All language subtitles for ghosts.fr.2025.s01e046.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,560 --> 00:00:11,520 Vous en faites un drĂŽle de grimacin. 2 00:00:12,760 --> 00:00:14,240 C'est quoi l'histoire ? 3 00:00:16,520 --> 00:00:18,080 Je suis enceinte. 4 00:00:23,760 --> 00:00:25,640 Tu peux me promettre une chose ? 5 00:00:26,520 --> 00:00:29,840 Jusqu'Ă  ce que ce soit officiel, tu dis rien aux autres. 6 00:00:30,720 --> 00:00:31,760 OK ? 7 00:00:35,680 --> 00:00:37,640 Chers soldats, trĂšs heureux de constater 8 00:00:37,720 --> 00:00:40,200 que vous ĂȘtes en ordre de bataille pour mon activitĂ©. 9 00:00:40,280 --> 00:00:42,280 Nous l'avons dĂ©jĂ  fait l'annĂ©e derniĂšre. 10 00:00:42,360 --> 00:00:46,640 Oui et nous le referons l'annĂ©e prochaine, et l'annĂ©e d'aprĂšs, l'annĂ©e d'aprĂšs. 11 00:00:46,720 --> 00:00:50,360 Rien ne vaut une bonne reconstitution de la Grande Guerre. 12 00:00:51,000 --> 00:00:53,080 On m'a dit un secret, on m'a dit un secret ! 13 00:00:53,160 --> 00:00:54,200 Gardez-le pour vous. 14 00:00:54,280 --> 00:00:57,560 Si on t'a donnĂ© un secret, il faut le garder prĂ©cieusement. 15 00:00:57,640 --> 00:00:59,800 - Oui. - VoilĂ . 16 00:00:59,880 --> 00:01:02,080 - Alison a un bĂ©bĂ© dans le ventre. - Oh... 17 00:01:02,160 --> 00:01:05,320 - Oh ! - BĂ©bĂ© ? Mais non ! 18 00:01:26,160 --> 00:01:27,480 Finalement peut-ĂȘtre que... 19 00:01:27,560 --> 00:01:29,800 Je sais, j'aurais pas dĂ» dessiner avant de peindre. 20 00:01:29,880 --> 00:01:32,120 - Non, je voulais pas dire ça. - Ah ouais ! 21 00:01:32,200 --> 00:01:35,160 Je voulais dire peut-ĂȘtre que la peinture pas chĂšre, 22 00:01:35,880 --> 00:01:38,800 ça coĂ»te un peu plus cher que la peinture chĂšre. 23 00:01:38,880 --> 00:01:41,320 J'ai pas compris, mais tu dois avoir raison. 24 00:01:41,400 --> 00:01:42,440 Mmm. 25 00:01:43,320 --> 00:01:45,480 Faut clairement passer une troisiĂšme couche. 26 00:01:45,560 --> 00:01:47,720 Mmm. J'en ai passĂ© cinq dĂ©jĂ . 27 00:01:47,800 --> 00:01:49,080 - Ah ? - Oui. 28 00:01:49,760 --> 00:01:52,240 Mais cinq, je sais pas si c'Ă©tait nĂ©cessaire. 29 00:01:52,320 --> 00:01:53,720 Je trouvais ça rigolo. 30 00:01:53,800 --> 00:01:56,520 C'est vrai que c'est toujours rigolo. 31 00:02:05,440 --> 00:02:08,400 C'est pas une bonne idĂ©e de rester dans le chĂąteau avec le bĂ©bĂ©. 32 00:02:09,360 --> 00:02:11,000 J'appelle le notaire ? 33 00:02:11,080 --> 00:02:13,080 - Yes. Je passe une sixiĂšme couche ? - Oui. 34 00:02:13,160 --> 00:02:15,880 Je pourrais lui enseigner le tir Ă  l'arc. Enfin... 35 00:02:15,960 --> 00:02:18,920 Mais s'ils attendent un bĂ©bĂ©, cela veut dire qu'ils ont... 36 00:02:19,000 --> 00:02:21,440 - Ah ! - J'Ă©tais mĂȘme pas lĂ . 37 00:02:21,560 --> 00:02:23,920 BĂ©bĂ©, beau cadeau pour femelle. 38 00:02:24,040 --> 00:02:27,440 Et surtout une demi-part d'impĂŽt pour papa. Pas nĂ©gligeable. 39 00:02:27,520 --> 00:02:31,400 Oh ! Autant que je sache, cet enfant n'est pas encore nĂ©. 40 00:02:31,480 --> 00:02:33,600 Alors aujourd'hui, on reste sur mon activitĂ©. 41 00:02:33,680 --> 00:02:34,680 Oh... 42 00:02:34,760 --> 00:02:36,760 Et si on cherchait un prĂ©nom pour le bĂ©bĂ© ? 43 00:02:36,840 --> 00:02:37,840 Oh, oui ! 44 00:02:37,920 --> 00:02:39,200 Oh, Caillou. Hein ? 45 00:02:39,280 --> 00:02:40,360 Oh, non. 46 00:02:40,440 --> 00:02:43,680 Non ! Hors de question de changer l'agenda des activitĂ©s. 47 00:02:43,760 --> 00:02:47,640 Tu vois bien que personne en a rien Ă  foutre de tes activitĂ©s de peigne-cul. 48 00:02:47,720 --> 00:02:50,040 Peut-ĂȘtre, mais les ordres sont les ordres. 49 00:02:50,120 --> 00:02:51,920 Et je suis le seul gradĂ© ici. 50 00:02:52,000 --> 00:02:53,240 Surtout le seul soldat. 51 00:02:53,320 --> 00:02:55,520 [rire gĂ©nĂ©ral] 52 00:02:55,600 --> 00:02:59,280 TrĂšs bien ! Dans ce cas, je dĂ©clare la mobilisation gĂ©nĂ©rale. 53 00:02:59,360 --> 00:03:01,640 Tout citoyen en Ăąge de combattre doit me rejoindre. 54 00:03:01,720 --> 00:03:05,160 Qu'est-ce qui vous prend ? On n'a aucun ordre Ă  recevoir de vous. 55 00:03:05,240 --> 00:03:07,720 On aime bien quand tu nous commandes, 56 00:03:07,800 --> 00:03:10,200 mais on ne te considĂšre pas comme notre chef. 57 00:03:10,280 --> 00:03:12,400 - Oui. - C'est plus un jeu, si tu prĂ©fĂšres. 58 00:03:12,480 --> 00:03:14,080 Un jeu qu'on aime, bien sĂ»r. 59 00:03:14,160 --> 00:03:16,400 C'est une mutinerie. TrĂšs bien, je comprends. 60 00:03:16,480 --> 00:03:20,680 Vous le regretterez. Tous autant que vous ĂȘtes, vous le regretterez. 61 00:03:20,760 --> 00:03:24,920 Sans moi, vous n'ĂȘtes qu'un troupeau dĂ©sordonnĂ© de civils inconscients. 62 00:03:29,200 --> 00:03:31,520 Bon alors, des idĂ©es de prĂ©noms ? 63 00:03:32,480 --> 00:03:35,480 - [Daniel] Alison ! Alison ! - [Berthe] Alison ! 64 00:03:36,320 --> 00:03:37,480 Alis... 65 00:03:38,040 --> 00:03:40,520 - OĂč sont-ils passĂ©s ? - [petits cris surpris] 66 00:03:41,120 --> 00:03:43,400 Je pense que c'est la bonne dĂ©cision. 67 00:03:44,960 --> 00:03:47,880 Et on voulait savoir Ă  peu prĂšs combien on peut en obtenir. 68 00:03:47,960 --> 00:03:49,000 Oui. 69 00:03:49,080 --> 00:03:50,880 On avait fait faire une estimation. 70 00:03:50,960 --> 00:03:53,560 VoilĂ , je vais retrouver le montant. Euh... 71 00:03:53,640 --> 00:03:55,080 [il toussote] 72 00:03:55,160 --> 00:03:58,760 Ah ! VoilĂ , nous avions une estimation Ă  1,4 million. 73 00:04:04,520 --> 00:04:06,560 - Bon. - Ouais... 74 00:04:06,640 --> 00:04:09,280 - Écoutez, c'est comme ça. - Si on n'a pas le choix, 75 00:04:09,360 --> 00:04:10,920 va pour 1,4 million. 76 00:04:11,000 --> 00:04:14,440 Comme je vous l'ai dit, on a dĂ©jĂ  Ă©tĂ© contactĂ©s par un acheteur. 77 00:04:14,520 --> 00:04:15,560 C'est vrai. 78 00:04:15,640 --> 00:04:18,280 Je peux l'appeler dĂšs Ă  prĂ©sent pour savoir. 79 00:04:18,360 --> 00:04:19,440 Ça mange pas de pain. 80 00:04:19,520 --> 00:04:21,480 - Juste pour savoir. - On y va. 81 00:04:21,560 --> 00:04:22,840 - Oui. - [il rit] 82 00:04:22,920 --> 00:04:25,160 Alors, Élisabeth... 83 00:04:26,280 --> 00:04:28,360 [â™Ș il chantonne les chiffres du numĂ©ro] 84 00:04:28,440 --> 00:04:29,640 VoilĂ . 85 00:04:30,280 --> 00:04:33,560 - Oui, allĂŽ ? - Élisabeth, bonjour. Euh... 86 00:04:33,720 --> 00:04:36,800 Nous nous Ă©tions appelĂ©s au sujet du chĂąteau de MĂ©rudeaux. 87 00:04:36,880 --> 00:04:40,680 J'ai une bonne nouvelle. Les propriĂ©taires sont maintenant vendeurs. 88 00:04:40,760 --> 00:04:43,080 Ceux que vous appelez les petits ploucs ? 89 00:04:44,520 --> 00:04:46,680 Mais non... Ça, c'Ă©tait l'autre chĂąteau. 90 00:04:46,760 --> 00:04:47,960 Ah ! 91 00:04:48,560 --> 00:04:50,000 [rire nerveux] 92 00:04:50,080 --> 00:04:52,480 Aujourd'hui ? Euh... 93 00:04:53,960 --> 00:04:56,280 Vous ĂȘtes disponibles si elle passe ce midi ? 94 00:04:56,360 --> 00:04:57,800 Oui, bien sĂ»r. 95 00:04:58,520 --> 00:05:02,800 Ce n'est pas dans vos habitudes, mais je pense qu'il vous faut un chef. 96 00:05:02,880 --> 00:05:05,120 Moi, je ne suis pas contre laisser ma place. 97 00:05:05,200 --> 00:05:06,440 Pour quoi faire ? 98 00:05:06,520 --> 00:05:08,760 Bonne question, ce serait pour quoi faire ? 99 00:05:08,840 --> 00:05:12,480 Par exemple, grĂące Ă  moi, vous pourriez reconquĂ©rir l'Ă©tage du haut ? 100 00:05:13,160 --> 00:05:15,440 Ça sonne un peu dangereux pour nous, 101 00:05:15,520 --> 00:05:18,720 on n'est pas tellement branchĂ©s sur tout ce qui est guerre. 102 00:05:18,800 --> 00:05:22,240 Comment ça ? Vous ĂȘtes des Gaulois ? Des guerriers ? 103 00:05:22,320 --> 00:05:23,600 [hilaritĂ© gĂ©nĂ©rale] 104 00:05:23,680 --> 00:05:25,320 Boule de paille ! Non. 105 00:05:25,400 --> 00:05:29,640 Non, en fait, on est plus des artisans, au dĂ©part. Oui, tous. 106 00:05:29,720 --> 00:05:33,320 Nous, notre truc, c'est plus les bijoux, les poteries... 107 00:05:33,400 --> 00:05:35,760 - Les Ă©toffes ! - [rires] 108 00:05:36,720 --> 00:05:39,120 Pardon, pour notre histoire, je suis dĂ©solĂ©. 109 00:05:39,200 --> 00:05:43,040 En fait, on va vraiment rester ici, parce que c'est un peu notre charnier. 110 00:05:43,120 --> 00:05:45,880 On est bien, on est ensemble, en famille, on est bien. 111 00:05:45,960 --> 00:05:48,680 En plus, y a toutes nos affaires, lĂ  en dessous. 112 00:05:48,760 --> 00:05:51,840 Donc, on a nos poteries, nos bijoux, voilĂ . 113 00:05:51,920 --> 00:05:54,720 On se sent pas de tout dĂ©placer. Petite flemmasse, aussi. 114 00:05:54,800 --> 00:05:57,200 Attendez. Il y a une chose qui m'Ă©chappe lĂ . 115 00:05:57,280 --> 00:05:59,040 Vous ĂȘtes bien morts Ă  la guerre ? 116 00:05:59,120 --> 00:06:00,720 [rires] 117 00:06:00,800 --> 00:06:02,760 Vous vous trompez sur toute la flĂšche ! 118 00:06:02,840 --> 00:06:05,920 En fait, c'est une intoxication alimentaire, au dĂ©part. 119 00:06:06,000 --> 00:06:07,960 - D'accord. - Je vais vous raconter. 120 00:06:08,040 --> 00:06:10,680 On partait cueillir des petites mĂ»res, comme ça, 121 00:06:10,760 --> 00:06:14,280 et on a complĂštement confondu, et on a ramenĂ© des baies sauvages. 122 00:06:14,360 --> 00:06:15,360 D'accord. 123 00:06:15,440 --> 00:06:18,640 On a fait des confitures, des tartes pour tout le monde. 124 00:06:18,720 --> 00:06:21,800 On a fait un festin. Une soirĂ©e de dingue, on a passĂ©. 125 00:06:21,880 --> 00:06:25,360 Sauf que dans la nuit, le ventre a commencĂ© Ă  tourbillonner, 126 00:06:25,440 --> 00:06:26,720 les lĂšvres sĂšches. 127 00:06:26,800 --> 00:06:29,480 Tout le monde avec des sueurs froides, ça a pas loupĂ©. 128 00:06:29,560 --> 00:06:32,840 Personne n'a vu le lever de soleil. Paf, paf, paf... 129 00:06:32,920 --> 00:06:34,600 On est tombĂ©s comme des mouches. 130 00:06:34,680 --> 00:06:36,680 Le matin, plus personne dans le village. 131 00:06:36,760 --> 00:06:38,480 Moi qui vous pensais courageux. 132 00:06:38,560 --> 00:06:41,080 Si vous prĂ©fĂ©rez pourrir ici, c'est votre problĂšme. 133 00:06:41,160 --> 00:06:42,840 Vous le prenez mal, c'est dommage. 134 00:06:42,920 --> 00:06:45,040 Que faites-vous ? Ne me touchez pas. 135 00:06:45,120 --> 00:06:46,520 Je suis déçu. 136 00:06:48,400 --> 00:06:49,440 [cri de terreur] 137 00:06:49,520 --> 00:06:50,680 [soupir apeurĂ©] 138 00:06:50,760 --> 00:06:53,000 - Elle est toujours lĂ  ? - Elle est lĂ , oui. 139 00:06:53,080 --> 00:06:55,120 [chuchotant] Dieu, ce qu'elle est laide. 140 00:06:56,840 --> 00:07:00,200 Ça va, Isabelle ? Tu veux jouer avec nous, Isabelle ? 141 00:07:00,280 --> 00:07:01,480 Un petit jeu ? Hein ? 142 00:07:01,560 --> 00:07:03,200 C'est joli, ça. 143 00:07:03,280 --> 00:07:05,000 Ouah ! Elle est balĂšze. 144 00:07:05,520 --> 00:07:08,320 C'est sĂ»r que c'est pas les mĂȘmes barraques Ă  un million. 145 00:07:08,400 --> 00:07:09,640 Oui. 146 00:07:09,720 --> 00:07:11,240 - Bonjour. - Ah ! 147 00:07:11,320 --> 00:07:12,840 - Bonjour. - C'est vous, 148 00:07:12,920 --> 00:07:15,040 - la petite famille modĂšle, lĂ . - Eh oui. 149 00:07:15,120 --> 00:07:17,160 Ça va ? Vous avez changĂ© de projet ? 150 00:07:17,240 --> 00:07:19,120 J'ai hĂ©ritĂ©, une tante qui est morte. 151 00:07:19,640 --> 00:07:21,960 DĂ©solĂ©. C'est pas des moments faciles, ça. 152 00:07:22,080 --> 00:07:24,040 Je m'en fous, je ne la connaissais pas. 153 00:07:24,760 --> 00:07:25,840 Super ! 154 00:07:25,920 --> 00:07:28,720 Vous me suivez, let's go ? [il rit] 155 00:07:29,480 --> 00:07:30,720 On a un jardin paysager, 156 00:07:30,800 --> 00:07:33,160 les ex-propriĂ©taires adoraient en prendre soin. 157 00:07:33,240 --> 00:07:34,720 Ça se voit, c'est bien tondu. 158 00:07:34,800 --> 00:07:36,480 C'est super bien entretenu. 159 00:07:36,560 --> 00:07:37,600 Bonjour ! 160 00:07:39,400 --> 00:07:41,240 Regarde, chĂ©ri, des nouveaux. 161 00:07:41,320 --> 00:07:43,120 - Bonjour ! - Bienvenue ! 162 00:07:43,240 --> 00:07:44,320 [Alison geint de gĂȘne] 163 00:07:44,400 --> 00:07:46,680 - Elle dit bonjour Ă  qui, lĂ  ? - Hein ? Euh... 164 00:07:47,400 --> 00:07:48,960 Aux... Au jardin. 165 00:07:49,040 --> 00:07:50,520 [â™Ș musique d'Ă©pouvante] 166 00:07:50,600 --> 00:07:51,960 Oui, elle est trĂšs Ă©nergie. 167 00:07:52,040 --> 00:07:54,120 - OK. Je vous montre l'intĂ©rieur ? - Non ! 168 00:07:54,200 --> 00:07:57,040 - Pourquoi ? - Non, merci. On y va. 169 00:07:57,120 --> 00:07:58,640 Le jardin a dĂ» mal rĂ©pondre. 170 00:07:59,280 --> 00:08:01,280 - [Alison] Oui. - Pas poli, hein ? 171 00:08:01,360 --> 00:08:04,120 Non, c'est non. Merci. 172 00:08:05,160 --> 00:08:07,400 Les voilĂ , ils arrivent, ils sont lĂ . 173 00:08:07,480 --> 00:08:11,360 Alison, Alison, Alison. Wouh-ouh ! Alison ? Je suis lĂ . 174 00:08:11,440 --> 00:08:14,080 On a une trĂšs bonne nouvelle Ă  vous annoncer. 175 00:08:14,160 --> 00:08:16,880 - Nous avons trouvĂ© le prĂ©nom du bĂ©bĂ©. - [Daniel] Oui. 176 00:08:19,400 --> 00:08:22,040 - Vous ne me posez pas de questions ? - Si. 177 00:08:22,120 --> 00:08:25,160 Ah ! Si c'est un garçon, ce sera Henri comme mon oncle. 178 00:08:25,240 --> 00:08:27,680 Si c'est une fille, ce sera Marie-Catherine. Ha ! 179 00:08:27,760 --> 00:08:30,080 - Ah... - Et voilĂ . Non, pas bien. 180 00:08:30,160 --> 00:08:32,280 BĂąton mieux. Eh oui ! 181 00:08:33,240 --> 00:08:35,600 Bon. Je dois vous avouer quelque chose. 182 00:08:35,680 --> 00:08:37,520 On va ĂȘtre obligĂ©s de partir. 183 00:08:39,600 --> 00:08:41,000 Quoi ? 184 00:08:41,080 --> 00:08:42,120 Oui. 185 00:08:42,640 --> 00:08:44,040 - Pardon ? - Non. 186 00:08:44,120 --> 00:08:46,320 - Si, on est obligĂ©s. - Pardon ? 187 00:08:46,400 --> 00:08:47,520 On doit vendre. 188 00:08:47,600 --> 00:08:50,680 On n'aura jamais l'argent pour faire un lieu vivable ici. 189 00:08:51,400 --> 00:08:53,560 On n'a pas les sous. Je suis dĂ©solĂ©e. 190 00:08:53,640 --> 00:08:56,280 - Non ! Non ! Mais Non ! - Si. 191 00:08:56,360 --> 00:09:00,560 Non et non... Non et non et non ! Non ! 192 00:09:00,640 --> 00:09:02,400 - Si. - Non. Non ! 193 00:09:02,480 --> 00:09:03,880 Auguste, si. 194 00:09:03,960 --> 00:09:06,000 Non ! Non... 195 00:09:06,080 --> 00:09:08,160 Il y a une voiture. C'est peut-ĂȘtre elle. 196 00:09:17,840 --> 00:09:20,720 Bonjour, je suis Élisabeth, je viens voir les propriĂ©taires. 197 00:09:21,360 --> 00:09:22,520 - Oui. - C'est nous. 198 00:09:22,640 --> 00:09:23,720 Ah ! 199 00:09:25,080 --> 00:09:27,680 Effectivement. EnchantĂ©e. 200 00:09:27,760 --> 00:09:30,440 - EnchantĂ©. Nabil. - Bonjour, Nabil. 201 00:09:30,520 --> 00:09:32,200 Alison, l'hĂ©ritiĂšre. 202 00:09:32,280 --> 00:09:33,840 - TrĂšs bien. - Du chĂąteau. 203 00:09:33,920 --> 00:09:35,760 Ah ! Ravie, Alison. 204 00:09:36,840 --> 00:09:38,280 Je suis son copain. 205 00:09:38,360 --> 00:09:39,960 Parfait. 206 00:09:40,040 --> 00:09:43,440 - On visite ? - Peut-ĂȘtre, oui. Allons-y. 207 00:09:43,520 --> 00:09:45,400 Prenons ces escaliers d'Ă©poque. 208 00:09:45,480 --> 00:09:48,120 Nous pouvons voir ça avec votre notaire, M. de Boussac. 209 00:09:48,200 --> 00:09:50,520 Chut. Rien n'est dĂ©cidĂ© encore. 210 00:09:50,600 --> 00:09:52,640 Elle n'a pas de cƓur. [brouhaha agitĂ©] 211 00:09:52,720 --> 00:09:55,200 - [Élisabeth] Oui, merci. - [le brouhaha continue] 212 00:09:55,280 --> 00:09:58,080 Oui. Au revoir, M. de Boussac, merci. 213 00:09:59,160 --> 00:10:00,920 - Pardonnez-moi. - Bah... 214 00:10:01,000 --> 00:10:02,200 Pas de souci. 215 00:10:02,280 --> 00:10:04,720 Est-ce que vous avez dĂ©jĂ  fait quelques travaux ? 216 00:10:04,800 --> 00:10:07,600 - Oui. On a bien entamĂ© le chantier. - Ah ? 217 00:10:07,680 --> 00:10:10,160 Faites-nous confiance. Y a un trĂšs gros potentiel. 218 00:10:10,240 --> 00:10:12,760 - Vous ĂȘtes vendeurs, donc ? - Oui, trĂšs. 219 00:10:12,840 --> 00:10:14,800 Non ! Oui... 220 00:10:14,880 --> 00:10:17,600 TrĂšs regardants sur l'ensemble des offres 221 00:10:17,680 --> 00:10:20,360 qu'on nous fait, des opportunitĂ©s qui sont nombreuses. 222 00:10:20,440 --> 00:10:23,640 On est vraiment sur l'opportunitĂ©, sur les choix opportuns. 223 00:10:23,720 --> 00:10:25,800 On dit de moi que je suis un opportuniste. 224 00:10:25,920 --> 00:10:28,200 C'est pas moi qui le dis. [ils rient] 225 00:10:28,280 --> 00:10:29,600 Bien. 226 00:10:29,680 --> 00:10:33,760 Le groupe Baton Resort & Spa est leader sur le marchĂ© de l'hĂŽtellerie de luxe. 227 00:10:33,840 --> 00:10:37,000 Nous sommes spĂ©cialisĂ©s dans les sĂ©jours bien-ĂȘtre 228 00:10:37,080 --> 00:10:40,200 et tous nos Ă©tablissements proposent un service complet de spa. 229 00:10:42,040 --> 00:10:44,120 Vous l'avez fait sur du carton. 230 00:10:44,200 --> 00:10:48,080 Comme vous l'a dit maĂźtre Huttington, nous nous intĂ©ressons Ă  votre bien 231 00:10:48,160 --> 00:10:50,960 et nous sommes tout disposĂ©s Ă  vous faire une offre. 232 00:10:51,040 --> 00:10:53,200 Alison, refusez, ne partez pas ! 233 00:10:53,280 --> 00:10:55,760 [comtesse] Le chĂąteau doit rester dans la famille. 234 00:10:55,840 --> 00:10:58,400 Du reste, nous avions dĂ©jĂ  parlĂ© avec votre arriĂšre... 235 00:10:58,480 --> 00:10:59,800 Votre bĂ©bĂ© doit ĂȘtre ici. 236 00:10:59,880 --> 00:11:01,560 [Auguste] ...loin d'ici, dans une autre... 237 00:11:01,640 --> 00:11:03,200 Combien elle offre la coquine ? 238 00:11:03,280 --> 00:11:04,880 Combien elle offre la coquine ? 239 00:11:04,960 --> 00:11:08,040 La coquette somme, de combien ? Elle propose ? Vous proposez ? 240 00:11:09,760 --> 00:11:12,160 Il faut que je visite pour vous le dire. 241 00:11:12,240 --> 00:11:14,040 C'est comme ça qu'on procĂšde. 242 00:11:14,880 --> 00:11:18,120 - Oui, bien sĂ»r. - Bien sĂ»r. 243 00:11:19,520 --> 00:11:21,560 - Ben, allons-y ! - Ben, allons-y ! 244 00:11:21,640 --> 00:11:24,360 - Allez, go ! - Allez, go ! 245 00:11:24,880 --> 00:11:26,880 - Allez, c'est parti. - C'est parti. 246 00:11:26,960 --> 00:11:28,920 RĂ©union de crise, maintenant. 247 00:11:29,000 --> 00:11:31,160 - Encore une fois, je ne suis pas le chef. - Non. 248 00:11:31,240 --> 00:11:33,040 Mais quand mĂȘme ! Allez ! Hop hop hop ! 249 00:11:33,120 --> 00:11:36,560 Et la desserte du premier Ă©tage, tout est d'Ă©poque. 250 00:11:36,640 --> 00:11:38,480 "Dans son jus", comme on dit. 251 00:11:38,560 --> 00:11:40,640 Admirez cette belle forme au plafond. 252 00:11:40,720 --> 00:11:42,440 Oui, ça s'appelle des moulures. 253 00:11:42,520 --> 00:11:43,600 Oui, exactement. 254 00:11:43,680 --> 00:11:46,200 Oh ! Et puis des vermoulures aussi. 255 00:11:46,280 --> 00:11:49,560 On ne peut rien vous cacher. Je voulais le garder pour la fin. 256 00:11:49,640 --> 00:11:51,720 De trĂšs belles vermoulures, d'Ă©poque. 257 00:11:51,800 --> 00:11:52,880 - Ah ? - Oui. 258 00:11:53,000 --> 00:11:54,200 [Élisabeth] Formidable. 259 00:11:54,280 --> 00:11:56,840 [brouhaha trĂšs Ă©nervĂ©] 260 00:11:56,920 --> 00:11:58,520 [Auguste] Pour une fois qu'on... 261 00:11:58,600 --> 00:12:00,520 Stop, stop. Stop ! 262 00:12:00,600 --> 00:12:01,640 Une seule... 263 00:12:01,720 --> 00:12:03,680 Pardon. Merci. 264 00:12:04,320 --> 00:12:07,680 Nous devons trouver un plan pour stopper ce projet de vente. 265 00:12:07,760 --> 00:12:11,720 Ils partent car ils n'ont pas les moyens de rĂ©nover avant la naissance. 266 00:12:11,800 --> 00:12:14,720 - Il faut trouver de l'argent. - Oui. 267 00:12:14,800 --> 00:12:17,160 Faites fonctionner vos cerveaux. Allez. 268 00:12:17,240 --> 00:12:18,960 Ha ha ! On dirait le Georges. 269 00:12:19,040 --> 00:12:21,320 - HĂ© hĂ© ! Hou ! - [Daniel] Hein ? 270 00:12:21,400 --> 00:12:23,480 [il s'Ă©claircit la voix] Moi, commandant. 271 00:12:23,560 --> 00:12:24,600 [rires] 272 00:12:24,680 --> 00:12:27,680 Vous faire quoi moi dire. 273 00:12:27,760 --> 00:12:30,280 Taisez-vous ou je serai obligĂ© de profĂ©rer des menaces 274 00:12:30,360 --> 00:12:32,800 dont personne n'a peur. 275 00:12:32,880 --> 00:12:34,120 Garde-Ă -vous ! 276 00:12:34,200 --> 00:12:36,480 [hilaritĂ© gĂ©nĂ©rale] 277 00:12:36,560 --> 00:12:38,640 - Attention ! - Non, je ne suis pas nazi ! 278 00:12:38,720 --> 00:12:42,600 - Un nazi de fenĂȘtre ou de riviĂšre ? - Ni l'un ni l'autre. Surtout pas ! 279 00:12:42,680 --> 00:12:44,240 Me tirez pas dessus. 280 00:12:44,320 --> 00:12:46,960 [Berthe s'esclaffe] 281 00:12:47,040 --> 00:12:49,320 SoulĂšve donc ta jupe lĂ , 282 00:12:49,400 --> 00:12:51,800 et mets ta tĂȘte dans la paille ! Ha ha ha ! 283 00:12:51,880 --> 00:12:54,800 Ou alors, je te pends par les pieds, lĂ  ! 284 00:12:54,880 --> 00:12:56,560 [elle est seule Ă  rire] 285 00:12:56,640 --> 00:12:58,840 Non, c'est pas trop lui, ça. 286 00:12:58,920 --> 00:13:01,240 Ah non, j'ai tout confondu. 287 00:13:01,320 --> 00:13:03,320 Recentrons-nous, s'il vous plaĂźt. 288 00:13:03,400 --> 00:13:06,040 Faites fonctionner vos merveilleux cerveaux. 289 00:13:06,120 --> 00:13:08,000 Trouvons une solution. 290 00:13:09,280 --> 00:13:13,400 Alors, je viens de rentrer les donnĂ©es, mais ça tournicote toujours. 291 00:13:13,480 --> 00:13:16,200 Ça tournicote. Il n'y a pas beaucoup de rĂ©seau, hein ? 292 00:13:16,280 --> 00:13:17,680 - Non. - Non, hĂ©las. 293 00:13:17,760 --> 00:13:19,320 Ça peut ĂȘtre un petit problĂšme. 294 00:13:19,840 --> 00:13:20,960 Ah, ça y est. 295 00:13:21,040 --> 00:13:23,720 Alors, de ce que je vois, malheureusement, 296 00:13:23,800 --> 00:13:25,920 on va pas pouvoir garder les onze chambres. 297 00:13:26,000 --> 00:13:28,520 - J'en ai comptĂ© huit. - D'accord. 298 00:13:28,600 --> 00:13:30,600 - Mais pourquoi ? - Pourquoi ? 299 00:13:30,680 --> 00:13:33,760 Ah ben, parce que la rĂ©ception, le spa, tout ça, 300 00:13:33,840 --> 00:13:35,760 - ça prend de la place. - Oui. 301 00:13:35,840 --> 00:13:38,520 Alors, euh... Donc, 302 00:13:38,600 --> 00:13:41,360 le logiciel a bien calculĂ© nos perspectives de revenus 303 00:13:41,440 --> 00:13:44,120 et a chiffrĂ© pour vous une proposition acceptable. 304 00:13:44,200 --> 00:13:46,440 - Ouais. - [Élisabeth] VoilĂ ... 305 00:13:47,960 --> 00:13:49,120 [Alison] Oui... 306 00:13:50,080 --> 00:13:52,040 Et donc ? 307 00:13:52,120 --> 00:13:54,440 Oui, pardon, donc... Ben, 509 000 euros. 308 00:13:55,800 --> 00:13:57,040 Pardon ? 309 00:13:57,120 --> 00:14:00,640 - C'est pas ce qu'on nous avait dit. - C'est loin du compte. 310 00:14:00,720 --> 00:14:03,600 - C'est loin de notre attente. - TrĂšs, trĂšs loin. 311 00:14:03,680 --> 00:14:06,440 Alors, pas de panique. C'est une estimation imprĂ©cise. 312 00:14:06,520 --> 00:14:07,520 - D'accord. - Ah ! 313 00:14:07,600 --> 00:14:09,960 Pour l'offre dĂ©finitive, il faut que je revienne 314 00:14:10,080 --> 00:14:12,160 avec un expert dans ce genre de chantier 315 00:14:12,280 --> 00:14:14,800 car je suis incapable de le faire toute seule. 316 00:14:14,920 --> 00:14:16,200 [elle glousse bruyamment] 317 00:14:16,280 --> 00:14:18,120 Nous non plus. [tout le monde rit] 318 00:14:19,400 --> 00:14:21,400 Oui, d'accord. Ça peut ĂȘtre plus. 319 00:14:21,480 --> 00:14:23,440 Oui, bien sĂ»r. Ça pourrait ĂȘtre plus. 320 00:14:23,520 --> 00:14:25,440 - Oui. Pfff ! - Bah oui, Ă©videmment. 321 00:14:25,520 --> 00:14:27,320 Et puis ça peut ĂȘtre moins aussi. 322 00:14:28,960 --> 00:14:31,080 - Moins, c'est pas pareil que plus. - Oui. 323 00:14:31,160 --> 00:14:33,360 On serait plus dans les plus ou plus dans les moins, 324 00:14:33,480 --> 00:14:35,600 - ou ce que vous avez dit ? - [Élisabeth glousse] 325 00:14:35,680 --> 00:14:39,360 Excuse-moi, ça passe pas du tout ici. C'est un vĂ©ritable bunker. 326 00:14:39,440 --> 00:14:42,480 Bon. Ils sont complĂštement aux abois. 327 00:14:42,560 --> 00:14:44,120 Ça en est presque gĂȘnant. 328 00:14:44,200 --> 00:14:46,720 Je leur ai fait une proposition au ras les pĂąquerettes. 329 00:14:46,800 --> 00:14:48,520 J'ai jouĂ© sur le nombre de chambres. 330 00:14:48,600 --> 00:14:51,360 Il y a un sous-sol qu'ils m'ont pas fait visiter. 331 00:14:51,440 --> 00:14:53,640 Je me suis bien gardĂ©e de leur demander. 332 00:14:53,720 --> 00:14:57,600 Donc, je pense qu'on va faire une trĂšs, trĂšs bonne affaire. 333 00:14:59,720 --> 00:15:02,280 Écoute, dis-le-moi, si je parle toute seule. 334 00:15:03,000 --> 00:15:04,400 Je te rappelle de la mini. 335 00:15:04,480 --> 00:15:06,120 Oui, Ă  tout Ă  l'heure. 336 00:15:07,800 --> 00:15:09,520 [Élisabeth] Oh lĂ  lĂ , ça m'agace. 337 00:15:10,320 --> 00:15:14,160 [silence entrecoupĂ© d'une respiration ronflante] 338 00:15:19,280 --> 00:15:21,240 [Berthe arrĂȘte de respirer bruyamment] 339 00:15:21,320 --> 00:15:24,200 [silence pesant] 340 00:15:24,880 --> 00:15:26,200 - [criant] Je sais ! - Ah ! 341 00:15:26,280 --> 00:15:27,520 Je vais Ă©crire un roman 342 00:15:27,600 --> 00:15:30,720 signĂ© de la main d'Alison, un succĂšs moderne et commercial. 343 00:15:30,800 --> 00:15:34,760 Alison sera la main, je serai l'inspiration venue de l'au-delĂ . 344 00:15:34,840 --> 00:15:36,120 - Non ! - Ah, si ! 345 00:15:36,200 --> 00:15:37,440 Pourquoi ? 346 00:15:37,520 --> 00:15:40,760 Parce que t'Ă©tais ringard dans une Ă©poque dĂ©jĂ  trĂšs ringarde. 347 00:15:40,840 --> 00:15:43,720 Oui, mais je sais aussi ĂȘtre moderne, Roland. 348 00:15:43,800 --> 00:15:47,440 [criant d'une voix aiguĂ«] Je sais aussi monter le ton quand il le faut. 349 00:15:47,520 --> 00:15:49,240 [grondement irritĂ© de Roland] 350 00:15:50,880 --> 00:15:53,760 - MĂ©lanie ! - Hou lĂ  ! Je vais faire un tour. 351 00:15:53,840 --> 00:15:55,960 Non ! Mais pourquoi ? J'allais commencer. 352 00:15:57,920 --> 00:15:59,240 MĂ©lanie... 353 00:16:00,480 --> 00:16:02,360 - Ă©tait trĂšs jolie. - [Berthe] Oui. 354 00:16:02,440 --> 00:16:03,920 [soupir exaspĂ©rĂ© de Roland] 355 00:16:04,000 --> 00:16:05,600 Dans son automobile. 356 00:16:05,680 --> 00:16:07,600 Oh ! Moderne. 357 00:16:08,160 --> 00:16:12,160 [cherchant ses mots] Et Jean-Jacques monta dans l'automobile... 358 00:16:12,240 --> 00:16:13,280 Oui... 359 00:16:13,360 --> 00:16:15,640 - Mais de maniĂšre lascive. - [Berthe] Ah, oui. 360 00:16:15,720 --> 00:16:18,800 VoilĂ , deux phrases et c'est dĂ©jĂ  trĂšs mauvais. 361 00:16:18,880 --> 00:16:21,160 VoilĂ  oĂč ça nous mĂšne, la folie des hommes. 362 00:16:21,240 --> 00:16:22,840 [silence surpris] 363 00:16:23,680 --> 00:16:26,120 Hou lĂ , le Saint-Bernard a pris un coup de chaud. 364 00:16:26,920 --> 00:16:29,240 Hop ! Allez-y, je vous laisse rentrer. 365 00:16:30,520 --> 00:16:32,240 - [Nabil] Ah oui ! - [l'agent] Oui. 366 00:16:32,320 --> 00:16:34,880 On perd un peu en gamme, c'est pas un chĂąteau, 367 00:16:35,000 --> 00:16:37,120 mais on sent l'esprit maison de campagne. 368 00:16:37,200 --> 00:16:38,280 Et les charges, ici ? 369 00:16:38,360 --> 00:16:39,720 On en parlera plus tard. 370 00:16:39,800 --> 00:16:42,240 Je vous laisse un peu baigner vos yeux. Allez-y. 371 00:16:44,120 --> 00:16:46,680 - Ah oui ! - Hou ! C'est pas mal. 372 00:16:49,000 --> 00:16:50,280 - Je vais juste... - Oui. 373 00:16:52,120 --> 00:16:53,560 Il a le nez, Vincent, hein ? 374 00:16:53,640 --> 00:16:55,200 -Oui. - Vous avez vu la boiserie ? 375 00:16:55,280 --> 00:16:56,280 Oui. C'est du sapin ? 376 00:16:56,360 --> 00:16:58,240 Je suis pas sĂ»r, je crois que c'est du bois. 377 00:16:58,320 --> 00:16:59,720 - OK. - Charme de l'ancien. 378 00:16:59,800 --> 00:17:01,160 Ah... C'est gorgĂ© d'histoire. 379 00:17:04,440 --> 00:17:07,560 Guten Tag ! Bienvenue ! 380 00:17:07,640 --> 00:17:10,720 On n'a rien contre vous, on n'a fait qu'obĂ©ir Ă  notre FĂŒhrer ! 381 00:17:12,360 --> 00:17:14,160 - Je vous montre. - Je veux du neuf. 382 00:17:14,240 --> 00:17:16,120 Je veux du neuf. Du trĂšs neuf. 383 00:17:16,200 --> 00:17:18,880 - Vous aviez dit que... - Non, je veux du neuf. 384 00:17:18,960 --> 00:17:20,040 Du neuf ! 385 00:17:20,760 --> 00:17:22,760 - Elle voulait de l'ancien ? - Oui. 386 00:17:22,840 --> 00:17:24,800 Mais de l'ancien neuf, elle avait dit. 387 00:17:28,240 --> 00:17:29,400 Pas Ă©vident. 388 00:17:29,480 --> 00:17:31,440 Il faut des rĂšgles claires, une hiĂ©rarchie. 389 00:17:31,560 --> 00:17:34,280 Étant le seul gradĂ©, colonel, je propose de diriger. 390 00:17:34,360 --> 00:17:36,560 - D'accord. - On a dit que tu ne parlais pas. 391 00:17:36,640 --> 00:17:38,000 - D'accord aussi. - Hep hep hep ! 392 00:17:38,080 --> 00:17:39,720 Pourquoi vous ĂȘtes aussi loin ? 393 00:17:39,800 --> 00:17:42,160 Hep hep hep ! C'est comme ça. Je me mĂ©lange pas. 394 00:17:42,240 --> 00:17:45,320 D'accord. Dommage, j'ai des infos intĂ©ressantes sur l'ennemi. 395 00:17:45,400 --> 00:17:47,200 - Ah ? - Entre vous et moi, 396 00:17:47,280 --> 00:17:50,280 j'hĂ©siterai pas Ă  tout vous dire, si vous voyez. 397 00:17:50,360 --> 00:17:53,040 Je vois trĂšs bien. Tu n'es qu'un traĂźtre. 398 00:17:53,120 --> 00:17:54,480 Oublie cette alliance. 399 00:17:54,560 --> 00:17:57,480 La dame qui va acheter ce chĂąteau n'a pas comptĂ© le sous-sol. 400 00:17:57,560 --> 00:17:59,400 C'est pour ça que l'offre est basse. 401 00:17:59,480 --> 00:18:00,840 - Bon sang. - J'ai rien dit. 402 00:18:00,920 --> 00:18:02,800 - Je t'ai bien entendu. - Tant mieux. 403 00:18:02,880 --> 00:18:05,080 J'ai eu peur que vous n'entendiez pas. 404 00:18:07,080 --> 00:18:08,560 Non, ne partez pas ! 405 00:18:09,440 --> 00:18:11,640 On aurait formĂ© une belle Ă©quipe. Colonel ! 406 00:18:12,280 --> 00:18:13,560 Ah... 407 00:18:24,200 --> 00:18:26,480 - Meilleure Ă©nergie quand mĂȘme, non ? - Oui. 408 00:18:26,560 --> 00:18:28,520 Et au niveau des charges, on est... 409 00:18:28,600 --> 00:18:29,920 On en parlera plus tard. 410 00:18:30,000 --> 00:18:33,560 Il y aurait des recoins cachĂ©s ? Des placards que j'aurais pas vus ? 411 00:18:33,640 --> 00:18:35,960 - Non. - Un appentis, une cave ? 412 00:18:36,040 --> 00:18:38,920 Rien du tout, c'est du neuf. Fonctionnel et sans surprise. 413 00:18:39,000 --> 00:18:41,360 Vous nous laissez une minute pour discuter ? 414 00:18:41,440 --> 00:18:42,800 Avec plaisir. 415 00:18:48,000 --> 00:18:49,560 Alors ? 416 00:18:49,640 --> 00:18:52,120 Rien, personne. 417 00:18:52,200 --> 00:18:53,360 C'est super ! 418 00:18:53,440 --> 00:18:56,680 - Ouais. - Oui. C'est ce qu'on voulait, hein ? 419 00:18:57,960 --> 00:19:00,560 Une petite maison bien normale, bien neuve. 420 00:19:11,480 --> 00:19:14,040 - C'est quand mĂȘme bien blanc. - TrĂšs. 421 00:19:14,120 --> 00:19:17,520 J'ai travaillĂ© toute la nuit sur une idĂ©e pour gagner de l'argent. 422 00:19:17,600 --> 00:19:21,680 Moi, idĂ©e. Tayac pourrait faire crotte dans peau de bĂȘte et faire... 423 00:19:21,760 --> 00:19:24,440 - [exclamations dĂ©goĂ»tĂ©es] - Tayac, s'il te plaĂźt. 424 00:19:24,520 --> 00:19:28,560 Mon idĂ©e, c'est un sac Ă  dos avec un tourne-disque dedans 425 00:19:28,640 --> 00:19:31,440 qui permettrait d'Ă©couter de la musique partout, tout le temps 426 00:19:31,520 --> 00:19:32,720 et mĂȘme dans la rue. 427 00:19:32,800 --> 00:19:36,480 Oui. Et avec un casque audio, ça pourrait ĂȘtre bien aussi ? 428 00:19:36,560 --> 00:19:38,920 TrĂšs bonne idĂ©e, Roland. On tient quelque chose. 429 00:19:39,000 --> 00:19:41,000 Mais oui, quelque chose qui existe dĂ©jĂ . 430 00:19:41,080 --> 00:19:43,680 Ça s'appelle un baladeur, ça s'accroche Ă  la ceinture. 431 00:19:43,760 --> 00:19:44,760 Merci, Daniel. 432 00:19:44,840 --> 00:19:46,840 Ah oui ? Vraiment ? 433 00:19:46,920 --> 00:19:49,000 Pourquoi avoir abandonnĂ© mon idĂ©e de roman ? 434 00:19:49,080 --> 00:19:50,480 - [Berthe] Ah oui ! - [les autres] Oh... 435 00:19:50,560 --> 00:19:52,080 Non, moi j'aime bien. 436 00:19:52,160 --> 00:19:55,000 Je sais. Et si qu'on trouvait un trĂ©sor cachĂ© ? 437 00:19:55,080 --> 00:19:56,840 Il faudrait savoir oĂč il se trouve. 438 00:19:56,920 --> 00:19:57,960 Ah oui. 439 00:19:58,040 --> 00:20:00,840 Et si qu'on trouvait une carte au trĂ©sor ? Ah ! 440 00:20:00,920 --> 00:20:02,560 Ou un trĂ©sor mais pas cachĂ© ? 441 00:20:02,640 --> 00:20:05,640 Est-ce qu'on peut ĂȘtre sĂ©rieux deux minutes ? 442 00:20:05,720 --> 00:20:07,880 J'ai exactement ce qu'il nous faut. 443 00:20:07,960 --> 00:20:10,720 Oui, on prendre peau de bĂȘte et dedans... 444 00:20:10,800 --> 00:20:12,800 Non ! Pas ta crotte, Tayac. 445 00:20:12,880 --> 00:20:14,720 - [fĂąchĂ©] Ah ! - J'ai ce qu'il nous faut. 446 00:20:15,320 --> 00:20:18,920 Mes amis, mes amis, mes amis ! Ah ! Ils sont lĂ  ! 447 00:20:20,120 --> 00:20:22,240 [â™Ș musique symphonique enthousiaste] 448 00:20:23,040 --> 00:20:24,600 [Daniel] Wouh-ouh ! 449 00:20:26,360 --> 00:20:28,200 J'ai trouvĂ© la solution. 450 00:20:28,280 --> 00:20:31,440 [brouhaha enjouĂ©] 451 00:20:32,760 --> 00:20:36,400 - Mes chers amis... - Roland ! 452 00:20:37,400 --> 00:20:40,240 [Daniel] ArrĂȘtez de parler tous en mĂȘme temps, voyons. 453 00:20:40,320 --> 00:20:43,960 [le brouhaha continue] 454 00:20:44,040 --> 00:20:46,520 VoilĂ , c'est lĂ . C'est lĂ . 455 00:20:46,640 --> 00:20:49,000 [Auguste] C'est merveilleux. 456 00:20:49,080 --> 00:20:51,880 Si j'ai bonne mĂ©moire... Hou hou ? Si j'ai bonne mĂ©moire, 457 00:20:51,960 --> 00:20:55,280 et j'ai bonne mĂ©moire, c'est sur le cĂŽtĂ©, pas dans la cheminĂ©e. 458 00:20:55,360 --> 00:20:56,400 [murmures intriguĂ©s] 459 00:20:56,480 --> 00:20:59,320 Allez, la trappe. VoilĂ . 460 00:20:59,400 --> 00:21:01,880 - J'ouvre la trappe d'aĂ©ration ? - Oui, c'est ça. 461 00:21:01,960 --> 00:21:04,000 Et la retirer. 462 00:21:04,080 --> 00:21:05,760 Mais attendez, Alison. 463 00:21:05,840 --> 00:21:09,720 VoilĂ . MĂȘme si je trouve ça toujours invraisemblable 464 00:21:09,800 --> 00:21:13,360 que nous soyons de la mĂȘme famille, vous ĂȘtes une MĂ©rudeaux. 465 00:21:13,440 --> 00:21:14,440 Eh oui. 466 00:21:14,560 --> 00:21:16,880 Alors, je dois vous avouer quelque chose. 467 00:21:16,960 --> 00:21:19,200 Lorsque vous ĂȘtes arrivĂ©e chez moi, 468 00:21:19,280 --> 00:21:21,200 je vous ai pris pour une prostituĂ©e. 469 00:21:21,280 --> 00:21:23,200 - [Daniel] HolĂ ... - [la comtesse] Mmm. 470 00:21:25,160 --> 00:21:28,600 Et ce chĂąteau doit revenir Ă  quelqu'un de la famille. 471 00:21:30,040 --> 00:21:32,560 Il doit y voir grandir nos descendants. 472 00:21:32,640 --> 00:21:35,080 - D'accord. - Alors voilĂ , je... 473 00:21:35,160 --> 00:21:37,640 C'est dit. Vous pouvez... 474 00:21:38,480 --> 00:21:41,000 Vous allez voir. Oui. Retirez la trappe, sortez-la. 475 00:21:41,080 --> 00:21:43,720 À l'intĂ©rieur, vous trouverez une bague 476 00:21:43,800 --> 00:21:45,280 que mon mari m'avait offerte. 477 00:21:45,360 --> 00:21:48,480 Inutile de vous dire que sa valeur est inestimable. 478 00:21:48,560 --> 00:21:50,280 Elle vous aidera Ă  garder le chĂąteau. 479 00:21:50,400 --> 00:21:51,920 [exclamations surprises] 480 00:21:52,040 --> 00:21:54,200 - [Auguste] C'est donc vrai ! - [Tayac] Ah ! 481 00:21:56,280 --> 00:21:58,560 Eh bien, merci. Merci Ă  tous. 482 00:21:59,560 --> 00:22:02,200 Enfin, merci Ă  toi, Marie-Catherine. 483 00:22:02,280 --> 00:22:04,240 Oui. Il nous faut un hĂ©ritier. 484 00:22:05,120 --> 00:22:06,160 [Roland] Oh ! 485 00:22:11,160 --> 00:22:15,960 "DĂ©solĂ©e, ma chĂ©rie. J'ai dĂ» rembourser mes dettes de jeu." 486 00:22:17,040 --> 00:22:19,160 Oh ! L'infĂąme ! 487 00:22:19,240 --> 00:22:21,600 - Aaah ! - Oh ! Tiens-la ! 488 00:22:21,720 --> 00:22:23,080 [grognements confus] 489 00:22:24,000 --> 00:22:26,400 De toute façon, on ne vend pas que pour l'argent. 490 00:22:27,160 --> 00:22:31,480 C'est quand mĂȘme pas vraiment un endroit propice pour vivre en famille. 491 00:22:31,560 --> 00:22:33,000 Encore moins avec un bĂ©bĂ©. 492 00:22:33,080 --> 00:22:34,640 Oui, mais on va changer. 493 00:22:34,720 --> 00:22:35,880 [tous] Oui. 494 00:22:35,960 --> 00:22:37,400 Je dormirai plus avec vous. 495 00:22:37,960 --> 00:22:39,640 Tu dors avec nous, Berthe ? 496 00:22:39,720 --> 00:22:42,440 - Oui. - Moi aussi. 497 00:22:42,520 --> 00:22:45,320 On s'en fout. Nous serons irrĂ©prochables. 498 00:22:45,400 --> 00:22:47,600 Moi, plus faire peur Ă  toi. 499 00:22:47,680 --> 00:22:51,720 Je vous jugerai plus, ni votre physique, vos maniĂšres, votre prĂ©nom. 500 00:22:51,800 --> 00:22:53,400 J'arrĂȘterai de vous faire la cour. 501 00:22:53,480 --> 00:22:56,160 Moi, je... 502 00:22:56,240 --> 00:22:58,240 J'ai rien fait de mal, moi. 503 00:22:58,320 --> 00:23:00,280 [Alison] Vous ĂȘtes super chouettes. 504 00:23:00,360 --> 00:23:03,240 Mais franchement, si vous aviez le choix de partir, 505 00:23:04,440 --> 00:23:05,640 vous resteriez ? 506 00:23:08,560 --> 00:23:09,840 DĂ©solĂ©e. 507 00:23:11,840 --> 00:23:13,240 Merci quand mĂȘme. 508 00:23:16,320 --> 00:23:18,240 [sanglots Ă©touffĂ©s de Tayac] 509 00:23:18,320 --> 00:23:19,800 Elle est partie, lĂ  ? 510 00:23:21,240 --> 00:23:22,640 Elle est partie. 511 00:23:29,600 --> 00:23:30,720 Ah, oui... 512 00:23:32,920 --> 00:23:34,840 - Bon, vous venez ? - Oui. 513 00:23:36,960 --> 00:23:40,840 [silence pesant] 514 00:23:45,400 --> 00:23:48,120 Vous pensez qu'il y en a encore pour longtemps ? 515 00:23:49,120 --> 00:23:50,880 - Ça peut. - D'accord. 516 00:23:51,720 --> 00:23:53,480 Il faut qu'il analyse le chantier. 517 00:23:53,560 --> 00:23:54,600 OK. 518 00:23:55,840 --> 00:23:57,560 Pourquoi ? Vous ĂȘtes pressĂ©s ? 519 00:23:57,640 --> 00:23:59,240 - Non. - Non. 520 00:24:00,240 --> 00:24:01,800 Un peu stressĂ©s, peut-ĂȘtre ? 521 00:24:01,880 --> 00:24:04,360 - Non, pourquoi ? - Non plus. 522 00:24:04,440 --> 00:24:05,800 - [l'expert] OK... - Ah ! 523 00:24:07,040 --> 00:24:08,480 Bon. 524 00:24:08,560 --> 00:24:10,080 Pardon. 525 00:24:10,160 --> 00:24:14,480 Plusieurs points. DiffĂ©rents Ă©lĂ©ments dĂ©pendent des BĂątiments de France. 526 00:24:14,560 --> 00:24:15,600 C'est-Ă -dire ? 527 00:24:15,680 --> 00:24:18,320 C'est du patrimoine, ça doit ĂȘtre rĂ©novĂ© par des spĂ©cialistes. 528 00:24:18,400 --> 00:24:21,160 - Et donc ? - Ah ! C'est beaucoup plus cher, non ? 529 00:24:21,240 --> 00:24:25,440 Et pour ce qui est de la fabrication du spa, et des huit chambres, 530 00:24:25,520 --> 00:24:27,880 ça me semble compliquĂ©. 531 00:24:27,960 --> 00:24:32,480 Ah... Oh, mince. La tuile. 532 00:24:32,560 --> 00:24:37,160 Allez. Va pour 500 000. On vous fait cadeau des 9 000. 533 00:24:37,240 --> 00:24:39,280 Mais lĂ , il faut que je revoie mon tableau. 534 00:24:39,360 --> 00:24:41,080 À mon avis, ça va baisser. 535 00:24:42,720 --> 00:24:45,640 Alors... Oui, non. LĂ , ça impacte toutes les lignes. 536 00:24:45,720 --> 00:24:48,560 Faudrait trouver une solution. Mais lĂ , je vois pas. 537 00:24:48,640 --> 00:24:50,680 Moi, j'en ai peut-ĂȘtre une de solution. 538 00:24:50,760 --> 00:24:54,360 Pour faire monter le prix, montrez-leur le sous-sol. Ils l'ont pas visitĂ©. 539 00:24:54,440 --> 00:24:57,040 Tu fais quoi ? Non ! Tu cherches Ă  te venger ? 540 00:24:57,120 --> 00:24:59,160 Comment osez-vous l'aider Ă  partir ? 541 00:24:59,240 --> 00:25:01,680 Je suis en train de penser Ă  une chose. 542 00:25:01,760 --> 00:25:03,760 On vous a montrĂ© le sous-sol ? 543 00:25:03,840 --> 00:25:05,160 Parce qu'il y a un... 544 00:25:05,240 --> 00:25:07,080 [l'expert] Ça, ça change la donne. 545 00:25:07,160 --> 00:25:10,400 Mais oui ! TĂȘte de linotte, elle a oubliĂ© de me le dire. 546 00:25:10,480 --> 00:25:12,040 Oui, on a un grand sous-sol. 547 00:25:12,120 --> 00:25:14,200 - Je peux le... - Évidemment. 548 00:25:14,280 --> 00:25:16,920 Je vais mettre ma casquette de guide. Venez avec moi. 549 00:25:17,000 --> 00:25:19,080 On a oubliĂ© de faire visiter le sous-sol. 550 00:25:19,160 --> 00:25:21,800 Il est tellement grand qu'une fois, je me suis perdu. 551 00:25:21,880 --> 00:25:24,200 Bon. Eh bien, allons voir ça. 552 00:25:24,280 --> 00:25:27,160 Bon. Eh bien, allons voir ça. 553 00:25:27,240 --> 00:25:30,160 [Élisabeth] Éclairez-moi. Je vois pas oĂč je marche. 554 00:25:30,240 --> 00:25:32,760 - Mes pieds ! - VoilĂ  la derniĂšre piĂšce. 555 00:25:32,840 --> 00:25:36,720 On peut y faire une grande salle de rĂ©ception pour une ou deux personnes. 556 00:25:36,800 --> 00:25:39,880 - Voire quatre s'il y a des enfants. - Ta-da ! 557 00:25:40,800 --> 00:25:42,800 C'est beaucoup trop bas. C'est inhabitable. 558 00:25:42,880 --> 00:25:44,240 On pourrait dĂ©caisser. 559 00:25:44,320 --> 00:25:47,000 - Faudrait voir la profondeur de la dalle. - Oui. 560 00:25:47,120 --> 00:25:49,640 Y a une pelle derriĂšre Nabil. Dites-lui de creuser. 561 00:25:49,720 --> 00:25:53,000 Il y a une pelle derriĂšre toi, Nabil. Je te propose de creuser. 562 00:25:53,080 --> 00:25:54,320 Ah oui. 563 00:25:55,200 --> 00:25:56,400 Creusons. 564 00:25:57,600 --> 00:25:59,200 [Albos] Creusez pas trop. 565 00:25:59,280 --> 00:26:01,760 On va pas transformer cette cave en gruyĂšre. 566 00:26:01,840 --> 00:26:02,880 C'est ridicule. 567 00:26:03,000 --> 00:26:04,720 [tous les Gaulois] Ah non ! 568 00:26:08,800 --> 00:26:10,680 [gĂ©missements d'effort] 569 00:26:11,920 --> 00:26:14,600 Oh ! DĂ©jĂ ... 570 00:26:15,800 --> 00:26:18,040 Non, ça doit ĂȘtre de la roche, ça va aller. 571 00:26:18,120 --> 00:26:21,440 [â™Ș musique symphonique mystĂ©rieuse] 572 00:26:21,520 --> 00:26:23,000 Qu'est-ce que c'est que ça ? 573 00:26:23,080 --> 00:26:24,120 Ça, c'est pas nous. 574 00:26:24,200 --> 00:26:26,160 Eh ben, c'est moi. Oui. 575 00:26:27,440 --> 00:26:29,720 Attendez, Élisabeth. On a rĂ©flĂ©chi 576 00:26:29,800 --> 00:26:32,600 et on se dit : "OK, Ă  400 000, on vous le laisse." 577 00:26:32,680 --> 00:26:36,240 400 000, c'est pas du tout une somme pour un chĂąteau avec des cadavres. 578 00:26:36,320 --> 00:26:38,680 - Pas des cadavres. - Des squelettes. Je les vire. 579 00:26:38,760 --> 00:26:39,880 C'est extraordinaire. 580 00:26:39,960 --> 00:26:42,160 Votre chĂąteau cache un trĂ©sor archĂ©ologique. 581 00:26:42,240 --> 00:26:45,720 - Un trĂ©sor ? - Il y a tout un tas d'artefacts gaulois. 582 00:26:45,800 --> 00:26:46,840 Ça vaut combien ? 583 00:26:46,920 --> 00:26:48,200 C'est inestimable. 584 00:26:48,280 --> 00:26:49,680 Style 3 millions ? 585 00:26:49,760 --> 00:26:51,400 HoulĂ  ! Beaucoup plus. 586 00:26:51,480 --> 00:26:53,920 - Quoi ? Élisabeth ! - Ça vaut 3 millions ! 587 00:26:54,000 --> 00:26:56,760 Oui, et alors lĂ , on va ĂȘtre trĂšs intransigeants. 588 00:26:56,840 --> 00:26:59,880 Élisabeth ! Nous acceptons une offre Ă  1 million. 589 00:26:59,960 --> 00:27:02,520 - Y a plus d'offre. J'ai prĂ©venu l'INRAP. - Quoi ? 590 00:27:02,600 --> 00:27:05,240 Institut National pour les Recherches ArchĂ©ologiques PrĂ©ventives. 591 00:27:05,320 --> 00:27:07,000 C'est un trĂ©sor du patrimoine national. 592 00:27:07,080 --> 00:27:10,000 On peut plus vendre le chĂąteau jusqu'Ă  la fin des fouilles. 593 00:27:10,080 --> 00:27:11,720 Je vous rappelle. Élisabeth ! 594 00:27:13,560 --> 00:27:14,960 Quoi ? 595 00:27:16,480 --> 00:27:18,040 - Georges ? - Oui ? 596 00:27:18,760 --> 00:27:20,840 - Vous l'avez fait exprĂšs ? - Oui. 597 00:27:20,920 --> 00:27:22,920 Vous saviez ce qu'ils allaient trouver ? 598 00:27:23,040 --> 00:27:26,720 En effet. Je suis dĂ©solĂ©, mais en tant que chef, 599 00:27:26,800 --> 00:27:29,760 je me dois d'agir dans l'intĂ©rĂȘt du plus grand nombre. 600 00:27:29,840 --> 00:27:33,080 Et visiblement, mes amis fantĂŽmes ne voulaient pas de votre dĂ©part. 601 00:27:33,160 --> 00:27:35,920 - [Roland] Bravo, Georges ! - Pour Georges, hip hip hip ! 602 00:27:36,000 --> 00:27:37,600 C'est Ă  cause d'eux ? 603 00:27:44,600 --> 00:27:46,440 Vous ĂȘtes contents ? 604 00:27:46,520 --> 00:27:48,080 On est coincĂ©s ici pour toujours. 605 00:27:48,160 --> 00:27:50,120 - Bienvenue au club ! - Super nouvelle ! 606 00:27:50,200 --> 00:27:52,720 - Je sais pas ce qui m'empĂȘche de... - Attention. 607 00:27:53,360 --> 00:27:55,960 - Tiens ! MMA ! - [les fantĂŽmes] Hou ! Oh ! 608 00:28:00,200 --> 00:28:01,600 Je vais pas l'oublier. 609 00:28:02,600 --> 00:28:04,600 Ça, je vais m'en rappeler de ça... 610 00:28:05,440 --> 00:28:07,640 - Comment t'as fait, Georges ? - [il soupire] 611 00:28:07,720 --> 00:28:08,920 [la comtesse] Oui ? 612 00:28:09,000 --> 00:28:10,240 Chers soldats. 613 00:28:10,960 --> 00:28:13,920 Durant cette mission, j'ai traversĂ© toutes les Ă©motions. 614 00:28:14,000 --> 00:28:17,760 La solitude, le dĂ©sarroi, la peur, le doute. 615 00:28:17,840 --> 00:28:19,000 [Daniel] Bien sĂ»r. 616 00:28:19,080 --> 00:28:20,440 Mais figurez-vous 617 00:28:21,680 --> 00:28:24,840 qu'un alliĂ© inattendu est venu Ă  mon secours. 618 00:28:24,920 --> 00:28:27,120 - Mais qui ça ? - [la comtesse] Qui ? 619 00:28:30,200 --> 00:28:31,400 Oh ! 620 00:28:34,160 --> 00:28:35,560 [soupir spectral] 621 00:28:36,560 --> 00:28:38,080 Mais t'es qui, toi ? 622 00:28:39,240 --> 00:28:40,400 [chuchotant] Viens. 623 00:28:41,280 --> 00:28:43,120 Je vais te montrer quelque chose. 624 00:28:47,240 --> 00:28:48,560 Attends. 625 00:28:49,960 --> 00:28:51,280 Allez ! 626 00:28:51,400 --> 00:28:54,840 Ouah ! Pop pop pop pop pop... 627 00:28:56,160 --> 00:28:57,680 Ouah ! 628 00:28:57,760 --> 00:28:59,560 - Bonjour ! - Bonjour ! 629 00:29:00,480 --> 00:29:02,240 On se rencontre enfin. 630 00:29:02,320 --> 00:29:04,000 Oui, vous ĂȘtes qui ? 631 00:29:04,920 --> 00:29:07,600 La rĂ©servation. Quatre personnes, cinq jours. 632 00:29:08,400 --> 00:29:09,440 Bah ! 633 00:29:10,400 --> 00:29:12,400 Ding dong, les Barouin ! [il rit] 634 00:29:12,480 --> 00:29:15,880 Oui ! Bonjour, M. Barouin, vous allez bien ? 635 00:29:15,960 --> 00:29:17,600 - Bonjour, la famille - Bonjour. 636 00:29:17,680 --> 00:29:19,000 - Dites bonjour. - Bonjour. 637 00:29:19,080 --> 00:29:21,000 Alors, vous avez pas reçu mon mail ? 638 00:29:21,080 --> 00:29:22,880 - Ah non ? - Je l'ai envoyĂ© pourtant. 639 00:29:22,960 --> 00:29:24,560 - J'ai rien reçu. - Parce que, 640 00:29:24,640 --> 00:29:27,240 en fait, c'est reportĂ©, car on a une dĂ©lĂ©gation asiatique. 641 00:29:27,320 --> 00:29:29,720 - Vous savez comment ils sont ? - Non. 642 00:29:29,800 --> 00:29:33,560 Ils sont Ă  cheval sur les horaires. Et le check-out, il est Ă  17h. 643 00:29:33,640 --> 00:29:37,360 Ce que je vous propose, c'est ce que tous nos clients font. 644 00:29:37,440 --> 00:29:40,640 À la station essence, Ă  droite, il y a une zone industrielle... 645 00:29:40,720 --> 00:29:43,600 On en vient. C'Ă©tait bon, hein les enfants ? 646 00:29:43,680 --> 00:29:45,000 - Oui. - Oui. 647 00:29:45,080 --> 00:29:47,400 D'accord. Et euh... 648 00:30:02,840 --> 00:30:04,200 Tu veux que j'entre lĂ  ? 649 00:30:20,080 --> 00:30:21,320 [chuchotant] Regarde. 650 00:30:23,800 --> 00:30:25,120 Pour ton bĂ©bĂ©. 651 00:30:27,240 --> 00:30:28,600 C'Ă©tait ta chambre ? 652 00:30:29,240 --> 00:30:30,320 Oui. 653 00:30:31,200 --> 00:30:32,680 Elle est jolie ta chambre. 654 00:30:39,320 --> 00:30:40,720 [Alison] C'est qui la dame ? 655 00:30:42,120 --> 00:30:43,280 C'est maman. 656 00:30:44,520 --> 00:30:47,040 Ta maman ressemble beaucoup Ă  ma maman, tu sais ? 657 00:30:50,600 --> 00:30:52,960 J'aimerais beaucoup te faire un cĂąlin, Isabelle. 658 00:30:54,880 --> 00:30:58,880 [â™Ș musique symphonique Ă©mouvante] 659 00:31:09,960 --> 00:31:11,440 [Nabil] C'est quoi ici ? 660 00:31:14,360 --> 00:31:16,000 C'est chez nous. 661 00:31:20,400 --> 00:31:23,760 Faut juste que je te dise un truc avant 17 h. 662 00:31:23,840 --> 00:31:25,320 Rien d'important... 663 00:31:27,320 --> 00:31:30,240 Force est de constater, François Laval, 664 00:31:30,320 --> 00:31:32,720 que tu nous as rendu un grand service. 665 00:31:33,560 --> 00:31:38,080 C'est une trĂȘve. Une trĂȘve de courte durĂ©e certes, mais une trĂȘve quand mĂȘme. 666 00:31:38,160 --> 00:31:40,280 Ça me fait chaud au cƓur que vous soyez tous lĂ . 667 00:31:40,360 --> 00:31:41,680 Allons-y. 668 00:31:41,760 --> 00:31:43,160 Ah oui, courte trĂȘve. 669 00:31:44,360 --> 00:31:46,680 [il soupire] Oh ! 670 00:31:47,480 --> 00:31:50,800 Oh ! Les amis, je suis libre ! 671 00:31:50,880 --> 00:31:53,520 [il rit, fou de joie] 672 00:31:53,600 --> 00:31:55,160 Je peux faire plein de trucs ! 673 00:31:55,240 --> 00:31:57,040 Je peux aller lĂ . Et mĂȘme aller lĂ . 674 00:31:57,120 --> 00:31:59,440 [Georges] Allez ! DĂ©pĂȘchez-vous avant qu'il arrive. 675 00:31:59,520 --> 00:32:02,800 - [Roland] Personne le laisse entrer. - Je viendrai t'arroser, promis. 676 00:32:02,880 --> 00:32:04,760 Attendez-moi ! Il reste une chambre ? 48754

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.