00:22:45,310 --> 00:22:47,380 ¿Qué pasaría si te pasaba algo? 340 00:22:47,820 --> 00:22:49,080 No me pasó nada. 341 00:22:49,680 --> 00:22:51,200 Tú papá lo logró. 342 00:22:51,624 --> 00:22:52,900 Siempre lograba hacer las cosas. 343 00:22:52,925 --> 00:22:54,875 ¿Y entonces qué pasó? 344 00:24:03,260 --> 00:24:04,740 ¿Hay alguien aquí? 345 00:24:06,330 --> 00:24:08,440 ¿Hay alguien aquí? Sácame. 346 00:24:15,960 --> 00:24:17,320 ¿Hay alguien aquí? 347 00:24:23,860 --> 00:24:25,290 ¿Hay alguien aquí? 348 00:24:53,740 --> 00:24:54,740 Lan. 349 00:24:55,049 --> 00:24:56,890 No hay nadie. 350 00:24:58,130 --> 00:24:59,520 ¿Hay alguien aquí? 351 00:25:00,620 --> 00:25:01,960 ¡Oh, Allah! 352 00:25:02,000 --> 00:25:03,280 Vamos. 353 00:25:04,117 --> 00:25:06,423 Disculpe, señor. ¿Quieres reservar una habitación? 354 00:25:06,526 --> 00:25:07,282 ¡No! 355 00:25:08,718 --> 00:25:10,078 Quiero preguntar. 356 00:25:10,730 --> 00:25:11,900 ¿Eres de la policía? 357 00:25:12,300 --> 00:25:14,060 No, no soy un policía. 358 00:25:14,910 --> 00:25:20,070 No soy un policía, pero si respondes mal... 359 00:25:20,270 --> 00:25:21,790 Entonces vendrán también. 360 00:25:22,120 --> 00:25:23,420 ¡Solo sabes! 361 00:25:29,440 --> 00:25:30,440 Joven. 362 00:25:32,390 --> 00:25:33,390 Tarık. 363 00:25:33,641 --> 00:25:35,017 Se hospeda aquí. 364 00:25:35,072 --> 00:25:36,072 ¿Dónde puedo encontrarlo? 365 00:25:36,340 --> 00:25:37,340 ¿Tarık? 366 00:25:38,460 --> 00:25:40,340 Sí, Tarık, Tarık. 367 00:25:43,440 --> 00:25:44,560 Éste. 368 00:25:47,540 --> 00:25:48,540 No lo sé. 369 00:25:49,390 --> 00:25:50,580 Joven. 370 00:25:50,870 --> 00:25:51,457 Mira... 371 00:25:53,592 --> 00:25:55,325 no compliquemos las cosas. 372 00:25:55,690 --> 00:25:57,980 ¿Bueno? ¡Toma esto! 373 00:26:00,356 --> 00:26:02,746 Dime dónde está este tipo. 374 00:26:02,920 --> 00:26:04,650 Se hospeda aquí. 375 00:26:06,014 --> 00:26:09,500 ¿Qué estás diciendo, Abidin? Encuéntrame esta dirección. 376 00:26:09,525 --> 00:26:11,125 Estoy esperando, date prisa. 377 00:26:12,570 --> 00:26:14,356 Orhan, no hay nada en el hotel. ¿Qué debo hacer? 378 00:26:14,381 --> 00:26:15,647 Abidin encontró algo. 379 00:26:15,672 --> 00:26:16,672 ¿Dónde? 380 00:26:17,256 --> 00:26:19,412 Hay un restaurante al que va a menudo Tarık. 381 00:26:19,437 --> 00:26:22,623 Un hombre mantiene las gallinas en un depósito. 382 00:26:22,648 --> 00:26:25,114 Tarık decidió alquilar toda la compañía. 383 00:26:25,200 --> 00:26:26,896 ¿Pero cómo? No había nada de eso allí. 384 00:26:26,920 --> 00:26:30,936 No, porque el trabajo aún no está terminado. 385 00:26:30,960 --> 00:26:32,340 Abidin envió la dirección. 386 00:26:33,026 --> 00:26:34,646 Él está allí, ¿y si no es él, Kazım? 387 00:26:35,006 --> 00:26:37,456 Inşallah, Orhan, Inşallah, vamos. 388 00:26:38,120 --> 00:26:39,280 Vamos. 389 00:26:39,350 --> 00:26:40,776 Inşallah, Inşallah. 390 00:26:40,800 --> 00:26:42,016 Inşallah, hagámoslo. 391 00:26:42,040 --> 00:26:44,270 ¿Te dolía mucho? 392 00:26:45,100 --> 00:26:47,726 No, fue un dolor dulce, mi única. 393 00:26:47,751 --> 00:26:50,661 ¿Qué pasó entonces? ¿Papá lo logró? 394 00:26:52,860 --> 00:26:54,200 No llegó a tiempo. 395 00:26:54,550 --> 00:26:55,935 ¿Cómo? 396 00:27:00,510 --> 00:27:01,886 Respira, respira. 397 00:27:01,910 --> 00:27:02,910 Seyran. 398 00:27:03,890 --> 00:27:06,296 ¿Cómo será? 399 00:27:06,320 --> 00:27:07,297 Ferit no responde. 400 00:27:07,321 --> 00:27:10,016 Ella va al hospital, ¿no? 401 00:27:10,040 --> 00:27:10,940 ¡No iré! 402 00:27:11,010 --> 00:27:12,686 ¡No lo haré! 403 00:27:12,710 --> 00:27:13,826 Mi nieta, ella viene. 404 00:27:13,850 --> 00:27:15,426 No lo dejes ir, tía. 405 00:27:15,450 --> 00:27:16,826 ¿Todo está listo? 406 00:27:16,850 --> 00:27:19,236 - Voy, ya voy. - Suna, corre. 407 00:27:19,260 --> 00:27:21,426 Voy, está bien, espera, voy a ir. 408 00:27:21,450 --> 00:27:23,976 No quiero hacerlo, no quiero. 409 00:27:24,000 --> 00:27:26,336 - ¿Qué vamos a hacer? - No quiero. 410 00:27:26,360 --> 00:27:27,570 No. 411 00:27:27,840 --> 00:27:29,150 ¿Qué debemos hacer? 412 00:27:29,180 --> 00:27:31,480 Inicia, Seyran. 413 00:27:33,985 --> 00:27:36,452 Şefika, ¿por qué tanto, qué es esto? 414 00:27:36,477 --> 00:27:38,027 Para el parto, Kazım bey. 415 00:27:38,624 --> 00:27:43,170 Si algo le sucede a mi hija, destruiré a Ferit. 416 00:27:43,195 --> 00:27:45,491 Ferit está llamando. Hijo, ¿has llegado? 417 00:27:45,570 --> 00:27:48,080 Qué quieres decir, no lo sé. 418 00:27:48,412 --> 00:27:50,982 Bien, entonces ven. La labor de parto ha comenzado. 419 00:27:51,870 --> 00:27:54,844 Sintió que Duru vendría hoy. 420 00:27:55,026 --> 00:27:57,136 Dile a Seyran para que pueda calmarse. 421 00:27:57,620 --> 00:27:58,636 ¿Él dijo lo que siente? 422 00:27:58,660 --> 00:28:00,486 ¿Dijo que lo sintió? ¿Mira? 423 00:28:00,510 --> 00:28:01,920 Como esto. 424 00:28:02,530 --> 00:28:03,340 ¿Viene? 425 00:28:03,430 --> 00:28:04,470 Viene, viene. 426 00:28:05,750 --> 00:28:07,286 Ella viene, mi hija viene. 427 00:28:07,310 --> 00:28:10,290 Espera, hija. Respira. 428 00:28:11,030 --> 00:28:12,260 Respira. 429 00:28:12,420 --> 00:28:15,310 Ferit está en camino. No abordó el avión. 430 00:28:17,130 --> 00:28:22,416 Ferit sintió que iba a dar a luz hoy. Le escribí. 431 00:28:22,440 --> 00:28:26,206 Espera, belleza, espera. Ferit estará aquí pronto. 432 00:28:26,230 --> 00:28:29,606 - Vamos. - Tía, tía, no, no puedo. 433 00:28:29,630 --> 00:28:30,666 Tía, no puedo soportarlo. 434 00:28:30,690 --> 00:28:32,840 ¿Dónde está este tipo? 435 00:28:33,970 --> 00:28:35,810 - ¡Sé paciente, hija, sé paciente! - ¡Seyran! 436 00:28:36,310 --> 00:28:39,446 No funciona, no puedo, tía, no puedo. 437 00:28:39,470 --> 00:28:41,460 Tía, confío en mi hija para ti, tía. 438 00:28:41,520 --> 00:28:43,676 - Aguanta, hija. - Hija, tienes que soportarlo. 439 00:28:43,700 --> 00:28:45,836 Si es tan fácil, pruébalo tú misma. 440 00:28:45,860 --> 00:28:47,916 Lo soporté desde que estás aquí. 441 00:28:47,940 --> 00:28:48,940 ¿Estas segura? 442 00:28:53,000 --> 00:28:53,547 ¡Empuja! 443 00:28:53,571 --> 00:28:56,090 ¡Ferit! 444 00:28:59,590 --> 00:29:00,590 Estoy aquí. 445 00:29:04,590 --> 00:29:06,160 Estoy aquí. 446 00:29:07,960 --> 00:29:09,830 Si muero, moriré en tus brazos. 447 00:29:16,730 --> 00:29:18,250 Mamá, ¿qué pasa? 448 00:29:19,320 --> 00:29:21,390 Está bien, mi única. Solo estaba pensando. 449 00:29:23,329 --> 00:29:25,499 ¿No había nacido? 450 00:29:26,317 --> 00:29:28,617 No fue tan simple. 451 00:29:30,610 --> 00:29:31,610 ¡Empuja! 452 00:29:31,790 --> 00:29:32,637 Tía. 453 00:29:32,661 --> 00:29:33,856 Viene, viene. 454 00:29:33,880 --> 00:29:35,626 Tía, ¿ha llegado? 455 00:29:35,650 --> 00:29:36,650 Viene. 456 00:29:39,280 --> 00:29:41,826 Ferit. 457 00:29:41,850 --> 00:29:43,986 Seyran, viene, viene. 458 00:29:44,010 --> 00:29:45,806 Juro que viene. 459 00:29:45,830 --> 00:29:47,870 Aquí vamos, Seyran. 460 00:29:50,500 --> 00:29:53,330 Empuja, empuja, una vez más. 461 00:29:53,380 --> 00:29:55,650 Viene, viene. 462 00:29:57,110 --> 00:29:58,730 Empuja, empuja. 463 00:29:59,310 --> 00:30:00,760 Orhan, ¿qué es Orhan? 464 00:30:08,270 --> 00:30:09,080 Ella está aquí. 465 00:30:09,131 --> 00:30:13,101 Juro que ella nació. Lo juro, Allah, gracias a Allah. 466 00:30:13,290 --> 00:30:14,346 ¿Dónde estás? 467 00:30:14,370 --> 00:30:17,480 Aquí está el médico, ven, entra. 468 00:30:17,710 --> 00:30:18,557 Más rápido. 469 00:30:18,581 --> 00:30:21,950 Ha nacido, ha nacido, ha nacido. 470 00:30:28,440 --> 00:30:30,750 Maşallah, Maşallah. 471 00:30:31,070 --> 00:30:32,970 Ferit, no pudo ver la bebe. 472 00:30:33,380 --> 00:30:35,220 Si solo Ferit estuviera aquí. 473 00:30:36,080 --> 00:30:38,110 Mi nieta. 474 00:30:38,330 --> 00:30:41,150 Teníamos una nieta, una nieta. 475 00:30:44,270 --> 00:30:46,010 Tenemos una nieta, una nieta. 476 00:30:47,700 --> 00:30:49,050 ¿Mí hija está bien? 477 00:30:49,120 --> 00:30:50,740 ¿Mí hija está sana? 478 00:30:52,590 --> 00:30:54,950 Dámela, por favor. 479 00:30:57,810 --> 00:30:59,950 Entonces naciste. 480 00:31:00,846 --> 00:31:02,836 Sonreíste tan maravillosamente. 481 00:31:03,431 --> 00:31:05,711 Eclipsaste el sol, mi única. 482 00:31:08,610 --> 00:31:13,526 Hija, hablaré con el tío Abidin, ¿de acuerdo? 483 00:31:13,550 --> 00:31:15,596 Duerme, ¿de acuerdo? Vamos. 484 00:31:15,620 --> 00:31:16,996 ¡No! 485 00:31:17,020 --> 00:31:20,110 Vamos, mi única. Mi amor. Vamos. 486 00:31:20,430 --> 00:31:22,796 Hablaré y volveré, ¿de acuerdo? 487 00:31:22,820 --> 00:31:23,497 ¡Bueno! 488 00:31:23,521 --> 00:31:26,490 Sigue adelante, ¿es esto más cómodo para ti? 489 00:31:27,110 --> 00:31:27,867 Sí. 490 00:31:27,891 --> 00:31:31,320 Bien hecho. Estaré aquí, ¿de acuerdo? 491 00:31:41,520 --> 00:31:43,396 Sra. Şefika, ¿puedes cuidar a Duru ahora? 492 00:31:43,420 --> 00:31:44,810 De acuerdo, Sra. Seyran. 493 00:31:48,020 --> 00:31:49,466 ¿Abidin? Dime que lo encontraste. 494 00:31:49,490 --> 00:31:51,046 Lo encontramos, Seyran. 495 00:31:51,070 --> 00:31:53,170 Bien, envíame la dirección. Estaré allí ahora mismo. 496 00:31:56,370 --> 00:31:57,620 ¡Ayuda! 497 00:31:57,990 --> 00:31:58,990 Ayuda... 498 00:31:59,290 --> 00:32:00,630 Ayuda. 499 00:32:00,850 --> 00:32:02,300 ¿Hay alguien aquí? 500 00:32:37,680 --> 00:32:38,530 ¿Está aquí? 501 00:32:38,560 --> 00:32:39,560 Sí, aquí. 502 00:32:42,700 --> 00:32:43,940 En esa puerta. 503 00:32:47,490 --> 00:32:48,700 ¿Ferit? 504 00:32:50,600 --> 00:32:51,820 ¿Ferit? 505 00:32:58,980 --> 00:32:59,700 ¿Ferit? 506 00:32:59,740 --> 00:33:00,540 ¿Ferit? 507 00:33:00,600 --> 00:33:01,780 Ferit, ¿dónde estás? 508 00:33:02,860 --> 00:33:03,457 ¿Ferit? 509 00:33:03,481 --> 00:33:04,961 - Ferit, ¿dónde estás, hijo? - ¿Ferit? 510 00:33:06,550 --> 00:33:07,556 ¿Ferit? 511 00:33:07,580 --> 00:33:08,350 ¡No está aquí! 512 00:33:08,440 --> 00:33:09,280 ¡No está aquí! 513 00:33:09,420 --> 00:33:10,347 ¡En ningún lugar! 514 00:33:10,371 --> 00:33:11,420 - ¿Ferit? - ¡No está aquí! 515 00:33:12,570 --> 00:33:13,516 No, no está aquí. 516 00:33:13,540 --> 00:33:14,276 No, no. 517 00:33:14,300 --> 00:33:15,030 No. 518 00:33:15,090 --> 00:33:16,090 ¿Ferit? 519 00:33:16,420 --> 00:33:17,950 Ferit, ¿dónde estás, hijo? 520 00:33:20,080 --> 00:33:21,180 ¿Ferit? 521 00:33:25,290 --> 00:33:26,340 Estoy aquí... 522 00:33:27,430 --> 00:33:28,177 Estoy aquí... 523 00:33:28,201 --> 00:33:29,536 - ¿Ferit? - Ferit, ¿dónde estás? 524 00:33:29,560 --> 00:33:32,070 Ferit, ¿dónde estás? 525 00:33:33,590 --> 00:33:34,716 ¡En ningún lugar! 526 00:33:34,740 --> 00:33:35,397 ¡En ningún lugar! 527 00:33:35,421 --> 00:33:38,140 ¡Hija, no hay rastros! 528 00:33:38,770 --> 00:33:40,736 ¡Estamos perdiendo nuestro tiempo! 529 00:33:40,760 --> 00:33:43,670 Seyran, Ferit no está aquí... 530 00:33:46,920 --> 00:33:48,100 ¿Qué hay detrás de la puerta? 531 00:33:48,960 --> 00:33:50,248 ¿Qué hay aquí? 532 00:33:51,455 --> 00:33:52,748 ¿Qué es esto? 533 00:33:52,840 --> 00:33:53,896 ¿Papá? 534 00:33:53,920 --> 00:33:54,940 ¿Papá? 535 00:33:55,570 --> 00:33:57,670 ¡Abre! ¡Abre! 536 00:33:58,640 --> 00:33:59,650 ¿Ferit? 537 00:33:59,680 --> 00:34:01,850 ¿Ferit? 538 00:34:01,900 --> 00:34:03,240 ¿Ferit? 539 00:34:03,350 --> 00:34:04,296 - ¿Ferit? - ¿Ferit? 540 00:34:04,320 --> 00:34:05,080 ¿Ferit? 541 00:34:05,110 --> 00:34:05,800 ¡Ferit! 542 00:34:05,940 --> 00:34:07,610 ¡Ferit! 543 00:34:09,770 --> 00:34:11,136 ¡No esta aquí! 544 00:34:11,160 --> 00:34:12,290 ¿Miraste por detrás? 545 00:34:15,100 --> 00:34:16,400 ¡No! ¡No! ¡No! 546 00:34:18,270 --> 00:34:19,806 ¡Solo un minuto, cállense! 547 00:34:19,830 --> 00:34:21,390 ¡Cállate! ¡Cállate! 548 00:34:23,290 --> 00:34:24,500 - ¿Qué es? - ¿Ferit? 549 00:34:26,520 --> 00:34:27,720 ¿Seyran? 550 00:34:28,500 --> 00:34:29,546 ¿Seyran? 551 00:34:29,570 --> 00:34:30,570 Ferit... 552 00:34:31,260 --> 00:34:31,726 Ferit... 553 00:34:31,750 --> 00:34:32,416 ¡Está aquí! 554 00:34:32,440 --> 00:34:33,316 ¡Ayuda! ¡Ayuda! 555 00:34:33,340 --> 00:34:33,950 ¡Está aquí! 556 00:34:34,100 --> 00:34:35,690 ¡Está aquí! 557 00:34:36,940 --> 00:34:41,400 - ¡Ferit! - ¡Ferit! 558 00:34:41,450 --> 00:34:42,636 Ferit, ¿estás vivo? 559 00:34:42,660 --> 00:34:43,666 Ferit, ¿estás vivo? 560 00:34:43,690 --> 00:34:50,200 ¡Una ambulancia! ¡Una ambulancia! 561 00:34:50,460 --> 00:34:51,620 ¿Hola? ¿Hola? 562 00:34:52,130 --> 00:34:53,486 ¿Puedes oírme? 563 00:34:53,510 --> 00:34:55,110 Estás vivo, mi amor... 564 00:34:55,640 --> 00:34:58,210 Estás vivo... 565 00:35:03,270 --> 00:35:04,400 ¿Seyran? 566 00:35:06,080 --> 00:35:12,300 Seyran, di mi palabra de que envejecería y moriría en los brazos de mis hijos... 567 00:35:13,612 --> 00:35:15,732 Ferit Korhan mantuvo su palabra de nuevo... 568 00:35:16,520 --> 00:35:17,520 Sí, lo hice... 569 00:35:18,700 --> 00:35:19,700 ¿Hijo? 570 00:35:20,240 --> 00:35:21,590 Hijo, ¿cómo estás? 571 00:35:22,130 --> 00:35:30,798 Tengo un poco de frío, papá, pero Seyran vino y se me quitó... 572 00:35:31,590 --> 00:35:36,260 Por supuesto, yerno, ¡no te pasará nada! 573 00:35:36,900 --> 00:35:41,090 ¡Papá Kazım, por supuesto que no dejaré a mi esposa! 574 00:35:41,430 --> 00:35:45,260 Tampoco te dejaré, mi amor, ¡estoy aquí! 575 00:35:47,540 --> 00:35:48,177 ¿Papá? 576 00:35:48,201 --> 00:35:49,400 ¿Habla, hijo? 577 00:35:49,750 --> 00:35:51,590 Papá, … Dime hijo... 578 00:35:54,120 --> 00:35:55,087 ¡Cúbrelo! 579 00:35:55,111 --> 00:35:57,656 ¡Cúbrelo! 580 00:35:57,680 --> 00:36:00,480 ¡Estamos cerca! ¡Estamos cerca! 581 00:36:22,980 --> 00:36:25,030 Cariño, ¿qué estás haciendo? 582 00:36:25,280 --> 00:36:29,160 Seyran, todavía me estoy congelando, ¿sabes? 583 00:36:31,990 --> 00:36:34,776 Ferit, han pasado tres días, ¿no te has calentado todavía? 584 00:36:34,800 --> 00:36:40,930 No, mis huesos me están doliendo, caliéntame un poco... 585 00:36:42,300 --> 00:36:43,920 ¡Buenos días! 586 00:36:44,710 --> 00:36:46,440 ¡Buenos días, hija! 587 00:36:46,690 --> 00:36:51,360 ¡Buenos días, mi princesa! 588 00:36:54,370 --> 00:36:58,240 ¡Buenos días, mi única! 589 00:36:58,690 --> 00:37:03,600 ¿Por qué te despertaste tan temprano? Duerme un poco... 590 00:37:03,630 --> 00:37:06,690 ¡Te extraño, no dormiré! 591 00:37:08,260 --> 00:37:12,000 Cariño, si haces esto, será el final para papá... 592 00:37:12,040 --> 00:37:12,830 ¿Por qué? 593 00:37:12,980 --> 00:37:15,370 ¡Por eso hablas mucho! 594 00:37:15,420 --> 00:37:17,260 ¿Estoy hablando demasiado? 595 00:37:20,750 --> 00:37:21,781 Seyran, 596 00:37:22,815 --> 00:37:24,926 no habrá un tercer hijo, ¿verdad? 597 00:37:24,950 --> 00:37:25,917 ¿Tercer hijo? 598 00:37:25,941 --> 00:37:28,280 ¡No, siempre seré la pequeña! 599 00:37:29,440 --> 00:37:31,960 Princesa, ¿no quieres ser una hermana mayor? 600 00:37:33,320 --> 00:37:36,820 Vamos a llamarla Deniz, Duru y Deniz, ¿qué dices? 601 00:37:36,940 --> 00:37:37,970 ¡No quiero! 602 00:37:38,660 --> 00:37:41,083 ¿Te vamos a preguntar? Allah Allah. 603 00:37:41,123 --> 00:37:42,123 tontita. 604 00:37:45,120 --> 00:37:47,140 ¡No más niños! 605 00:37:48,560 --> 00:37:55,040 Hagámoslo de esta manera, te comeremos y haremos un tercer hijo, ¿qué dices? 606 00:37:56,960 --> 00:38:02,500 ¡Me comeré tus pies! ¡Ellos son pequeños! 607 00:38:04,700 --> 00:38:07,520 ¡Gracias! ¡Muchas gracias! 608 00:38:08,200 --> 00:38:09,890 Le informaré a los demás. 609 00:38:10,200 --> 00:38:11,050 ¿Qué ha pasado? 610 00:38:11,080 --> 00:38:12,510 ¡Buenas tardes, gracias! 611 00:38:13,899 --> 00:38:19,089 Karan fue transferido a la prisión hoy y su arresto domiciliario fue levantado... 612 00:38:19,433 --> 00:38:22,363 ¡Gracias a Allah! Me deshice de él... 613 00:38:22,580 --> 00:38:24,340 Los niños están en la cocina. 614 00:38:24,480 --> 00:38:25,870 Pero está Teşko... 615 00:38:27,588 --> 00:38:30,888 - Teşko... - ¡Teşko está cerca, ferit! 616 00:38:30,984 --> 00:38:33,474 No deberían haberlo dejado ir en absoluto, pero oh bueno... 617 00:38:33,710 --> 00:38:40,096 Deja que lo pongan al lado de Tarık y Saffet, tres locos estarán cerca... 618 00:38:40,120 --> 00:38:41,756 ¡Finalmente! 619 00:38:41,780 --> 00:38:44,316 Espero que nunca salgan. 620 00:38:44,340 --> 00:38:44,927 Inşallah. 621 00:38:44,951 --> 00:38:46,650 Inşallah que sí, tía. 622 00:38:49,530 --> 00:38:53,790 Teşko, termina de comer rápidamente para que no llegues tarde a la escuela. 623 00:38:53,830 --> 00:38:56,090 Un par de minutos y terminaré. 624 00:38:58,388 --> 00:38:59,954 Tome su tiempo. 625 00:38:59,979 --> 00:39:03,989 Se comió toda la mesa y se parece a la tía. 626 00:39:05,383 --> 00:39:07,383 Hijo, disminuye la velocidad. 627 00:39:07,508 --> 00:39:11,508 Teşko, tú también puedes comer mi pastel, no lo comeré. 628 00:39:12,180 --> 00:39:14,526 Papá, ¿estás a dieta? 629 00:39:14,550 --> 00:39:15,387 ¿Qué está sucediendo? 630 00:39:15,411 --> 00:39:17,016 No, hijo, ¿qué dieta? 631 00:39:17,040 --> 00:39:28,597 Orhan, desde el momento en que el Ağa le entregó la empresa, comenzó a cuidarse, ¿qué está pasando? 632 00:39:28,830 --> 00:39:31,496 Orhan, ¿dijiste que era por salud? 633 00:39:31,520 --> 00:39:33,846 Por supuesto, todo es cierto, mi alma. 634 00:39:33,870 --> 00:39:36,600 Soy abuelo y soy un abuelo saludable. 635 00:39:38,380 --> 00:39:40,066 Abuelo... 636 00:39:40,090 --> 00:39:41,690 Necesitas vigilar a tu abuelo. 637 00:39:45,880 --> 00:39:47,410 El médico de papá está llamando... 638 00:39:53,090 --> 00:39:54,090 ¿Aló? 639 00:39:58,440 --> 00:39:59,780 Orhan, ¿qué está pasando? 640 00:40:03,210 --> 00:40:04,210 ¿Qué? 641 00:40:10,020 --> 00:40:11,020 ¿Orhan? 642 00:40:15,976 --> 00:40:17,356 Papá, ¿qué le pasa al abuelo? 643 00:40:17,996 --> 00:40:18,913 ¿Sucedió algo? 644 00:40:18,938 --> 00:40:20,277 Orhan, ¿habla? 645 00:40:21,620 --> 00:40:24,760 Orhan, ¿le pasó algo a Halis? 646 00:40:24,860 --> 00:40:26,330 ¿Dime, por favor? 647 00:40:29,676 --> 00:40:32,206 Papá es llevado para una cirugía de emergencia... 648 00:40:37,680 --> 00:40:39,586 Encontraré los boletos. 649 00:40:39,610 --> 00:40:40,610 Bien. 650 00:40:40,730 --> 00:40:43,180 Necesito empacar mis cosas. 651 00:40:43,890 --> 00:40:44,837 ¿Abidin? 652 00:40:44,861 --> 00:40:46,040 ¿Abidin? 653 00:40:46,080 --> 00:40:46,777 ¿Tía? 654 00:40:46,801 --> 00:40:48,590 Consígueme un boleto también. 655 00:40:49,330 --> 00:40:52,246 No te asustes, mantén la calma. 656 00:40:52,270 --> 00:40:53,007 ¿Por qué lo necesitas? 657 00:40:53,031 --> 00:40:55,296 Tienes miedo, ¿no? 658 00:40:55,320 --> 00:40:58,366 Tía, espero no tener que tratar contigo allí también. 659 00:40:58,390 --> 00:41:02,436 No, debe abrir los ojos y verme. 660 00:41:02,460 --> 00:41:04,020 - Bien, está bien. - Está bien, tía. 661 00:41:06,120 --> 00:41:09,156 Todo estaba bien, ¿qué pasó? 662 00:41:09,180 --> 00:41:10,970 Allah korusun... 663 00:41:12,980 --> 00:41:15,620 Cálmate, tía. Cálmate. 664 00:41:22,280 --> 00:41:23,890 ¿Qué pasará con el abuelo Halis? 665 00:41:23,940 --> 00:41:24,986 No morirá, ¿verdad? 666 00:41:25,010 --> 00:41:31,680 Teşko, no pienses en ello, por favor. Dijeron que harían una operación menor. 667 00:41:32,006 --> 00:41:35,456 ¿Por qué la tía Ifakat y la tía Hattuç estaban llorando tanto? 668 00:41:35,610 --> 00:41:38,296 Se preocupan, eso es mi único, ¿no es normal? 669 00:41:38,320 --> 00:41:40,740 No lo pienses. 670 00:41:40,920 --> 00:41:45,880 Quería tener un abuelo, se suponía que debía venir y se suponía que nos encontraríamos. 671 00:41:46,230 --> 00:41:50,282 Él vendrá, mi único, se encontrarán pronto, no lo pienses, solo piensa en tus estudios, ¿de acuerdo? 672 00:41:50,836 --> 00:41:53,327 Por favor Teşko, vamos mirame. 673 00:41:54,006 --> 00:41:58,628 Mi querido, vamos no te preocupes, no pienses en eso ¿Esta bien? 674 00:41:59,068 --> 00:42:00,068 Por favor. 675 00:42:01,160 --> 00:42:02,650 Tienes lápiz labial en la mejilla... 676 00:42:02,680 --> 00:42:06,200 Adelante, ten cuidado, ¿de acuerdo? 677 00:42:16,300 --> 00:42:18,754 Dijo que mejoraría y volvería, Halis Ağa, 678 00:42:19,905 --> 00:42:21,505 nos dio su palabra, 679 00:42:22,296 --> 00:42:23,976 por favor no nos dejes... 680 00:42:34,280 --> 00:42:36,196 Orhan, ¿qué pasó? 681 00:42:36,220 --> 00:42:37,516 ¿Cuándo es la operación? 682 00:42:37,540 --> 00:42:39,670 Dijeron que era ahora, pero tenían que avisarme. 683 00:42:39,896 --> 00:42:40,992 ¿Cuánto durará? 684 00:42:41,040 --> 00:42:42,781 No lo sé, no lo sé, 685 00:42:43,929 --> 00:42:44,929 pero... 686 00:42:46,120 --> 00:42:47,200 ¿Qué? 687 00:42:48,400 --> 00:42:50,400 Inicialmente había una opción de cirugía. 688 00:42:50,424 --> 00:42:57,352 Pero cambiaron de opinión porque decidieron que no sobreviviría, ¿qué pasó ahora? 689 00:42:57,377 --> 00:42:59,555 ¿Qué pasa si no sobrevive? 690 00:42:59,580 --> 00:43:00,516 Siéntate. 691 00:43:00,540 --> 00:43:05,816 - No digas eso, no lo arriesgarían, así que todo está bien. - Siéntate, siéntate. 692 00:43:05,840 --> 00:43:09,246 Todo estará bien, no te preocupes. 693 00:43:09,270 --> 00:43:15,320 Por supuesto, querida. Quiero decir, que no tomarían este riesgo de otra manera. Mi querida tía, los médicos consideran esto. 694 00:43:15,500 --> 00:43:17,690 No hay otra salida, así que... 695 00:43:18,290 --> 00:43:23,540 Allah, bendíceme a Halis, por favor. 696 00:43:43,540 --> 00:43:47,410 Abidin, encontré los boletos, tenemos que irnos. 697 00:43:47,610 --> 00:43:52,296 Ferit, tal vez debería obtener otro boleto, ¿tal vez debería volar yo también? 698 00:43:52,320 --> 00:43:58,436 No, papá, no empieces, ¿por qué tanta gente? Volaré yo solo. 699 00:43:58,460 --> 00:44:02,936 No sé, papá está en tal estado y no estoy tranquilo. 700 00:44:02,960 --> 00:44:06,210 Papa Orhan, Ferit tiene razón, te necesitamos aquí. 701 00:44:06,533 --> 00:44:10,613 Bien, ¿nos vamos? Nos están esperando. 702 00:44:12,080 --> 00:44:16,810 Hablé con el director, quieren a alguien que sepa. 703 00:44:25,860 --> 00:44:29,666 Ferit, llámame de inmediato, ¿de acuerdo? 704 00:44:29,690 --> 00:44:31,336 Está bien, tía Hattuç, está bien. 705 00:44:31,360 --> 00:44:32,876 Estamos esperando buenas noticias. 706 00:44:32,900 --> 00:44:35,686 Todo estará bien, no pienses en lo malo. 707 00:44:35,710 --> 00:44:37,836 Es bueno que hayan decidido llevarlo a cirugía. 708 00:44:37,860 --> 00:44:39,076 Organicé todo. 709 00:44:39,100 --> 00:44:43,246 Tal vez ya estará en la sala cuando llegue Ferit, hablaremos. 710 00:44:43,270 --> 00:44:47,676 No se preocupe, no pasará nada al Ağa. Volverán a estar juntos. 711 00:44:47,700 --> 00:44:52,116 Cálmate, no le pasará nada al abuelo, ¿de acuerdo? 712 00:44:52,140 --> 00:44:52,957 Cálmate. 713 00:44:52,981 --> 00:44:55,246 Bien, no te preocupes por nosotros, vigilen el abuelo y eso es todo. 714 00:44:55,270 --> 00:44:57,446 Bien, y vigilan a los niños, ¿de acuerdo? 715 00:44:57,470 --> 00:44:59,070 Bien, Ferit, ten cuidado. 716 00:45:01,100 --> 00:45:04,146 Hijo, avísame cuando haya terminado, ¿de acuerdo? 717 00:45:04,170 --> 00:45:05,296 Está bien, papá. 718 00:45:05,320 --> 00:45:06,726 Nos vemos. 719 00:45:06,750 --> 00:45:08,130 Nos vemos. 720 00:45:08,500 --> 00:45:12,510 Allah, dale fuerza a mi Halis. 721 00:45:13,230 --> 00:45:14,510 Amén, tía. 722 00:45:16,270 --> 00:45:17,270 Con cuidado. 723 00:45:17,590 --> 00:45:20,280 Deja que regresen con la misma facilidad... 724 00:45:25,820 --> 00:45:27,530 ¿Te sientes mejor, tía? 725 00:45:35,780 --> 00:45:38,590 Si algo le sucede a Halis, ¿qué haré? 726 00:45:38,780 --> 00:45:44,760 No pasará nada, piensa en lo bueno, ¿por qué siempre piensas en lo malo? 727 00:45:44,810 --> 00:45:45,900 Sí, tía. 728 00:45:48,500 --> 00:45:51,250 Están llamando desde la escuela de Teşko... 729 00:45:51,280 --> 00:45:52,680 Espero que no haya pasado nada. Inşallah. 730 00:45:54,140 --> 00:45:55,596 Hola, Sra. Aylin, ¿estoy escuchando? 731 00:45:55,620 --> 00:46:00,280 Sra. Seyran, no quiero molestarte, pero Teşko se escapó recientemente de la escuela. 732 00:46:00,830 --> 00:46:01,830 ¿Qué? 733 00:46:03,250 --> 00:46:04,620 ¿Se escapó de la escuela? 734 00:46:06,760 --> 00:46:08,820 Sra. Aylin, ¿está segura? 735 00:46:09,140 --> 00:46:11,280 ¿Había alguien cerca? 736 00:46:12,710 --> 00:46:19,570 No te preocupes, está solo, miramos las cámaras, dejó la escuela hace unos 10 minutos. 737 00:46:19,610 --> 00:46:21,353 Lo entiendo, está bien, gracias. 738 00:46:22,813 --> 00:46:23,876 ¿Qué ha pasado? 739 00:46:23,900 --> 00:46:24,847 ¿Teşko se escapó de la escuela? 740 00:46:24,871 --> 00:46:26,240 ¿Qué? ¿Se escapó? 741 00:46:26,270 --> 00:46:27,300 ¿Estás segura? 742 00:46:27,800 --> 00:46:28,800 ¿Escapó? 743 00:46:28,980 --> 00:46:30,110 ¿Escapó? 744 00:46:30,912 --> 00:46:32,068 Necesito ir a la escuela... 745 00:46:32,093 --> 00:46:35,013 Hermana, espera, tenemos que llamar a la policía. 746 00:46:35,038 --> 00:46:37,604 Sus amigos deben saber... 747 00:46:37,629 --> 00:46:38,659 Él vino. 748 00:46:43,090 --> 00:46:44,320 ¿Dónde has estado? 749 00:46:45,830 --> 00:46:47,150 ¿Dónde has estado? 750 00:46:47,396 --> 00:46:50,052 Quería volver a casa y eso es todo... 751 00:46:50,077 --> 00:46:52,107 ¿Qué quieres decir con eso? 752 00:46:52,132 --> 00:46:55,016 ¿Qué significa? ¿Qué significa? 753 00:46:55,060 --> 00:46:58,760 Teşko, ¿cómo no puedes decirle al maestro y huir? 754 00:46:59,700 --> 00:47:01,156 ¿Si algo sucediera? 755 00:47:01,180 --> 00:47:03,220 ¿Dónde te buscaría? 756 00:47:03,990 --> 00:47:06,850 ¿Entiendes que estamos viviendo nuestros últimos días? 757 00:47:08,950 --> 00:47:10,216 ¡Entra en la habitación! 758 00:47:10,240 --> 00:47:10,567 Yo… 759 00:47:10,591 --> 00:47:13,560 ¡Teşko, ve a la habitación y espera, rápido! 760 00:47:18,120 --> 00:47:21,270 Hija, lo presionas, él se asustó... 761 00:47:21,310 --> 00:47:23,246 ¿Qué me importa? 762 00:47:23,270 --> 00:47:28,080 Casi me volví loca en un par de minutos, ¿sabes? 763 00:47:28,120 --> 00:47:28,927 ¡Bien! ¡Bien! 764 00:47:28,951 --> 00:47:30,496 ¿Qué está pasando en estos días? 765 00:47:30,520 --> 00:47:35,816 Bien, cálmate, regresó a casa, todo está bien. 766 00:47:35,840 --> 00:47:39,936 No hizo nada malo, regresó a casa, se puso pálido de miedo. 767 00:47:39,960 --> 00:47:41,016 Sentémonos, ¿de acuerdo? 768 00:47:41,040 --> 00:47:42,040 Cálmate. 769 00:47:42,600 --> 00:47:44,100 Cálmate. 770 00:47:44,500 --> 00:47:45,156 ¿Agua? 771 00:47:45,180 --> 00:47:45,937 ¿Agua? 772 00:47:45,961 --> 00:47:47,550 Tómala. 773 00:47:47,580 --> 00:47:49,150 Está bien, está bien, no pasó nada. 774 00:47:49,600 --> 00:47:50,940 ¡Gracias a Allah! 775 00:47:51,490 --> 00:47:52,810 Cálmate. 776 00:47:52,860 --> 00:47:53,920 Cálmate. 777 00:47:54,070 --> 00:47:56,580 Todo está bien. 778 00:47:57,530 --> 00:47:59,210 Es un niño, por supuesto... 779 00:48:09,260 --> 00:48:10,260 Gracias. 780 00:48:52,880 --> 00:48:54,410 ¿Qué he hecho? 781 00:48:55,260 --> 00:48:59,670 Puse mucha presión sobre el niño, le grité, lo ofende, ¿verdad? 782 00:48:59,710 --> 00:49:01,016 Hermana, ¿qué he hecho? 783 00:49:01,040 --> 00:49:08,336 Cálmate, entendió lo asustada que estabas, explícale, háblale... 784 00:49:08,360 --> 00:49:14,300 ¿Ni siquiera pregunté si había problemas? Ni siquiera lo escuché. 785 00:49:14,350 --> 00:49:17,230 Solo disculpate y eso es todo. 786 00:49:17,920 --> 00:49:19,116 Hagámoslo de esta manera, ¿verdad? 787 00:49:19,140 --> 00:49:22,350 ¿Disculparse? Hablaré. 788 00:49:28,100 --> 00:49:30,650 Sus nervios también están disparados, por supuesto. 789 00:49:32,338 --> 00:49:35,506 Por supuesto, es un adolescente, las hormonas están furiosas. 790 00:49:36,990 --> 00:49:39,457 Es difícil ser la madre de un niño. 791 00:50:30,180 --> 00:50:34,460 Lo siento, Teşko, no debería haberte gritado. 792 00:50:37,260 --> 00:50:40,563 La maestra dijo que te escapaste 793 00:50:41,483 --> 00:50:43,163 y casi me volví loca. 794 00:50:45,090 --> 00:50:50,680 Sabes lo mal que me sentí cuando Hatice y Duru desaparecieron. 795 00:50:52,040 --> 00:50:54,350 Tenía miedo de que algo te pudiera pasar. 796 00:51:01,420 --> 00:51:04,532 Pero no debería haber hecho eso, es mi culpa, 797 00:51:05,339 --> 00:51:06,379 tienes razón. 798 00:51:06,840 --> 00:51:12,440 Por lo menos, debería haberte preguntado qué te pasa antes de comenzar a gritarte. 799 00:51:18,130 --> 00:51:24,428 Tenía que preguntarte por qué te escapaste de la escuela. 800 00:51:26,294 --> 00:51:27,294 así que... 801 00:51:29,050 --> 00:51:33,180 Te pregunto, Teşko, ¿por qué huiste de la escuela? 802 00:51:34,926 --> 00:51:36,896 ¿Sucedió algo? 803 00:51:38,290 --> 00:51:39,740 No pasó nada. 804 00:51:40,170 --> 00:51:43,420 ¿Cómo no paso nada? ¿Decidiste huir de la escuela sin una razón? 805 00:51:44,177 --> 00:51:46,137 ¿Te molestaban las lecciones o algo? 806 00:51:46,686 --> 00:51:50,496 No, acabo de tener un poco de dolor de estómago y eso es todo. 807 00:51:53,900 --> 00:51:54,782 Bien. 808 00:51:58,652 --> 00:52:00,332 ¿por qué lo rompiste? 809 00:52:00,696 --> 00:52:02,026 ¿Por qué estabas enojado conmigo? 810 00:52:03,460 --> 00:52:04,460 No. 811 00:52:04,910 --> 00:52:08,340 ¿Te molesta algo, Teşko? 812 00:52:09,740 --> 00:52:11,450 ¿No quieres decirme? 813 00:52:12,040 --> 00:52:13,240 No es nada. 814 00:52:15,150 --> 00:52:19,031 De acuerdo, no insistiré, 815 00:52:20,514 --> 00:52:26,970 pero no olvides que te amo mucho y nunca, nunca querría ofenderte. ¿Bien? 816 00:52:27,765 --> 00:52:31,825 Si necesitas decirme algo, puedes hacerlo en cualquier momento, Teşko. 817 00:52:32,531 --> 00:52:35,641 Sabes que siempre estoy lista para escucharte, ¿de acuerdo? 818 00:52:42,780 --> 00:52:45,200 Lamento haberte molestado. 819 00:52:46,252 --> 00:52:48,592 Todo está bien, no llores. No hay problema. 820 00:52:49,664 --> 00:52:52,404 Siempre estaré a tu lado. Siempre. 821 00:52:53,010 --> 00:52:54,400 Lo prometo. 822 00:52:56,490 --> 00:53:00,356 Si vas a cualquier parte, avísame, ¿de acuerdo? 823 00:53:00,380 --> 00:53:02,660 No vuelvas a desaparecer de repente. ¿Bueno? 824 00:53:04,002 --> 00:53:08,542 Para mí es importante saber que estás a salvo, ¿de acuerdo, Teşko? 825 00:53:24,800 --> 00:53:25,970 Orhan. 826 00:53:36,400 --> 00:53:37,890 Tengo mucho miedo. 827 00:53:40,215 --> 00:53:42,655 ¿Qué haré si algo le sucede a papá, Gülgün? 828 00:53:43,080 --> 00:53:45,930 Sé que tenías mucho miedo de perderlo... 829 00:53:46,066 --> 00:53:47,406 Pero no lo pienses. 830 00:53:48,739 --> 00:53:51,559 Tal vez Ferit llame pronto y diga que todo está bien. 831 00:53:51,709 --> 00:53:53,349 Él te dirá que no te preocupes. 832 00:53:53,690 --> 00:53:55,520 ¿Qué pasa si la noticia es mala? 833 00:53:59,060 --> 00:54:02,040 Haz al menos una cosa correctamente. 834 00:54:03,840 --> 00:54:04,990 ¡Papá! 835 00:54:07,690 --> 00:54:08,830 ¡Hijo! 836 00:54:11,430 --> 00:54:12,580 ¡Hijo! 837 00:54:12,960 --> 00:54:14,370 Te salvé. 838 00:54:14,680 --> 00:54:16,706 Te salvé. 839 00:54:16,730 --> 00:54:18,996 Te salvé, papá. 840 00:54:19,020 --> 00:54:21,880 Me salvaste la vida. 841 00:54:22,780 --> 00:54:24,300 Orhan. 842 00:54:27,926 --> 00:54:28,966 Si tan solo... 843 00:54:29,828 --> 00:54:31,608 No fuera una enfermedad... 844 00:54:32,951 --> 00:54:36,851 Y nuevamente si hay una bala que podía tirarme frente a él. Me volvería a lanzar. 845 00:54:37,306 --> 00:54:40,786 No te vuelvas loco. Allah korusun. 846 00:54:45,940 --> 00:54:47,116 Ferit está llamando. 847 00:54:47,140 --> 00:54:50,740 Sí, acaba de llegar e informa que ha llegado. 848 00:54:51,280 --> 00:54:52,860 Acaba de llegar. Responde. 849 00:54:55,180 --> 00:54:56,180 Hijo. 850 00:54:56,300 --> 00:55:00,321 Papá, acabo de aterrizar. Llamé a Seyran, pero ella estaba ocupada. ¿Hay algún problema? 851 00:55:00,503 --> 00:55:03,288 No te preocupes. Le diré a Seyran que te llame de inmediato. 852 00:55:03,313 --> 00:55:06,593 No te preocupes por nosotros, cuida el abuelo. ¿Cómo está? 853 00:55:07,480 --> 00:55:08,860 ¿Alguna noticia, hijo? 854 00:55:09,289 --> 00:55:11,665 Llamé al médico de inmediato. Lo llevaron a cirugía. 855 00:55:11,736 --> 00:55:13,536 Parece que la operación llevará mucho tiempo. 856 00:55:14,312 --> 00:55:17,742 Ahora estoy alquilando un auto y voy al hospital. Te mantendré informado. 857 00:55:17,870 --> 00:55:19,780 Está bien, hijo, está bien. 858 00:55:20,910 --> 00:55:22,630 Estamos esperando noticias tuyas. 859 00:55:23,410 --> 00:55:25,410 Bien, papá, nos vemos más tarde. 860 00:55:30,040 --> 00:55:35,060 Es decir, Sra. Aylin, también sabes que Teşko ama mucho la escuela. 861 00:55:35,252 --> 00:55:37,562 ¿Qué pasó, por qué huyó? 862 00:55:37,628 --> 00:55:40,428 Él tampoco me dijo. ¿Sabes algo? 863 00:55:40,705 --> 00:55:43,811 Estaba de buen humor en la primera lección. Les di una tarea. 864 00:55:43,836 --> 00:55:47,512 Estaba haciendo esto, y luego miro, y se escapó durante el recreo. 865 00:55:47,537 --> 00:55:49,537 También entramos en pánico cuando sucedió. 866 00:55:49,772 --> 00:55:52,062 Honestamente, también perdí la cabeza. 867 00:55:52,380 --> 00:55:55,400 ¿Quizás tuvo una pelea con alguien? 868 00:55:56,550 --> 00:55:59,596 No, eso no sucedió. Como dije, durante la clase... 869 00:55:59,620 --> 00:56:00,810 ¿Cuál fue la tarea? 870 00:56:01,300 --> 00:56:04,400 Le pedí a los niños que dibujaran un árbol genealógico. 871 00:56:04,424 --> 00:56:07,055 Y que escribieran los nombres de los miembros de la familia en la imagen. 872 00:56:09,140 --> 00:56:10,630 Ahora está claro. 873 00:56:10,680 --> 00:56:11,720 No entendí. 874 00:56:13,510 --> 00:56:16,800 Sabes, Teşko es adoptado, es decir... 875 00:56:17,920 --> 00:56:21,590 Tal vez todavía no nos ve como su familia. 876 00:56:21,950 --> 00:56:25,740 No lo creo, señora Seyran, sé cuánto te ama. 877 00:56:25,790 --> 00:56:27,176 Teşko es un niño feliz. 878 00:56:27,200 --> 00:56:31,370 Él siempre habla con amor de usted, del Sr. Ferit y su hermana. 879 00:56:33,180 --> 00:56:34,580 Eso espero. 880 00:56:35,180 --> 00:56:39,530 Bien, manejaré esta tarea, Sra. Aylin. Muchas gracias de nuevo. 881 00:56:39,560 --> 00:56:41,680 Por compartir esta información conmigo. 882 00:56:41,790 --> 00:56:43,320 Gracias, que tenga un buen día. 883 00:57:00,610 --> 00:57:01,810 ¿Qué es esto? 884 00:57:02,916 --> 00:57:04,362 Rompiste tu tarea. 885 00:57:04,387 --> 00:57:06,847 Compré nuevas cartulinas y lápices. 886 00:57:10,360 --> 00:57:12,610 ¿Tarea? ¿Cómo lo sabes? 887 00:57:14,300 --> 00:57:15,860 Hablé con la maestra. 888 00:57:16,086 --> 00:57:18,386 Te escapaste de la escuela para evitar hacer tu tarea. 889 00:57:18,690 --> 00:57:19,720 No lo haré. 890 00:57:19,860 --> 00:57:21,040 ¿Por qué, Teşko? 891 00:57:21,180 --> 00:57:24,280 ¿No quieres decir qué tan grande es tu familia? 892 00:57:25,100 --> 00:57:26,730 ¿O no somos ese tipo de familia? 893 00:57:27,080 --> 00:57:28,570 Lo somos, pero... 894 00:57:30,020 --> 00:57:31,500 Y por qué... 895 00:57:31,944 --> 00:57:33,764 ¿No quieres decirme entonces? 896 00:57:33,980 --> 00:57:37,796 No sé. Todos conocen muy bien a sus familiares. 897 00:57:37,820 --> 00:57:42,210 Sus voces, altura, peso. Quienes son. 898 00:57:42,580 --> 00:57:44,120 Su pasado. 899 00:57:44,820 --> 00:57:47,640 Pero yo no conozco su pasado. 900 00:57:55,662 --> 00:57:58,332 Teşko, te compré una cámara. Todavía la tienes, ¿verdad? 901 00:57:58,600 --> 00:58:00,346 Sí, ¿por qué la necesitamos? 902 00:58:00,370 --> 00:58:04,046 Esto es lo que vamos a hacer: Ahora vas a poner la cámara a cargarla ahora. 903 00:58:04,070 --> 00:58:05,890 ¿Bueno? Y hablaré con los nuestros. 904 00:58:05,920 --> 00:58:10,070 Le pediré a todos que te cuenten sobre ellos mismos. 905 00:58:11,094 --> 00:58:15,010 Si bien el abuelo Halis está enfermo, no podrán hablar porque estarán tristes. 906 00:58:15,042 --> 00:58:18,722 No, creo que lo contrario. En lugar de simplemente sentarse sin hacer nada... 907 00:58:19,120 --> 00:58:21,766 Hablaremos sobre lo que experimentamos en el pasado. 908 00:58:21,790 --> 00:58:24,276 Así que recordaremos algunas cosas bonitas. 909 00:58:24,300 --> 00:58:26,300 Creo que nos beneficiará a todos. 910 00:58:27,270 --> 00:58:28,880 Una cámara es una buena idea. 911 00:58:28,910 --> 00:58:30,453 Porque no recordaré todo. 912 00:58:30,560 --> 00:58:34,690 ¿Sí? Tengo una buena idea. Entonces hagámoslo de esta manera, Teşko. 913 00:58:34,723 --> 00:58:37,089 Hagamos juntos un árbol genealógico, ¿de acuerdo? 914 00:58:37,240 --> 00:58:39,986 Y mañana le darás la tarea a la maestra. 915 00:58:40,010 --> 00:58:44,180 Y les dirás a todos qué familia tan grande y maravillosa tienes. ¿Bueno? 916 00:58:44,440 --> 00:58:45,046 ¿De acuerdo? 917 00:58:45,070 --> 00:58:46,070 De acuerdo 918 00:58:47,120 --> 00:58:49,926 Voy a hablar. No olvides cargarla. 919 00:58:49,950 --> 00:58:50,950 Bueno. 920 00:58:51,210 --> 00:58:54,186 Todos entienden, ¿verdad? Estamos haciendo esto por Teşko. 921 00:58:54,210 --> 00:58:55,056 - Sí. - Bueno. 922 00:58:55,080 --> 00:58:55,937 Hija, lo haremos. 923 00:58:55,961 --> 00:58:57,430 Tía, vamos. 924 00:59:02,238 --> 00:59:03,428 ¡Tía! 925 00:59:03,453 --> 00:59:04,879 Estoy lista, Seyran. 926 00:59:04,904 --> 00:59:08,830 Tía, ¿qué está pasando? ¿Estás en la televisión en vivo? 927 00:59:08,858 --> 00:59:11,048 Déjalo ser. No interfieras. 928 00:59:11,453 --> 00:59:14,083 Tal vez Halis también mire cuando mejore. 929 00:59:14,950 --> 00:59:17,190 Ahora está claro. 930 00:59:17,250 --> 00:59:18,566 Me voy, es difícil. 931 00:59:18,590 --> 00:59:19,596 ¿Están todos listos? 932 00:59:19,620 --> 00:59:21,076 - Listos, listos. - Vamos, vamos. 933 00:59:21,100 --> 00:59:23,736 Comencemos con la tía. Iré con Duru y volveré. 934 00:59:23,760 --> 00:59:25,610 Ve, ve con Duru. 935 00:59:26,990 --> 00:59:29,500 Vamos a cambiar esto. ¿Sí, director? 936 00:59:30,010 --> 00:59:30,837 ¿Hecho? 937 00:59:30,861 --> 00:59:31,916 Gracias. 938 00:59:31,940 --> 00:59:34,086 Quítelo, chico Teşko. 939 00:59:34,110 --> 00:59:37,350 3-21... grabación. 940 00:59:39,820 --> 00:59:42,800 Soy la esposa de Halis Korhan. 941 00:59:42,990 --> 00:59:44,520 Hatice Korhan. 942 00:59:44,662 --> 00:59:47,662 Lo dijiste mal de nuevo, tía Hattuç. 943 00:59:47,687 --> 00:59:50,273 No eres tú, Hatice Korhan, sino yo. 944 00:59:50,360 --> 00:59:52,146 Eres tía Hattuç Korhan. 945 00:59:52,170 --> 00:59:54,260 Te comeré. 946 00:59:55,290 --> 00:59:56,600 Me sacrificaría por ti. 947 00:59:57,061 --> 00:59:59,651 Mi inteligente nieta. 948 01:00:00,210 --> 01:00:04,550 El momento en que dos familias se unieron. 949 01:00:04,640 --> 01:00:07,030 Sucedió hace muchos años. 950 01:00:07,331 --> 01:00:11,401 El destino de tu abuelo Halis y el mío se cruzaron hace mucho tiempo. 951 01:00:12,072 --> 01:00:15,412 Desde que nuestros ojos se encontraron. 952 01:00:15,500 --> 01:00:17,590 Nunca dejó mi corazón. 953 01:00:59,248 --> 01:01:01,678 Éramos muy jóvenes en ese momento. 954 01:01:01,920 --> 01:01:03,526 Y muy enamorados. 955 01:01:03,550 --> 01:01:07,616 Sí, estaba claro que debido a tu amor la gente... 956 01:01:07,640 --> 01:01:08,516 ¡Papá! 957 01:01:08,540 --> 01:01:09,540 ¡Oh sí! 958 01:01:10,200 --> 01:01:11,260 Kazım. 959 01:01:11,400 --> 01:01:12,506 Bien. 960 01:01:12,530 --> 01:01:16,580 Cuando Ferit y Seyran se casaron, nuestros destinos se volvieron a ver. 961 01:01:17,996 --> 01:01:20,016 Ifakat, ¿recuerdas? 962 01:01:20,902 --> 01:01:24,312 Cuando la Sra. Hattuç llegó por primera vez a la mansión. 963 01:01:24,520 --> 01:01:28,240 ¿Cómo cambió la cara de Halis Ağa? Murmuro tanto que pensé que estaba enojado. 964 01:01:28,410 --> 01:01:32,210 Pero resultó que el corazón del abuelo latía golpeando de golpe a golpe. 965 01:01:35,760 --> 01:01:40,777 Padre, he invitado a Esme Hanim y a los suegros para el té de mañana. 966 01:01:40,802 --> 01:01:43,831 Es una pena que no haya pensado en pedir su consentimiento por adelantado. 967 01:01:44,163 --> 01:01:47,083 Ağa, los suministros de invierno se entregarán mañana. 968 01:01:47,140 --> 01:01:49,080 Nuestro personal está ocupado con este asunto. 969 01:01:49,256 --> 01:01:52,472 No nos corresponde hacer todo tan superficialmente. Por eso lo dije. 970 01:01:52,560 --> 01:01:57,180 Papá, pero la Sra. Hattuç en Antep nos prestó mucha atención. 971 01:01:57,705 --> 01:02:01,785 Si lo posponemos, parecerá que no queremos lidiar con ellos. 972 01:02:01,810 --> 01:02:03,020 Eso es lo que pensarán. 973 01:02:05,412 --> 01:02:08,652 Gülgün hizo lo que convenía. 974 01:02:11,414 --> 01:02:12,624 Todo ya ha sucedido. 975 01:02:13,500 --> 01:02:16,730 Prepárese de la mejor manera posible y da la bienvenida a nuestros invitados. 976 01:02:17,760 --> 01:02:19,400 No permita ningún error. 977 01:02:20,884 --> 01:02:22,434 No sé sobre Halis... 978 01:02:22,502 --> 01:02:26,202 El sonido de mi corazón se escuchó desde el lado cuando lo vi. 979 01:02:30,324 --> 01:02:34,824 Pero años después, para escuchar mi nombre de sus labios... 980 01:02:50,522 --> 01:02:52,672 ¿Cómo estás, Hatice? 981 01:02:55,015 --> 01:02:56,015 Bien. 982 01:02:56,960 --> 01:02:58,740 Rezo por tu salud. 983 01:03:00,370 --> 01:03:01,370 ¿Tú? 984 01:03:02,327 --> 01:03:03,700 Lo mismo. 985 01:03:08,440 --> 01:03:11,140 Oh, Allah, déjame escucharlo de nuevo. 986 01:03:11,855 --> 01:03:13,475 Tía... 987 01:03:14,120 --> 01:03:18,320 Por cierto, su segunda reunión es una leyenda separada. 988 01:03:19,900 --> 01:03:21,330 Teşko, ya sabes... 989 01:03:21,720 --> 01:03:27,256 Un día tu papá Ferit se robó a la tía Hattuç para el Halis Ağa. 990 01:03:27,280 --> 01:03:28,310 ¿Es cierto? 991 01:03:28,340 --> 01:03:29,340 Sí. 992 01:03:34,500 --> 01:03:35,620 ¡¿Quién es?! 993 01:03:36,290 --> 01:03:39,250 ¡¿Qué está sucediendo?! ¿No hay nadie en la puerta? ¡¿Qué está sucediendo?! 994 01:03:40,440 --> 01:03:41,440 Bien. 995 01:03:41,530 --> 01:03:42,420 Tía Hattuç. 996 01:03:42,490 --> 01:03:44,316 Vamos, tenemos que hablar un poco. 997 01:03:44,340 --> 01:03:46,870 ¡¿Qué estás diciendo?! ¿Qué conversación? 998 01:03:46,920 --> 01:03:48,476 ¡¿Qué estás diciendo?! 999 01:03:48,500 --> 01:03:51,830 No daré un solo paso por tu abuelo. 1000 01:03:52,808 --> 01:03:56,668 Bien, tú lo pediste. No te enojes conmigo más tarde, ¿Esta bien? 1001 01:03:57,160 --> 01:03:58,160 Abi. 1002 01:03:58,460 --> 01:04:01,086 ¿Qué vas a hacer? ¿Llevarme por la fuerza? 1003 01:04:01,110 --> 01:04:02,990 Eso es exactamente lo que haré. 1004 01:04:03,056 --> 01:04:06,012 Entonces, en mi destino también está el secuestro de una novia para mi abuelo. 1005 01:04:06,037 --> 01:04:07,437 Vamos, vamos. 1006 01:04:08,990 --> 01:04:10,300 ¡Tía! 1007 01:04:10,980 --> 01:04:15,016 Kazım. ¡Sinvergüenza! ¡Sinvergüenza! 1008 01:04:15,040 --> 01:04:16,846 Deja ir a la mujer. 1009 01:04:16,870 --> 01:04:18,846 ¡Se llevó a mí tía y se la llevó! 1010 01:04:18,870 --> 01:04:21,550 Hijo, ¿qué estás haciendo? 1011 01:04:22,620 --> 01:04:25,280 Sí, hijo, Suna dice la verdad. 1012 01:04:25,467 --> 01:04:28,193 Ferit vino y mira a esta mujer... 1013 01:04:28,218 --> 01:04:31,368 Él arrojó a una mujer adulta como un saco y la secuestró. 1014 01:04:31,393 --> 01:04:33,049 Por Allah, la secuestró. 1015 01:04:33,074 --> 01:04:35,534 Juro que casi perdí la cabeza. Están locos. 1016 01:04:35,691 --> 01:04:37,767 Pero, por supuesto, luego vinieron. 1017 01:04:37,792 --> 01:04:39,202 Y preguntaron, como se esperaba. 1018 01:04:39,560 --> 01:04:42,560 Si no la hubieran preguntado, ¿la habríamos dado? Vinieron, pero no lo hicimos. 1019 01:04:42,660 --> 01:04:45,450 Vinieron y preguntaron, pero no se las di. 1020 01:04:46,626 --> 01:04:49,312 La casa de la niña es la casa de los caprichos. Al principio no se lo di al principio. 1021 01:04:49,337 --> 01:04:53,973 Entonces veo que dicen algo sobre un corazón latido... 1022 01:04:53,998 --> 01:04:57,208 La regalé. ¿Qué puedo hacer? 1023 01:04:59,060 --> 01:05:00,710 Por la voluntad de Allah. 1024 01:05:02,160 --> 01:05:03,300 Y él Profeta. 1025 01:05:03,916 --> 01:05:07,706 Allah... en las palabras del Profeta. 1026 01:05:08,200 --> 01:05:13,270 Tu hermosa chica para un hombre guapo... 1027 01:05:13,780 --> 01:05:18,040 Pedimos para nuestro chico carismático. 1028 01:05:18,320 --> 01:05:19,380 Inşallah. 1029 01:05:22,700 --> 01:05:23,700 ¿Qué ha pasado? 1030 01:05:25,070 --> 01:05:26,380 Dime primero. 1031 01:05:28,274 --> 01:05:30,134 ¿Qué hace el chico? 1032 01:05:33,640 --> 01:05:35,020 Kazım Ağa. 1033 01:05:36,960 --> 01:05:39,080 No hagas preguntas a las que conocemos las respuestas. 1034 01:05:39,430 --> 01:05:43,550 No somos extraños aquí, respondemos sin charlas innecesarias. 1035 01:05:45,890 --> 01:05:46,930 Entonces. 1036 01:05:48,108 --> 01:05:51,628 Te haré una pregunta a la que no conoces la respuesta, Ferit. 1037 01:05:53,100 --> 01:05:54,032 Dime... 1038 01:05:54,503 --> 01:05:55,820 ¿Qué ofrecerás... 1039 01:05:56,638 --> 01:05:57,788 como dote para mi tía? 1040 01:05:58,794 --> 01:06:01,184 ¿Qué ofrecerás como su dote? 1041 01:06:03,667 --> 01:06:07,353 El Ağa Puede haber lamentado querer casarse con la tía Hattuç. 1042 01:06:07,456 --> 01:06:10,352 Sabes, ¿verdad? 1043 01:06:10,377 --> 01:06:11,727 ¿Qué hizo la tía Hattuç? 1044 01:06:12,068 --> 01:06:18,318 ¿Qué hizo ella? Ella exigió la dote de la novia más alta del siglo. 1045 01:06:18,500 --> 01:06:21,230 Ya no recuerdo esto. 1046 01:06:22,890 --> 01:06:25,260 Quiero una mansión como dote. 1047 01:06:32,690 --> 01:06:35,780 Ifakat, si no moriste ese día... 1048 01:06:35,868 --> 01:06:39,598 De ahora en adelante, no te pasará nada. Bien hecho, niña. 1049 01:06:40,600 --> 01:06:43,776 Tú también me dices. Yo he terminado. 1050 01:06:43,800 --> 01:06:44,976 Öykü. 1051 01:06:45,000 --> 01:06:45,696 Ya voy, ya voy. 1052 01:06:45,720 --> 01:06:46,427 Öykü... 1053 01:06:46,451 --> 01:06:47,960 Vamos. 1054 01:06:48,360 --> 01:06:49,257 Gülgün, ¿cómo es? 1055 01:06:49,281 --> 01:06:50,476 Lo arreglaré ahora. 1056 01:06:50,500 --> 01:06:51,720 Gracias. 1057 01:06:51,760 --> 01:06:52,786 Como esto. 1058 01:06:52,810 --> 01:06:54,826 ¿Llevarás a Hatice a su habitación? 1059 01:06:54,850 --> 01:06:56,316 - Iré también. ¿De acuerdo, hija? - Bueno. 1060 01:06:56,340 --> 01:06:57,936 Vamos, la pequeña flor del abuelo. 1061 01:06:57,960 --> 01:06:59,276 Muy bien. 1062 01:06:59,300 --> 01:07:01,136 Dulces sueños, mi oliva. 1063 01:07:01,160 --> 01:07:02,496 Dulces sueños. 1064 01:07:02,520 --> 01:07:03,457 Me voy, me voy. 1065 01:07:03,481 --> 01:07:04,610 Como esto. 1066 01:07:06,440 --> 01:07:08,880 Acércate, estemos cerca. 1067 01:07:11,100 --> 01:07:13,650 Soy Kazım Şanlı. 1068 01:07:14,120 --> 01:07:16,550 Más precisamente, Kazım Ağa. 1069 01:07:18,720 --> 01:07:21,390 Y soy Esme Şanlı. 1070 01:07:22,020 --> 01:07:27,380 Teşko, es un poco extraño. Ya sabes quiénes somos. 1071 01:07:27,405 --> 01:07:31,495 ¿Cómo es que usted y el abuelo Halis son Ağas, Kazım Ağa? 1072 01:07:32,140 --> 01:07:34,550 Hablas correctamente. Al principio... 1073 01:07:34,600 --> 01:07:36,240 Hubo tales problemas. 1074 01:07:36,534 --> 01:07:39,704 Por supuesto, 2 Ağas para una mansión... 1075 01:07:41,220 --> 01:07:46,436 No pudimos encajar, pero luego hablamos con tu abuelo Halis. 1076 01:07:46,460 --> 01:07:50,300 Se derritió el hielo entre nosotros, y dos Ağas están en una mansión. 1077 01:07:50,520 --> 01:07:51,660 Funcionó. 1078 01:07:51,720 --> 01:07:53,426 ¡Háblame normalmente, Kazım! 1079 01:07:53,450 --> 01:07:56,696 ¡Diré lo que quiera! ¿Debería preguntarte? 1080 01:07:56,720 --> 01:07:59,176 ¡Ni siquiera puedes decirle nada a tu familia! 1081 01:07:59,200 --> 01:08:03,646 Actúan como burros sin riendas en esta casa. 1082 01:08:03,670 --> 01:08:09,560 No hay más de tu dominio, ni de Halis Korhan. ¡Tampoco existes para mí! 1083 01:08:13,750 --> 01:08:14,950 ¡Déjame! ¡Déjame! 1084 01:08:15,090 --> 01:08:16,090 ¡Déjame! 1085 01:08:16,300 --> 01:08:17,950 ¡Déjame! 1086 01:08:21,388 --> 01:08:25,328 ¿Con qué mano golpeaste a mi nieto? 1087 01:08:28,722 --> 01:08:31,042 ¿Peleaste mucho con el abuelo Halis? 1088 01:08:33,232 --> 01:08:34,542 ¿Y luego? 1089 01:08:34,650 --> 01:08:35,980 Responde esto. 1090 01:08:37,430 --> 01:08:43,660 Luego, cuando ninguna fuerza podía separar a Ferit y Seyran, nosotros, como sus familias, fuimos forzados... 1091 01:08:43,880 --> 01:08:46,340 No digamos "forzados", unidos. 1092 01:08:46,380 --> 01:08:48,100 Forzados, querida. 1093 01:08:49,910 --> 01:08:51,020 Kazım. 1094 01:08:54,834 --> 01:08:57,034 Me enojé contigo. 1095 01:08:57,942 --> 01:09:01,712 Tienes razón en estar molesto, cualquiera estaría ofendido. 1096 01:09:02,345 --> 01:09:04,165 Pero un corazón ofendido. 1097 01:09:04,830 --> 01:09:07,000 Todavía hay algo en este corazón. 1098 01:09:07,430 --> 01:09:10,810 El amor y la compasión permanecen. 1099 01:09:11,340 --> 01:09:13,580 Y también tú me perdonas. 1100 01:09:15,670 --> 01:09:19,240 No dejes que tu corazón se vuelva duro gracias a mí. 1101 01:09:21,696 --> 01:09:24,466 Te dije mucho allí. 1102 01:09:24,618 --> 01:09:27,548 No me dijiste nada en respuesta. 1103 01:09:28,460 --> 01:09:29,950 Gracias. 1104 01:09:31,640 --> 01:09:33,620 Y perdóname. 1105 01:09:48,790 --> 01:09:49,980 No vale la pena, Ağa. 1106 01:09:57,350 --> 01:09:58,820 Mírame. 1107 01:10:05,480 --> 01:10:08,710 En un día como este no puedes ofenderte. 1108 01:10:24,330 --> 01:10:25,330 Gracias. 1109 01:10:27,590 --> 01:10:30,156 ¿Por qué dijiste que "ninguna fuerza podría separarlos", abuela Esme? 1110 01:10:30,180 --> 01:10:31,710 ¿Quién quería separarlos? 1111 01:10:32,010 --> 01:10:34,000 Y respondes esto. 1112 01:10:34,260 --> 01:10:35,506 ¡Ferit! ¡Ferit! 1113 01:10:35,530 --> 01:10:38,280 ¡Déjala! ¡Ella no viene! 1114 01:10:39,060 --> 01:10:42,220 Ferit, no me dejes ir, no me dejes ir, te lo ruego. 1115 01:10:42,480 --> 01:10:45,046 - ¡Ferit, no me dejes ir! - Seyran. 1116 01:10:45,070 --> 01:10:47,756 - Seyran. - ¡Ferit, no me dejes ir, Ferit! 1117 01:10:47,780 --> 01:10:50,466 - ¡No me dejes ir, por favor! - ¡Seyran! 1118 01:10:50,490 --> 01:10:54,276 - No me sueltes. - ¡Seyran! 1119 01:10:54,300 --> 01:10:56,700 ¡No me dejes ir! 1120 01:11:04,270 --> 01:11:06,090 Personalmente quería separarlos, Teşko. 1121 01:11:07,361 --> 01:11:10,867 Ese poder era yo, pero resulta que no tenía ese poder. 1122 01:11:10,970 --> 01:11:14,480 Seyran, te pido perdón, hija. 1123 01:11:15,010 --> 01:11:18,880 Kazım, pide perdón frente a mí en la cámara. También me has atormentado mucho. 1124 01:11:19,370 --> 01:11:21,486 Esme, yo también te pido perdón. 1125 01:11:21,510 --> 01:11:23,526 Papá, ¿puedes pedirme perdón también? 1126 01:11:23,550 --> 01:11:25,696 Mi hermosa Suna, yo también te pido perdón. 1127 01:11:25,720 --> 01:11:27,520 Kazım, desde que empezaste... 1128 01:11:27,600 --> 01:11:29,360 Pido disculpas a toda la familia. 1129 01:11:32,340 --> 01:11:35,786 Oh, es muy alto aquí. 1130 01:11:35,810 --> 01:11:36,810 ¡Sí! 1131 01:11:38,310 --> 01:11:41,220 Vas a colgar una cesta amarilla, chica? 1132 01:11:43,897 --> 01:11:47,727 Mire esta magnífica vista, vista, vista. 1133 01:11:48,920 --> 01:11:52,870 - Dime. - ¿Cómo, entonces me volviste loco? 1134 01:11:53,420 --> 01:11:54,296 Chica. 1135 01:11:54,320 --> 01:11:55,440 Kazım. 1136 01:12:13,020 --> 01:12:14,180 Tía. 1137 01:12:14,940 --> 01:12:16,680 ¿Quién es esta dama? 1138 01:12:19,120 --> 01:12:25,160 Sí, Teşko, tú abuelo entendió mi valor un poco tarde, pero gracias a Allah, entendió. 1139 01:12:26,060 --> 01:12:27,616 De acuerdo, suficiente, suficiente. 1140 01:12:27,720 --> 01:12:29,496 ¿Quién es el próximo? 1141 01:12:29,521 --> 01:12:30,871 Vamos, tú vas ahora. Vamos, Suna. 1142 01:12:31,220 --> 01:12:32,440 Vamos a ver. 1143 01:12:32,529 --> 01:12:33,219 Vamos entonces. 1144 01:12:33,244 --> 01:12:38,024 Aquí también hay una historia muy hermosa y grande. Mira, mira, Teşko. 1145 01:12:45,460 --> 01:12:46,640 Sí. 1146 01:12:46,680 --> 01:12:47,790 Empieza. 1147 01:12:48,010 --> 01:12:49,210 Empieza. 1148 01:12:50,860 --> 01:12:52,780 Yo soy Abidin Korhan. 1149 01:12:53,976 --> 01:12:58,426 Sobrino de Halis Korhan y primo de Orhan Korhan. 1150 01:12:58,800 --> 01:13:00,396 Soy Suna Korhan. 1151 01:13:00,420 --> 01:13:03,360 Entonces, ¿cómo se conocieron, tío Abidin y tía Suna? 1152 01:13:10,380 --> 01:13:14,876 ¿Probablemente estés acostumbrado a despertarte temprano? 1153 01:13:14,900 --> 01:13:16,030 Hábito de trabajo. 1154 01:13:17,260 --> 01:13:19,536 Tampoco dormí mientras servía en el ejército. 1155 01:13:19,560 --> 01:13:20,860 No podía dormir. 1156 01:13:21,520 --> 01:13:22,520 ¿Y tú? 1157 01:13:24,780 --> 01:13:31,500 Cuando estábamos en Antep, yo, mi madre y Seyran, nos despertábamos temprano y preparábamos el desayuno. 1158 01:13:31,760 --> 01:13:33,446 Y ha sido así desde la infancia. 1159 01:13:33,470 --> 01:13:38,020 Es por eso que ni siquiera sé cómo es, como Pelin, dormir hasta esta vez. 1160 01:13:38,605 --> 01:13:40,545 ¿No había trabajadores en la mansión? 1161 01:13:42,639 --> 01:13:45,029 No, lo habían. 1162 01:13:45,939 --> 01:13:49,669 A papá realmente no le gustan los extraños en casa. 1163 01:13:53,405 --> 01:13:54,905 ¿Te gustaría algunos bollos? 1164 01:13:55,840 --> 01:13:56,980 Gracias. 1165 01:13:59,264 --> 01:14:04,384 Tal vez a partir de ahora, como Pelin, podrás dormir tranquilamente. 1166 01:14:05,200 --> 01:14:07,360 No parece así todavía. 1167 01:14:09,150 --> 01:14:10,150 Así es la vida. 1168 01:14:11,563 --> 01:14:14,813 No podemos predecir cuándo y qué podría pasar. 1169 01:14:23,640 --> 01:14:32,507 Teşko, ya sabes, un día tu padre Ferit y el tío Abidin me secuestraron en la boda. 1170 01:14:34,130 --> 01:14:36,776 Hijo, de qué estás hablando, todos están locos. 1171 01:14:36,800 --> 01:14:39,270 No hay una sola persona aquí que no haya sido secuestrada. 1172 01:14:40,120 --> 01:14:42,020 Así que cuídate. 1173 01:14:42,300 --> 01:14:44,206 Si ingresó a esta casa, significa que serás secuestrado. 1174 01:14:44,230 --> 01:14:45,440 De ninguna otra manera. 1175 01:14:46,960 --> 01:14:48,890 Lo principal es que no huyas. 1176 01:14:48,915 --> 01:14:51,053 No hay nadie que no haya sido robado. 1177 01:14:51,254 --> 01:14:53,654 Era una familia feliz, quiero decir. 1178 01:14:56,320 --> 01:14:57,670 Ferit. 1179 01:15:22,970 --> 01:15:27,282 Es una pena, pero esa historia... 1180 01:15:27,694 --> 01:15:29,374 no terminó felizmente. 1181 01:15:37,474 --> 01:15:40,084 Tenías un tío Fuat. 1182 01:15:41,960 --> 01:15:43,281 Entonces, jóvenes... 1183 01:15:44,122 --> 01:15:45,922 no tienen que preocuparse. 1184 01:15:46,650 --> 01:15:48,070 Siempre miren hacia adelante. 1185 01:15:52,770 --> 01:15:54,026 Sean siempre feliz, Inşallah. 1186 01:15:54,050 --> 01:15:56,090 Gracias Sr. Fuat. 1187 01:15:56,840 --> 01:15:58,596 Y te felicito de inmediato. 1188 01:15:58,620 --> 01:16:00,390 Gracias. 1189 01:16:01,830 --> 01:16:02,533 Seyran... 1190 01:16:06,021 --> 01:16:07,061 confío en ti. 1191 01:16:07,550 --> 01:16:08,615 No te preocupes. 1192 01:16:12,440 --> 01:16:13,440 Mi ferit. 1193 01:16:13,960 --> 01:16:14,960 Mi hermano. 1194 01:16:33,592 --> 01:16:35,572 Realmente me hubiera gustado que lo conocieras. 1195 01:16:37,272 --> 01:16:39,612 Tuvimos otro hijo. 1196 01:16:41,780 --> 01:16:43,032 Ferit... 1197 01:16:44,291 --> 01:16:45,651 tenía un hermano. 1198 01:16:49,000 --> 01:16:50,000 Pero. 1199 01:16:51,740 --> 01:16:55,031 Sabes, Ferit tenía otro hermano, 1200 01:16:58,415 --> 01:16:59,695 ¿no es así, Abidin? 1201 01:17:06,436 --> 01:17:09,656 Ferit siempre ha sido como un hermano para mí. 1202 01:17:10,980 --> 01:17:12,810 Incluso más que un hermano. 1203 01:17:14,540 --> 01:17:16,370 Y siempre será así. 1204 01:17:22,858 --> 01:17:24,078 ¿Por qué me miras así? 1205 01:17:24,432 --> 01:17:25,512 ¿Sucedió algo? 1206 01:17:27,320 --> 01:17:30,160 ¿Algo te molesta demasiado? 1207 01:17:30,620 --> 01:17:31,780 Eso no es suficiente todavía. 1208 01:17:33,177 --> 01:17:35,077 ¿No ves lo que está pasando, Ferit? 1209 01:17:35,293 --> 01:17:37,183 ¿Eres un maníaco o algo así, Abi? 1210 01:17:37,560 --> 01:17:39,036 ¿De qué eres culpable? 1211 01:17:39,060 --> 01:17:40,420 Esto no sucede. 1212 01:17:42,040 --> 01:17:46,110 Aparte del trabajo, eres mi hermano. 1213 01:17:47,000 --> 01:17:48,440 No pude salvarte. 1214 01:17:49,100 --> 01:17:53,020 Abi, no prestes atención a lo que dicen mi abuelo y mi papá. 1215 01:17:54,480 --> 01:17:56,100 Tu eres mi alma. 1216 01:17:56,680 --> 01:17:57,980 Eres mi hermano. 1217 01:18:01,120 --> 01:18:03,990 Cometimos muchos errores el uno hacia el otro. 1218 01:18:05,000 --> 01:18:08,950 Me comporté especialmente mal hacia Halis Ağa, 1219 01:18:10,747 --> 01:18:13,708 pero él todavía me aceptó. 1220 01:18:41,820 --> 01:18:43,080 Ferit está llamando. 1221 01:18:43,820 --> 01:18:45,556 Levanta el teléfono. Levanta el teléfono. 1222 01:18:45,580 --> 01:18:47,936 Ponlo en el altavoz. 1223 01:18:47,960 --> 01:18:50,260 Ferit, todos te estamos escuchando ahora. 1224 01:18:50,360 --> 01:18:51,756 ¿Pueden todos oírme ahora? 1225 01:18:51,780 --> 01:18:52,727 Sí, Ferit. 1226 01:18:52,751 --> 01:18:54,160 Sí, hijo, te escuchamos. 1227 01:18:54,490 --> 01:18:57,090 Hemos estado esperándolo, Ferit. 1228 01:18:57,960 --> 01:19:01,430 Te voy a contar algunas noticias increíblemente buenas. 1229 01:19:01,540 --> 01:19:04,930 El abuelo acaba de salir de la cirugía y todo está bien. 1230 01:19:05,540 --> 01:19:06,793 Gracias a Allah. Se acabó, tía. Gracias a Allah. Felicidades. 1231 01:19:06,818 --> 01:19:08,150 Felicitaciones, tía. 1232 01:19:08,180 --> 01:19:08,856 ¡Gracias a Allah! 1233 01:19:08,880 --> 01:19:09,716 ¡Súper! 1234 01:19:09,740 --> 01:19:10,450 ¡Gracias a Allah! 1235 01:19:10,540 --> 01:19:11,676 ¡Felicidades! 1236 01:19:11,700 --> 01:19:12,756 ¡Gracias a Allah! 1237 01:19:12,780 --> 01:19:15,080 Creí que hoy estaría bien. 1238 01:19:15,400 --> 01:19:17,516 Llamaré cuando el abuelo se despierte. 1239 01:19:17,540 --> 01:19:18,836 Voy a ver al médico ahora. 1240 01:19:18,860 --> 01:19:21,080 Ferit te mando besos. Adiós. 1241 01:19:22,000 --> 01:19:22,916 Te lo dije. 1242 01:19:22,940 --> 01:19:23,787 Lo estoy diciendo de nuevo. 1243 01:19:23,811 --> 01:19:25,020 Siempre lo he dicho. 1244 01:19:25,284 --> 01:19:27,754 Con la edad mejorará, te lo dije. 1245 01:19:27,880 --> 01:19:28,660 Hablé. 1246 01:19:28,790 --> 01:19:31,636 Mira, Teşko, ahora es el turno del abuelo Orhan. 1247 01:19:31,660 --> 01:19:34,096 Justo cuando estaba sonriendo, escuchó las noticias. 1248 01:19:34,120 --> 01:19:35,306 Ahora es tu turno. 1249 01:19:35,330 --> 01:19:36,330 Ahora somos nosotros. 1250 01:19:37,830 --> 01:19:40,686 Aquí tienes, todavía no sé dónde ponerlo. 1251 01:19:40,710 --> 01:19:41,457 Vamos. 1252 01:19:41,481 --> 01:19:43,456 Me dejaron para el final. 1253 01:19:43,480 --> 01:19:44,486 Mi lápiz labial salió. 1254 01:19:44,510 --> 01:19:46,116 - Los ojos han envejecido. - Ven, entra. 1255 01:19:46,140 --> 01:19:49,360 Espera, espera. 1256 01:19:49,800 --> 01:19:51,856 Recibimos tales buenas noticias. 1257 01:19:51,880 --> 01:19:52,936 Todos los sentimientos fueron mezclados. 1258 01:19:52,960 --> 01:19:55,170 Me emocioné. 1259 01:19:56,880 --> 01:19:58,860 ¿De qué vamos a hablar? 1260 01:19:59,760 --> 01:20:01,490 - El inicio. - Vamos. 1261 01:20:37,900 --> 01:20:39,420 Soy Orhan Korhan. 1262 01:20:40,070 --> 01:20:41,800 Hijo de Halis Korhan. 1263 01:20:42,100 --> 01:20:43,990 Soy Gülgün Korhan. 1264 01:20:44,874 --> 01:20:46,644 La esposa de Orhan Korhan. 1265 01:20:47,240 --> 01:20:49,600 La madre de Ferit y Fuat. 1266 01:20:49,860 --> 01:20:51,256 Y qué madre también. 1267 01:20:51,280 --> 01:20:52,940 La mejor madre del mundo. 1268 01:20:54,515 --> 01:20:56,865 Y la suegra más maravillosa de este mundo. 1269 01:20:58,630 --> 01:21:00,390 Tu eres mi alma. 1270 01:21:05,330 --> 01:21:13,694 Si hay algo bueno en su hijo, es gracias a usted. 1271 01:21:14,340 --> 01:21:15,740 No te molestes. 1272 01:21:15,900 --> 01:21:18,225 Todos vemos que las bondades en él... 1273 01:21:18,979 --> 01:21:20,659 es tu ejemplo realmente. 1274 01:21:21,990 --> 01:21:23,760 Todo es gracias a ti. 1275 01:21:25,660 --> 01:21:27,390 Es bueno que seas su madre. 1276 01:21:27,890 --> 01:21:30,280 Es bueno que seas mi nuera. 1277 01:21:36,960 --> 01:21:38,960 Gülgün es única. 1278 01:21:40,560 --> 01:21:41,880 Mi hermosa esposa. 1279 01:21:43,030 --> 01:21:45,316 Finalmente entendiste mi valor. 1280 01:21:45,340 --> 01:21:47,050 Lo principal es que entendí. 1281 01:21:47,080 --> 01:21:52,440 Bueno, ¿qué puedes hacer? Teşko el los nuestros solo comienza a apreciar la segunda vez. 1282 01:21:52,800 --> 01:21:58,450 Es cierto, Teşko, la primera vez no funcionó para nosotros, pero aun así siempre nos amamos mucho, ¿verdad, Orhan? 1283 01:21:58,480 --> 01:21:59,480 ¡Mucho! 1284 01:22:04,210 --> 01:22:09,240 Orhan. Orhan. ¡Orhan! 1285 01:22:13,320 --> 01:22:14,346 Respira. 1286 01:22:14,370 --> 01:22:16,220 Mírame. Mírame. 1287 01:22:17,260 --> 01:22:18,097 Orhan. 1288 01:22:18,121 --> 01:22:20,620 Respira. 1289 01:22:21,720 --> 01:22:27,050 Mírame, Orhan. 1290 01:22:44,570 --> 01:22:45,760 Sí, es difícil. 1291 01:22:46,010 --> 01:22:47,766 No nos casamos solo una vez. 1292 01:22:47,790 --> 01:22:49,510 Al menos dos veces. 1293 01:22:50,014 --> 01:22:51,584 No funciona la primera vez. 1294 01:22:51,800 --> 01:22:53,740 No sabemos cómo apreciarnos el uno al otro. 1295 01:22:53,830 --> 01:22:58,076 Pero tendremos éxito la segunda vez, no te preocupes. 1296 01:22:58,100 --> 01:23:01,050 Papá, vamos, tenemos un récord. 1297 01:23:01,210 --> 01:23:04,690 Teşko, Ferit y yo nos casamos tres veces. 1298 01:23:04,836 --> 01:23:06,192 Bien hecho, mi exitosa hija. 1299 01:23:06,320 --> 01:23:08,636 Me casé una vez y fue exitoso. 1300 01:23:08,660 --> 01:23:12,040 Si esperara 300 años, también me casaría una vez. 1301 01:23:12,930 --> 01:23:16,256 ¿Por qué dices eso? Abidin y yo también nos casamos una vez. 1302 01:23:16,280 --> 01:23:19,016 Deje que esta sea la primera y última vez. 1303 01:23:19,040 --> 01:23:21,496 Que el Todopoderoso te proteja del mal de ojo. 1304 01:23:21,520 --> 01:23:22,327 Amén. 1305 01:23:22,351 --> 01:23:24,440 ¿Por qué no te casaste, tía Ifakat? 1306 01:23:26,510 --> 01:23:28,040 Me casé. 1307 01:23:28,780 --> 01:23:31,280 Por supuesto, han pasado muchos años. 1308 01:23:31,980 --> 01:23:33,560 Todavía era muy joven. 1309 01:23:35,870 --> 01:23:37,260 Mi esposo murió. 1310 01:23:37,540 --> 01:23:41,380 Y después de él, los ingenieros y arquitectos querían casarse conmigo. 1311 01:23:41,404 --> 01:23:44,404 Pero dije que ya no podía tratar con los hombres y cerré el tema. 1312 01:23:44,904 --> 01:23:46,905 Sra. Ifakat, ¡abra la puerta! 1313 01:23:51,690 --> 01:23:55,586 ¡Qué gente vil y repugnante eres! 1314 01:23:55,610 --> 01:23:56,736 ¡Kaya, cálmate! 1315 01:23:56,760 --> 01:23:59,820 ¡Vil chico! ¿No pensaste en mi madre en absoluto? 1316 01:24:00,220 --> 01:24:00,747 ¡Cálmate! 1317 01:24:00,771 --> 01:24:03,080 ¡Y él dice, cálmate! ¡Hablaremos de eso! 1318 01:24:03,130 --> 01:24:04,276 ¡¿Cómo pudiste?! 1319 01:24:04,300 --> 01:24:05,300 Ağa... 1320 01:24:07,290 --> 01:24:09,846 Ağa... Ağa., Ağa es mi amigo. 1321 01:24:09,878 --> 01:24:10,796 Abuelo, 1322 01:24:11,272 --> 01:24:14,970 están en una relación. Yo... 1323 01:24:15,791 --> 01:24:17,281 Los vi en forma indecente. 1324 01:24:18,760 --> 01:24:21,476 Ağa, por el amor de Allah, ¡no lo creas! 1325 01:24:21,500 --> 01:24:23,920 ¡Confía en mí, por favor! 1326 01:24:24,290 --> 01:24:27,056 ¡Él es solo mi amigo! ¡No hice nada malo! 1327 01:24:27,080 --> 01:24:28,660 ¡No hice nada malo! 1328 01:24:29,770 --> 01:24:30,770 ¡Déjame! 1329 01:24:32,410 --> 01:24:34,150 Te arrepentirás. 1330 01:24:34,830 --> 01:24:37,290 Todos te arrepentirán. 1331 01:24:38,900 --> 01:24:39,900 ¡Vamos! 1332 01:24:42,730 --> 01:24:46,020 Esta mujer nunca volverá a entrar en esta casa. 1333 01:24:46,070 --> 01:24:49,430 Ni siquiera vengas a mí con tales conversaciones, Teşko. 1334 01:24:49,454 --> 01:24:52,454 Estoy todo el tiempo en el trabajo y no tengo la fuerza para tratar con los hombres. 1335 01:24:52,530 --> 01:24:55,726 Ahora Ifakat continúa su vida con la filosofía de trabajo y trabajo. 1336 01:24:55,750 --> 01:24:57,650 Con su propia filosofía profesional. 1337 01:25:02,980 --> 01:25:04,366 Bienvenida, Sra. Ifakat. 1338 01:25:04,390 --> 01:25:05,660 Bienvenida, Sra. Ifakat. 1339 01:25:05,980 --> 01:25:07,146 ¿Están todos listos? 1340 01:25:07,170 --> 01:25:09,380 La esperas en la sala de negociación. 1341 01:25:13,950 --> 01:25:19,990 Esta marca no desaparecerá hasta que los Korhan desaparezcan. 1342 01:25:20,510 --> 01:25:21,986 Esta es una competencia de bandera. 1343 01:25:22,010 --> 01:25:22,726 ¡Buenas noches! 1344 01:25:22,750 --> 01:25:23,577 ¿Puedo hacer un par de preguntas? 1345 01:25:23,601 --> 01:25:25,856 ¿Por qué viniste por separado? ¡Ferit bey! 1346 01:25:25,880 --> 01:25:26,906 ¿Quieres decir algo? 1347 01:25:26,930 --> 01:25:27,747 ¡Sr. Ferit! 1348 01:25:27,771 --> 01:25:29,156 ¿Hay problemas en su matrimonio? 1349 01:25:29,180 --> 01:25:30,546 ¡Buenas noches, buenas noches! 1350 01:25:30,570 --> 01:25:31,630 ¡Buenas noches! 1351 01:25:31,820 --> 01:25:32,820 ¿Qué estás haciendo? 1352 01:25:34,410 --> 01:25:35,230 ¡Buenas noches! 1353 01:25:35,310 --> 01:25:35,937 ¿Qué estás haciendo? 1354 01:25:35,961 --> 01:25:39,820 ¡Estoy tratando de guardar tu imagen! No lo arruines. 1355 01:25:41,360 --> 01:25:43,020 ¿Tampoco querías un hijo? 1356 01:25:49,240 --> 01:25:52,900 O eres una tonta o eres muy desafortunada, tía. 1357 01:25:53,260 --> 01:25:56,210 Siempre tienes mala suerte con los hombres. 1358 01:26:01,130 --> 01:26:02,830 Ah, perdoname. 1359 01:26:04,141 --> 01:26:06,261 Incluso si doy a luz, no podré criarte. 1360 01:26:32,220 --> 01:26:34,970 Teşko, ¿quieres lanzar un cohete? 1361 01:26:35,600 --> 01:26:37,560 No quería un hijo. 1362 01:26:37,810 --> 01:26:42,210 En cambio, yo elegí ser la única princesa del Ağa. 1363 01:26:44,570 --> 01:26:46,250 El día que mi esposo murió... 1364 01:26:46,962 --> 01:26:50,202 Mis manos estaban cubiertas de sangre... 1365 01:26:51,188 --> 01:26:53,458 Me quedé allí con su chaqueta sobre mis hombros. 1366 01:26:53,766 --> 01:26:55,876 Pensé que podrías enfermarte. 1367 01:26:56,180 --> 01:26:57,190 Ojala. 1368 01:26:57,590 --> 01:26:58,930 ¡Quería morir! 1369 01:27:00,230 --> 01:27:02,250 Dejó de lado el dolor de perder a su hijo. 1370 01:27:03,220 --> 01:27:04,750 Y me presionó hacia su pecho. 1371 01:27:05,280 --> 01:27:07,080 Y me cubrió con esta chaqueta. 1372 01:27:10,830 --> 01:27:12,690 Pero de ahora en adelante... 1373 01:27:14,370 --> 01:27:16,160 En mi casa... 1374 01:27:18,430 --> 01:27:21,060 Estarás bajo mi protección. 1375 01:27:23,590 --> 01:27:25,750 No pienses que no tienes a nadie. 1376 01:27:26,150 --> 01:27:27,950 No pienses en ti misma como indefensa. 1377 01:27:35,640 --> 01:27:37,306 ¡Ahora es el giro de los personajes principales! 1378 01:27:37,330 --> 01:27:38,106 Vamos, veamos. 1379 01:27:38,130 --> 01:27:39,130 Vamos, veamos. 1380 01:27:39,640 --> 01:27:40,950 Gira la cámara. 1381 01:27:43,650 --> 01:27:44,650 Ven. 1382 01:27:51,670 --> 01:27:52,940 Entonces, Teşko. 1383 01:27:54,260 --> 01:27:59,730 Soy tu madre espiritual, tu amiga y tu hermana. 1384 01:28:00,850 --> 01:28:02,010 Y... 1385 01:28:03,410 --> 01:28:05,580 Soy como me ves. 1386 01:28:06,470 --> 01:28:08,020 ¿Cómo llegaste aquí? 1387 01:28:09,360 --> 01:28:12,540 Esta mansión es el lugar donde me sentí ofendida por el mundo entero. 1388 01:28:12,920 --> 01:28:17,420 Y luego mi vida real comenzó en ella. 1389 01:28:21,802 --> 01:28:25,092 El lugar donde Ferit y yo nos escondimos de todo el mundo. 1390 01:28:25,380 --> 01:28:27,710 Y creamos nuestro propio mundo. 1391 01:28:27,980 --> 01:28:32,320 Un lugar donde se han acumulado muchos recuerdos amargos y dulces. 1392 01:28:32,856 --> 01:28:35,386 Te amo más que a nada en el mundo. Lo sabes, ¿verdad? 1393 01:28:37,890 --> 01:28:38,890 Mira. 1394 01:28:40,580 --> 01:28:44,740 Nos fuimos de aquí juntos, y ahora entraremos juntos. 1395 01:28:46,310 --> 01:28:49,860 Soy tu esposa y siempre estaré allí. 1396 01:28:50,930 --> 01:28:53,120 Al principio estaba realmente asustada, ¿sabes? 1397 01:28:53,730 --> 01:28:59,370 Pero en esta mansión, Halis Ağa se convirtió en el hombre que me abrió los brazos. 1398 01:29:04,230 --> 01:29:07,830 La habitación en la que vives en esta mansión es tú hogar. 1399 01:29:09,536 --> 01:29:11,622 A veces reina la felicidad en esta casa... 1400 01:29:11,718 --> 01:29:14,738 Y alegría, y a veces tristeza. Pero... 1401 01:29:17,930 --> 01:29:22,170 Todo lo que sucede se queda allí. 1402 01:29:23,890 --> 01:29:28,790 Sé feliz. ¿Tienes algo que decir? No seas tímida. 1403 01:29:29,190 --> 01:29:30,220 Me enojaré. 1404 01:29:31,770 --> 01:29:33,840 Gracias por el buen consejo. 1405 01:29:34,230 --> 01:29:35,870 Los tendré en cuenta todos. 1406 01:29:35,930 --> 01:29:38,350 Bien hecho, hija, bien hecho. Siempre sé así. 1407 01:29:39,210 --> 01:29:43,330 No siempre nos llevamos tan bien, por supuesto. Nos lastimamos muchas veces. 1408 01:29:43,560 --> 01:29:48,160 Cuanto más enojada me puse por lo que me estaba pasando, más agresiva me volvía. 1409 01:29:51,510 --> 01:29:53,791 Recuerdo el día en que llegué a esta casa por primera vez. 1410 01:29:56,070 --> 01:29:58,386 En algún lugar de mis pensamientos estaban las palabras... 1411 01:29:58,514 --> 01:30:01,314 Mi tía, que ella me contó de ti. 1412 01:30:04,370 --> 01:30:09,110 Ella dijo: "Escucha, hija, si tienes algún problema... 1413 01:30:09,950 --> 01:30:12,470 "Si hay una situación de la que no puedes salir... 1414 01:30:19,670 --> 01:30:24,724 "Pon este collar para que Halis Ağa pueda verlo". 1415 01:30:31,140 --> 01:30:33,880 Pero ya no quiero estar bajo la protección de nadie. 1416 01:30:35,764 --> 01:30:39,114 ¡No viviré la vida que otros me han dibujado! 1417 01:30:42,126 --> 01:30:44,396 Tu nombre ya no me asusta. 1418 01:30:45,070 --> 01:30:46,490 No hay apellido. 1419 01:30:47,330 --> 01:30:51,530 Solo le interesa su ganancia personal. 1420 01:30:54,070 --> 01:30:59,770 Pero con el tiempo me di cuenta de que Halis Ağa era un árbol. 1421 01:31:00,082 --> 01:31:02,472 Protegiéndome de lo que temía. 1422 01:31:04,480 --> 01:31:10,240 Estas segura. Tú padre no podrá alejarte de esta casa a menos que quieras. 1423 01:31:11,650 --> 01:31:16,030 No habría podido tomarte de todos modos, simplemente sucedió de esa manera de repente. 1424 01:31:16,730 --> 01:31:22,440 Esta noche vendrá tu padre y no habrá más quejas, con el permiso del Todopoderoso. 1425 01:31:23,070 --> 01:31:24,390 Gracias Ağa. 1426 01:31:24,530 --> 01:31:28,130 Gracias por tu honestidad, hija. 1427 01:31:29,040 --> 01:31:32,790 Por poder sostener la mano de tú esposo sin importar qué. 1428 01:31:33,730 --> 01:31:35,090 Ya sabes, Teşko. 1429 01:31:36,260 --> 01:31:38,430 De hecho, también soy un árbol pequeño. 1430 01:31:38,800 --> 01:31:40,000 ¿Cómo es eso? 1431 01:31:40,394 --> 01:31:42,214 Cuando llegué por primera vez aquí. 1432 01:31:42,470 --> 01:31:44,350 Se sentía como si estuviera cubierta de tierra. 1433 01:31:44,570 --> 01:31:45,800 No pude respirar. 1434 01:31:46,270 --> 01:31:50,930 Pero con el tiempo me di cuenta de que todos estamos esperando crecer. 1435 01:31:52,290 --> 01:31:56,650 Pero al principio somos una pequeña semilla subterránea, sin ver la luz... 1436 01:31:56,790 --> 01:32:02,030 Sin aire, tienes que esperar. Y cada semilla plantada donde se necesita. 1437 01:32:02,190 --> 01:32:04,240 Con el tiempo, comienza a volverse verde. 1438 01:32:04,680 --> 01:32:06,120 ¿Soy un árbol también? 1439 01:32:07,860 --> 01:32:09,100 También eres un árbol. 1440 01:32:10,190 --> 01:32:11,706 Cuando llegue el momento. 1441 01:32:11,730 --> 01:32:13,730 Te convertirás en una sombra para tu familia. 1442 01:32:14,486 --> 01:32:19,346 Pero por ahora, crece bajo este techo, sin temor a los huracanes. 1443 01:32:23,650 --> 01:32:25,090 ¡Ferit llama por video llamada! 1444 01:32:25,760 --> 01:32:26,846 ¡Papá se despertó! ¡Papá se despertó! 1445 01:32:26,870 --> 01:32:28,030 Responde, responde. 1446 01:32:30,190 --> 01:32:31,770 ¡Papá se despertó, papá! 1447 01:32:32,250 --> 01:32:33,280 ¿Ferit? 1448 01:32:33,330 --> 01:32:34,027 Ven, Teşko. 1449 01:32:34,051 --> 01:32:35,536 ¿Está despierto Halis Ağa? 1450 01:32:35,560 --> 01:32:37,810 Seyro, el abuelo se despertó hace dos minutos. 1451 01:32:39,830 --> 01:32:41,206 ¡Gracias a Allah! 1452 01:32:41,230 --> 01:32:42,550 ¡Felicidades! 1453 01:32:42,870 --> 01:32:47,110 Decidí decirte de inmediato. No lo he visitado todavía, lo visitaré pronto. 1454 01:32:47,160 --> 01:32:48,160 ¡Hurra! 1455 01:32:51,660 --> 01:32:53,690 Gracias a Allah. 1456 01:32:53,740 --> 01:32:56,330 Solo le estaba contando a Teşko sobre mi abuelo. 1457 01:32:56,570 --> 01:32:59,690 Gracias a Allah. Inşallah, él vendrá en sus sentidos en un futuro muy cercano. 1458 01:32:59,810 --> 01:33:01,190 Inşallah, Seyro. 1459 01:33:01,260 --> 01:33:03,606 Veré este momento y me calmaré. 1460 01:33:03,630 --> 01:33:05,100 ¿Y qué estás haciendo? 1461 01:33:05,380 --> 01:33:08,886 Solo dije que le dije a Teşko sobre el abuelo. 1462 01:33:08,910 --> 01:33:11,920 Teşko estaba filmando un informe con nosotros. Esta es su tarea. 1463 01:33:13,570 --> 01:33:16,630 Es imposible contar sobre el Halis Ağa, tiene que vivir con él, Teşko. 1464 01:33:16,710 --> 01:33:21,520 Crees que es un tipo duro, y luego lo ves comprando algodón de azúcar. 1465 01:33:46,420 --> 01:33:49,660 Teşko tenía una tarea sobre el árbol genealógico. Y filmó un video con nosotros. 1466 01:33:50,030 --> 01:33:51,230 Solo tú te faltaste. 1467 01:33:51,610 --> 01:33:57,886 Está bien, está bien. Llamaré mañana por la mañana, hablaremos. Necesito hablar con el médico ahora. ¡Besos! 1468 01:33:57,910 --> 01:33:59,556 ¡Vamos, nos vemos! ¡Besos! 1469 01:33:59,580 --> 01:34:02,300 ¡Nos vemos más tarde, hijo! 1470 01:34:04,530 --> 01:34:06,716 ¡Vamos a hacer este árbol entonces! 1471 01:34:06,740 --> 01:34:07,900 ¡Vamos! 1472 01:34:07,980 --> 01:34:08,980 ¡Vamos! 1473 01:36:45,270 --> 01:36:47,526 Teşko, ¿estás despierto tan temprano? 1474 01:36:47,550 --> 01:36:51,090 Dijiste que llamarías sobre el informe. Por supuesto que me levantaré. 1475 01:36:51,470 --> 01:36:52,790 Bien hecho. 1476 01:36:53,660 --> 01:36:54,700 Bien hecho. 1477 01:36:59,520 --> 01:37:01,070 Sí. 1478 01:37:02,150 --> 01:37:03,860 ¿Por qué parte debo empezar? 1479 01:37:06,960 --> 01:37:09,320 Yo... Ferit Korhan. 1480 01:37:10,570 --> 01:37:12,656 Hubo un momento en que me llamaron el mujeriego de la mansión. 1481 01:37:12,680 --> 01:37:14,020 ¿El mujeriego de la mansión? 1482 01:37:14,100 --> 01:37:15,120 Por supuesto. 1483 01:37:15,190 --> 01:37:17,380 Tu papá estaba muy activo. 1484 01:37:24,170 --> 01:37:26,960 ¿Estás seguro de que no quieres probar? 1485 01:37:44,960 --> 01:37:46,560 ¿Puedo tener otro? 1486 01:37:48,020 --> 01:37:49,750 Gracias. 1487 01:37:56,220 --> 01:37:57,460 ¿Es cierto? 1488 01:37:57,860 --> 01:37:59,650 ¿Y qué hay acerca de mí madre Seyran? 1489 01:38:00,210 --> 01:38:01,880 Tú madre, Seyran... 1490 01:38:06,806 --> 01:38:10,056 No le digo para que no se ponga arrogante, pero... 1491 01:38:10,830 --> 01:38:14,710 La primera vez que la vi, la primera vez que la miré a los ojos... 1492 01:38:15,130 --> 01:38:21,120 Me dije a mí mismo: "Eso es todo, has terminado, Ferit". 1493 01:38:21,910 --> 01:38:26,450 Fue difícil, pero luego se enamoró de mí. 1494 01:38:27,570 --> 01:38:28,860 Estaba loco por ella. 1495 01:38:29,440 --> 01:38:32,690 Ella me hizo intentar hacer todo un poco más duro. 1496 01:39:35,374 --> 01:39:37,734 Seyro y yo tenemos una historia difícil... 1497 01:39:38,160 --> 01:39:41,690 Separación, paz... pelea... 1498 01:39:42,000 --> 01:39:43,000 Y... 1499 01:39:44,670 --> 01:39:46,230 Disculpa... 1500 01:39:58,240 --> 01:39:59,950 Te amo muchísimo. 1501 01:40:03,790 --> 01:40:05,650 Y te amo mucho. 1502 01:40:06,370 --> 01:40:08,170 Estarás conmigo siempre. 1503 01:40:35,100 --> 01:40:36,310 ¿Y qué? 1504 01:40:37,257 --> 01:40:38,049 Y... 1505 01:40:38,764 --> 01:40:40,875 Un abrazo acogedor. Digamos que tales situaciones. 1506 01:40:41,340 --> 01:40:42,930 Vamos a decirlo de esta manera... 1507 01:40:44,456 --> 01:40:46,266 Ayer se dijo mucho. 1508 01:40:46,660 --> 01:40:48,990 ¡Estabas secuestrando chicas todo el tiempo! 1509 01:40:49,218 --> 01:40:51,198 Han pasado el límite de edad para ti. 1510 01:40:51,650 --> 01:40:54,850 La historia principal es diferente, pero tampoco te diré. 1511 01:40:55,890 --> 01:41:01,050 Te contaré la historia de Seyran y Ferit. 1512 01:41:02,180 --> 01:41:05,570 Teşko, ya sabes, nos obligaron a casarnos. 1513 01:41:05,950 --> 01:41:10,930 Ahora preguntarás cómo pueden las personas que se vieron obligadas a casarse a enamorarse entre sí. 1514 01:41:12,040 --> 01:41:12,782 Pero... 1515 01:41:13,155 --> 01:41:16,028 nuestro amor... era el destino. 1516 01:41:17,440 --> 01:41:19,700 Una bandeja con nueces, la otra con pistachos. 1517 01:41:19,980 --> 01:41:21,190 No lo he olvidado, ¿verdad? 1518 01:41:21,360 --> 01:41:22,410 ¿Cómo es eso? 1519 01:41:22,580 --> 01:41:23,946 ¿Compraste mi baklava? 1520 01:41:23,970 --> 01:41:26,070 ¡Niños, tómenlo! 1521 01:41:26,200 --> 01:41:28,760 ¡Coman su relleno! ¡Y come por mí también! 1522 01:41:29,950 --> 01:41:32,166 ¿Eres un maníaco? ¡Estúpido! 1523 01:41:32,190 --> 01:41:33,096 Háblame normalmente. 1524 01:41:33,120 --> 01:41:34,170 ¡Estúpido! 1525 01:41:35,230 --> 01:41:37,110 Podría volverte loca. 1526 01:41:37,460 --> 01:41:39,100 ¡Pero tienes suerte de que vuelvo a Estambul! 1527 01:41:40,670 --> 01:41:42,370 Si te vuelvo a ver... 1528 01:41:42,700 --> 01:41:44,050 Entonces te arrepentirás. 1529 01:42:13,010 --> 01:42:14,080 Lo siento... 1530 01:42:33,390 --> 01:42:34,880 Te amo muchísimo... 1531 01:42:37,420 --> 01:42:38,630 Y yo... 1532 01:42:43,480 --> 01:42:46,250 ¿Nunca amarás a nadie en esta vida, a alguien menos que a mí? 1533 01:42:49,750 --> 01:42:50,850 Mi amor... 1534 01:43:00,260 --> 01:43:02,880 Eres como un niño malcriado. 1535 01:43:03,310 --> 01:43:05,240 Y nunca dejarás de ser uno, ¿verdad? 1536 01:43:06,890 --> 01:43:08,690 No, ¿qué puedes hacer...? 1537 01:43:09,130 --> 01:43:10,840 Ésto es lo que soy. 1538 01:43:11,050 --> 01:43:13,290 ¿Qué vas a hacer? 1539 01:43:19,680 --> 01:43:22,550 No hay necesidad... ferit, no hay necesidad... 1540 01:43:23,230 --> 01:43:24,230 Por qué... 1541 01:43:33,670 --> 01:43:35,830 Y no teníamos una historia como en un cuento de hadas. 1542 01:43:37,460 --> 01:43:40,010 Sangre, sudor, lágrimas .. 1543 01:43:40,630 --> 01:43:43,020 Por eso nos amamos tan locamente. 1544 01:44:12,579 --> 01:44:15,019 Hubo un momento en que no vimos nuestro amor. 1545 01:44:15,740 --> 01:44:17,530 Lo escondimos y lo suprimimos. 1546 01:44:17,780 --> 01:44:19,550 Pero nunca lo destruyeron. 1547 01:44:24,500 --> 01:44:26,530 Ferit, Ferit... 1548 01:44:26,730 --> 01:44:28,230 Termina este trabajo. 1549 01:44:29,030 --> 01:44:30,180 Terminalo. 1550 01:44:36,290 --> 01:44:38,270 ¡Seyran! 1551 01:44:41,790 --> 01:44:43,756 Seyran. Seyran. 1552 01:44:43,780 --> 01:44:45,230 No hagas nada. 1553 01:44:45,350 --> 01:44:47,836 Seyran, mira, he venido. 1554 01:44:47,860 --> 01:44:51,500 Seyran, sostén mi mano. Estoy aquí. 1555 01:44:51,820 --> 01:44:56,870 No te atrevas a dejarme. Seyran, por favor. 1556 01:44:57,850 --> 01:45:02,730 No queda mucho, Seyran. 1557 01:45:09,290 --> 01:45:10,390 Seyran. 1558 01:45:11,570 --> 01:45:12,570 Seyran. 1559 01:45:19,390 --> 01:45:22,100 Seyran. Seyran. 1560 01:45:22,150 --> 01:45:23,180 Seyran. 1561 01:45:26,300 --> 01:45:27,506 Hermana. 1562 01:45:27,530 --> 01:45:29,076 Hermana, respira. 1563 01:45:29,100 --> 01:45:30,136 Seyran, ¿qué pasó? 1564 01:45:30,160 --> 01:45:31,906 No hay nada. 1565 01:45:31,930 --> 01:45:33,896 - Abre tus ojos, Seyran. - Ella acaba de perder la conciencia. 1566 01:45:33,920 --> 01:45:35,766 - Papá llama a una ambulancia. - Suna. 1567 01:45:35,790 --> 01:45:37,076 Rápido. 1568 01:45:37,100 --> 01:45:38,406 Papá, mi hermana pequeña se está muriendo. 1569 01:45:38,430 --> 01:45:39,986 - ¿Qué está sucediendo? - Un ambulancia. 1570 01:45:40,010 --> 01:45:42,170 Por favor haz algo. 1571 01:45:42,630 --> 01:45:44,290 Seyran. 1572 01:45:52,350 --> 01:45:54,140 Seyran. 1573 01:45:58,320 --> 01:46:03,816 Este amor convirtió a una niña tímida en una mujer guerrera... 1574 01:46:04,532 --> 01:46:09,286 y un niño desobediente en un hombre independiente. 1575 01:46:11,348 --> 01:46:14,538 Está bien, Teşko. Te diré el resto cuando llegue. 1576 01:46:14,630 --> 01:46:16,720 ¿Qué? ¿Vienes? 1577 01:46:16,960 --> 01:46:18,130 ¿Qué está sucediendo? 1578 01:46:19,560 --> 01:46:22,166 Hablé con el hermano Ferit. Él está en camino. 1579 01:46:22,190 --> 01:46:25,326 ¿Qué? Ferit, ¿vienes de verdad? 1580 01:46:25,350 --> 01:46:26,940 Seyran, llegaré en 2 días. 1581 01:46:27,090 --> 01:46:32,176 Ferit, pero Halis Ağa aún no se ha despertado. Dijiste que vendrías cuando llegue. 1582 01:46:32,200 --> 01:46:34,140 Cuelga ahora. 1583 01:46:34,320 --> 01:46:38,310 El abuelo, él viene. Él viene a la mansión. 1584 01:46:38,410 --> 01:46:39,856 Estaremos fuera de aquí en dos días. 1585 01:46:39,880 --> 01:46:41,156 El médico dijo que le pueden dar de alta. 1586 01:46:41,180 --> 01:46:44,990 Ferit, ¿hablas en serio? ¿Realmente vienes? 1587 01:46:45,610 --> 01:46:47,386 ¿Vienen? 1588 01:46:47,410 --> 01:46:47,836 Sí. 1589 01:46:47,860 --> 01:46:48,666 ¿Con Halis Ağa? 1590 01:46:48,690 --> 01:46:49,690 Ellos vienen. 1591 01:46:50,360 --> 01:46:52,860 Teşko, Halis Ağa viene. 1592 01:46:53,190 --> 01:46:56,400 Seyran, no queda nada de la enfermedad. 1593 01:46:56,570 --> 01:47:03,956 El abuelo está mejor que antes. Te traeré un nuevo Halis Korhan, prepárate. 1594 01:47:06,480 --> 01:47:10,046 Gracias a Allah. Teşko, ve a despertar a todos. Diles que Halis Ağa regresa. 1595 01:47:10,070 --> 01:47:10,827 Allah, gracias a Allah. 1596 01:47:10,851 --> 01:47:14,690 - Halis Ağa viene. - Hermana, Halis Ağa viene. 1597 01:47:15,070 --> 01:47:17,306 Qué maravilloso. 1598 01:47:17,330 --> 01:47:18,786 Estoy colgando, Seyran. 1599 01:47:18,810 --> 01:47:22,696 Estoy en el hospital. Te preparas. Abuelo y yo iremos. 1600 01:47:22,720 --> 01:47:24,370 Bueno. Ten cuidado. 1601 01:47:26,330 --> 01:47:28,366 No lo creo, Seyran. 1602 01:47:28,390 --> 01:47:31,396 Finalmente, todo cae en su lugar. 1603 01:47:31,420 --> 01:47:32,426 ¿Qué ha pasado? 1604 01:47:32,450 --> 01:47:34,146 Halis Ağa viene. Se ha recuperado. 1605 01:47:34,170 --> 01:47:35,350 Qué tan bien. 1606 01:47:35,710 --> 01:47:37,010 Qué tan bien. 1607 01:47:38,850 --> 01:47:39,876 Viene. 1608 01:47:39,900 --> 01:47:40,996 ¿Viene papá? 1609 01:47:41,020 --> 01:47:41,687 ¿Se recuperó? 1610 01:47:41,711 --> 01:47:42,896 Se ha recuperado. 1611 01:47:42,920 --> 01:47:47,256 Halis Ağa se ha sometido a una cirugía. Todo está claro. Estarán aquí en 2 días. 1612 01:47:47,280 --> 01:47:48,446 ¿Quién lo dijo? 1613 01:47:48,470 --> 01:47:50,246 Lo dijo Ferit. Acabamos de hablar. 1614 01:47:50,270 --> 01:47:52,710 Te dije que no pasaría nada. 1615 01:47:53,240 --> 01:47:54,626 Juro que lo dije. 1616 01:47:54,650 --> 01:47:56,166 Tía, felicitaciones. 1617 01:47:56,190 --> 01:47:56,886 Gracias a Allah. 1618 01:47:56,910 --> 01:47:57,666 Gracias a Allah. 1619 01:47:57,690 --> 01:47:58,376 Esme. 1620 01:47:58,400 --> 01:47:59,400 Gracias a Allah. 1621 01:47:59,460 --> 01:48:00,760 Vay be. 1622 01:48:00,820 --> 01:48:01,820 Ven aquí. 1623 01:48:04,950 --> 01:48:05,587 Oh, Allah. 1624 01:48:05,611 --> 01:48:06,900 Gracias a Allah. 1625 01:48:27,420 --> 01:48:29,200 ¿Te gustó el pastel? 1626 01:48:29,790 --> 01:48:30,846 Vamos, veamos. 1627 01:48:30,870 --> 01:48:31,597 Te comeré. 1628 01:48:31,621 --> 01:48:33,666 - ¿Les debo hacer otro? - Hazlo mami. 1629 01:48:33,690 --> 01:48:35,526 El tiempo no pasa. 1630 01:48:35,550 --> 01:48:37,426 Deja que el abuelo Halis venga ya. 1631 01:48:37,450 --> 01:48:40,010 Estarán aquí pronto. 1632 01:48:41,150 --> 01:48:42,496 Pequeño Ağa. 1633 01:48:42,520 --> 01:48:43,716 Halis Ağa ha llegado. 1634 01:48:43,740 --> 01:48:45,966 - Han llegado. - Vamos. 1635 01:48:45,990 --> 01:48:48,170 Gracias a Allah. Nos encontraremos. 1636 01:48:50,290 --> 01:48:51,470 Es muy emocionante. 1637 01:48:53,280 --> 01:48:54,960 Felicidades. 1638 01:49:54,820 --> 01:49:56,830 Bienvenido, Halis. 1639 01:49:57,720 --> 01:49:59,140 Gracias Hatice. 1640 01:50:04,390 --> 01:50:07,220 - Gracias a Allah. - Estamos todos reunidos. 1641 01:50:10,380 --> 01:50:17,190 ¿Cómo podría irme sin inhalar tu aroma? 1642 01:50:36,650 --> 01:50:37,786 Bienvenido, Ağa. 1643 01:50:37,810 --> 01:50:40,110 Gracias a Allah. Estaba tan asustada. 1644 01:50:40,180 --> 01:50:41,240 Estaba muy asustada. 1645 01:50:45,960 --> 01:50:48,166 Niños, abrazos al abuelo. 1646 01:50:48,190 --> 01:50:50,330 - Abuelo. - Abuelo. 1647 01:50:56,470 --> 01:50:57,470 Este... 1648 01:50:59,298 --> 01:51:01,378 ¿Son estos mis nietos? 1649 01:51:22,870 --> 01:51:23,880 Orhan. 1650 01:51:33,180 --> 01:51:40,570 Niños, el abuelo está cansado. Entonces jugarán después con él mucho. 1651 01:51:50,720 --> 01:51:52,170 Bienvenido, Ağa. 1652 01:51:54,450 --> 01:51:55,450 Yo... 1653 01:51:57,590 --> 01:52:00,150 Los escuche, llamándome abuelo. 1654 01:52:05,580 --> 01:52:07,290 Déjame recordarte, Seyran. 1655 01:52:09,590 --> 01:52:11,440 Bienvenido, abuelo. 1656 01:52:33,560 --> 01:52:34,820 ¿Dónde está Ferit? 1657 01:52:35,574 --> 01:52:37,334 Tiene cosas que hacer y llegará pronto. 1658 01:52:39,760 --> 01:52:42,140 Gracias a Allah estamos juntos de nuevo. 1659 01:52:43,990 --> 01:52:45,496 Gracias a Allah, Hatice. 1660 01:52:45,520 --> 01:52:49,450 - El abuelo Halis llama a la tía Hattuç. - Hatice. 1661 01:52:51,730 --> 01:52:55,196 Eres Hatice para tus padres. 1662 01:52:55,220 --> 01:52:58,190 Y tu tía mayor es mi Hatice. 1663 01:53:00,190 --> 01:53:02,100 Abuelo, con su permiso. 1664 01:53:07,780 --> 01:53:11,830 Abuelo Halis, hice un árbol genealógico. 1665 01:53:58,690 --> 01:54:02,280 Salvaste nuestra historia, hijo. 1666 01:54:04,020 --> 01:54:05,490 Salud a tus manos. 1667 01:54:05,600 --> 01:54:06,940 Gracias. 1668 01:54:27,560 --> 01:54:32,340 No hay un alma viviente en la tierra sin historia. 1669 01:54:33,098 --> 01:54:38,087 Cuando giras la cabeza y miras hacia afuera, incluso un pájaro volador que aletea sus alas... 1670 01:54:38,516 --> 01:54:43,782 ...o una hoja seca que se rompe de su rama y se aleja tiene una historia. 1671 01:54:44,416 --> 01:54:46,329 Una familia a la que pertenece... 1672 01:54:47,663 --> 01:54:49,227 ...o refugio que busca... 1673 01:54:51,054 --> 01:54:52,468 ...un nido, sin duda. 1674 01:54:53,692 --> 01:55:01,249 Lo que hace una única historia de estos cuentos dispersos es el techo bajo el que vivimos. 1675 01:55:02,107 --> 01:55:08,649 Este techo nos ha protegido de problemas, inviernos y tormentas. 1676 01:55:09,082 --> 01:55:11,532 Al mismo tiempo que nos unía, 1677 01:55:12,090 --> 01:55:14,692 también unía nuestras historias. 1678 01:55:14,865 --> 01:55:20,532 Qué afortunados somos de vivir bajo el mismo techo como una gran familia otra vez. 1679 01:55:21,560 --> 01:55:22,840 Gracias a Allah. 1680 01:55:22,950 --> 01:55:25,360 Inşallah, nunca volveremos a separarnos. 1681 01:55:29,080 --> 01:55:31,250 Habrá separación, Hatice. 1682 01:55:32,710 --> 01:55:33,950 Habrá. 1683 01:55:36,150 --> 01:55:37,782 Esto es inevitable, 1684 01:55:38,655 --> 01:55:40,655 es el equilibrio de esta vida. 1685 01:55:43,370 --> 01:55:44,370 Pero... 1686 01:55:50,580 --> 01:55:58,070 Pero hasta que me quede dormido por última vez, estaré seguro de una sola cosa. 1687 01:55:59,050 --> 01:56:02,020 No viviré esta historia solo. 1688 01:56:02,630 --> 01:56:05,170 Y esta historia no terminará conmigo. 1689 01:56:06,704 --> 01:56:09,704 Y los que se van no se irán para siempre. 1690 01:56:09,744 --> 01:56:17,148 Porque las voces y el aliento de todos han impregnado desde hace mucho tiempo las paredes. 1691 01:56:18,620 --> 01:56:27,533 Tanto nosotros como nuestra historia, viviremos mientras este techo permanezca intacto. 1692 01:56:29,850 --> 01:56:30,782 Incluso... 1693 01:56:31,845 --> 01:56:34,045 si todos vuelan lejos de casa... 1694 01:56:37,802 --> 01:56:40,661 Nuestro historia continuará aquí. 1695 01:57:20,958 --> 01:57:23,948 20 AÑOS DESPUÉS 1696 01:57:25,060 --> 01:57:28,216 Estamos muy bien preparados hoy. Será una gran apertura. 1697 01:57:28,240 --> 01:57:29,450 ¿Todo está listo? 1698 01:57:29,475 --> 01:57:32,275 Todo está listo, Srta. Hatice. Y se han obtenido todos los permisos. 1699 01:57:32,300 --> 01:57:34,776 "La Galería de Arte Halis Korhan" está lista para abrir. 1700 01:57:34,920 --> 01:57:38,279 Mamá y papá traerán su colección mañana. 1701 01:57:38,430 --> 01:57:41,460 Será maravilloso abrir con la colección Seyran Korhan. 1702 01:57:43,788 --> 01:57:47,248 Olvidé algo adentro. Hermano, Sonténla. Será rápido. 1703 01:57:48,620 --> 01:57:49,736 Vamos, Duru. 1704 01:57:49,760 --> 01:57:50,507 Ya voy. 1705 01:57:50,531 --> 01:57:53,190 Mamá está esperando en el restaurante. No llegues tarde. 1706 01:57:53,760 --> 01:57:54,810 Ven. 1707 01:58:56,980 --> 01:59:00,630 Esta mansión ha visto todo tipo de tormentas a lo largo de los años. 1708 01:59:01,490 --> 01:59:05,150 Ha sido testigo de muchas risas y lágrimas. 1709 01:59:07,459 --> 01:59:10,959 Los que crecieron bajo este techo cambiaron con los tiempos. 1710 01:59:11,400 --> 01:59:14,490 Fueron heridos y perdieron a seres queridos. 1711 01:59:15,650 --> 01:59:17,970 Pero había algo que no disminuyó. 1712 01:59:18,910 --> 01:59:20,770 El amor del uno por el otro. 1713 01:59:23,370 --> 01:59:28,510 Ahora, los rastros que dejamos atrás están terminando una época. 1714 01:59:29,180 --> 01:59:33,040 Se convertirá en parte del futuro, no del pasado. 1715 01:59:34,647 --> 01:59:38,477 Como dijo el abuelo", incluso si todos volamos". 1716 01:59:38,910 --> 01:59:43,110 Mamá y papá continuarán dando vida a nuestro cuento de hadas. 1717 01:59:44,020 --> 01:59:49,470 La mansión Korhan nos inspirará no solo a nosotros, sino a todos los que crucen sus puertas. 1718 01:59:51,350 --> 01:59:57,040 Las historias que impregnan las paredes se volverán inmortales gracias a las fotografías de mamá y papá. 1719 01:59:57,064 --> 02:03:43,733 www.equipolatinoamericano.com NECESITAMOS DE SUS DONACIONES NO LO OLVIDEN POR FAVOR. 1720 02:05:23,782 --> 02:05:32,532 EL FIN 127422

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.