All language subtitles for 光る君へ - E17 うつろい - [1440-FHD@KTGMC-fstr.NV7-h264_qvbr 280_u p7][字]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,284 --> 00:00:19,219 (乙丸)姫様!➡ 2 00:00:19,219 --> 00:00:24,157 お庭を眺めるまでに ご回復されて ようございました。 3 00:00:24,157 --> 00:00:26,293 (まひろ)ありがとう。 4 00:00:26,293 --> 00:00:29,963 姫様のお声が また聞けるなんて…。 5 00:00:29,963 --> 00:00:32,633 心配かけたわね。 6 00:00:32,633 --> 00:00:36,303 とんでもないことでございます。 7 00:00:36,303 --> 00:00:39,806  心の声 悲田院で気を失う直前➡ 8 00:00:39,806 --> 00:00:44,611 道長様の姿を 見たような気がするのだけれど…。 9 00:00:48,315 --> 00:00:50,617 姫様! 10 00:00:56,189 --> 00:00:59,326 殿様も仰せにならないことを➡ 11 00:00:59,326 --> 00:01:03,764 私が お伝えするのは いけないことかもしれませぬが…。 12 00:01:03,764 --> 00:01:05,799 どうしたの? 13 00:01:05,799 --> 00:01:09,102 姫様がお倒れになった日➡ 14 00:01:09,102 --> 00:01:12,940 姫様を助けて この屋敷までお連れくださったのは➡ 15 00:01:12,940 --> 00:01:15,609 道長様にございます。➡ 16 00:01:15,609 --> 00:01:22,482 一晩 寝ずに姫様の看病をされて 翌朝 お帰りになりました。 17 00:01:22,482 --> 00:01:32,626 ♬~ 18 00:01:32,626 --> 00:01:34,561 (藤原道長)すまない。 19 00:01:34,561 --> 00:01:36,496 まひろ…。 20 00:01:36,496 --> 00:01:39,499 逝くな 戻ってこい! 21 00:01:39,499 --> 00:01:46,506 ♬~ 22 00:01:48,175 --> 00:03:49,629 ♬~ 23 00:03:49,629 --> 00:03:52,432 ♬~ 24 00:03:52,432 --> 00:04:32,239 ♬~ 25 00:04:33,940 --> 00:04:37,277 悲田院は もう用をなしておりません。 26 00:04:37,277 --> 00:04:41,615 空いておる土地に 救い小屋を建てて 病人を入れねば いずれ➡ 27 00:04:41,615 --> 00:04:43,550 疫病は内裏にも及びましょう。 28 00:04:43,550 --> 00:04:49,489 (藤原道隆)お前と道兼は 何のために そんな所に 2人そろって参ったのだ。 29 00:04:49,489 --> 00:04:56,196 都の中の様子を知らねば 疫病への策は 講じられぬと思ったからにございます。 30 00:04:57,964 --> 00:05:01,835 これまで 幾度も 疫病は はやったが 内裏に及んだことはない。 31 00:05:01,835 --> 00:05:05,138 放っておけば いずれ収まる。 32 00:05:06,773 --> 00:05:11,511 救い小屋なぞ 設けずともよい。 33 00:05:11,511 --> 00:05:14,381 そのような ゆとりは 朝廷にもない。 34 00:05:14,381 --> 00:05:18,251 火事に遭った 弘徽殿の修理だけでも 大変なかかりだ。 35 00:05:18,251 --> 00:05:21,955 ああ 水を持て! はっ! 36 00:05:23,924 --> 00:05:29,796 放っておけば 都の民は死に絶えますし その害は 我々にも迫ります。 37 00:05:29,796 --> 00:05:32,399 大げさなことを言うな。 38 00:05:32,399 --> 00:05:35,936 救い小屋を作りたければ お前の財でやればよい。 39 00:05:35,936 --> 00:05:38,238 朝廷は 関わらぬ。 40 00:05:41,808 --> 00:05:46,580 お前と道兼は 何故 手を組んでおる?➡ 41 00:05:46,580 --> 00:05:50,483 不可解 極まりない。 42 00:05:50,483 --> 00:05:58,491 まさか 私を 追い落とそうというのではあるまいな。 43 00:06:03,563 --> 00:06:07,234 追い落としたければ➡ 44 00:06:07,234 --> 00:06:09,236 こんな話 いたしません! 45 00:06:09,236 --> 00:06:12,105 お前になくても 道兼には あるやもしれぬ! 46 00:06:12,105 --> 00:06:17,811 疫病の民を思うなぞ あいつの考えることではない! 47 00:06:23,783 --> 00:06:29,789 (源 明子)では 兄上とお話がありますから あちらで。 48 00:06:41,134 --> 00:06:45,272 (源 俊賢)お前も 次は 娘を産まねばのう。 49 00:06:45,272 --> 00:06:47,941 なっ。 50 00:06:47,941 --> 00:06:51,645 近頃は お見えにならないわ。 51 00:06:54,281 --> 00:07:00,287 (明子)お見えにならなければ みごもることは できませぬ。 52 00:07:02,555 --> 00:07:06,226 お忙しいのであろう。 53 00:07:06,226 --> 00:07:11,564 お見えになったら せいぜい励んで 娘をみごもれ。 54 00:07:11,564 --> 00:07:15,235 そして 入内させるのだ。 55 00:07:15,235 --> 00:07:19,572 そういうことしか お考えにならないのね 兄上は。 56 00:07:19,572 --> 00:07:23,910 ハハハ… 男の人生とは そういうものだ。 57 00:07:23,910 --> 00:07:29,783 もし 次の関白が 道兼様なら 道長様は 左大臣やもしれぬ。 58 00:07:29,783 --> 00:07:32,919 まあ どちらにしても 右大臣は堅い。 59 00:07:32,919 --> 00:07:37,590 偉くなれば妬む人も出るゆえ 心配でございます。 60 00:07:37,590 --> 00:07:40,493 すっかり心を持っていかれておるな…。 61 00:07:40,493 --> 00:07:43,797 兄上が お望みになったことですわ。 62 00:07:45,465 --> 00:07:49,169 (源 倫子)私の財も お使いくださいませ。 63 00:07:50,937 --> 00:07:53,273 まことか! 64 00:07:53,273 --> 00:07:56,176 私は 殿を信じております。 65 00:07:56,176 --> 00:08:05,352 思いのままに政をなさいませ。 …すまない。 66 00:08:05,352 --> 00:08:10,190 嫌ですわ。 私が 渋るとでもお思いでしたの? 67 00:08:10,190 --> 00:08:13,893 いや されど… そこまで太っ腹とは思わなんだ。 68 00:08:13,893 --> 00:08:16,796 オホホホホ…。 69 00:08:16,796 --> 00:08:20,567 平安時代の夫婦は 別財産で➡ 70 00:08:20,567 --> 00:08:27,907 この夫婦の場合は 倫子の方が 多くの財を持っていた。 71 00:08:27,907 --> 00:08:30,810 それより殿…。 ん? 72 00:08:30,810 --> 00:08:36,516 悲田院にお出ましになった日 どちらにお泊まりでしたの? 73 00:08:38,551 --> 00:08:43,256 高松殿ではありませんわよね。 74 00:08:43,256 --> 00:08:46,926 うん 高松ではない。 75 00:08:46,926 --> 00:08:52,265 内裏に戻って 朝まで仕事をしておった。 ハハ。 76 00:08:52,265 --> 00:08:55,101 さようでしたか。 77 00:08:55,101 --> 00:08:58,304 お許しを。 うん。 78 00:09:21,728 --> 00:09:28,234 (荒い息遣い) 79 00:09:30,236 --> 00:09:35,575  心の声  まひろは よくなったであろうか…。 80 00:09:35,575 --> 00:09:50,590 ♬~ 81 00:09:50,590 --> 00:09:54,294 (藤原為時)よいか? はい。 82 00:10:06,606 --> 00:10:16,282 大納言様とお前の間は どうなっておるのだ? 83 00:10:16,282 --> 00:10:18,618 どうもなっておりませぬ。 84 00:10:18,618 --> 00:10:23,423 されど お前の看病をする 道長様のまなざしは➡ 85 00:10:23,423 --> 00:10:25,959 ただ事ではなかったが…。➡ 86 00:10:25,959 --> 00:10:27,994 これを ご縁に➡ 87 00:10:27,994 --> 00:10:31,764 お前のお世話をしていただくことは できぬであろうか…。 88 00:10:31,764 --> 00:10:33,833 父上。 89 00:10:33,833 --> 00:10:39,839 どうでもよい女子の看病を あのようにするとは思えぬ。 90 00:10:41,508 --> 00:10:44,310 それはないと存じます。 91 00:10:44,310 --> 00:10:48,314 あの時 もし 私を お気に召したのならば➡ 92 00:10:48,314 --> 00:10:51,985 今頃 文の一つくらい 届いておりましょう。 93 00:10:51,985 --> 00:10:54,454 これから来るやもしれぬ。 94 00:10:54,454 --> 00:10:59,659 お望みどおりにならず 申し訳ございません。 95 00:11:06,132 --> 00:11:08,835 おお…。 96 00:11:11,271 --> 00:11:14,607 (いと)あれは 偽りでございますよ。 97 00:11:14,607 --> 00:11:17,277 (ため息) 聞いておったのか…。 98 00:11:17,277 --> 00:11:19,279 女の私には分かります。 99 00:11:19,279 --> 00:11:23,082 姫様と大納言様は 間違いなく深い仲。 100 00:11:23,082 --> 00:11:26,886 私の目に狂いはございません。 101 00:11:31,824 --> 00:11:37,530 明日 まひろの様子を見てきてくれ。 102 00:11:39,299 --> 00:11:44,637 (百舌彦)あの… 様子など お知りにならない方が…。 103 00:11:44,637 --> 00:11:46,639 頼んだぞ。 104 00:11:48,508 --> 00:11:50,810 (百舌彦)え~…。 105 00:12:08,828 --> 00:12:11,531 (犬の鳴きまね) 106 00:12:15,268 --> 00:12:18,104 百舌彦殿! ども…。 107 00:12:18,104 --> 00:12:22,942 いかがされたのですか? ん~…。 108 00:12:22,942 --> 00:12:27,280 道長様の命とか…。 そうなのよ。 109 00:12:27,280 --> 00:12:33,152 もう おやめくださいと そちらの殿様に申してくださいませ。 110 00:12:33,152 --> 00:12:35,622 誰? 111 00:12:35,622 --> 00:12:38,524 野良犬にございます。 112 00:12:38,524 --> 00:12:41,527 百舌彦ではないの? 113 00:12:44,964 --> 00:12:48,801 お久しゅうございま~す…。 114 00:12:48,801 --> 00:12:52,639 お前も 悲田院で 私を助けてくれたの? 115 00:12:52,639 --> 00:12:58,511 な… な… 何のことでございますか? 116 00:12:58,511 --> 00:13:01,914 ありがとう。 117 00:13:01,914 --> 00:13:07,086 ほっつき歩いておりましたら 乙丸に バッタリ会いまして➡ 118 00:13:07,086 --> 00:13:11,591 懐かしくて 話し込んでおりました。 ハハハハハ…。 119 00:13:11,591 --> 00:13:17,263 本当に懐かしいわね。 120 00:13:17,263 --> 00:13:21,100 疫病の救い小屋でございますが 人手が 到底足りませぬ。 121 00:13:21,100 --> 00:13:24,604 都に働き手が足らぬなら 近国から召し出せばよいではないか。 122 00:13:24,604 --> 00:13:29,308 疫病のまん延している都に 誰も参りませぬ。 123 00:13:32,478 --> 00:13:36,616 されど やらねばならぬ。 124 00:13:36,616 --> 00:13:40,920 高くついてもよい。 急ぎそうせよ。 は…。 125 00:13:48,961 --> 00:13:53,833  心の声 なぜ あの人が 悲田院に?➡ 126 00:13:53,833 --> 00:13:58,304 まさか 7年前の約束を? 127 00:13:58,304 --> 00:14:05,111 地位を得て まひろの望む世をつくるべく➡ 128 00:14:05,111 --> 00:14:09,248 精いっぱい努めようと 胸に誓っておる。 129 00:14:09,248 --> 00:14:20,259 ♬~ 130 00:14:20,259 --> 00:14:23,963 ああ… ああ 貴子。 131 00:14:27,133 --> 00:14:29,769 ああ~。 132 00:14:29,769 --> 00:14:33,940 (高階貴子) 子供たちの前でございますわよ。 133 00:14:33,940 --> 00:14:42,949 父と母が仲がよいことは 子供の頃から知っておる。 のう。 134 00:14:42,949 --> 00:14:48,621 (藤原伊周)はい。 どうぞご遠慮なく。 (道隆)ああ。 135 00:14:48,621 --> 00:14:54,961 貴子を見染めたのは 内裏の内侍所であった。 136 00:14:54,961 --> 00:14:57,964 そうでございましたわね。 (道隆)うん。 137 00:14:59,632 --> 00:15:02,335 殿。 138 00:15:05,238 --> 00:15:08,908 (藤原隆家)兄上! どちらに? 139 00:15:08,908 --> 00:15:11,577 京極の女ですか? 堀川の? 140 00:15:11,577 --> 00:15:16,749 あっ 西洞院。 さきの太政大臣 三の君だ。 141 00:15:16,749 --> 00:15:20,386 光子様。 ハッ… それは また…。 142 00:15:20,386 --> 00:15:22,321 「また」 何だ? 143 00:15:22,321 --> 00:15:26,926 かりそめの女子にしては大物だなと。 144 00:15:26,926 --> 00:15:31,798 家に帰ると 子が泣いてうるさいのだ。 致し方あるまい。 145 00:15:31,798 --> 00:15:34,667 よし 俺も出かけよう。 146 00:15:34,667 --> 00:15:37,470 あんな父上 見てらんないもんな。 147 00:15:43,276 --> 00:15:46,579 (藤原斉信)なぜ返歌をくれぬのだ? 148 00:15:48,614 --> 00:15:52,285 (ききょう)あら そうでしたかしら? 149 00:15:52,285 --> 00:16:01,561 (斉信)とぼけるな。 俺を こけにするとは けしからん。 150 00:16:01,561 --> 00:16:07,266 深い仲になったからといって 自分の女みたいに言わないで。 151 00:16:09,902 --> 00:16:13,573 男が出来たのか? 152 00:16:13,573 --> 00:16:16,876 前の夫と よりを戻したのか? 153 00:16:19,445 --> 00:16:26,586 だったら どうなの? …そうなんだ。 154 00:16:26,586 --> 00:16:29,922 そうじゃないけど➡ 155 00:16:29,922 --> 00:16:35,628 そういうことネチネチ聞く あなたは 本当に嫌。 156 00:16:38,264 --> 00:16:41,968 そろそろお越しになるわ。 157 00:16:46,939 --> 00:16:53,613 〽 158 00:16:53,613 --> 00:16:56,282 (せきこみ) 159 00:16:56,282 --> 00:16:59,185 〽 160 00:16:59,185 --> 00:17:01,120 (藤原公任)いかがされたのであろう。 161 00:17:01,120 --> 00:17:03,089 (藤原行成)さあ…。 162 00:17:03,089 --> 00:17:07,560 〽 163 00:17:07,560 --> 00:17:11,564 (せきこみ) 164 00:17:22,375 --> 00:17:24,310 関白様! 関白様! 165 00:17:24,310 --> 00:17:27,813 関白様! 薬師を…。 166 00:17:33,920 --> 00:17:36,956 (安倍晴明)失礼いたしまする。 167 00:17:36,956 --> 00:17:42,595 水を… 水を…。 168 00:17:42,595 --> 00:17:56,142 ♬~ 169 00:17:56,142 --> 00:17:58,844 殿。 170 00:18:04,550 --> 00:18:14,894 (せきこみ) 171 00:18:14,894 --> 00:18:23,602 目がかすむ… 手がしびれる… 喉が渇く…。 172 00:18:23,602 --> 00:18:28,240 これは 誰ぞの呪詛に違いない。 173 00:18:28,240 --> 00:18:30,176 どうじゃ。 174 00:18:30,176 --> 00:18:33,379 どなたか お心当たりでもございますか? 175 00:18:33,379 --> 00:18:36,282 心当たりは あり過ぎる! 176 00:18:36,282 --> 00:18:44,123 道兼 詮子… 道長とて腹の中は分からぬ! 177 00:18:44,123 --> 00:18:46,959 皆 わしの死を望んでおる。 178 00:18:46,959 --> 00:18:49,762 それは 呪詛ではございません。 179 00:18:52,264 --> 00:18:58,571 恐れながら ご寿命が尽きようとしております。 180 00:19:06,545 --> 00:19:09,548 晴明! 殿! 181 00:19:14,887 --> 00:19:20,893 お前の祈とうで わしの寿命を延ばせ! 182 00:19:22,561 --> 00:19:27,566 難しゅうございますが やってみましょう。 183 00:19:40,579 --> 00:19:42,515 (須麻流)お帰りなさいませ。 184 00:19:42,515 --> 00:19:46,252 関白の病の平癒 祈っておけ。 185 00:19:46,252 --> 00:19:50,089 (須麻流)私がでございますか? お前でよい。 186 00:19:50,089 --> 00:19:53,592 もう関白は 何をしても助からぬ。 187 00:19:53,592 --> 00:19:55,528 (須麻流)はっ。 188 00:19:55,528 --> 00:19:58,464 せめて お苦しみが和らぐよう ご祈とういたします。 189 00:19:58,464 --> 00:20:00,933 あ~ 疲れた…。 190 00:20:00,933 --> 00:20:03,602 病の者の穢れをもらった。 191 00:20:03,602 --> 00:20:06,305 いけない いけない。 192 00:20:07,940 --> 00:20:12,278 (まじないをする声) 193 00:20:12,278 --> 00:20:17,149 疫病で傾く 世の流れを 止めるべく➡ 194 00:20:17,149 --> 00:20:22,288 道隆は 改元を進言した。 195 00:20:22,288 --> 00:20:30,996 新しき元号は 長徳がよろしかろうと存じます。 196 00:20:45,978 --> 00:20:50,282 (藤原実資) チョートク… チョートク…。 197 00:20:51,851 --> 00:20:55,321 (平 惟仲)どなたが お決めになったのでありましょうか。 198 00:20:55,321 --> 00:20:57,323 (源 重信)関白に決まっておろう。 199 00:20:57,323 --> 00:21:01,594 (藤原顕光)チョートク… 何が悪いのだ? 200 00:21:01,594 --> 00:21:05,931 チョートク チョートク… チョードク。 201 00:21:05,931 --> 00:21:08,968 (藤原道綱)チョードク!? チョードク? 202 00:21:08,968 --> 00:21:13,672 チョー… 長~い毒ですよ! はあ…。 203 00:21:13,672 --> 00:21:18,944 疫病は 長引くでありましょう。 あっ…。 204 00:21:18,944 --> 00:21:23,816 帝も 関白様の言うことを お聞きになり過ぎだ。 205 00:21:23,816 --> 00:21:26,619 まだまだお若いのに心配だ。 206 00:21:26,619 --> 00:21:33,392 ⚟もはや関白様は 物事の 是非のお見分けも つかぬのであろうか。 207 00:21:33,392 --> 00:21:37,963 ⚟(重信)御病も この改元で 悪化してしまうやも…。 208 00:21:37,963 --> 00:21:43,302 ⚟(実資)帝は 未熟。 はなはだ未熟であられる! 209 00:21:43,302 --> 00:21:47,173 ⚟(俊賢) 帝は 我々で お支えいたしましょう。 210 00:21:47,173 --> 00:21:52,311 いくらお支え申しても 断を下すのは帝である。 211 00:21:52,311 --> 00:21:54,647 心配であるのう…。➡ 212 00:21:54,647 --> 00:21:57,149 心配である。➡ 213 00:21:57,149 --> 00:22:01,954 長徳という世になれば 禍も多くなろう。 214 00:22:04,256 --> 00:22:10,963 (藤原定子)父が病に倒れてから 一人でいると 心細うございます。 215 00:22:16,835 --> 00:22:21,841 (一条天皇)会いたければ 二条第に行ってもよいぞ。 216 00:22:24,944 --> 00:22:27,847 朕がよいと申せば よい。 217 00:22:27,847 --> 00:22:31,116 私は お上のおそばに いとうございます。 218 00:22:31,116 --> 00:22:36,622 父を見舞う間でも 離れるのは嫌にございます。 219 00:22:36,622 --> 00:22:40,926 兄を呼んで 父の様子を聞いてみますので。 220 00:22:51,637 --> 00:22:58,644 定子は 朕が守るゆえ 好きにいたせ。 221 00:23:01,247 --> 00:23:05,551 はい お上…。 222 00:23:10,256 --> 00:23:13,592 (藤原詮子)そんなに悪いの 関白は。 223 00:23:13,592 --> 00:23:17,296 飲水病であろうと 薬師が申しておりました。 224 00:23:18,931 --> 00:23:22,401 浮かれ過ぎたから 罰が当たったのね。 225 00:23:22,401 --> 00:23:26,906 お若い頃は 優しい兄上だったのに。 226 00:23:28,607 --> 00:23:32,945 次の関白は 道兼兄上であるべきよ。 227 00:23:32,945 --> 00:23:37,283 (藤原道兼)なんと…。 だって それが まっとうな順番でしょう。 228 00:23:37,283 --> 00:23:42,621 だから 今日 道長に 一緒にお連れしてと 言ったのです。 229 00:23:42,621 --> 00:23:45,958 今宵は そういう話だったのか…。 230 00:23:45,958 --> 00:23:52,631 私は 道兼兄上のことが 昔から好きではありません。 231 00:23:52,631 --> 00:23:57,970 されど あの出過ぎ者の伊周に 関白になられるのは もっと嫌なの。 232 00:23:57,970 --> 00:24:00,873 だから 道兼兄上を後押しするわ。 233 00:24:00,873 --> 00:24:06,245 女院様にお助けいただく身になるとは 不思議な気がする。 234 00:24:06,245 --> 00:24:09,548 また道長に借りを作ったな。 235 00:24:11,116 --> 00:24:15,587 では 姉上 帝に お話しいただけますね。 236 00:24:15,587 --> 00:24:17,923 内裏に行くのは嫌。 え? 237 00:24:17,923 --> 00:24:21,794 定子に 首根っこつかまれてるような帝 見たくないもの。 238 00:24:21,794 --> 00:24:27,599 え… ならば どのようにして 道兼兄上が…。 239 00:24:27,599 --> 00:24:30,502 ほかの公卿を取り込んでおくわ。 240 00:24:30,502 --> 00:24:37,276 そもそも 大納言も中納言も参議も 公卿は 皆 伊周が嫌いだから➡ 241 00:24:37,276 --> 00:24:40,946 そこは 私が 一押しすれば うまくいくはず。 242 00:24:40,946 --> 00:24:43,849 お~…。 243 00:24:43,849 --> 00:24:53,959 ♬~ 244 00:24:53,959 --> 00:24:57,963 (定子) 内々に先例を調べさせておりました。 245 00:24:59,631 --> 00:25:06,739 父上のお命のあるうちに 兄上は 帝から 内覧のお許しを得られませ。 246 00:25:06,739 --> 00:25:12,544 内覧とは 帝に奏上する文書や 帝が宣下する文書を➡ 247 00:25:12,544 --> 00:25:18,250 事前に読むことができる 関白に準ずる職である。 248 00:25:19,918 --> 00:25:24,790 20年ぶりでも何でも やってしまえばよいのです。 249 00:25:24,790 --> 00:25:28,260 父上から 帝にお願いしていただいて。 250 00:25:28,260 --> 00:25:32,264 私からも 帝に 強くお願いしておきますから。 251 00:25:34,133 --> 00:25:36,602 されど 定子はすごいな。 252 00:25:36,602 --> 00:25:40,606 男であったら 俺なぞ かなわぬやも。 253 00:25:42,274 --> 00:25:45,177 あの女院様から我が身を守り➡ 254 00:25:45,177 --> 00:25:50,616 帝をお守りしているうちに 強くなりました。 255 00:25:50,616 --> 00:25:55,421 内覧になってしまえば 関白になったも同じですから➡ 256 00:25:55,421 --> 00:25:58,223 ともに力を尽くしましょう。 257 00:26:13,372 --> 00:26:18,911 (道兼) 火急の御用とは 何事でございますか。 258 00:26:18,911 --> 00:26:21,914 こちらへ参れ。 259 00:27:00,886 --> 00:27:12,231 ♬~ 260 00:27:12,231 --> 00:27:18,904 もし わしが倒れても いまだ懐妊せぬ中宮様も➡ 261 00:27:18,904 --> 00:27:28,914 貴子も 伊周も 隆家も… 支えてやってくれ。 262 00:27:30,916 --> 00:27:35,787 酷なことをしないでくれ。 263 00:27:35,787 --> 00:27:46,798 どうか… どうか どうか どうか… 伊周を…。 264 00:27:49,601 --> 00:27:55,607 我が家を… 頼む。 265 00:28:22,067 --> 00:28:25,571 (乙丸)姫様! あの…。 266 00:28:29,808 --> 00:28:32,511 (さわ)まひろ様…。 267 00:28:38,250 --> 00:28:41,587 (さわ)ご無沙汰いたしました。 268 00:28:41,587 --> 00:28:46,925 その節のことは お許しくださいませ。 269 00:28:46,925 --> 00:28:51,229 どうぞ お上がりくださいませ。 270 00:28:56,935 --> 00:28:59,605 ご息災でした? 271 00:28:59,605 --> 00:29:05,711 はい。 私は 何があっても 病にはならない 頑丈な体なのですが➡ 272 00:29:05,711 --> 00:29:09,581 実は 兄弟を疫病で亡くしまして…。 273 00:29:09,581 --> 00:29:13,885 それは お気の毒なことでございました。 274 00:29:13,885 --> 00:29:16,555 あまりに はかないことで…。 275 00:29:16,555 --> 00:29:21,893 人に許された年月は 実に短いのだと知りました。 276 00:29:21,893 --> 00:29:25,230 本当にそうですね。 277 00:29:25,230 --> 00:29:32,904 私が 文字を教えていた子も その親も つい この間 疫病で逝ってしまいました。 278 00:29:32,904 --> 00:29:37,576 私もかかってしまって 危うく…。 えっ。 279 00:29:37,576 --> 00:29:42,447 今 生きていることも 少し不思議な気がします。 280 00:29:42,447 --> 00:29:46,251 まひろ様! 281 00:29:46,251 --> 00:29:50,756 再び まひろ様にお目にかかれて 本当にうれしい。 282 00:29:50,756 --> 00:29:55,927 生きていてくださって ありがとうございます。 283 00:29:55,927 --> 00:30:01,633 私も お目にかかれて うれしいです。 284 00:30:03,802 --> 00:30:10,942 石山寺の帰り道のことは どうかお許しくださいませ。 285 00:30:10,942 --> 00:30:14,813 このとおりでございます。 そんな… 私も…。 286 00:30:14,813 --> 00:30:20,118 頂いたお文を いちいちお返ししましたことも➡ 287 00:30:20,118 --> 00:30:24,956 申し訳ございませんでした。 288 00:30:24,956 --> 00:30:30,629 実は 頂いた文は➡ 289 00:30:30,629 --> 00:30:35,634 全て書き写して 持っております。 えっ! 290 00:30:40,639 --> 00:30:48,947 あ… まことに 私の文と同じ…。 291 00:30:50,649 --> 00:30:58,323 まひろ様の文を写すことで まひろ様に 追いつきたいと思っておりました。 292 00:30:58,323 --> 00:31:14,806 ♬~ 293 00:31:14,806 --> 00:31:20,112 フフフ…。 そんなこと できっこないのに…。 294 00:31:24,950 --> 00:31:31,723 まひろ様。 私の友は まひろ様だけなのでございます。 295 00:31:31,723 --> 00:31:36,962 いろんなことがあって そのことが よく分かりました。 296 00:31:36,962 --> 00:31:43,135 まひろ様 また 私と 仲よくしてくださいませ。 297 00:31:43,135 --> 00:31:47,639 末永く 末永く 私の友でいてくださいませ。 298 00:31:47,639 --> 00:31:51,309 フフフフフフ…。 299 00:31:51,309 --> 00:31:58,183 (笑い声) 300 00:31:58,183 --> 00:32:12,264 ♬~ 301 00:32:12,264 --> 00:32:18,603  心の声  私の書いた文が さわさんの心を…。➡ 302 00:32:18,603 --> 00:32:21,506 書くことの何が…。 303 00:32:21,506 --> 00:33:13,258 ♬~ 304 00:33:13,258 --> 00:33:16,595  心の声  何を書きたいのかは分からない。➡ 305 00:33:16,595 --> 00:33:20,932 けれど 筆を執らずにはいられない。 306 00:33:20,932 --> 00:33:44,222 ♬~ 307 00:33:48,159 --> 00:33:55,433 病の私に代わり 全ての政務を➡ 308 00:33:55,433 --> 00:34:03,575 内大臣 伊周に委ねることを お命じいただきたく➡ 309 00:34:03,575 --> 00:34:09,247 伏してお願い申し上げまする。 310 00:34:09,247 --> 00:34:18,256 何とぞ 内大臣に内覧のご宣旨を。 311 00:34:18,256 --> 00:34:24,129 (一条天皇)しばし考えて 後に宣旨を下す。 312 00:34:24,129 --> 00:34:30,769 今 お約束いただかねば 安んじて養生もできませぬ。 313 00:34:30,769 --> 00:34:37,575 どうか 今 お心をお決めくださいませ。 314 00:34:39,945 --> 00:34:49,654 今 ここで 宣旨をお下しくだされ。 315 00:34:51,957 --> 00:34:55,293 下がれ。 316 00:34:55,293 --> 00:34:57,595 はっ…。 317 00:35:04,569 --> 00:35:07,772 蔵人頭は どう思うか。 318 00:35:11,242 --> 00:35:16,581 すぐには 関白のお申し出を お受けにならぬお上は➡ 319 00:35:16,581 --> 00:35:19,918 まことに ご聡明だと存じました。 320 00:35:19,918 --> 00:35:24,789 関白の言うことを むげに断るわけにもゆかぬ。 321 00:35:24,789 --> 00:35:32,263 されど 言いなりになってもならぬとも思う。 322 00:35:32,263 --> 00:35:34,566 まことに。 323 00:35:37,602 --> 00:35:45,276 伊周のこと 朕は嫌っておらぬ。 324 00:35:45,276 --> 00:35:52,283 しかし 何分 まだ若すぎる。 325 00:35:54,953 --> 00:35:57,856 皇子を産め…。 326 00:35:57,856 --> 00:36:00,759 早く皇子を産め! 327 00:36:00,759 --> 00:36:03,461 いかがされました? 328 00:36:08,233 --> 00:36:15,106 お前は 帝の唯一無二の后であろう。 329 00:36:15,106 --> 00:36:21,579 ほかの姫の入内も阻んでおるのに 何をやっておる。 330 00:36:21,579 --> 00:36:26,284 帝は まだお若くておいでですので。 331 00:36:29,454 --> 00:36:33,758 とっくに元服されておるではないか! 332 00:36:36,928 --> 00:36:44,102 わしが 摂政から関白になったのも 帝を 一人前と認めたからだ。 333 00:36:44,102 --> 00:36:47,939 それなりに つとめております。 334 00:36:47,939 --> 00:36:52,277 帝の毎夜のお召しに お応えしております。 335 00:36:52,277 --> 00:36:59,150 足りない… 足りない… 足りない… 足りない… 足りない… 足りない…。 336 00:36:59,150 --> 00:37:01,953 まだまだ まだまだ 足りない!➡ 337 00:37:01,953 --> 00:37:07,559 皇子が出来れば 帝は 我が一族の真の味方となる。➡ 338 00:37:07,559 --> 00:37:12,731 皇子がないゆえ 帝のお心が揺れるのだ。➡ 339 00:37:12,731 --> 00:37:16,367 皇子を… 皇子を産め。 340 00:37:16,367 --> 00:37:20,572 皇子を… 皇子を産め。➡ 341 00:37:20,572 --> 00:37:23,908 皇子を… 皇子を産め。➡ 342 00:37:23,908 --> 00:37:26,911 皇子を… 皇子を…。 343 00:37:29,781 --> 00:37:35,386 後に 一条天皇は 伊周に内覧を許すが➡ 344 00:37:35,386 --> 00:37:41,926 そこには 関白の病の間という条件が つけられていた。 345 00:37:41,926 --> 00:37:49,267 ねえ 3月20日に 大納言 朝光殿が亡くなったんだって。 346 00:37:49,267 --> 00:37:51,769 皆さん もう ご存じです。 347 00:37:51,769 --> 00:37:59,511 あっ そうなの? 疫病らしいな 怖いことだ。 348 00:37:59,511 --> 00:38:06,417 この前の陣定の時は まだ かかっておらなんだと思いたいな。 349 00:38:06,417 --> 00:38:08,887 (藤原公季) かかれば あっという間らしいから➡ 350 00:38:08,887 --> 00:38:13,558 陣定の時は まだ かかっておられなかったでしょう。 351 00:38:13,558 --> 00:38:18,229 我らは もう 屋敷から出ない方がよいのではないか? 352 00:38:18,229 --> 00:38:21,900 屋敷に籠もっておっては 政はできませぬ。 353 00:38:21,900 --> 00:38:24,569 それは そうだが…。 354 00:38:24,569 --> 00:38:28,373 恐ろしいなあ…。 恐ろしくない? 355 00:38:28,373 --> 00:38:33,211 (実資)疫病が 内裏に入り込んだことは 全て 関白様の横暴のせい。 356 00:38:33,211 --> 00:38:35,246 長徳などという元号にし➡ 357 00:38:35,246 --> 00:38:39,751 息子を内覧に据えた積悪の所業 許し難し。 358 00:38:39,751 --> 00:38:41,686 そんなこと… 聞こえたら大変だよ。 359 00:38:41,686 --> 00:38:45,924 私は 間違ったことは申しておりませぬ! 360 00:38:45,924 --> 00:38:50,094 内大臣 伊周殿に 明日はない。 361 00:38:50,094 --> 00:38:54,599 (道綱)それはそうだけど… あっ 来た。 362 00:39:13,418 --> 00:39:22,894 ♬~ 363 00:39:22,894 --> 00:39:25,797 伊周を… 関白に。 364 00:39:25,797 --> 00:39:31,236 お上 伊周を関白とお定めください! 365 00:39:31,236 --> 00:39:33,538 (俊賢)関白様! 366 00:39:35,106 --> 00:39:40,912 お上… 伊周を関白に!➡ 367 00:39:40,912 --> 00:39:43,248 お上! 関白様! 368 00:39:43,248 --> 00:39:49,921 お上… 伊周を関白に! 関白様! 369 00:39:49,921 --> 00:40:09,607 ♬~ 370 00:40:09,607 --> 00:40:12,510 まだ死ねない…。 371 00:40:12,510 --> 00:40:18,516 殿は まだ大丈夫でございますよ。 372 00:40:21,219 --> 00:40:23,955 伊周は? 373 00:40:23,955 --> 00:40:29,661 伊周は 内裏に上がっております。 374 00:40:41,139 --> 00:40:48,947 そなたに会ったのは 内裏の内侍所であった。 375 00:40:51,649 --> 00:40:56,521 スンと澄ました女子であった。 376 00:40:56,521 --> 00:41:03,594 道隆様は お背が高く➡ 377 00:41:03,594 --> 00:41:11,302 キラッキラと輝くような 殿御でございました。 378 00:41:12,937 --> 00:41:51,642 「忘れじの 行く末までは 難ければ 今日を限りの 命ともがな」。 379 00:41:57,315 --> 00:42:04,322 あの歌で 貴子と決めた。 380 00:42:16,801 --> 00:42:20,538 長徳元年4月10日➡ 381 00:42:20,538 --> 00:42:26,844 藤原道隆は 43歳で世を去った。 382 00:42:30,615 --> 00:42:33,284 打てば響く よい女になったのう。 383 00:42:33,284 --> 00:42:36,287 皇子を産め。 うつけ者! 384 00:42:36,287 --> 00:42:39,624 母は 自分のことなぞ どうでもよいのです! 385 00:42:39,624 --> 00:42:42,960 政権の頂に立った…。 (笑い声) 386 00:42:42,960 --> 00:42:46,297 お別れです。 よろしくない流れであるな…。 387 00:42:46,297 --> 00:42:50,168 嫌いにならないでくれ。 兄上! 388 00:42:50,168 --> 00:42:53,171 あら? 道長様 ご存じ? 34531

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.