All language subtitles for leye. 1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:31,150 --> 00:02:35,450 I sad, moje lutke �e uprizoriti 2 00:02:35,660 --> 00:02:40,150 Davidovu veliku pobjedu koje se desila prije vas. 3 00:02:40,360 --> 00:02:42,760 Hej, ovo je o tvom ocu, Davidu. 4 00:02:42,970 --> 00:02:47,560 Muka mi je �to ljudi cijelo vrijeme pri�aju kako divan je moj otac bio. 5 00:02:47,770 --> 00:02:52,330 Pa, mo�emo uraditi ne�to u vezi toga. 6 00:02:52,540 --> 00:02:56,100 Magarac �e nam oprostiti. 7 00:02:56,310 --> 00:03:00,840 Ne pla�i se. Pogledaj gore, ja sam. - Ti si... 8 00:03:01,050 --> 00:03:06,880 Tobby, Kraljeva lisica? -Ne govori. Slu�aj, imam posao za tebe. 9 00:03:07,090 --> 00:03:13,520 To �e uzrokovati totalni haos. Ja to ne znam. 10 00:03:13,730 --> 00:03:20,970 To je komanda kraljevske lisice. -I zgnije�iti �e� me ako odbijem? 11 00:03:31,960 --> 00:03:42,960 prevela hanna_h 12 00:03:44,260 --> 00:03:51,120 Hej, pomozi mi, ti dvono�ni izgovoru za Kralja. 13 00:03:51,330 --> 00:03:56,960 �uje� li me?- Edomovi ponosni ljudi, zato su oni mogli pobijediti 14 00:03:57,170 --> 00:03:58,830 i zato su se osje�ali sigurno.. 15 00:03:59,040 --> 00:04:04,600 Ali Kralj David je do�ao u njihov vrt, i napao njihovu zemlju. 16 00:04:04,810 --> 00:04:07,610 Kralj Edoma nije vi�e mogao odbraniti njegovu zemlju. 17 00:04:07,820 --> 00:04:12,780 i njegov sin, Hadad, je nestao. -Ko zna gdje je vi�en zadnji put. 18 00:04:12,990 --> 00:04:16,650 ako se sve ovo desilo u pro�losti. -Hej, lutkaru. 19 00:04:16,860 --> 00:04:19,420 Je li to istu staru pri�u pri�a� ponovo? 20 00:04:19,830 --> 00:04:22,320 Va�e Viso�anstvo. Va� otac je, Kralj David? 21 00:04:22,530 --> 00:04:27,060 Da, znam. Samo to postaje... -Kako da to ka�em, 22 00:04:27,270 --> 00:04:31,800 dosadno. I �ta je sa mojim pri�ama? -Idemo, ne ponovo. 23 00:04:32,010 --> 00:04:34,970 Pa... -Kao ona kad sam naru�io ovcu. 24 00:04:35,180 --> 00:04:40,250 Kazati �u ti kako ispri�ati lutkarsku pri�u. -Va�e Viso�anstvo, ne! 25 00:04:41,210 --> 00:04:47,220 Cari�u, pomozi! Cari�u mala pomo�! 26 00:04:55,300 --> 00:04:59,630 Solomon! 27 00:05:01,400 --> 00:05:07,600 Je li ovaj dje�ak, sin od Davida, koji je uni�tio moj rodni grad? 28 00:05:07,810 --> 00:05:13,050 On je jedan mladi odmetnik. Ali to bi mogla biti moja zadnja �ansa. 29 00:05:16,080 --> 00:05:18,710 Dobio sam ne�to ljepljivo ju�er. 30 00:05:18,920 --> 00:05:21,950 Mislim da je Solomon to stavio u tvoj kljun, zar ne? 31 00:05:22,160 --> 00:05:27,682 Tako se on otarasi slatki�a koje ne voli. -Pazite. 32 00:05:27,890 --> 00:05:33,400 Dolazi glavni Savjetnik. -Vani svi. 33 00:05:41,780 --> 00:05:45,702 Pa kakav je to mete� bio? Va�e Viso�anstvo? 34 00:05:45,910 --> 00:05:50,010 Samo smo se zabavljali, Jehoshafat. 35 00:05:50,220 --> 00:05:54,912 ta �ivotinja te uvukla u nevolju opet. -Ali tako se Tobbyju svi�a. 36 00:05:55,120 --> 00:06:01,020 Nije kriv. On je 100% lisica. -Tvoj otac me uvijek pitao za savjet. 37 00:06:01,230 --> 00:06:06,022 i zato ti je ostavio ovako divnu zemlju. 38 00:06:06,230 --> 00:06:09,292 Bio je zauzet pa me nije nikad ni primjetio. 39 00:06:09,500 --> 00:06:14,400 Bar imaj po�tovanja za prsten koji ti je otac dao. 40 00:06:14,610 --> 00:06:16,900 Prsten predstavlja tvoju kraljevsku snagu. 41 00:06:17,110 --> 00:06:21,670 i ove statue su napravili lojalni ljudi. 42 00:06:21,880 --> 00:06:26,080 Ni�ta si bez njih. -Ja sam Kralj. 43 00:06:26,290 --> 00:06:28,750 Koji treba da bude spreman. 44 00:06:28,960 --> 00:06:31,350 Kraljica od Sabe �e sti�i ubrzo. -Belkisa! 45 00:06:31,560 --> 00:06:36,560 Pa ti si je pozvao nakon svega? -Kraljevstvo mora imati kraljicu. 46 00:06:36,770 --> 00:06:42,170 Ali ja ne �elim nju o�eniti. -Ti si kralj i i ima� du�nosti. 47 00:06:42,770 --> 00:06:47,940 Ve� sti�u. Brzo, moramo se pripremiti. 48 00:07:06,530 --> 00:07:10,090 Jesmo li stigli tako brzo? -Brzo? Ali putujemo 49 00:07:10,300 --> 00:07:12,690 zadnja dva mjeseca, moja Kraljice. 50 00:07:12,900 --> 00:07:15,190 Ali, dadiljo, ako �u da osvojim Solomonovo srce, 51 00:07:15,400 --> 00:07:21,100 trebam vremena da popravim �minku. -Prava ljubav ne treba �minku. 52 00:07:21,310 --> 00:07:24,602 Hana. Djevojke danas samo interesuje 53 00:07:24,810 --> 00:07:27,350 na kojoj vrsti kamile momak ja�e. 54 00:07:33,790 --> 00:07:39,382 Ka�u da je Solomon mudar. -Mudar? 55 00:07:39,590 --> 00:07:44,300 I stra�no imu�an. -Sada, svi�a mi se vi�e. 56 00:08:15,360 --> 00:08:18,200 U redu, ali stavi samo malo parfema. 57 00:08:20,600 --> 00:08:24,270 Ako on okrene nos, dobiti �e udarac u njega. 58 00:08:25,240 --> 00:08:28,940 Slu�aj. kakva je to ti�ina? 59 00:08:35,650 --> 00:08:37,590 Sad mo�e� i�i. 60 00:08:57,600 --> 00:09:02,970 Mislim...! -Slu�aj, ti ne zna� �ta se doga�a 61 00:09:03,180 --> 00:09:05,570 gdje mogu na�i lokalnog Kralja, zna� li? 62 00:09:05,780 --> 00:09:08,920 Trebali smo se sresti ovdje. 63 00:09:09,780 --> 00:09:15,610 �ta je dadiljo? 64 00:09:15,820 --> 00:09:22,490 To je on. To je Solomon. -Ti? 65 00:09:22,700 --> 00:09:26,660 Ne! Prijateljice �e mi se smijati kad stignem ku�i. 66 00:09:26,870 --> 00:09:32,360 Mora da si ti Belkisa. -Da. 67 00:09:32,570 --> 00:09:39,002 Lijepo miri�e�. 68 00:09:39,210 --> 00:09:42,440 Izvini zbog nosa. -Dobar udarac za djevojku. 69 00:09:42,650 --> 00:09:46,780 Halo, Cari�u, ovaj nadjev te zove. -Hajde, idemo odavde. 70 00:09:46,990 --> 00:09:51,180 �eli� da je ostavim. Nema �anse, vidi kako je ljupka. 71 00:09:51,390 --> 00:09:54,952 Ne reci da voli� lutke poput nje. -U�uti. 72 00:09:55,160 --> 00:09:58,620 Meni govori�? -Ne govorim mojoj lisici. 73 00:09:58,830 --> 00:10:02,260 Ako ka�em prijateljicama ku�i da pri�a� sa lisicama... 74 00:10:08,440 --> 00:10:11,550 ti si draga stvar. 75 00:10:13,180 --> 00:10:16,850 Ne pla�i se, slatka. Ja �u se pobrinuti za tebe. 76 00:10:18,820 --> 00:10:22,812 �ekaj molim te. Tvoje o�i su tako pitome kao... 77 00:10:23,020 --> 00:10:26,950 ...kao krila golubice dok ma�u. - Ne daj se smesti. 78 00:10:27,160 --> 00:10:30,160 Ispri�aj mi o ocu umjesto toga? -O mom ocu? 79 00:10:31,370 --> 00:10:36,030 Ka�u da je bio kul. �ak je poslao i demone u pakao. 80 00:10:36,240 --> 00:10:39,500 Ti misli� da ja to ne bih mogao? 81 00:10:39,710 --> 00:10:41,070 Vjerovati �u kada to vidim. 82 00:10:41,280 --> 00:10:45,340 Jo� nisam vidjela �ta �e� �rtvovati zbog mene. 83 00:10:45,550 --> 00:10:51,010 Bilo �ta! -Pa, ako mi da� svoju lisicu, mo�da �u ti vjerovati. 84 00:10:51,220 --> 00:10:53,280 Njeno krzno bi izgledalo lijepo oko mog vrata. 85 00:10:53,490 --> 00:10:56,620 �ta? Mo�e� to zaboraviti. 86 00:10:58,190 --> 00:11:02,620 �elim i�i ku�i odmah. -Molim te! Belkisa, pri�ekaj. 87 00:11:02,830 --> 00:11:06,990 Ako doka�e� da si mudar kao �to ka�u, 88 00:11:07,200 --> 00:11:15,010 onda mo�da. - Cari�u, ne daj da te isku�ava. 89 00:11:20,880 --> 00:11:22,772 Kralj Solomon, 90 00:11:22,980 --> 00:11:26,380 �e predstavljati svoje kraljevstvo. 91 00:11:26,590 --> 00:11:32,490 Kraljica Belkisa �e postaviti prvo pitanje. 92 00:11:33,730 --> 00:11:38,322 Ovo se 100 ru�a iz vrta Sabe. 93 00:11:38,530 --> 00:11:42,760 Samo jedna je prava a ostale su od svile. 94 00:11:42,970 --> 00:11:45,340 Mo�e� li mi re�i koja je prava? 95 00:12:10,630 --> 00:12:14,630 Ovo je jedina ru�a rasla u zemlji. 96 00:12:14,840 --> 00:12:18,840 i nije istkana. -Po�etni�ka sre�a. 97 00:12:19,640 --> 00:12:25,140 Sklonite se, pustite da pro�em. 98 00:12:25,350 --> 00:12:28,510 Sada odgovori na moje pitanje. 99 00:12:28,720 --> 00:12:34,842 Kralju, kada �e� vratiti moj prsten? -Ko si ti? i koji prsten? 100 00:12:35,050 --> 00:12:40,190 Zovem se Hadad. -I ja sam iz Edoma, 101 00:12:40,400 --> 00:12:45,760 koji je David zapalio i pokrao kada sam bio dijete. 102 00:12:45,970 --> 00:12:51,260 Misli�, moj otac? -On je ukrao prsten mog oca, 103 00:12:53,470 --> 00:12:57,070 sravnio sa zemljom moj grad a mene osiroma�io. 104 00:12:57,280 --> 00:13:00,840 Ali, sada je mir. -Ne�e biti mira dok ne vrati� 105 00:13:02,150 --> 00:13:06,810 prsten mog oca meni. -O kojem prstenu govori�? 106 00:13:07,020 --> 00:13:11,250 Tom na tvom prstu. Kunem se da �u na�i mir samo 107 00:13:11,460 --> 00:13:16,920 kada prsten bude na mom prstu. -Ti si nau�io da mrzi�, 108 00:13:17,130 --> 00:13:20,822 pa neme dobra u tvom srcu. -Do�ao sam danas 109 00:13:21,030 --> 00:13:26,562 da ti ponudim mir, Solomon. Ali ti si okrutan kao �to je i tvoj otac bio. 110 00:13:26,770 --> 00:13:28,210 Osvetiti �u se. 111 00:13:43,020 --> 00:13:45,350 Omalova�io si me, Solomone. 112 00:13:45,560 --> 00:13:51,630 proklinjem tebe i tvoje ljude zauvijek. 113 00:13:57,740 --> 00:14:01,980 Zovem te, demonu. Prizivam te, Zli. 114 00:14:07,350 --> 00:14:12,642 Pojavi se iz tamne dubine. Ustani, probudi se... 115 00:14:12,850 --> 00:14:17,790 iz sna. 116 00:14:18,360 --> 00:14:24,900 Osloba�am te iz vje�ne no�i. Do�i na svjetlost. 117 00:14:27,570 --> 00:14:34,240 Asmodeus, napokon si ovdje. -Ko si ti? Smrtni�ka budalo. 118 00:14:34,710 --> 00:14:39,600 Ja sam te prizvao i napravio ti put iz sredi�ta Zemlje. 119 00:14:39,810 --> 00:14:45,180 Ja ne mogu vratiti Edom. Ne o�ekuj zahvalnost od mene. 120 00:14:45,390 --> 00:14:49,650 Ja sam demon mr�nje. Jedan moj pogled 121 00:14:49,860 --> 00:14:52,380 i bra�a �e se pobiti. 122 00:14:52,590 --> 00:14:55,690 Uzdahnem, i zlo ispuni vazduh. 123 00:14:55,900 --> 00:14:59,190 Mr�nja ide uz moje zamke. 124 00:14:59,400 --> 00:15:01,322 Vidim da je davno bilo 125 00:15:01,530 --> 00:15:05,160 kada si hodao Zemljom. Svijet se mnogo promijenio. 126 00:15:05,370 --> 00:15:08,100 Ali ja �u ti pomo�i ako ti. 127 00:15:08,310 --> 00:15:14,910 Cjenjka� se samnom crve? -Osveta, samo �elim osvetu. 128 00:15:15,120 --> 00:15:20,880 Osveta? Volim zvuk toga. -Kome? -Kralju Jerusalema. 129 00:15:21,090 --> 00:15:24,450 Davidu, koji me je zato�io? -David je mrtav. 130 00:15:24,660 --> 00:15:30,690 Sada njegov sin, Solomon, nosi prsten mog oca. Pomozi da ga vratim. 131 00:15:30,900 --> 00:15:36,830 David je mrtav? Mogu uni�titi sve �to je ostavio. 132 00:15:37,040 --> 00:15:41,030 Oboje �elimo isto. Ali Jerusalem je za�ti�en magi�nom kapijom. 133 00:15:41,240 --> 00:15:45,340 �ak ni ti ne mo�e� pro�i kroz to. -Vjeruj mi da mogu. 134 00:15:58,360 --> 00:16:04,200 Dragi Bo�e. - Moj Bo�e! 135 00:16:05,070 --> 00:16:11,060 Skloni se s puta. -�uj me, Jerusalem. Uni�tenje te �eka. 136 00:16:14,380 --> 00:16:19,770 �uj me, Jerusalem. Uni�tenje te �eka. 137 00:16:19,980 --> 00:16:25,140 �uje� li to? -Da, bar 10 puta. Od kad je svanulo. 138 00:16:25,350 --> 00:16:27,910 Ako tako nastavi, grad �e se sru�iti. 139 00:16:28,120 --> 00:16:30,820 Vjeruj mi, to je dva puta ja�e u�ima kao mojim. 140 00:16:31,030 --> 00:16:35,250 Poslati �u lavove, mazge i lisice Jerusalema da ga uti�aju. 141 00:16:35,460 --> 00:16:38,990 Lisice? To je... To je stvarno lo�a ideja. 142 00:16:39,200 --> 00:16:46,800 Poput... -�uj me, Jerusalem. Uni�tenje te �eka. 143 00:16:47,010 --> 00:16:54,402 To je Asmodeus. Demon mr�nje. Je li pobjegao? -Asmodeus? Pravi demon? 144 00:16:54,610 --> 00:16:59,540 �uje� li, Belkisa? -Kao �to si �eljela. -�ta? Ovo sam �eljela? 145 00:16:59,750 --> 00:17:03,650 Tobby? �ta trebamo za demono-uni�tavaju�u ekspediciju? 146 00:17:03,860 --> 00:17:07,490 Pa, na�i �e� sve �to treba�? U Belkisinom prtljagu. 147 00:17:13,600 --> 00:17:16,540 Ne nju�kajte mi stvari, vas dvojica, ok? 148 00:17:21,040 --> 00:17:24,132 Samo �emo posuditi par stvari za na�u misiju. 149 00:17:24,340 --> 00:17:29,140 Ali molim vas, Va�e Viso�anstvo. Ne idite, opasno je. 150 00:17:29,350 --> 00:17:33,410 Pustinja je vrlo... -Uzeti �u koziju mast. Faktor 50. 151 00:17:33,620 --> 00:17:39,080 Ko �e ti paziti na le�a? - Pa... 152 00:17:39,290 --> 00:17:44,600 Orle! Do�i mi, nare�ujem! 153 00:18:16,930 --> 00:18:19,560 Hrabro od tebe, va�e Viso�anstvo. 154 00:18:19,770 --> 00:18:24,530 Sukobiti se sa vri�te�im demonom sam. Hrabro, ali ludo. 155 00:18:24,740 --> 00:18:29,270 Ne zaboravi, Orle. Ja sam Solomon, mudri. 156 00:18:29,480 --> 00:18:32,870 Mo�e� li biti imalo stabilniji? 157 00:18:33,080 --> 00:18:37,680 jo� malo turbulencijee i povratiti �u doru�ak. -�ta ti radi� tamo? 158 00:18:37,890 --> 00:18:40,750 Tra�im avanturu, �ta drugo? 159 00:18:41,620 --> 00:18:46,382 Gdje smo. Mnogo kamena i pijeska, i previ�e sunca. 160 00:18:46,590 --> 00:18:53,890 Depresivno. -Nismo na odmoru. -Stigli smo, va�e Viso�anstvo. 161 00:18:54,100 --> 00:18:59,240 �uj me, Jerusalem. Uni�tenje te �eka.. 162 00:19:03,480 --> 00:19:09,180 Ne�emo se tamo spustiti, zar ne? -Solomon, mudri je to naredio. 163 00:19:10,150 --> 00:19:15,550 I Ja se pokoravam. - �uj me, Jerusalem. 164 00:19:15,760 --> 00:19:20,150 Treba ga zato�iti zbog zaga�enja bukom. Idemo odavde. 165 00:19:20,360 --> 00:19:24,252 Ne! -Ide� samnom. 166 00:19:24,460 --> 00:19:27,060 Ali zna� da ne znam ni�ta o demonima. 167 00:19:27,270 --> 00:19:30,160 Ostavi Asmodeusa meni. Pobrini se za Hadada. 168 00:19:30,370 --> 00:19:34,400 Ne�e biti nikakve �tete? -Bez �tete? 169 00:19:34,610 --> 00:19:35,730 Onaj je toliko lo�, 170 00:19:35,940 --> 00:19:38,880 samo bi se le�inari pobrinuli za njega. 171 00:19:53,960 --> 00:19:57,020 Asmodeus, komandujem ti da ga oslobodi�. 172 00:19:57,230 --> 00:20:00,660 Mora� me prvo poraziti, dje�iji kralju. 173 00:20:00,870 --> 00:20:02,930 Onda mi mo�e� re�i �ta uraditi. 174 00:20:03,140 --> 00:20:07,600 Vidim da ti je vrijeme u okovima oslabilo snagu. 175 00:20:07,810 --> 00:20:14,050 Ostalo je dovoljno za tebe. 176 00:20:23,890 --> 00:20:28,460 Pobrini se za Hadada. 177 00:20:33,830 --> 00:20:37,770 Sve je dobro. Uhvatio sam ga. 178 00:20:41,810 --> 00:20:44,150 Poka�i se, demonu. 179 00:20:45,150 --> 00:20:49,110 Tvoja �elja. 180 00:21:04,330 --> 00:21:07,300 Spremi se da umre�, Solomon. 181 00:21:15,180 --> 00:21:34,250 �ta je to? Perfektno. Slu�ite mi! 182 00:21:44,100 --> 00:21:48,970 Ka�em ti da me poslu�a�. 183 00:21:49,180 --> 00:21:53,610 Za�to bi to uradio? -Sada! 184 00:22:13,370 --> 00:22:17,630 Dolazim, Cari�u. Nadam se da smo izbjegli opasnost. 185 00:22:17,840 --> 00:22:23,432 Je li to Asmo... Asmodeus? -Ne brini. U magi�noj zamci je. 186 00:22:23,640 --> 00:22:25,170 Divno. Sad mo�emo i�i onda. 187 00:22:25,380 --> 00:22:28,672 Nakon �to se osiguramo da ova 2 ne�e vidjeti svjetlost ponovo. 188 00:22:28,880 --> 00:22:31,740 Vodimo obojicu u Jerusalem. 189 00:22:31,950 --> 00:22:37,712 Jesi li ti lud? Demona? -Posebno demona. 190 00:22:37,920 --> 00:22:41,850 �elim da Belkisa vidi da sam hrabar isto kao i moj otac. 191 00:22:42,060 --> 00:22:46,690 Da, riskira� sva�iji �ivot zbog mrtvog �ovjeka. 192 00:22:46,900 --> 00:22:49,500 Orle! Do�i kod mene. 193 00:22:57,140 --> 00:23:03,772 Vodi nas ku�i. -�alim, ali ne mogu. -Ali komandujem ti. 194 00:23:03,980 --> 00:23:09,350 Obe�ao sam tvom ocu, da �u te �titi od glupih odluka. 195 00:23:09,560 --> 00:23:14,482 Ka�e� da nas ne �eli� odvesti ku�i? - Recimo ne mogu 196 00:23:14,690 --> 00:23:16,690 toliko te�ak teret. 197 00:23:18,260 --> 00:23:22,790 Onda, Cari�u, samo ih se rije�i. -Zaboravi. 198 00:23:23,000 --> 00:23:25,630 Nema �anse da ostavimo Hadada ili demona ovdje. 199 00:23:25,840 --> 00:23:27,200 Pa, onda smo zapeli. 200 00:23:27,410 --> 00:23:30,340 jer niko ne ide pustinjom pje�ke. 201 00:24:33,640 --> 00:24:36,240 Solomone, �iv si. 202 00:24:42,210 --> 00:24:50,020 �ta je to? Razumijem. To je on. -Dr�i se po strani, Jehoshafat. 203 00:25:01,870 --> 00:25:06,070 Ovo je sistem odbrane od demona tvog oca. 204 00:25:07,210 --> 00:25:11,132 Otka�i �ini, Jehoshafat. 205 00:25:11,340 --> 00:25:14,040 Ali to �e ostaviti Grad neza�ti�enim. 206 00:25:14,250 --> 00:25:19,220 Otac ti ne bi dozvolio to. -Ali ja sam Kralj sada i komandujem ti. 207 00:25:35,902 --> 00:25:37,075 Hej? �ekaj me. 208 00:25:45,910 --> 00:25:49,910 Jesi li ti poludio, Solomon? -Namjerno si donijeo 209 00:25:51,420 --> 00:25:56,780 Asmodeusa u Jerusalem! -Ne razumije� star�e. 210 00:25:56,990 --> 00:26:01,090 �elim zablistati pred Belkisa. - Siroto dijete. 211 00:26:01,300 --> 00:26:04,752 Belkisina ljepota te zaslijepila kompletno. 212 00:26:04,960 --> 00:26:07,790 Dokazati �u da sam hrabar kao i moj otac. 213 00:26:08,000 --> 00:26:13,600 Koliko si luckast. Tvoja ta�tina �e uni�titi Jerusalem. 214 00:26:18,210 --> 00:26:20,210 Napokon slobodan. 215 00:26:30,160 --> 00:26:35,890 Komandujem ti da se vrati� u vr� odmah.-Ne, hvala. 216 00:26:36,100 --> 00:26:38,320 Bilo je tijesno. 217 00:26:38,530 --> 00:26:41,600 I bio sam ljut zbog dekora isto. 218 00:26:45,270 --> 00:26:52,532 Je li to poznati prsten? 219 00:26:52,740 --> 00:26:54,440 Prili�no lijepa mala stvar. 220 00:26:54,650 --> 00:26:56,910 Ba� mislim da stvarno trebam ubiti Solomona. 221 00:26:58,120 --> 00:26:59,920 Onda mi mo�e� dati to kao �to si obe�ao. 222 00:27:04,160 --> 00:27:08,330 Ubijte ga. Od sada mene slu�ite. Ubijte ga. 223 00:27:11,940 --> 00:27:18,940 prevela hanna_h 224 00:27:20,440 --> 00:27:22,440 Dolazimo, gospodine. 225 00:27:28,220 --> 00:27:30,880 Demonov dah ispuni svakoga sa mr�njom. 226 00:27:31,090 --> 00:27:33,690 Izgubio si radost u tvojim o�ima. 227 00:27:39,930 --> 00:27:44,000 Zastor, momci? Mnogo je bolje. 228 00:28:03,720 --> 00:28:05,720 Hej. Ko je to? 229 00:28:13,030 --> 00:28:15,030 Ne dajte mu da pobjegne. 230 00:28:25,970 --> 00:28:29,400 To ja zovem klizav zavr�etak. 231 00:28:29,610 --> 00:28:36,210 Izvini, ali ti veliki, ru�ni kako god. �ta je bilo sa... -�ta? 232 00:28:36,420 --> 00:28:39,090 Jesam li ja kidnapovana ili �ta? 233 00:28:52,640 --> 00:28:59,910 Jerusalem je moj. 234 00:29:06,180 --> 00:29:08,480 Orle, do�i mi. 235 00:29:10,080 --> 00:29:14,620 Najzad. mrzim gravitaciju i malo je previ�e ima ovdje. 236 00:29:20,430 --> 00:29:25,900 Pusti me na le�a, Orle. -Nisi vrijedan o�evog naslije�a. 237 00:29:26,640 --> 00:29:33,130 U pravu je. -Dobrota je u tebi tako duboko, da je samo Shamir, 238 00:29:33,340 --> 00:29:40,420 kopa� stijena, mo�e prona�i. -Shamir? Orle... Ne! 239 00:29:45,850 --> 00:29:51,420 Solomon je mrtav. Otpuhao sam ga u zdrak, kao perce. 240 00:29:51,630 --> 00:29:59,360 I pasti �e na zemlju kao cigla. 241 00:30:00,370 --> 00:30:04,230 Tron Jerusalema je moj. Hej, �ta je ovo? 242 00:30:04,640 --> 00:30:09,740 Idi! 243 00:30:16,420 --> 00:30:18,980 Platiti �ete zbog ove drskosti. 244 00:30:19,190 --> 00:30:22,660 Kunem se, od vas �u napraviti pljuva�nice. 245 00:30:26,960 --> 00:30:28,490 Izgleda da oni misle 246 00:30:28,700 --> 00:30:32,522 da �e neko do�i i poslati te u tamnicu u dubini. 247 00:30:32,730 --> 00:30:37,300 Samo David je bio sposoban za to. A on je mrtav. 248 00:30:37,510 --> 00:30:41,200 kao i njegov glupi sin. -Mo�da je on jo� �iv 249 00:30:41,410 --> 00:30:45,502 i mo�e te utamni�iti uz pomo� Shamir. -Shamir? 250 00:30:45,710 --> 00:30:50,210 Kameni crv. -On je star kao sam svijet 251 00:30:50,420 --> 00:30:54,810 i mo�e kopati tunel kroz stijene. Gdje ga mogu na�i? 252 00:30:55,020 --> 00:31:00,050 David i Jehoshafat su ga sakrili, na tajnom mjestu. 253 00:31:00,260 --> 00:31:03,270 To mora biti ovdje negdje. 254 00:31:08,700 --> 00:31:15,910 Daj mi prsten, obe�ao si. -Ti budalo. 255 00:31:16,310 --> 00:31:22,480 Nemam sada vremena za tro�iti ga. Od sada ja sam tvoj gospodar. 256 00:31:31,660 --> 00:31:33,660 Ne. 257 00:32:11,570 --> 00:32:16,760 Za�to moje �ini ne djeluju na tebe? - Previ�e sam star. 258 00:32:16,970 --> 00:32:22,100 Znam da tvoja zla magija nema mo� na mani. 259 00:32:22,310 --> 00:32:29,750 Poka�i mi gdje ste sakrili Shamira. 260 00:32:39,460 --> 00:32:42,600 Da. Vidim sada. 261 00:32:47,300 --> 00:32:51,970 Ovi stihovi pokazuju gdje je Shamir. 262 00:32:56,310 --> 00:33:02,480 Tobby. Tobby, gdje si? 263 00:33:10,390 --> 00:33:16,490 U redu je, dru�e. Mi �emo biti dobro. -Ba� dobro? 264 00:33:16,700 --> 00:33:19,560 Prvo, idemo gore i, idemo dolje. 265 00:33:19,770 --> 00:33:25,100 Ka�e� da je ovo dobro? -Opusti se, mo�e biti i gore. 266 00:33:25,310 --> 00:33:29,300 �ta mo�e biti gore od usta punih pijeska? 267 00:33:29,510 --> 00:33:33,370 U�i su mi pune �ljunka. -Demon ima kontrolu 268 00:33:33,580 --> 00:33:39,542 nad Jerusalemom? -I ko je kriv za to? -Ja. 269 00:33:39,750 --> 00:33:41,810 Ali Belkisa je tako lijepa i... 270 00:33:42,020 --> 00:33:47,020 Vidi, Cari�u uvijek sam na tvojoj strani u zabavi. 271 00:33:47,230 --> 00:33:53,490 Ali sad si zeznuo. �ta si mislio? - Ne znam. 272 00:33:53,700 --> 00:33:57,500 Moj otac, David, je bio tako veliki Kralj. -Ja ni�ta ne znam. 273 00:33:57,710 --> 00:34:02,010 o tome �ta je on znao. Ja sam samo...ludo dijete. 274 00:34:02,540 --> 00:34:05,640 Hej, nemoj. 275 00:34:06,482 --> 00:34:08,250 �ta bi djevojke mislile ako njihov Kralj pla�e? 276 00:34:10,560 --> 00:34:13,885 Dobro sam. 277 00:34:17,330 --> 00:34:21,290 �ta je to? -Stara poema koju me je otac nau�io. 278 00:34:21,500 --> 00:34:25,120 Govori gdje je Shamir. Legendarni kameni crv. 279 00:34:25,330 --> 00:34:29,092 koji mo�e izbu�iti planine kao krtica. -�ta? Taj Shamir? 280 00:34:29,300 --> 00:34:32,200 Sje�a� li se �ta je Orao rekao? -Naravno. 281 00:34:32,410 --> 00:34:36,170 Da sam ja beskoristan Kralj koji zaslu�uje da ostane u pustinji. 282 00:34:36,380 --> 00:34:41,340 I da samo Shamir mo�e da ti pomogne? - U pravu si! 283 00:34:41,550 --> 00:34:43,780 Shamir mo�e opet zato�iti demone. 284 00:34:44,590 --> 00:34:45,882 U pustinji, 285 00:34:46,090 --> 00:34:50,312 majka dobrote,na suncem okupanim stijenama... 286 00:34:50,520 --> 00:34:56,390 Preko crvene litice kanjona, je grad u stijeni gdje je Shamir ostavljen. 287 00:34:56,600 --> 00:35:02,260 u miru sam. -Reci mi gdje su ovi kanjoni. 288 00:35:02,470 --> 00:35:06,170 Grad isklesan u stijeni. -Hej, znam to. 289 00:35:06,380 --> 00:35:09,400 Putovao sam pored crvenog kanjona. 290 00:35:09,610 --> 00:35:14,740 ...Grad isklesan u stijeni. 291 00:35:15,150 --> 00:35:17,890 To mo�e biti... - ...samo... Petra. 292 00:35:19,530 --> 00:35:25,730 prevela hanna_h 293 00:35:26,630 --> 00:35:30,730 Pa, �ta �emo sada raditi? - Stop. 294 00:35:31,430 --> 00:35:34,440 Moramo u Petru. I ti �e� mi pokazati put. 295 00:35:40,380 --> 00:35:43,710 Misli� da je gluh? Rekao sam, "Stop." 296 00:35:44,650 --> 00:35:48,650 Sada ih je vi�e. -Armija sluga je bolje nego jedan. 297 00:35:51,190 --> 00:35:54,620 Siguran si da ti slu�e, Cari�u? 298 00:36:02,230 --> 00:36:09,460 Sada smo u nevolji. Koji je put u Petri? -Ne znam. -Ok. 299 00:36:09,670 --> 00:36:13,670 kojim putem na�i kap vode? 300 00:36:13,880 --> 00:36:15,880 Mo�da taj put. 301 00:36:35,900 --> 00:36:43,500 Tobby, nemoj stati sada. -Vode. Osu�io sam se. 302 00:36:48,080 --> 00:36:55,080 Stop, �uje� li? -Kao Kralj Jerusalema, komandujem ti... 303 00:36:55,950 --> 00:37:03,820 ...stop. -Stop, ka�em. 304 00:37:27,120 --> 00:37:31,320 Da ti pomognem, prijatelju. Pokazi mi gdje idete. 305 00:38:06,290 --> 00:38:09,580 Mislim da je ne�to pogre�no ovdje, Dadiljo. 306 00:38:09,790 --> 00:38:14,120 Ovo mjesto je lo�e. Gdje smo mi? - Budi tiho, moja Kraljice. 307 00:38:14,330 --> 00:38:18,120 Da budem mirna kad �elim da vri�tim? �ta se de�ava u palati? 308 00:38:18,330 --> 00:38:22,930 I gdje smo mi?-Mi smo u tajnim tunelima. Ispod palate. 309 00:38:23,632 --> 00:38:27,240 da Kralj mo�e pobje�i u slu�aju opasnosti.- Slomila sam nokat. 310 00:38:28,240 --> 00:38:31,075 �minka mi se razmazala, i... i ja sam Kraljica! 311 00:38:31,350 --> 00:38:33,480 �elim ku�i sada! 312 00:38:40,220 --> 00:38:47,952 Lutko mr�nje,nare�ujem ti, idi u Petru. -Kako �eli�, Gospodaru. 313 00:38:48,160 --> 00:38:52,160 Bit �e� bogati prosac k�eri Kralja Salima, 314 00:38:52,370 --> 00:38:58,710 Kralja Petre. Idi tamo, i zaplijeni Shamira, kamenog crva. 315 00:39:05,810 --> 00:39:09,480 Petra? 316 00:39:11,490 --> 00:39:15,080 Kralj Salim �e ti sigurno dati veliku torbu novca. 317 00:39:15,290 --> 00:39:18,220 U slu�aju da mi �eli� kupiti lijep poklon. 318 00:39:18,430 --> 00:39:22,620 Ne namjeravam nikome re�i da smo ovdje. -�ta? 319 00:39:22,830 --> 00:39:26,522 Budimo kul lisica i njen klaun na putu. 320 00:39:26,730 --> 00:39:28,760 Pretvarati �u sa da sam sirotinja. 321 00:39:28,970 --> 00:39:33,400 u slu�aju da privu�em pa�nju na sebe. -Stanite. 322 00:39:33,610 --> 00:39:40,002 �ta ti �eli� u Petri? -Ja sam siroma�an i �edan. 323 00:39:40,210 --> 00:39:44,050 Ako mo�e� te�ko raditi, imam ve� posao za tebe. 324 00:39:49,320 --> 00:39:54,020 Na'ama! -O�e, ostavi me samu. 325 00:39:54,230 --> 00:39:57,920 Imam pravo znati gdje si bila. -U redu. 326 00:39:58,130 --> 00:40:00,760 U Beduinskom kampu. 327 00:40:00,970 --> 00:40:03,860 Neudana princeza treba ostati u pala�i. 328 00:40:04,070 --> 00:40:07,562 nisam jo� upoznala mu�karca kome bih dala svoju ruku. 329 00:40:07,770 --> 00:40:10,670 Mora� se udati do narednog ro�endana. 330 00:40:10,880 --> 00:40:15,072 Ako ne bude boljih prosaca, kunem se udati �u te 331 00:40:15,280 --> 00:40:20,790 za kraljevskog sakuplja�a kamiljeg izmeta. 332 00:40:21,760 --> 00:40:25,130 To je bila k�erka Kralja Salima? 333 00:40:27,460 --> 00:40:29,460 Lijepa, lijepa? 334 00:40:30,630 --> 00:40:36,430 Arub, vje�tice iz kuhinje. -Ovaj �ovjek tra�i posao. -All ja vidim 335 00:40:36,640 --> 00:40:41,130 samo mr�avog pjetli�a, kojeg slijedi pacov. 336 00:40:41,340 --> 00:40:45,540 te�ak posao �e napraviti �ovjeka od njega.-Idi na pranje su�a. 337 00:40:45,750 --> 00:40:48,620 Mo�e� koristiti svog pacova kao kuhinjsku krpu, ako �eli�. 338 00:40:49,580 --> 00:40:51,580 Je li ozbiljna? 339 00:40:53,990 --> 00:40:56,080 Uvijek sam �eljela sjediti u zlatnom �ajniku. Ali ne. 340 00:40:56,290 --> 00:40:58,690 Ti vi�e voli� prati su�e. 341 00:41:08,840 --> 00:41:11,640 Nema� vremena gledati cure. 342 00:41:12,980 --> 00:41:14,980 Reci da nije, to je on. 343 00:41:16,580 --> 00:41:19,450 Bje�i, arogantno dijete je ovdje. 344 00:41:28,060 --> 00:41:32,230 Odspavaj. Sutra �e biti puno posla. 345 00:41:42,370 --> 00:41:45,110 To je on. Ka�em ti on je. 346 00:41:46,070 --> 00:41:53,170 U pravu si. Prepoznajem ga. -Mu�itelj �ivotinja, mrava, majmuna. 347 00:41:53,380 --> 00:41:55,672 Svi u Petri znaju ko si ti. 348 00:41:55,880 --> 00:42:01,290 Savjetujem ti pritaji se. - Pusti ih, Tobby. 349 00:42:04,620 --> 00:42:09,020 Tobby? -Je li me stvarno takvog vide? 350 00:42:09,230 --> 00:42:13,230 Pa, osim nene, Cari�u, ne znam drugu �ivotinju 351 00:42:13,440 --> 00:42:15,970 koja imalo mari za tebe. 352 00:42:31,190 --> 00:42:35,960 Vrati se na posao, lijeni slugo. 353 00:43:33,510 --> 00:43:35,620 Pokazati �u ti ja. -Smrdljivi grbav�e. 354 00:43:39,850 --> 00:43:41,290 Stop. �ta ti radi�? 355 00:43:42,889 --> 00:43:44,889 Kako se usu�uje� povrijediti to jadno stvorenje? 356 00:43:45,590 --> 00:43:47,590 Stop odmah. 357 00:43:59,910 --> 00:44:05,850 �ekaj. Ko si ti? -Ja... Ja radim u kuhinji, Princezo. 358 00:44:07,980 --> 00:44:10,940 Vidjela sam ti lice ranije. -Kako se zove�? 359 00:44:11,150 --> 00:44:13,890 �alim, ali moram zavr�iti moje poslove. 360 00:44:16,190 --> 00:44:20,620 Znam �ta si uradio, na uglu. Vidjela sam sve. 361 00:44:20,830 --> 00:44:25,222 Ne znam o �emu govori�. -Spasio si kamilu. 362 00:44:25,430 --> 00:44:28,760 Mora da grije�i�. - Nikad nisam prije srela slugu 363 00:44:28,970 --> 00:44:33,270 ko se imalo brine o �ivotinjama. -Vra�aj se na posao, 364 00:44:33,480 --> 00:44:35,480 lijeni slugo. 365 00:44:37,650 --> 00:44:44,350 Idi, Tobby. Moramo brzo prona�i gdje Kralj Salim krije Shamira. 366 00:45:10,180 --> 00:45:13,840 Za�uditi �e� se darovima koje ti �alju mnogi prosci. 367 00:45:14,050 --> 00:45:21,790 Ne �elim ih ni vidjeti. -Skupi tepih od Princa Wasima, 368 00:45:22,890 --> 00:45:28,620 sa kamilama. I ovo je od Princa Sahija, glinena tegla. 369 00:45:28,830 --> 00:45:33,200 Umjetnici su nactali na njoj kamilu. 370 00:45:33,770 --> 00:45:40,810 �ta ti je Princ Asom poslao? -Mo�da kamilu? -Kako si znala? 371 00:46:00,830 --> 00:46:05,390 Na�ao si ne�to? -Prevrnuo sam svaki kamen u Petri. 372 00:46:05,600 --> 00:46:09,130 Ali kameni crv je samo... nestao. 373 00:46:09,340 --> 00:46:11,962 Salim �uva njegovo boravi�te tajnim 374 00:46:12,170 --> 00:46:14,800 �ak ni sitne �ivotinje ne znaju gdje je. 375 00:46:15,010 --> 00:46:20,710 Mo�e biti ve� premje�ten do sada. -Mo�da, ako pita� djevojku... 376 00:46:20,920 --> 00:46:24,810 Misli�, Princezu Na'amu? Ja sam sluga. Kako da to uradim? 377 00:46:25,020 --> 00:46:27,380 Ve� misli da je ne�to sumnjivo. 378 00:46:27,590 --> 00:46:33,560 �ta �e biti kad si odlu�io da bude� sluga, ti...ti ludo dijete. 379 00:46:33,960 --> 00:46:39,400 Ali, ja sam jo� uvijek Kralj Jerusalema. 380 00:46:44,570 --> 00:46:51,500 Princezo. -S kim si govorio? -Ja? Samo sam igrao igru. 381 00:46:51,710 --> 00:46:54,872 Pri�ati sam sa sobom je luckasta igra za mene. 382 00:46:55,080 --> 00:46:57,442 Nije lu�e nego prislu�kivati kuhinjskog slugu. 383 00:46:57,650 --> 00:47:01,680 Ok. Dosta sa igrama. Ja znam ko si ti. 384 00:47:02,590 --> 00:47:04,590 Na'ama? 385 00:47:07,600 --> 00:47:11,660 �ta �eli� da ja vidim, Cari�u? Napravio si kraljevski nered. 386 00:47:14,000 --> 00:47:17,140 Na'ama? Gdje si, draga moja? 387 00:47:20,770 --> 00:47:22,770 Iza�i, Princezo. 388 00:47:27,620 --> 00:47:31,280 �ta nije u redu, O�e? Je li snije�ilo u pustinji ili �ta? 389 00:47:31,490 --> 00:47:35,350 Ne. Jo� je ve�e �udo od toga. 390 00:47:35,560 --> 00:47:40,620 Moja djevojko, glasnik je donijeo ovo pismo, vidi. 391 00:47:40,830 --> 00:47:44,352 O �emo govori�, o�e? -Pro�itajte to Na'ami. 392 00:47:44,560 --> 00:47:50,230 Grlo me boli. -Ja, Khalif Abdul Hameed Eben Abud Al Khader, 393 00:47:50,440 --> 00:47:53,962 �uo sam za veliku ljepotu Na'ame iz Petre, 394 00:47:54,170 --> 00:47:59,440 do�i �u u grad za njen ro�endan, da je o�enim. 395 00:48:01,580 --> 00:48:09,230 Ne. - Da. - Khalif �eli da te o�eni. -Ne! 396 00:48:13,330 --> 00:48:15,820 Po�uri nazad tvome gospodaru i informi�i ga da 397 00:48:16,030 --> 00:48:18,760 moja se k�er raduje njegovom dolasku. 398 00:48:49,630 --> 00:48:54,060 Kakva �ast. -Princeza Na'ama �e me jahati sa svojim mu�em 399 00:48:54,270 --> 00:49:00,462 nakon vjen�anja. -Kako izgledam? -Kao pijani nubijski momrnar 400 00:49:00,670 --> 00:49:02,330 obu�en kao trbu�ni plesa�. 401 00:49:02,540 --> 00:49:07,302 To zvu�i dobro, kad ka�e kuhinjska krpa. -Stanite. 402 00:49:07,510 --> 00:49:10,140 Izvedite kamilu vani. -Mlado�enja je stigao. 403 00:49:10,350 --> 00:49:14,912 Danas je ro�endan Princeze Na'ame. 404 00:49:15,120 --> 00:49:17,880 Udati �e se na ovaj posebni dan. 405 00:49:18,090 --> 00:49:21,750 Za Khalifa Abdul Hameed Eben Abd Al Khadera, 406 00:49:21,960 --> 00:49:28,370 koji se zaljubio u nju prije nego �to su se sreli. 407 00:49:43,980 --> 00:49:48,180 Ja sam Khalif Khader. Po�urio sam 408 00:49:48,390 --> 00:49:51,280 da tra�im ruku tvoje prelijepe k�eri. 409 00:49:51,490 --> 00:49:55,752 Naravno, ali nema potrebe za tolikom �urbom. 410 00:49:55,960 --> 00:50:00,390 Nemam vremena za duge ceremonije, pa ako ste se predomislili... 411 00:50:00,600 --> 00:50:04,860 Nismo, naravno. Moja k�er je ovdje 412 00:50:05,070 --> 00:50:09,030 i mo�emo po�eti sa vjen... 413 00:50:09,240 --> 00:50:13,140 Odli�no. Ali prvo da ispo�tujemo tradicije. 414 00:50:13,350 --> 00:50:17,940 Otac mlade mora ispuniti �elju mlado�enje. 415 00:50:18,150 --> 00:50:24,580 Ne brinite. �alim ne�to vrlo malo. Dajte mi Shamira. 416 00:50:24,790 --> 00:50:31,020 Kamenog? Kamenog crva? 417 00:50:31,230 --> 00:50:33,322 �ta misli� o tome o�e? 418 00:50:33,530 --> 00:50:38,500 I�i �ete protiv prastare tradicije? 419 00:50:38,710 --> 00:50:42,800 Ne. naravno da ne�u. - Ako �elite da vam o�enim k�erku. 420 00:50:43,010 --> 00:50:45,480 morate odlu�iti odmah. 421 00:51:05,730 --> 00:51:11,460 Shamir, kameni crv da... -Stop. Ako Khalif insistira na tradicijama, 422 00:51:11,670 --> 00:51:13,730 onda trebamo ih sve ispo�tovati. -Ne jo� tradicija. 423 00:51:14,140 --> 00:51:16,540 Tradicija na�ih ljudi je da ako 424 00:51:17,750 --> 00:51:22,810 Princeza Petre ima dva prosca... -Dva! Ko je drugi? 425 00:51:23,020 --> 00:51:27,250 ...oni �e se boriti u duelu sa oru�jem po njenom izboru. 426 00:51:27,460 --> 00:51:29,250 molim vas, oprostite mi, Khalif. 427 00:51:29,460 --> 00:51:32,720 Prvi put �ujem za drugog prosca. 428 00:51:32,930 --> 00:51:38,760 Gdje je on? -Drugi prosac? -Ovdje sam, va�e Viso�anstvo. 429 00:51:38,970 --> 00:51:43,392 �elim da tra�im ruku Princeze Na'ame u braku. 430 00:51:43,600 --> 00:51:46,430 Ozbiljan si, Cari�u? I �ta je sa Belkisom? 431 00:51:46,640 --> 00:51:49,232 Moram dobiti kamenog crva. 432 00:51:49,440 --> 00:51:52,670 Momak iz kuhinje. To je, to je... 433 00:51:52,880 --> 00:51:55,720 Da. To je on. Idemo. 434 00:51:57,120 --> 00:52:00,980 Ne. Solomon je �iv? Nemogu�e. 435 00:52:01,190 --> 00:52:06,650 Kako je pre�ivjeo takav pad? -Hadad? Poslu�aj me. 436 00:52:06,860 --> 00:52:09,700 Ubij ga. Ubij ga sada. 437 00:52:11,230 --> 00:52:13,090 �ekaj. Ne tako. 438 00:52:13,300 --> 00:52:16,840 Ovo ne mo�e biti. Vojnici uhapsite momka iz kuhinje. 439 00:52:17,870 --> 00:52:20,930 Ali ne mo�e� to uraditi o�e. �ta je sa tradicijama? 440 00:52:21,140 --> 00:52:25,070 Nema tradicije koja bi me ubjedila da udam k�er za slugu. 441 00:52:25,280 --> 00:52:27,540 Ali on... on nije sluga. 442 00:52:27,750 --> 00:52:30,772 Skinite ruke sa Solomona, Kralja Jerusalema, 443 00:52:30,980 --> 00:52:34,450 koji je tra�io moju ruku. -Ti si znala? 444 00:52:34,660 --> 00:52:37,312 Prislu�kivala sam. Izvini. To je lo�a navika. 445 00:52:37,520 --> 00:52:41,050 Ti! Ti si sin Davidov, Solomon. 446 00:52:41,260 --> 00:52:44,490 Ja sam ga nau�ila sve �to zna o pranju su�a. 447 00:52:44,700 --> 00:52:49,192 Oprosti mi, Kralju Salim, �to sam se preru�io i krio u va�em gradu. 448 00:52:49,400 --> 00:52:51,860 Molim vas dajte mi ruku va�e k�eri. 449 00:52:52,070 --> 00:52:56,300 �uo sam da si ostao bez trona. -Jesam, ali... 450 00:52:56,510 --> 00:52:58,900 �ao mi je, ali tvog kraljevstva vi�e nema... 451 00:52:59,110 --> 00:53:00,570 Reci da �e� imati duel s njim. 452 00:53:00,780 --> 00:53:03,810 Tako te niko ne�e optu�ivati ako ga ubije�. 453 00:53:04,020 --> 00:53:07,610 Kralj Salim, prihva�am izazov duela. 454 00:53:07,820 --> 00:53:10,880 �ta? Pa, ja stvarno nisam siguran. 455 00:53:11,090 --> 00:53:14,550 Oru�je po mom izboru je snaga uma. 456 00:53:14,760 --> 00:53:18,292 Ko odgovori na tri zagonetke ta�no dobiti �e moju ruku. 457 00:53:18,500 --> 00:53:20,340 O�e? Ti mo�e� biti sudac. 458 00:53:33,380 --> 00:53:38,810 �ta? Bitka umova? To ga ne�e ubiti. Mora� pobjediti, Hadad. 459 00:53:39,020 --> 00:53:43,780 �uje� li? Ja �u ti dati odgovore. -Ovo je prvo pitanje. 460 00:53:43,990 --> 00:53:49,690 Dok je �ivo stoji, a kad umre plovi morem. 461 00:53:49,900 --> 00:53:56,630 Mudri Khalife, odgovara� prvi. -Stoji? Morem plovi? 462 00:53:56,840 --> 00:54:00,732 Ne znam. Reci ne�to ti stra�ilo za vrane. -Khalife. 463 00:54:00,940 --> 00:54:07,510 Staro stra�ilo za vrane? Ba�eno u ocean? -Stra�ilo? Sada ti, Solomon. 464 00:54:07,720 --> 00:54:13,980 Odgovor je drvo koje posjeku da naprave brod. 465 00:54:14,190 --> 00:54:21,820 Pravi odgovor... Vrlo je jednostavan. Pravi odgovor, stra�ilo. 466 00:54:22,030 --> 00:54:26,490 Ali o�e to nije istina. -Ja sam sudija, ja odlu�ujem. 467 00:54:26,700 --> 00:54:29,560 Naredno pitanje. -Jedno malo te�e. 468 00:54:29,770 --> 00:54:34,670 Mo�e� ga vidjeti samo zatvorenih o�iju. -Zatvorenih o�iju? 469 00:54:34,880 --> 00:54:37,580 Ne mogu zamisliti �ta bi to moglo biti. 470 00:54:38,410 --> 00:54:42,472 Odgovor je, ma�ta. 471 00:54:42,680 --> 00:54:47,810 Ono �to mo�e� ga vidjeti samo zatvorenih o�iju jeste san. 472 00:54:48,020 --> 00:54:52,620 Pravi odgovor je ma�ta. 473 00:54:52,830 --> 00:54:57,922 Ali o�e, mi mo�emo zami�ljati stvari i otvorenih o�iju, tako�er. -Ti vara�. 474 00:54:58,130 --> 00:55:01,830 Khalif je opet odgovorio ta�no, i udati �e� se za njega. 475 00:55:02,040 --> 00:55:06,730 Ali ima jo� jedno pitanje. Velika prica sa krilima sivim 476 00:55:06,940 --> 00:55:10,100 prekrije nebo cijelu no� i dan. -�ta je to? 477 00:55:10,310 --> 00:55:14,340 Je li to gavran? -Da, naravno da jeste. 478 00:55:14,550 --> 00:55:15,840 �ao mi je, va�e Viso�anstvo, 479 00:55:16,050 --> 00:55:18,442 ali pravi odgovor je magla. 480 00:55:18,650 --> 00:55:21,212 Dosta! Dosta ove djetinjaste igre. 481 00:55:21,420 --> 00:55:26,320 Kralju Salim, ako mi ne�e� dati ruku tvoje k�eri, ja... -Ali dati �u. 482 00:55:26,530 --> 00:55:29,200 Stra�a, zato�ite ga! 483 00:55:38,870 --> 00:55:40,910 Zakora�i, Cari�u 484 00:55:49,250 --> 00:55:52,080 Kidnaper. Uhvatite ga! -Na'ama! 485 00:55:52,290 --> 00:55:55,150 Ova udaja nije moj stil. 486 00:55:55,360 --> 00:56:00,160 Moje sre�e. Sredila sam se i oni su sve to uni�tili. 487 00:56:06,570 --> 00:56:09,090 Opusti se, Nubijko, ja sam na tvom zadnjem kraju. 488 00:56:09,300 --> 00:56:14,840 Ho�e� li me slijediti cijelim putem, prokleti demonu? -Pazi. 489 00:56:26,690 --> 00:56:29,220 Sa�ekaj minutu. 490 00:56:37,730 --> 00:56:41,130 Da. 491 00:57:07,200 --> 00:57:14,170 Desno! Moje desno, pustinjski konju. Lijevo, lijevo! 492 00:57:20,240 --> 00:57:23,540 Gdje je kutija nestala? -Nestala je? 493 00:57:23,750 --> 00:57:26,340 Moja draga, okrugla guza. 494 00:57:26,550 --> 00:57:30,440 Ne brini, nije izgubljena. Ja je jasno vidim. 495 00:57:30,650 --> 00:57:33,250 Ako smo je izgubili, gotovi smo. 496 00:57:34,090 --> 00:57:40,082 �ta ti zna�, stari prosja�e? -Ne razgovaraj s njim tako. 497 00:57:40,290 --> 00:57:44,490 Mo�da je siromah, ali jo� zaslu�uje po�tovanje. 498 00:57:44,700 --> 00:57:49,360 Izvini star�e. Nisam lo�e mislio. -�ta vi radite u pustinji? 499 00:57:49,570 --> 00:57:54,880 Tra�im �korpiona da ti ga stavim u veliko uho dok spava�. 500 00:57:55,580 --> 00:57:59,340 Cari�u, jesi li �uo? Starac me razumije. 501 00:57:59,550 --> 00:58:04,380 Ne sada, Tobby. Sve je gotovo. -Kameni crv je pobjegao. 502 00:58:04,590 --> 00:58:10,350 Vojnici! -Moj otac? 503 00:58:10,560 --> 00:58:14,920 Izvinite. -Vrati se, ti siled�ijo na nogama. 504 00:58:15,130 --> 00:58:19,700 Izgleda da �e biti opasna bitka. -I �eli� da mene isklju�i� iz toga? 505 00:58:25,740 --> 00:58:28,800 Vidite. Zar to nije pustinjski deserter. 506 00:58:30,810 --> 00:58:34,540 Ne brini, to je moj stari prijatelj, Kralj neba. 507 00:58:34,750 --> 00:58:40,750 Pa, dru�tvo ako ste gotovi ovdje, mo�emo i�i. 508 00:58:40,960 --> 00:58:43,820 Hajde, star�e, zarobiti �e te ako ostane� ovdje. 509 00:58:45,660 --> 00:58:50,730 Siguran si da �eli� da nam spasi� �ivote? -Ostani ako �eli�. 510 00:59:01,210 --> 00:59:06,240 Vojnici. Solomon je �iv i na putu do Jerusalema. 511 00:59:06,450 --> 00:59:09,150 Postavite zamku i ubijte ga. 512 00:59:22,960 --> 00:59:25,760 Molim te ostani samnom, stari prijatelju. Trebati �u tvoju pomo�. 513 00:59:25,970 --> 00:59:29,392 Ovo je bitka koju ti treba� izboriti, Solomon. 514 00:59:29,600 --> 00:59:33,840 Ako me bude� trebao, do�i �u bez poziva. 515 00:59:39,680 --> 00:59:44,812 �ta ne valja? -Omanuo sam kao kralj, i sada mi je kameni crv pobjegao. 516 00:59:45,020 --> 00:59:48,350 Za �ta treba� kamenog crva? 517 00:59:48,760 --> 00:59:51,520 Zato �to mogu poraziti demona samo sa njegovom mo�i. 518 00:59:51,730 --> 00:59:56,130 Trebali bi i�i. -�ekaj malo. Gdje je fini, stari �ovjek oti�ao? 519 00:59:57,330 --> 01:00:03,170 Star�e? dobri star�e. Gdje si? -Idemo sada, on �e nas slijediti. 520 01:00:04,640 --> 01:00:08,740 Kapu bi da da je taj stari skintnica legao. 521 01:00:21,690 --> 01:00:24,060 Ostavite to meni, va�e Viso�anstvo. 522 01:00:26,700 --> 01:00:30,620 Zar nisi imala sluge da ti pale vatre u Petri? 523 01:00:30,830 --> 01:00:34,560 Bilo bi me stid da ne mogu bar toliko. 524 01:00:34,770 --> 01:00:36,910 samo zato �to sam ro�ena kao princeza. 525 01:00:39,510 --> 01:00:43,632 Da me otac vidi sada, siguran sam da bi me se stidio. 526 01:00:43,840 --> 01:00:48,510 Dok ima� jo� svoju glavu i srce, ne mo�e� mnogo pogrije�iti. 527 01:00:50,420 --> 01:00:56,180 Natjerao si me da posko�im, stara vre�o kostiju. Gdje si bio? 528 01:00:56,390 --> 01:01:03,830 Solomone? -Da? -Reci, je li Kraljica Belkisa tako lijepa kao �to ka�u? 529 01:01:04,260 --> 01:01:09,700 Stvarno jeste. -Ali... -Da? -Ne znam kako ovo re�i, 530 01:01:09,910 --> 01:01:12,330 ali tvoja ljepota je toliko druga�ija. 531 01:01:12,540 --> 01:01:16,900 Vidi! Znala sam da �e biti ovdje. Prepoznala sam biljku. 532 01:01:17,110 --> 01:01:20,902 Reci mi, stari �akale, kako me ti razumije�? 533 01:01:21,110 --> 01:01:25,140 Znam da je, Solomon bio jedina osoba na Zemlji koja to mo�e. 534 01:01:25,350 --> 01:01:32,050 U pravu si. On jeste jedina...osoba. 535 01:01:32,260 --> 01:01:35,630 �ta je to? -Korijen. Daj mi ma�. 536 01:01:45,070 --> 01:01:48,800 To je hladno, i slatko. �udo. 537 01:01:49,010 --> 01:01:54,010 Nije to �udo. Samo znanje i strpljenje. To je sve. 538 01:02:03,930 --> 01:02:11,490 Stigli smo. -Gdje? Ne mislim da je ovo Jerusalem. 539 01:02:11,700 --> 01:02:15,992 Ja idem ovamo, ali, ti mora� i�i drugim putem. 540 01:02:16,200 --> 01:02:19,262 Za�to bi i�la tim putem? -Da se pridru�i� karavani 541 01:02:19,470 --> 01:02:21,510 koja �e te vratiti nazad ku�i. 542 01:02:22,280 --> 01:02:27,740 Izvini? -Jerusalem je opasno mjesto. -Pa? -Vidi, Na'ama, 543 01:02:27,950 --> 01:02:33,160 mora� razumjeti da... -Razumijem. Onda. najbolje �elje. 544 01:02:49,800 --> 01:02:55,570 Jesi li stvarno mislio da �u te ostaviti samoga? -Na'ama. 545 01:02:55,780 --> 01:02:58,450 Ako je tako, mo�e� to zaboraviti. 546 01:02:59,180 --> 01:03:00,302 Ja... 547 01:03:00,510 --> 01:03:02,972 Nisi sam mogao ni su�e prati prije nekoliko sedmica. 548 01:03:03,180 --> 01:03:06,980 Pa se ne pretvaraj da me ne treba� jer... -Na'ama, Ja... -Jer ti... 549 01:03:07,190 --> 01:03:13,490 Stvarno jesi-Na'ama! -Reci. Slu�am te. Ispljuni to. 550 01:03:13,700 --> 01:03:14,730 Hvala ti. 551 01:03:19,030 --> 01:03:45,230 To je zamka! Cari�u! -Ne. 552 01:03:50,742 --> 01:03:53,415 Ta�no to sam �ekao. 553 01:04:09,450 --> 01:04:15,250 �ta? -Stari prosjak. on je Shamir, kameni crv. 554 01:04:17,360 --> 01:04:23,200 Ako �elite oti�i, u�ite ovamo. Hajde, hajde. po�urite. 555 01:04:29,200 --> 01:04:31,710 Uvijek sam znala da on ne�to krije. 556 01:04:46,420 --> 01:04:49,490 Hajde idemo br�e unutra. 557 01:04:56,760 --> 01:05:02,300 Gdje? ne vidim ni ruku pred nosom. 558 01:05:05,070 --> 01:05:09,540 Ovim putem, ako se sla�ete. 559 01:05:26,960 --> 01:05:31,890 Mislim da smo se oslobodili vojnika. 560 01:05:32,100 --> 01:05:36,260 Pa, ti si kameni crv? -Shamir, ako nemate ni�ta protiv. 561 01:05:36,470 --> 01:05:39,230 Dobro si nas prevario, star�e. 562 01:05:39,440 --> 01:05:43,770 Ni jednom me niste pitali za ime. -Koliko dugo se skriva� u Petri? 563 01:05:43,980 --> 01:05:50,250 Otkad sam urezao grad u stijeni za Kralja Salima. 564 01:06:10,440 --> 01:06:14,470 Pa, star�e, probudio si se kona�no. - Ba� na vrijeme... 565 01:06:14,680 --> 01:06:18,270 Milost, gospodaru. Pe�ina...pojavila se ni od kuda. 566 01:06:18,480 --> 01:06:22,740 Pe�ina? kakva vrsta pe�ine? Poka�ite mi. 567 01:06:22,950 --> 01:06:25,810 Pe�ina se otvorila niodakle u stijeni. 568 01:06:26,020 --> 01:06:30,490 To mo�e zna�iti samo jednu stvar. -Kameni crv. 569 01:06:34,460 --> 01:06:37,052 Jerusalem je uvijek bio tvrd grad. 570 01:06:37,260 --> 01:06:40,670 Ali ovo? Stvari su oti�le predaleko. 571 01:06:42,400 --> 01:06:47,600 Vratio si se ponovo, Solomon? -Da. vratio sam se da te protjeram 572 01:06:47,810 --> 01:06:51,200 u tvoju podzemnu tamnicu. 573 01:06:51,410 --> 01:06:55,772 I ko �e ti pomo�i? Da vidimo. Lisica., 574 01:06:55,980 --> 01:07:01,890 krhka djevojka i stari prosjak. 575 01:07:21,880 --> 01:07:29,740 Psi iz pakla demonskog kralja. On mora da je neizmjerno mo�an. 576 01:07:29,950 --> 01:07:34,990 kad ih mo�e prizvati. -Opustite se. Ima nas dovoljno za svakoga. 577 01:07:36,120 --> 01:07:42,730 �ta je to? -Va�e Viso�anstvo. �ta radite tamo? 578 01:07:44,430 --> 01:07:50,530 Sve o �emu misli� je hrana. -Grije�i�, moj krzneni prijatelju. 579 01:07:50,740 --> 01:07:54,610 Ne jedem ja. Ve� hranim druge. 580 01:07:55,440 --> 01:07:58,950 Vidi, Solomone. Cijela armija izbjeglica. 581 01:08:09,390 --> 01:08:14,350 Mr�nju mo�e poraziti samo armija krotkih. Moja armija. 582 01:08:14,560 --> 01:08:19,460 Ali nemaju ma�eve ni koplja. Vidi ih, Cari�u 583 01:08:20,370 --> 01:08:23,900 Mislio sam da je sve �to treba� za vladati tron i prsten. 584 01:08:24,400 --> 01:08:27,710 Mislio sam da je biti Davidov sin dovoljno za biti dobar kralj. 585 01:08:28,680 --> 01:08:33,202 Ali sada znam, da prava mo� ne dolazi od prstena. 586 01:08:33,410 --> 01:08:38,490 I da prava lojalnost ne �ivi u tronu, ve� u svima nama. 587 01:08:41,920 --> 01:08:46,690 Molim vas do�ite za mnom. Zvijeri i �ivotinje ove divne zemlje. 588 01:09:07,050 --> 01:09:12,880 Jedan slon. Je li to najbolje �to mo�e�? Ti ludo dijete. 589 01:09:14,960 --> 01:09:20,430 Ne ostavljej me izvan akcije, ti veliki grumenu. 590 01:09:22,190 --> 01:09:27,160 Misli� li da �e biti gozba za pobjednike, nakon bitke? 591 01:09:27,370 --> 01:09:35,240 Naravno. Ili za nas ili od nas. Ali jedna �e biti. Napad. 592 01:09:42,980 --> 01:09:45,620 Ubijete ih sve. Uni�tite ih. 593 01:10:16,220 --> 01:10:18,220 Idi. 594 01:10:20,190 --> 01:10:24,630 Ne usu�ujte se da bje�ite. Nastavite se boriti. 595 01:10:24,890 --> 01:10:26,890 Ptice, pokrijte ih. 596 01:10:31,930 --> 01:10:35,500 Stop. Nema dalje. 597 01:10:37,670 --> 01:10:42,270 Jo� su moji ljudi, svejedno �to su zatrovani mr�njom. 598 01:10:42,480 --> 01:10:46,440 Ja trebam pri�i bli�e da mogu otvoriti tlo. 599 01:10:46,650 --> 01:10:49,520 i poslati demona nazad u pakao. 600 01:10:52,290 --> 01:10:56,730 Hej. Vidi. To je dadilja iz Sabe. 601 01:10:58,860 --> 01:11:05,190 Hej, polahko. Ko je ova djevojka? - Ona? To je Kraljica Belkisa. 602 01:11:05,400 --> 01:11:08,790 Vrlo lijepu krunu od slame imate. -I ko je ona? 603 01:11:09,000 --> 01:11:16,670 Ona je samo djevojka iz Petre. -Samo djevojka? -Pa, ne ba�. 604 01:11:16,880 --> 01:11:21,102 Ona je Princeza Na'ama, k�erka Kralja Salima. 605 01:11:21,310 --> 01:11:24,880 Nema vremena za to sada, djevojke. -Solomon. poznaje� put. 606 01:11:25,090 --> 01:11:27,190 Hvala. Hajdemo, Shamir. 607 01:11:29,790 --> 01:11:34,520 Gdje si ti, djete kralju? Pa da vidim tvoje blijedo lice. 608 01:11:34,730 --> 01:11:39,790 Mo�da da se okrene�, demone. -Kako si stigao ovdje? 609 01:11:40,000 --> 01:11:42,830 Stop. Znam da �e� me rastrgati u dijelove. 610 01:11:43,040 --> 01:11:48,200 Jer si ti jak i mo�an demon. -Pametan momak. 611 01:11:48,410 --> 01:11:52,670 Ako mi dopu�ta� posljednju �elju, dati �u ti Shamira. 612 01:11:52,880 --> 01:11:57,840 Ka�e� da ima� kamenog crva u toj vre�i? 613 01:11:58,050 --> 01:12:01,580 Ako ga pustim vani, pobje�i �e u trenu. 614 01:12:01,790 --> 01:12:07,150 Pa�ljivo s tom vre�om. Dr�i vrh stegnuto. I baci to prema meni. 615 01:12:07,360 --> 01:12:12,220 Mora� prvo obe�ati da �e� osloboditi Jehoshafat. -Ne �ini to, Solomon. 616 01:12:12,430 --> 01:12:15,690 je li to sve �to tra�i�? 617 01:12:15,900 --> 01:12:18,662 Pogledaj me u o�i i obe�aj. 618 01:12:18,870 --> 01:12:22,500 Pa... -Ako mi tro�io vi�e vremena, pustiti �u ga da ide. 619 01:12:22,710 --> 01:12:29,072 Shamir za Jehoshafat, ka�e�? -Ne, Solomon. Ne budi lud. 620 01:12:29,280 --> 01:12:35,380 Ti�ina. Vrlo dobro, daj mi kamenog crva. -I nakon �to te raskomadam 621 01:12:36,590 --> 01:12:39,550 Jehoshafat �e mo�i slobodno oti�i. -Obe�ava� li? Siguran si? 622 01:12:41,760 --> 01:12:45,560 Naravno, siguran sam. -Sada mi daj tu vre�u. 623 01:12:46,630 --> 01:12:53,330 Uzmi je i dr�i �vrsto. Ili �e ti sigurno pobje�i. 624 01:12:53,540 --> 01:12:59,270 Ha-ha. Moj si kona�no, Shamir. -Cari�u, run! 625 01:12:59,480 --> 01:13:06,020 Prevario si me, Solomon. -Fuj. on ima pile�e noge. 626 01:13:06,390 --> 01:13:08,390 Pomozi mi, Hadad. 627 01:13:09,320 --> 01:13:11,960 Ovo nije tvoje, Demonu. 628 01:13:42,350 --> 01:13:46,350 Oprosti mi, Kralj Solomon, �to sam bio �edan osvete. 629 01:13:46,560 --> 01:13:51,020 A ti oprosti meni zbog djela mog oca koje te navelo da se osveti�. 630 01:13:51,230 --> 01:13:57,230 Ali nas dva mo�emo zavr�iti ovu sva�u. -Zato, ja ti dajem ovaj dar 631 01:13:57,440 --> 01:14:02,340 kao stalni znak, prsten je tvoj koji je nekada bio moj. 632 01:14:18,990 --> 01:14:26,420 Ka�u da �eli� da pri�amo? -Solomon, napokon. Kako ti ovo izgleda? 633 01:14:26,630 --> 01:14:30,692 Prelijepo. kao i ti. - To je samo jeftino platno. 634 01:14:30,900 --> 01:14:32,230 Jedva sam ponijela ne�to stvari sa sobom iz Sabe. 635 01:14:33,540 --> 01:14:38,770 Za�to si me zvala, Belkisa? - To je o vjen�anju. -Vjen�anje? 636 01:14:38,980 --> 01:14:43,720 Na�e vjen�anje, naravno. -Nije li to volja na�ih ljudi? 637 01:14:44,550 --> 01:14:51,020 Sigurno je. Mislim, mo�da. -Boju breskve ili? -Belkisa, Ja... 638 01:14:51,230 --> 01:14:55,560 Zna� �ta? Ne govori. Razmi�ljala sam. I... 639 01:14:55,770 --> 01:15:01,830 Rastanimo se prijateljski. Vjen�anje mi zna�i pravu ljubav. 640 01:15:02,040 --> 01:15:08,570 Pa, �ta govori�, Belkisa? -Ovo na�e prijateljstvo je stvarno dragocjeno. 641 01:15:08,780 --> 01:15:15,572 Sigurna sam da �emo se sresti opet. -Zaljubio sam se Belkisa. -U mene? 642 01:15:15,780 --> 01:15:20,480 U djevojku ro�enu kao princeza, �ije srce je �isto i duh joj je 643 01:15:20,690 --> 01:15:24,520 slobodan kao pustinjski povjetarac. -Djevojka koja je ostala samnom 644 01:15:24,730 --> 01:15:27,160 kada sam bio niko i ni�ta. 645 01:15:29,400 --> 01:15:37,310 Prava ljubav? To je tako romanti�no. -Na'ama? Ja... -Da. 646 01:15:41,310 --> 01:15:46,810 Raduj se, Jerusaleme. -Mudri Solomon je sada �ovjek 647 01:15:47,020 --> 01:15:52,480 i jo� jednom ponovo Kralj cijele zemlje. 648 01:16:38,670 --> 01:16:42,060 Zlatno doba mira je napokon ovdje. 649 01:16:42,270 --> 01:16:46,330 I pro�i �e mnogo godina prije nego �to se to zavr�i. 650 01:16:46,702 --> 01:16:51,240 I ko je bio taj ko je to napravio bez imalo straha? 651 01:16:52,275 --> 01:16:56,120 Tobby, naravno, krznena lisica heroj. 652 01:17:11,621 --> 01:17:21,021 prevela hanna_h 55862

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.