All language subtitles for a.man.escaped.1956
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,868 --> 00:00:39,112
The following is a true story.
2
00:00:39,206 --> 00:00:45,043
I present it as it happened,
without adornment.
3
00:00:50,300 --> 00:00:51,882
AT THIS SITE
4
00:00:51,969 --> 00:00:54,927
UNDER GERMAN OCCUPATION,
5
00:00:55,013 --> 00:00:57,380
10,000 MEN SUFFERED,
6
00:00:57,474 --> 00:01:00,466
VICTIMS OF THE NAZIS.
7
00:01:00,561 --> 00:01:03,269
7,000 PASSED AWAY.
8
00:01:14,616 --> 00:01:19,736
A MAN ESCAPED
9
00:01:20,205 --> 00:01:22,196
OR
10
00:01:22,291 --> 00:01:27,127
THE WIND BLOWS WHERE IT WISHES
11
00:01:28,088 --> 00:01:31,206
Based on the Narrative by
12
00:01:31,717 --> 00:01:35,881
Script and Dialogue by
13
00:01:36,722 --> 00:01:40,886
Cinematography by
14
00:04:23,138 --> 00:04:25,095
Thank you, Officers.
15
00:04:39,362 --> 00:04:40,852
Stay here.
16
00:04:56,129 --> 00:04:57,961
Damned dog!
17
00:04:58,048 --> 00:05:01,211
We forbid you to make
another escape attempt!
18
00:05:01,301 --> 00:05:03,258
Let's go!
19
00:05:11,144 --> 00:05:15,763
This will teach you to stay
nice and quiet for a few days!
20
00:06:03,280 --> 00:06:05,772
I could feel
! was being watched.
21
00:06:05,866 --> 00:06:07,698
I didn't dare budge.
22
00:06:32,642 --> 00:06:35,600
Nothing broken, but I probably
wasn't a pretty sight.
23
00:06:39,441 --> 00:06:41,398
I wiped myself off as best I could.
24
00:06:42,569 --> 00:06:46,278
The charges against me were so severe
and /'d aggravated them so clearly.
25
00:06:46,364 --> 00:06:48,480
Why hadn't they shot me?
26
00:06:48,575 --> 00:06:51,567
While waiting in the courtyard,
/'d gotten used to the idea of death.
27
00:06:51,661 --> 00:06:54,153
! would have preferred
an immediate execution.
28
00:07:04,841 --> 00:07:07,503
The tapping of my neighbor
was of no help.
29
00:07:08,178 --> 00:07:11,170
I even lost courage
for a moment and cried.
30
00:07:14,851 --> 00:07:18,435
I slept so deeply that the guards
had to wake me at daybreak.
31
00:07:26,404 --> 00:07:28,065
Get up.
32
00:07:29,407 --> 00:07:31,068
Get up!
33
00:07:37,582 --> 00:07:40,040
Instinctively, I pretended
not to be able to get up
34
00:07:40,126 --> 00:07:43,289
and made a show
of tremendous effort just to sit up.
35
00:07:54,224 --> 00:07:57,057
Did I owe my life
to this meager deception?
36
00:07:57,143 --> 00:07:58,804
That's enough.
37
00:08:06,736 --> 00:08:10,320
They beat me back with feet and fists
and I found myself alone.
38
00:08:15,954 --> 00:08:18,412
My cell was hardly nine feet by six feet.
39
00:08:18,498 --> 00:08:20,660
The furnishings were rudimentary.
40
00:08:20,750 --> 00:08:24,288
A wood frame supporting
the mattress and two blankets.
41
00:08:29,426 --> 00:08:33,090
In a recess near the door
was a slop pall.
42
00:08:33,179 --> 00:08:36,012
Finally, fixed to the wall
was a sf one shelf.
43
00:08:38,351 --> 00:08:42,015
I managed to climb onto this shelf
to reach the window.
44
00:08:53,450 --> 00:08:55,737
In the small courtyard
that extended before me
45
00:08:55,827 --> 00:08:58,114
three comfortably dressed
and clean shaven men were walking
46
00:08:58,204 --> 00:09:00,195
apparently without supervision.
47
00:09:10,175 --> 00:09:12,382
Pay close attention.
I'll be back.
48
00:09:30,028 --> 00:09:31,814
- Your name?
- Fontaine.
49
00:09:31,905 --> 00:09:33,236
I'm Terry.
50
00:09:33,323 --> 00:09:35,314
Any way to send word out?
51
00:09:35,408 --> 00:09:37,365
I have a way.
52
00:09:40,246 --> 00:09:42,908
Nonetheless,
I knew I had to be wary.
53
00:09:51,925 --> 00:09:53,586
Catch.
54
00:10:03,269 --> 00:10:05,761
Now that a stranger
had told me 1 have a way,”
55
00:10:05,855 --> 00:10:08,347
everything had changed for me.
56
00:10:19,577 --> 00:10:20,567
Out.
57
00:10:22,622 --> 00:10:24,329
Out! Come!
58
00:10:31,506 --> 00:10:33,668
In spite of my handcuffs,
I was able to wash up
59
00:10:33,758 --> 00:10:35,590
and clean my wounds.
60
00:10:41,975 --> 00:10:43,636
Out!
61
00:10:56,239 --> 00:10:59,231
Soon, I'd managed to communicate
with my neighbor.
62
00:10:59,325 --> 00:11:01,111
A young worker at a bronze foundry,
63
00:11:01,202 --> 00:11:03,193
he had killed a German soldier
during a quarrel.
64
00:11:03,288 --> 00:11:06,121
He was to be executed any day.
He was 19.
65
00:11:14,757 --> 00:11:17,044
With the string they'd given me
and my handkerchief,
66
00:11:17,135 --> 00:11:19,467
I fashioned a kind of a sack.
67
00:11:26,269 --> 00:11:28,101
Tomorrow give me your letters.
68
00:11:56,883 --> 00:11:58,169
May 2nd, Dear Mother,
'm in prison...
69
00:11:58,259 --> 00:12:01,593
To reassure my family
and give them a hope I did not possess.
70
00:12:01,679 --> 00:12:03,465
Yes, and especially to warn my superiors
71
00:12:03,556 --> 00:12:05,593
that the post transmitter
I was in charge of
72
00:12:05,683 --> 00:12:08,391
was aiding the Germans
as they'd cracked the code.
73
00:12:08,478 --> 00:12:10,765
I was determined to run the risk.
74
00:12:10,855 --> 00:12:12,687
And what a risk.
75
00:12:14,609 --> 00:12:16,441
Trusting my letters to a stranger
76
00:12:16,527 --> 00:12:20,270
could mean the end for me
as well as the recipients.
77
00:12:24,744 --> 00:12:28,408
We could also be seen in the courtyard
or interrupted at any moment.
78
00:12:35,797 --> 00:12:36,787
Got a safety pin?
79
00:12:37,465 --> 00:12:38,671
A safety pin?
80
00:12:38,758 --> 00:12:40,248
Wait.
81
00:12:42,136 --> 00:12:45,094
He walked off toward the building
that housed the women.
82
00:13:10,373 --> 00:13:12,455
This is from them.
83
00:13:23,553 --> 00:13:26,921
On the paper, written in a feminine hand,
was the word 'courage.”
84
00:13:27,598 --> 00:13:29,635
There was also a safety pin.
85
00:13:34,731 --> 00:13:36,563
My neighbor had taught me the method.
86
00:13:36,649 --> 00:13:39,812
But it didn't work right away
and I hardly believed it would.
87
00:13:41,237 --> 00:13:44,525
PRESS, PULL OUT,
KEYHOLE, MECHANISM
88
00:13:56,919 --> 00:13:59,411
I could finally relax
my stiff arms and wrists.
89
00:13:59,505 --> 00:14:02,167
I felt a sudden sense of victory.
90
00:14:05,511 --> 00:14:07,252
As a special exception,
91
00:14:07,347 --> 00:14:10,305
the head guard allowed Terry
to see his daughter on certain days.
92
00:14:10,391 --> 00:14:12,052
! wasn't aware of it until much later.
93
00:14:12,143 --> 00:14:15,602
I was far from suspecting the danger
to himself and to her.
94
00:14:15,688 --> 00:14:19,181
When she returned home, the letters were
sealed, stamped and dropped in the box.
95
00:14:20,860 --> 00:14:23,522
Your letters went out yesterday.
They should have arrived by now.
96
00:14:23,613 --> 00:14:24,694
Thank you.
97
00:14:40,630 --> 00:14:44,123
You've done your duty.
That will help you hold out.
98
00:14:44,217 --> 00:14:45,457
Look.
99
00:14:50,139 --> 00:14:51,629
Be careful.
100
00:15:08,366 --> 00:15:10,323
Well, Lieutenant Fontaine.
101
00:15:12,161 --> 00:15:14,323
Have you come to terms
with your defeat?
102
00:15:18,167 --> 00:15:21,831
I'll be frank. In your place,
I would've jumped out of the car myself.
103
00:15:23,297 --> 00:15:27,040
But now you'll give me your word
that you won't try to escape again.
104
00:15:28,052 --> 00:15:29,884
I give you my word.
105
00:15:31,222 --> 00:15:32,838
Who were we kidding?
106
00:15:32,932 --> 00:15:34,764
He certainly didn't believe me.
107
00:15:34,851 --> 00:15:38,185
As for myself, I was determined
to escape at the first opportunity.
108
00:15:48,114 --> 00:15:51,823
Did he hope to see a starving man
throw himself onto his meager scraps?
109
00:16:03,713 --> 00:16:06,045
My first meal in four days.
110
00:16:07,884 --> 00:16:10,672
My visits to the window
grew longer and longer.
111
00:16:10,761 --> 00:16:13,719
I could see the courtyard,
the walls and the infirmary yard.
112
00:16:13,806 --> 00:16:15,763
! unconsciously prepared myself.
113
00:16:28,154 --> 00:16:31,272
I knew they conducted executions
within the prison compound.
114
00:16:31,365 --> 00:16:33,356
A crazy thought crossed my mind.
115
00:16:42,418 --> 00:16:44,455
He was there.
116
00:16:44,545 --> 00:16:49,039
I stayed up into the night teaching him
the Baftaillonaire's march he'd asked for.
117
00:16:49,133 --> 00:16:51,750
What does it matter? Who cares?
All young guys who never had much luck.
118
00:16:51,844 --> 00:16:54,006
It was the only help
I could give him.
119
00:16:56,933 --> 00:16:59,265
The next day
the head guard came for me.
120
00:17:13,115 --> 00:17:14,605
Jacket.
121
00:17:17,453 --> 00:17:18,943
Towel.
122
00:18:23,227 --> 00:18:28,017
!/ had left the ground floor for good.
I was now in cell 107 on the top floor.
123
00:18:47,835 --> 00:18:52,045
Everyone out!
124
00:19:03,893 --> 00:19:06,225
Nobody to my right.
The cell was empty.
125
00:19:06,729 --> 00:19:09,471
To my left, a neighbor
who hadn't replied.
126
00:19:45,267 --> 00:19:48,601
I tried to read on their faces
what kind of men they might be.
127
00:19:48,688 --> 00:19:50,850
I also studied the walls.
128
00:19:56,445 --> 00:19:57,776
Get in yesterday?
129
00:19:57,863 --> 00:19:59,900
I was downstairs for 15 days...
130
00:19:59,990 --> 00:20:00,946
or 15 years!
131
00:20:01,033 --> 00:20:02,694
You get used to it.
132
00:20:04,120 --> 00:20:05,781
Yes, I assure you.
133
00:20:07,081 --> 00:20:08,242
The name's Hébrard.
134
00:20:08,332 --> 00:20:10,289
No talking!
135
00:20:10,376 --> 00:20:12,037
I'm Fontaine.
136
00:20:30,730 --> 00:20:33,472
Time to empty our slop pails
and run a little water over our faces,
137
00:20:33,566 --> 00:20:36,228
then back to our cells for the entire day.
138
00:21:04,180 --> 00:21:07,673
With nothing to do, no news
and in terrible solitude,
139
00:21:07,767 --> 00:21:10,725
we were 100 unfortunates
awaiting our fate.
140
00:21:10,811 --> 00:21:13,599
I had no illusions about my own.
141
00:21:13,689 --> 00:21:15,771
If I could only escape, run away.
142
00:21:19,153 --> 00:21:22,441
It was chance or idleness
that gave me my first break.
143
00:21:24,116 --> 00:21:25,857
I often sat across from my door
144
00:21:25,951 --> 00:21:28,864
with nothing better to do
than let my gaze wander.
145
00:21:35,711 --> 00:21:38,203
It was made of two panels
of six oak boards
146
00:21:38,297 --> 00:21:40,413
held within a frame
of the same thickness.
147
00:21:40,508 --> 00:21:45,218
In the gap between two boards,
I saw that the joining wood was not oak,
148
00:21:45,304 --> 00:21:47,636
but wood of another color,
beech or poplar.
149
00:21:48,974 --> 00:21:51,591
There would surely be a way
o lake the door apart.
150
00:22:06,242 --> 00:22:07,448
To get an iron spoon —
151
00:22:07,535 --> 00:22:10,027
tin or aluminum
being too soft or too brittle —
152
00:22:10,120 --> 00:22:12,612
I had to wait through
several meals.
153
00:22:37,773 --> 00:22:39,764
!/ made a kind of chisel from it.
154
00:22:53,122 --> 00:22:56,160
No, the boards weren't joined
by mortise and tenon joints
155
00:22:56,250 --> 00:22:57,740
carved inf to the oak itself,
156
00:22:57,835 --> 00:23:01,294
but by strips of soft wood
my tool could easily tackle.
157
00:23:02,464 --> 00:23:05,957
|/ estimated that it would take four
or five days to make it through a strip
158
00:23:06,051 --> 00:23:08,713
by cutting or chipping the wood.
159
00:23:16,145 --> 00:23:19,479
But every evening at the same time,
I also had to get some arr.
160
00:23:39,335 --> 00:23:42,248
Progress was slow
due to my fear of making noise
161
00:23:42,338 --> 00:23:44,921
and the constant threat
of being taken by surprise.
162
00:23:58,979 --> 00:24:01,471
Moreover, I had to keep
brushing under the doorway
163
00:24:01,565 --> 00:24:04,398
with a bit of straw
torn from the cell broom.
164
00:24:32,888 --> 00:24:34,549
Fontaine, are you there?
165
00:24:38,894 --> 00:24:40,555
Is that you, Terry?
166
00:24:41,313 --> 00:24:43,805
We meet again.
How I've missed you.
167
00:24:44,858 --> 00:24:46,895
I"m leaving.
168
00:24:46,986 --> 00:24:49,068
Are they releasing you?
169
00:24:49,154 --> 00:24:51,111
They're taking me away,
lord knows where.
170
00:24:54,576 --> 00:24:59,321
How he could evade surveillance
and come to my door, I'd never know.
171
00:25:02,167 --> 00:25:03,999
My neighbor downstairs?
172
00:25:05,671 --> 00:25:07,287
Executed day before yesterday.
173
00:25:07,381 --> 00:25:09,042
Good-bye.
174
00:25:13,137 --> 00:25:16,425
Terry's departure and the death
of a comrade I had never seen
175
00:25:16,515 --> 00:25:18,847
left me in distress.
176
00:25:21,186 --> 00:25:25,054
Nevertheless, I carried on with my work.
It prevented me from thinking.
177
00:25:26,358 --> 00:25:29,521
The door just had o open.
/ had no plans for afterwards.
178
00:25:31,864 --> 00:25:33,650
A new arrival, the Pastor de Leyris
179
00:25:33,741 --> 00:25:36,403
would earn my trust,
fulfill my need for companionship.
180
00:25:37,077 --> 00:25:39,785
They arrested me yesterday right
at the pulpit. No time to take a thing.
181
00:25:40,539 --> 00:25:41,620
Nothing?
182
00:25:41,707 --> 00:25:45,325
I always wanted time alone
with my Bible someday, for meditation.
183
00:25:45,419 --> 00:25:47,501
I don't have a Bible,
but I've got a pencil.
184
00:25:50,966 --> 00:25:52,627
That's huge.
185
00:25:53,302 --> 00:25:57,261
You need to keep busy.
Write, keep your mind sharp.
186
00:25:58,807 --> 00:26:00,297
I keep myself busy.
187
00:26:10,486 --> 00:26:13,194
Three boards should make
a big enough opening.
188
00:26:42,184 --> 00:26:44,516
Across from me in 108,
someone kept lookout,
189
00:26:44,603 --> 00:26:46,560
which made my work much easier.
190
00:26:55,531 --> 00:26:58,068
On the other hand,
my neighbors silence troubled me.
191
00:27:09,711 --> 00:27:12,794
We can speak openly.
They're all downstairs on the other side.
192
00:27:16,635 --> 00:27:18,626
Are you afraid?
193
00:27:21,306 --> 00:27:23,798
! knew he was there.
I was sure of it.
194
00:27:49,751 --> 00:27:52,789
My neighbor worried me so much
I no longer dared touch my door.
195
00:27:53,714 --> 00:27:57,548
I settled for plugging the holes
with paper I blackened on the ground.
196
00:29:02,824 --> 00:29:05,316
He threw us a distraught gaze.
197
00:29:06,161 --> 00:29:09,324
And that night at the window, Blanchet —
that was his name —
198
00:29:12,584 --> 00:29:15,076
For some dollars, Mr. Blanchet?
Did they belong to you?
199
00:29:15,170 --> 00:29:17,662
No, to a Jewish woman.
I'd never seen her before.
200
00:29:17,756 --> 00:29:20,214
She gave them to me
the day she was captured.
201
00:29:20,300 --> 00:29:21,790
And how did they find out?
202
00:29:21,885 --> 00:29:24,047
From a letter in a bag of laundry.
203
00:29:24,137 --> 00:29:25,878
They'll release you.
204
00:29:25,973 --> 00:29:26,553
No.
205
00:29:27,224 --> 00:29:30,216
- What can I do for you?
- Nothing.
206
00:29:30,310 --> 00:29:32,142
There's always something.
207
00:29:32,229 --> 00:29:36,894
If you want to help me, stop carving.
You'll get the whole floor punished.
208
00:30:02,426 --> 00:30:05,464
After three weeks of effort
making as little noise as possible,
209
00:30:05,554 --> 00:30:08,637
/'d managed to separate
three boards along the sides.
210
00:30:09,141 --> 00:30:11,473
But they were held in the frame
at the top and the bottom
211
00:30:11,560 --> 00:30:14,769
by joints which bent
the handle of my spoon.
212
00:30:41,923 --> 00:30:46,258
To break apart the edge of the frame,
I'd need to find another spoon.
213
00:30:46,345 --> 00:30:48,677
Only then would I have
enough leverage.
214
00:30:52,768 --> 00:30:54,258
The Bible.
215
00:30:56,688 --> 00:30:58,053
'M in luck.
216
00:30:58,148 --> 00:30:58,979
A miracle!
217
00:31:00,317 --> 00:31:01,773
Everything has changed
since yesterday.
218
00:31:01,860 --> 00:31:04,192
Quiet! No talking!
219
00:31:07,115 --> 00:31:09,026
'M in luck myself.
220
00:32:03,338 --> 00:32:07,423
The frame broke,
but over a bigger area than /'d expected.
221
00:32:38,832 --> 00:32:41,824
I was able to put the pieces
back in place and make them stick.
222
00:33:17,329 --> 00:33:18,819
Why bother?
223
00:33:18,914 --> 00:33:22,498
To fight. To fight the walls,
to fight myself, to fight the door.
224
00:33:23,001 --> 00:33:25,413
You, too, Mr. Blanchet,
should fight and hope.
225
00:33:25,504 --> 00:33:27,165
Hope for what?
226
00:33:27,255 --> 00:33:28,745
To go home, to be free.
227
00:33:28,840 --> 00:33:29,955
Free?
228
00:33:30,050 --> 00:33:32,587
- Somebody waiting for you?
- Nobody.
229
00:33:32,677 --> 00:33:34,008
A friend?
230
00:33:34,095 --> 00:33:35,585
I don't have friends.
231
00:33:35,680 --> 00:33:38,263
Fight anyway.
Fight for everyone here.
232
00:33:38,350 --> 00:33:40,387
Plus, it helps.
If you only look out for yourself...
233
00:33:40,477 --> 00:33:41,888
What else are you doing?
234
00:33:41,978 --> 00:33:44,015
I think of you, Mr. Blanchet,
and it gives me courage.
235
00:33:44,105 --> 00:33:46,767
For me, real courage
would be to kill me.
236
00:33:46,858 --> 00:33:49,646
I tried. I made a noose with my laces.
The nail broke.
237
00:33:51,821 --> 00:33:53,152
And then?
238
00:33:53,240 --> 00:33:54,901
I heard tapping on the wall.
239
00:33:54,991 --> 00:33:57,904
That was me when I arrived.
Why didn't you respond?
240
00:33:57,994 --> 00:33:59,985
Why?
241
00:34:14,302 --> 00:34:17,966
I was afraid they would open
or close my door forcefully.
242
00:34:18,932 --> 00:34:21,390
Fortunately,
it was up to me to handie it.
243
00:34:34,698 --> 00:34:35,483
Okay?
244
00:34:35,574 --> 00:34:36,905
Okay.
245
00:34:46,918 --> 00:34:48,955
His wife turned him in.
Betrayed him.
246
00:34:49,629 --> 00:34:51,461
These things happen...
247
00:34:52,674 --> 00:34:53,789
In life.
248
00:34:56,052 --> 00:34:57,713
That's horrible.
249
00:34:58,430 --> 00:35:00,262
She doesn't stand much of a chance.
250
00:35:00,348 --> 00:35:02,180
He didn't kill her?
251
00:35:02,267 --> 00:35:03,507
He nearly did.
252
00:35:03,602 --> 00:35:05,184
When he got here,
we thought he'd go mad.
253
00:35:05,270 --> 00:35:07,227
And now he's just another man.
254
00:35:07,981 --> 00:35:11,474
His face shows neither hatred
nor even suffering anymore.
255
00:35:11,568 --> 00:35:13,650
He's called Orsini.
256
00:35:20,493 --> 00:35:22,154
Talking about me, Pastor?
257
00:35:22,245 --> 00:35:24,486
I was saying you're
the bravest man alive.
258
00:35:52,192 --> 00:35:55,355
A month of patient work
and the door was open.
259
00:36:42,617 --> 00:36:45,951
It took a lot of time to put it
back in place and camouflage it.
260
00:36:58,508 --> 00:37:01,000
Inside the building,
no patrols, no guards.
261
00:37:19,154 --> 00:37:22,237
Gelling into the hallway
wasn't that big of a deal.
262
00:37:36,838 --> 00:37:38,829
But I also had a goal.
263
00:38:01,654 --> 00:38:07,366
NO EATING, NO EXIT
264
00:38:07,452 --> 00:38:08,942
What's that?
265
00:38:11,956 --> 00:38:13,867
It's me, cell 107.
266
00:38:14,542 --> 00:38:16,453
Impossible.
267
00:38:16,544 --> 00:38:19,286
Hold out. If I have to,
I'll come back tomorrow.
268
00:38:24,385 --> 00:38:26,626
His surprise pleased me.
269
00:38:35,230 --> 00:38:38,063
That night I went to sleep
less miserable.
270
00:38:41,820 --> 00:38:43,777
That was you in the hallway.
Don’t deny it.
271
00:38:43,863 --> 00:38:44,853
It was me.
272
00:38:45,824 --> 00:38:47,735
You're leaving.
How will you do it?
273
00:38:47,826 --> 00:38:50,318
I don't have the slightest idea.
274
00:39:48,970 --> 00:39:52,213
The head guard and the sergeant
slept on the second floor.
275
00:39:59,230 --> 00:40:02,723
The corporal slept on the ground floor
near the door to which he had the key.
276
00:40:02,817 --> 00:40:05,309
This door remained locked
throughout the night.
277
00:40:13,661 --> 00:40:16,574
! visualized every possibility
and even what was impossible.
278
00:40:17,081 --> 00:40:19,573
I devised a thousand plans,
but acted on none.
279
00:40:21,753 --> 00:40:24,415
Read and pray.
God will save you.
280
00:40:26,007 --> 00:40:28,669
He'll save us
if we give him the chance.
281
00:40:29,552 --> 00:40:30,542
You never pray?
282
00:40:31,220 --> 00:40:32,335
Sometimes.
283
00:40:32,430 --> 00:40:34,091
When things get bad?
284
00:40:34,182 --> 00:40:35,013
Yes.
285
00:40:35,934 --> 00:40:38,050
- That's easy.
- Too easy.
286
00:40:39,270 --> 00:40:42,103
It would be too easy
if God saw to everything.
287
00:40:43,900 --> 00:40:46,358
Fontaine, you're the only one
even thinking of escape.
288
00:40:47,195 --> 00:40:49,357
The only one because it's impossible.
289
00:40:49,447 --> 00:40:51,108
Take me.
290
00:41:37,745 --> 00:41:39,577
You won't get through.
291
00:41:39,664 --> 00:41:42,747
I have to. In military terms,
it's called reconnaissance.
292
00:41:43,459 --> 00:41:45,541
Be careful.
293
00:41:47,380 --> 00:41:50,042
If 'm not in the hallway by 10:00...
294
00:41:53,052 --> 00:41:55,384
At 10:00 I was under the skylight.
295
00:42:24,208 --> 00:42:25,869
! was certain of disaster.
296
00:42:35,470 --> 00:42:38,132
The exit route from the building
and how to dismantle your door.
297
00:42:47,482 --> 00:42:49,519
Read it carefully and tear it up.
298
00:42:49,609 --> 00:42:52,442
You can count on me,
but 'm not the “bravest man alive.”
299
00:42:54,489 --> 00:42:56,651
You're able to forgive and forget.
That's something.
300
00:42:56,741 --> 00:42:59,699
I think about it,
but it's like it happened to someone else.
301
00:43:00,369 --> 00:43:02,406
Don't worry. Everything will go well.
302
00:43:17,845 --> 00:43:22,464
40 feet of rope strong enough
to hold a man is what I needed.
303
00:43:46,124 --> 00:43:50,459
The netting from the bed frame supplied
about 120 feet of flexible and sturdy wire.
304
00:44:05,893 --> 00:44:08,760
! made my first segment of rope
with materials from my pillow.
305
00:44:09,814 --> 00:44:12,647
The little horsehair it contained
went info the mattress.
306
00:44:35,089 --> 00:44:37,251
I folded the fabric
I obtained in quarters
307
00:44:37,341 --> 00:44:40,675
turning the edges inward
to prevent fraying.
308
00:44:52,481 --> 00:44:54,313
I twisted it tightly.
309
00:45:00,323 --> 00:45:02,781
By wrapping a wire
in the opposite direction
310
00:45:02,867 --> 00:45:04,733
|/ was able to maintain the tension.
311
00:45:14,045 --> 00:45:15,160
Your door?
312
00:45:15,254 --> 00:45:16,585
I'll try again.
313
00:45:17,757 --> 00:45:20,089
Try, Orsini. Try again.
314
00:45:20,176 --> 00:45:22,884
Tomorrow I'll tell you if we should
split up or stick together.
315
00:45:23,638 --> 00:45:24,628
What’s wrong?
316
00:45:25,389 --> 00:45:27,050
Too long, too complicated.
317
00:45:27,141 --> 00:45:28,302
All of it.
318
00:45:28,392 --> 00:45:29,757
But it's the only way.
319
00:45:30,394 --> 00:45:31,884
There's another way.
320
00:45:33,522 --> 00:45:34,557
Tell me.
321
00:46:10,351 --> 00:46:13,013
During the walk
with two ropes and two hooks.
322
00:46:13,104 --> 00:46:15,766
- What hooks?
- He didn't say.
323
00:46:16,274 --> 00:46:19,687
- And the guards in the walkway?
- He waits until they've gone past.
324
00:46:19,777 --> 00:46:21,438
Where does he wait?
325
00:46:21,529 --> 00:46:25,067
On the roof of the bathroom.
He climbs the drainpipe and stays hidden.
326
00:46:25,157 --> 00:46:27,489
By day, he'll be seen from the building.
327
00:46:27,576 --> 00:46:29,487
His plan isn't good.
328
00:46:34,292 --> 00:46:37,626
The next day, I couldn't talk to Orsini.
They took him in for interrogation.
329
00:46:52,143 --> 00:46:53,599
The interrogation?
330
00:46:53,686 --> 00:46:56,644
They put you at ease. They threaten you.
You know the system.
331
00:46:56,731 --> 00:46:58,813
Orsini is happy.
332
00:47:02,987 --> 00:47:05,319
- You okay?
- Fine.
333
00:47:05,406 --> 00:47:07,317
You need to keep cool.
334
00:47:07,825 --> 00:47:09,816
You quitting?
- They'll set me free.
335
00:47:09,910 --> 00:47:11,821
- You believe them?
- Yes.
336
00:47:14,165 --> 00:47:16,076
You're right.
337
00:47:16,167 --> 00:47:17,657
No talking!
338
00:47:17,752 --> 00:47:20,744
It's always the same.
Can't you keep your mouth shut?
339
00:47:29,430 --> 00:47:31,637
Don't shoot.
340
00:47:38,314 --> 00:47:39,975
Orsini.
341
00:47:43,611 --> 00:47:46,399
! was so closely watched
for eight days, we lost contact.
342
00:47:54,955 --> 00:47:57,037
What was he doing?
I couldn't make sense of it.
343
00:49:33,554 --> 00:49:35,215
What's the matter?
344
00:49:36,557 --> 00:49:38,719
Where's Orsini?
345
00:49:40,227 --> 00:49:42,138
My God, let him succeed.
346
00:49:42,229 --> 00:49:44,140
No talking!
347
00:50:54,385 --> 00:50:55,625
Will they shoot me?
348
00:50:55,719 --> 00:50:58,381
Hang in there, Orsini.
Surely not.
349
00:51:00,057 --> 00:51:02,549
My rope broke on the second wall.
350
00:51:03,727 --> 00:51:05,388
You'll need hooks, Fontaine.
351
00:51:07,398 --> 00:51:10,390
What hooks? How? With what?
352
00:51:12,987 --> 00:51:14,819
The lantern frame.
353
00:51:20,661 --> 00:51:21,822
Careful.
354
00:51:59,199 --> 00:52:01,736
Don't blame yourself.
You couldn't have stopped him.
355
00:52:01,827 --> 00:52:03,488
He couldn't wait any longer.
356
00:52:03,579 --> 00:52:05,069
Why not? Out of despair?
357
00:52:05,789 --> 00:52:07,700
Too much hope for a new life.
358
00:52:09,043 --> 00:52:10,704
A new life?
359
00:52:10,794 --> 00:52:12,501
Perhaps that's what Christ meant.
360
00:52:13,172 --> 00:52:14,833
“Unless one is born again...”
361
00:52:14,923 --> 00:52:16,584
I copied out the passage for you.
362
00:52:18,427 --> 00:52:20,338
These are his words to Nicodemus.
363
00:52:22,014 --> 00:52:24,881
“Nicodemus said unto him,
'How can a man be born when he is old?
364
00:52:24,975 --> 00:52:27,182
Can he enter a second time
into his mother's womb and be born?
365
00:52:27,269 --> 00:52:30,557
Jesus answered, 'Do not marvel that
I said to you, You must be born again.
366
00:52:30,648 --> 00:52:32,605
The wind blows where it wishes,
and you hear the sound of it,
367
00:52:32,691 --> 00:52:35,023
but cannot tell where it comes from
and where it goes.”
368
00:52:35,110 --> 00:52:38,273
You hear me?
- I'm listening.
369
00:52:38,781 --> 00:52:40,613
Fire!
370
00:52:44,244 --> 00:52:46,736
- It was him.
- Are you sure?
371
00:52:46,830 --> 00:52:48,036
Sure?
372
00:52:48,123 --> 00:52:50,785
Can you be sure of anything here?
373
00:54:26,680 --> 00:54:28,671
I emptied everything into the drain.
374
00:54:50,788 --> 00:54:53,280
The terrace of our building
as well as the compound walls
375
00:54:53,373 --> 00:54:55,455
must have the same ledge.
376
00:55:40,754 --> 00:55:42,995
I had to wait.
I was close to my goal,
377
00:55:43,090 --> 00:55:45,422
and the smallest error
could prove fatal.
378
00:55:48,595 --> 00:55:50,427
It's there.
379
00:55:50,514 --> 00:55:51,504
I see.
380
00:55:51,598 --> 00:55:55,592
I knew it was dangerous to descend into
the walkway and climb the second wall.
381
00:55:55,686 --> 00:55:56,926
My strength had diminished.
382
00:55:57,020 --> 00:55:59,261
I run a line between the two walls
and I cross over like a monkey
383
00:55:59,356 --> 00:56:01,188
hanging by my hands and feet.
384
00:56:01,275 --> 00:56:04,859
Just for that, you need two hooks,
three in total. You have them?
385
00:56:05,529 --> 00:56:06,860
I will have them.
386
00:56:06,947 --> 00:56:09,939
Orsini had to blow it
So you could succeed.
387
00:56:10,033 --> 00:56:11,649
That's amazing.
388
00:56:11,743 --> 00:56:13,654
'M not telling you anything new.
389
00:56:13,745 --> 00:56:18,410
Yes. What's amazing
is that you're the one saying it.
390
00:56:33,640 --> 00:56:37,975
!/ made the third hook
with the two shortest bars.
391
00:56:38,061 --> 00:56:41,554
It was every bit as sturdy
and functional as the others.
392
00:56:50,157 --> 00:56:52,319
Still using the wire,
I fashioned three loops
393
00:56:52,409 --> 00:56:54,901
which I attached
to the foot of each hook.
394
00:57:08,008 --> 00:57:12,172
My tests showed that strong leverage
would not damage the hooks or the loops.
395
00:57:33,784 --> 00:57:37,322
Everyone to the courtyard!
396
00:57:44,378 --> 00:57:48,713
I just saw three of our comrades executed
for smuggling letters out.
397
00:57:48,799 --> 00:57:52,417
I've been instructed to tell you that whoever
sends letters will face the same fate.
398
00:57:53,428 --> 00:57:56,386
Those who have a pencil
may turn it in tonight at mealtime.
399
00:57:56,473 --> 00:57:58,305
Starting tomorrow,
we will search the cells
400
00:57:58,392 --> 00:58:00,554
and whoever is found
in possession of a pencil
401
00:58:00,644 --> 00:58:02,601
will immediately
be put against the wall and shot.
402
00:58:05,107 --> 00:58:06,768
Is that understood?
403
00:58:07,609 --> 00:58:09,941
Back, march!
404
00:58:19,579 --> 00:58:21,240
You turning yours in?
405
00:58:22,040 --> 00:58:23,530
It's better that way.
406
00:58:23,625 --> 00:58:25,662
No talking!
407
00:58:36,179 --> 00:58:37,840
Pencil?
408
00:58:37,931 --> 00:58:39,592
No pencil.
409
00:58:45,355 --> 00:58:46,811
What foolishness.
410
00:58:46,898 --> 00:58:48,559
And only in order not to give in.
411
00:58:52,029 --> 00:58:54,942
The next day, the thought
of a search paralyzed me.
412
00:59:08,045 --> 00:59:09,706
Package.
413
00:59:36,948 --> 00:59:37,938
A package.
414
00:59:38,033 --> 00:59:40,821
ls this what saved me?
Perhaps.
415
00:59:40,911 --> 00:59:42,572
And what a resource!
416
00:59:45,415 --> 00:59:47,247
Too bad. It had to be done.
417
01:00:02,182 --> 01:00:05,846
I made braids just like I'd seen
my mother make with my sister's hair.
418
01:00:15,862 --> 01:00:18,194
Nothing was spared
except for one handkerchief.
419
01:00:23,787 --> 01:00:26,950
With the string,
/I made the connections.
420
01:00:36,550 --> 01:00:40,088
! would throw this rope from
the compound wall to the exterior wall.
421
01:00:40,178 --> 01:00:41,839
It had to be supple and consistent.
422
01:00:41,930 --> 01:00:43,546
The wire wasn't suitable.
423
01:00:43,640 --> 01:00:45,802
Besides, I had exhausted my supply.
424
01:00:53,733 --> 01:00:57,397
With the blanket Blanchet gave me,
! had enough to finish the other rope.
425
01:01:09,499 --> 01:01:12,082
We only went out now
in small groups of about 185.
426
01:01:12,169 --> 01:01:13,659
The prison was filling up.
427
01:01:13,753 --> 01:01:16,745
It wasn't uncommon
to see two prisoners per cell.
428
01:01:22,512 --> 01:01:25,425
Others appeared
and disappeared like ghosts.
429
01:01:25,515 --> 01:01:28,007
I even saw one of them
dressed for a wedding.
430
01:01:34,691 --> 01:01:37,183
If Fontaine can go, now's the time.
431
01:01:37,861 --> 01:01:39,522
His case isn't good.
432
01:01:41,031 --> 01:01:43,693
- He's a snitch.
- What if he's right?
433
01:01:43,783 --> 01:01:46,616
Fontaine talked too much.
He's reckless.
434
01:01:50,373 --> 01:01:52,205
Not too tough, Father?
435
01:01:52,292 --> 01:01:54,533
They put me in with the pastor.
436
01:01:55,295 --> 01:01:57,286
He's a good companion.
437
01:02:07,974 --> 01:02:09,635
You must warn him.
438
01:02:09,726 --> 01:02:12,514
What's going to happen will happen.
There's nothing we can do.
439
01:02:12,604 --> 01:02:13,890
He can.
440
01:02:13,980 --> 01:02:15,641
That's what he says.
441
01:02:20,153 --> 01:02:22,064
Nobody believes it anymore.
You're drawing it out.
442
01:02:22,155 --> 01:02:23,486
Drawing it out?
443
01:02:23,573 --> 01:02:25,484
You're thinking too much.
You keep fiddling.
444
01:02:25,575 --> 01:02:26,861
Me?
445
01:02:26,952 --> 01:02:29,489
Do you really need a second?
446
01:02:29,579 --> 01:02:31,536
I'm waiting for an answer.
447
01:02:31,623 --> 01:02:32,613
Who?
448
01:02:32,707 --> 01:02:35,574
Across the way, 110.
He stands up to them. He's got guts.
449
01:02:54,688 --> 01:02:57,350
Your plan is a fairy tale.
450
01:03:02,320 --> 01:03:04,186
After three months,
you're not as strong.
451
01:03:04,281 --> 01:03:06,443
You're stronger.
You adapt and adjust.
452
01:03:06,533 --> 01:03:08,194
It's a blessing.
453
01:03:08,285 --> 01:03:09,775
Or a trap.
454
01:03:11,288 --> 01:03:13,199
Think you can really make it?
455
01:03:13,290 --> 01:03:14,200
'M ready.
456
01:03:14,291 --> 01:03:16,248
Then don't wait too long.
457
01:03:22,590 --> 01:03:24,297
You would follow me.
458
01:03:24,384 --> 01:03:26,045
If I could change my body.
459
01:03:26,136 --> 01:03:27,968
we’ll meet again.
460
01:03:28,054 --> 01:03:29,715
Maybe in another life.
461
01:03:29,806 --> 01:03:32,264
In this one.
You have to believe it.
462
01:03:32,350 --> 01:03:36,014
Believe in your hooks and ropes,
and in yourself. You have doubts.
463
01:03:37,689 --> 01:03:39,771
The hard part is to set out.
464
01:03:53,788 --> 01:03:55,324
Come.
465
01:04:42,629 --> 01:04:45,963
The investigation of your case
has been concluded, Lt. Fontaine.
466
01:04:46,466 --> 01:04:52,303
The charges of espionage and planning
a bomb attack are punishable by death.
467
01:04:52,389 --> 01:04:54,881
Accordingly, you will be
executed by firing squad.
468
01:04:56,935 --> 01:04:58,425
Let's go.
469
01:04:59,771 --> 01:05:02,263
Were they taking me back to the prison?
470
01:05:02,357 --> 01:05:04,189
It was a painful journey.
471
01:05:18,164 --> 01:05:20,576
Would I return to the same cell?
472
01:06:09,966 --> 01:06:12,458
|/ broke info nervous laughter
that relieved me.
473
01:06:13,470 --> 01:06:18,715
Then, a bit later, I once again feared
that all my efforts would be for nothing.
474
01:06:28,735 --> 01:06:31,147
Dressed half as French soldier,
half as German soldier,
475
01:06:31,237 --> 01:06:33,274
he was disgustingly filthy.
476
01:06:33,364 --> 01:06:35,856
He seemed barely 16.
477
01:06:37,952 --> 01:06:38,692
Are you German?
478
01:06:40,205 --> 01:06:41,866
French?
479
01:06:41,956 --> 01:06:43,742
What’s your name?
480
01:06:43,833 --> 01:06:46,666
Jost. Francois Jost.
481
01:06:46,753 --> 01:06:48,084
Was he a stool pigeon?
482
01:06:48,922 --> 01:06:52,256
Did they think I'd talk,
shaken up by my verdict?
483
01:06:55,929 --> 01:06:57,590
Give me your hand, Jost.
484
01:06:59,682 --> 01:07:01,514
There's not much space.
485
01:07:04,604 --> 01:07:07,938
They caught me, brought me back
and convicted me of desertion.
486
01:07:08,024 --> 01:07:09,014
You believe me?
487
01:07:09,859 --> 01:07:11,190
Yes.
488
01:07:11,277 --> 01:07:14,144
I believed him, but at the same time
I felt a horrible uneasiness.
489
01:07:15,990 --> 01:07:19,108
It was for France.
Why else would I sign up?
490
01:07:19,786 --> 01:07:23,871
France is your khaki pants and leggings.
That's all that's left of it.
491
01:07:23,957 --> 01:07:25,618
How could I know?
492
01:07:25,708 --> 01:07:27,494
You should have known.
493
01:07:27,585 --> 01:07:29,952
I hadn't finished my sentence
and they sent me to the railroad.
494
01:07:30,046 --> 01:07:32,708
I stopped the French passengers
from getting on the railway carriages.
495
01:07:32,799 --> 01:07:33,789
Which ones?
496
01:07:33,883 --> 01:07:35,874
The ones reserved for their troops.
Carriage guard.
497
01:07:35,969 --> 01:07:38,506
That's how I arrived three days ago.
498
01:07:45,019 --> 01:07:48,512
Stand in front of the door.
When it opens, ask for an extra mattress.
499
01:07:54,988 --> 01:07:57,980
His request was granted
and he even received a blanket.
500
01:07:59,742 --> 01:08:01,232
The two of you were drunk?
501
01:08:01,327 --> 01:08:03,819
We did nothing wrong.
We tried out my gun and shot in the air.
502
01:08:03,913 --> 01:08:05,574
It wasn't only in the air.
503
01:08:06,291 --> 01:08:07,781
Was the cop French?
504
01:08:07,875 --> 01:08:08,910
Yes.
505
01:08:09,002 --> 01:08:10,163
You saw him fall down?
506
01:08:10,253 --> 01:08:13,166
I don't know. We took off running.
Exactly what we shouldn't have done.
507
01:08:13,256 --> 01:08:15,497
Fifteen minutes later,
we were in a cell at St. Paul.
508
01:08:16,301 --> 01:08:18,338
They came looking for me.
509
01:08:18,428 --> 01:08:20,590
- Why?
- To change prison.
510
01:08:23,808 --> 01:08:25,594
What about you?
511
01:08:26,269 --> 01:08:28,260
It's time to be quiet now.
512
01:08:36,863 --> 01:08:37,853
You can finish it.
513
01:08:50,209 --> 01:08:51,699
Go to bed and sleep.
514
01:09:07,644 --> 01:09:11,683
The timing of his arrival with the reading
of my sentence struck me.
515
01:09:11,773 --> 01:09:14,686
There was no time to lose.
I'd have to make a choice.
516
01:09:14,776 --> 01:09:17,234
Either bring Jost with me
or do away with him.
517
01:09:17,320 --> 01:09:20,403
In that case, my heaviest hook
would be an effective weapon.
518
01:09:21,074 --> 01:09:24,066
But would I have the courage
to kill this kid in cold blood?
519
01:09:28,414 --> 01:09:29,904
Wash up.
520
01:09:41,594 --> 01:09:43,835
Get going. Don't wait any longer.
521
01:09:53,606 --> 01:09:55,096
Not alone anymore?
522
01:09:59,612 --> 01:10:01,444
Watch out, Fontaine.
523
01:10:10,790 --> 01:10:13,122
You don't talk?
524
01:10:13,209 --> 01:10:14,825
I'm not in the habit.
525
01:10:14,919 --> 01:10:17,081
I know why you're here.
526
01:10:18,339 --> 01:10:19,329
Say it.
527
01:10:20,341 --> 01:10:22,207
You're here because
you blew up a bridge.
528
01:10:23,177 --> 01:10:24,133
I swear...
529
01:10:24,220 --> 01:10:25,961
I would've loved that job.
530
01:10:26,055 --> 01:10:27,386
That job?
531
01:10:27,473 --> 01:10:30,966
But, Jost, when you blow up a bridge,
they're well guarded,
532
01:10:31,060 --> 01:10:33,142
you sometimes pay with your life.
533
01:10:33,229 --> 01:10:35,266
You can't be a chicken or fainthearted.
534
01:10:35,356 --> 01:10:37,472
I'm no chicken or fainthearted.
535
01:10:37,567 --> 01:10:39,308
You can't serve two masters.
536
01:10:39,819 --> 01:10:41,810
You chose to wear this uniform.
537
01:10:41,904 --> 01:10:43,565
I didn't choose a thing.
538
01:10:44,949 --> 01:10:46,906
Does my jacket bother you?
539
01:10:48,619 --> 01:10:50,326
No point.
That won't change a thing.
540
01:10:50,413 --> 01:10:52,745
You are what you are.
541
01:10:52,832 --> 01:10:54,743
What am I?
542
01:10:54,834 --> 01:10:57,121
Stay in your filth.
Hang onto your lice.
543
01:10:58,254 --> 01:10:59,494
I bet you're covered in them.
544
01:11:00,506 --> 01:11:01,712
Maybe a few.
545
01:11:03,050 --> 01:11:04,757
Really?
546
01:11:18,691 --> 01:11:20,398
You just had to come here.
547
01:11:21,569 --> 01:11:23,276
They're all gone.
548
01:11:45,551 --> 01:11:47,792
What's the matter?
549
01:11:55,394 --> 01:11:57,101
Nothing.
550
01:11:58,022 --> 01:12:00,229
You think they'll hold me
for a long time?
551
01:12:00,316 --> 01:12:01,932
You're asking me?
552
01:12:02,026 --> 01:12:03,061
A very long time.
553
01:12:03,152 --> 01:12:04,768
Weeks, months,
554
01:12:04,862 --> 01:12:06,478
a year, two years maybe.
555
01:12:06,572 --> 01:12:08,734
Locked up in here?
556
01:12:08,825 --> 01:12:10,441
Or only a few days.
557
01:12:10,535 --> 01:12:12,867
That depends on
how useful you are to them.
558
01:12:12,954 --> 01:12:14,319
Useful?
559
01:12:15,456 --> 01:12:17,413
Watch out, Jost.
560
01:12:17,500 --> 01:12:19,411
The war will end someday
and they'll lose it.
561
01:12:19,502 --> 01:12:23,461
- They won't lose the war.
- They will, and they'll leave.
562
01:12:24,632 --> 01:12:27,750
They aren't much protection.
They'll leave you behind in your country,
563
01:12:27,844 --> 01:12:30,427
with nobody to defend you.
564
01:12:30,513 --> 01:12:31,969
And there will be no pity.
565
01:12:32,056 --> 01:12:33,546
What should I fear at my age?
566
01:12:33,641 --> 01:12:35,678
No pity for your age.
567
01:12:36,644 --> 01:12:38,100
Think it over.
568
01:12:38,187 --> 01:12:40,053
Think what over?
569
01:12:40,147 --> 01:12:41,603
It's too late anyway.
570
01:12:41,691 --> 01:12:43,728
Too late?
571
01:12:43,818 --> 01:12:47,402
Do you believe in luck?
- I used to. It didn't work out.
572
01:12:48,072 --> 01:12:50,234
Maybe you're the one who blew it.
573
01:12:50,324 --> 01:12:51,814
Why did you leave home?
574
01:12:52,493 --> 01:12:54,484
Why not? Something to do.
575
01:12:56,163 --> 01:12:57,449
What did your father say?
576
01:12:58,082 --> 01:12:59,572
He didn't give a damn.
577
01:13:00,251 --> 01:13:02,993
- And your mother?
- She followed me to the station.
578
01:13:03,504 --> 01:13:06,337
I shook her off
and managed to take the train.
579
01:13:07,341 --> 01:13:08,797
She must really have loved you.
580
01:13:08,885 --> 01:13:11,798
More than my brothers,
even more than my sister.
581
01:13:11,888 --> 01:13:15,381
- You've got a sister?
- She was little, but pretty, beautiful.
582
01:13:15,474 --> 01:13:17,181
My mother was pretty too.
583
01:13:17,935 --> 01:13:19,425
Don't you want to see them again?
584
01:13:20,104 --> 01:13:22,766
Yes, but I don't see how.
585
01:13:38,331 --> 01:13:39,992
What are you writing?
586
01:13:49,091 --> 01:13:50,581
Come see.
587
01:14:04,815 --> 01:14:07,978
It's our pencil.
It's yours too if you need it.
588
01:14:08,653 --> 01:14:09,688
Why hide it?
589
01:14:09,779 --> 01:14:12,862
It's forbidden.
If they find it, they shoot us.
590
01:14:12,949 --> 01:14:14,986
Shot for a pencil?
591
01:14:32,802 --> 01:14:36,136
The evening meal was served
without me telling Jost any more.
592
01:15:02,248 --> 01:15:04,034
The night was dark.
593
01:15:04,125 --> 01:15:06,583
The following night
would be darker still.
594
01:15:06,669 --> 01:15:08,660
It had to be tomorrow.
595
01:15:12,174 --> 01:15:14,415
But would I have to kill him?
596
01:15:19,640 --> 01:15:21,301
Wake up, Jost.
597
01:15:48,753 --> 01:15:51,541
My last wishes if I fail.
If you would please...
598
01:15:54,050 --> 01:15:55,711
I promise.
599
01:16:16,197 --> 01:16:17,153
My God.
600
01:16:17,239 --> 01:16:20,573
I wrote down all I've done
and what I still have to do to escape.
601
01:16:20,659 --> 01:16:22,946
I'd like it to be known.
602
01:16:23,913 --> 01:16:26,075
Pray for me, Father.
603
01:16:26,707 --> 01:16:28,197
You too.
604
01:16:31,045 --> 01:16:32,206
Good-bye.
605
01:16:50,689 --> 01:16:53,147
I would never have that chance.
606
01:16:53,234 --> 01:16:54,690
What if you did?
607
01:16:54,777 --> 01:16:57,485
For example,
on the way to interrogation.
608
01:16:57,571 --> 01:16:59,027
What would you do?
609
01:16:59,115 --> 01:17:00,981
I'd make use of it and escape.
610
01:17:01,075 --> 01:17:02,281
You think so?
611
01:17:02,368 --> 01:17:03,028
Yes.
612
01:17:06,872 --> 01:17:08,454
Sometimes it's easier with two.
613
01:17:08,541 --> 01:17:10,407
We help each other out.
614
01:17:11,252 --> 01:17:13,835
It's not only on the way
to interrogation.
615
01:17:15,089 --> 01:17:16,750
What do you mean?
616
01:17:18,050 --> 01:17:20,758
I mean if you agree to help me,
617
01:17:20,845 --> 01:17:21,835
we might be able...
618
01:17:22,680 --> 01:17:24,341
To get out of here?
619
01:17:24,431 --> 01:17:26,047
Are you out of your mind?
620
01:17:32,731 --> 01:17:34,722
Have you seen those walls?
621
01:17:35,734 --> 01:17:37,645
And those bars?
622
01:17:38,320 --> 01:17:40,311
Come on, Fontaine.
Think about it.
623
01:17:42,158 --> 01:17:43,648
You gonna laugh?
624
01:17:43,742 --> 01:17:45,232
I don't laugh.
625
01:17:55,004 --> 01:17:57,291
I've thought it all through,
calculated everything.
626
01:17:57,381 --> 01:18:00,590
From getting out of the building
to crossing over the walkway.
627
01:18:02,511 --> 01:18:06,129
There are still unforeseen factors.
We might have surprises.
628
01:18:08,267 --> 01:18:10,634
I say “we” because now...
629
01:18:15,316 --> 01:18:17,432
And believe me, Jost,
all the odds are in my favor.
630
01:18:17,526 --> 01:18:19,267
I"m absolutely sure
of the tools I've made,
631
01:18:19,361 --> 01:18:21,728
sure of myself,
sure of my luck and yours.
632
01:18:21,822 --> 01:18:23,483
You won't regret following me.
633
01:18:23,991 --> 01:18:25,607
Once we're out,
I'll take care of you.
634
01:18:25,701 --> 01:18:27,942
I'll help you make the most
of your freedom, I swear.
635
01:18:28,037 --> 01:18:30,369
Quite a job you've done.
636
01:18:31,207 --> 01:18:32,197
It's tempting.
637
01:18:32,291 --> 01:18:33,781
Tempting?
638
01:18:34,460 --> 01:18:39,125
Jost, it's not up to you now.
You must understand.
639
01:18:40,299 --> 01:18:42,415
I'm free to say yes or no.
640
01:18:42,509 --> 01:18:44,295
Now you know everything.
641
01:18:44,386 --> 01:18:46,047
I know everything?
642
01:18:46,138 --> 01:18:47,253
Enough.
643
01:18:47,348 --> 01:18:50,466
I warn you not to shout,
not to sound the alarm.
644
01:18:50,559 --> 01:18:53,472
If you report me,
or if we're caught because of you...
645
01:18:53,562 --> 01:18:55,644
Who do you take me for, Fontaine?
646
01:18:55,731 --> 01:18:57,221
Is that yes?
647
01:18:59,318 --> 01:19:00,649
Yes.
648
01:19:32,685 --> 01:19:34,426
I emptied my mattress info Jost's
649
01:19:34,520 --> 01:19:36,761
and cut the cloth
following the markings.
650
01:20:03,465 --> 01:20:05,581
In less than two hours,
the rope was ready and tested,
651
01:20:05,676 --> 01:20:07,713
the cell was organized and swept.
652
01:20:25,571 --> 01:20:27,482
You'll tap?
653
01:20:27,573 --> 01:20:29,063
I will.
654
01:20:30,534 --> 01:20:32,195
Good-bye, my friend.
655
01:20:44,965 --> 01:20:46,455
First heel,
656
01:20:47,301 --> 01:20:49,292
then toe.
657
01:20:51,096 --> 01:20:52,757
We had made four bundles.
658
01:20:52,848 --> 01:20:54,930
One with our shoes tied together,
659
01:20:55,017 --> 01:20:56,473
another with our jackets,
660
01:20:56,560 --> 01:20:59,393
a third with the big rope
and its hooks
661
01:20:59,480 --> 01:21:02,518
and the fourth with the softer rope
for the walkway.
662
01:23:17,493 --> 01:23:20,656
The gravel crunched under our feet.
We had to stop.
663
01:24:36,655 --> 01:24:38,145
It took us more than 20 minutes
664
01:24:38,240 --> 01:24:40,902
to reach the end of the terrace
over the small courtyard.
665
01:24:58,176 --> 01:25:02,010
What was that creaking
we heard at regular intervals?
666
01:25:02,097 --> 01:25:04,759
I couldn't imagine what it was.
667
01:25:35,380 --> 01:25:37,747
He was armed with a Tommy gun.
668
01:25:37,841 --> 01:25:39,832
I could make out the grenades
hanging from his belt
669
01:25:39,926 --> 01:25:42,634
and the bayonet
sticking out of its sheath.
670
01:26:04,826 --> 01:26:06,658
The bells struck midnight.
671
01:26:13,168 --> 01:26:15,409
Then 7-00 a.m.
672
01:26:46,535 --> 01:26:48,367
Their movements were identical.
673
01:26:48,453 --> 01:26:50,114
They went back and forth along the walls
674
01:26:50,205 --> 01:26:53,197
rarely reaching the corner,
never passing it.
675
01:27:00,674 --> 01:27:02,130
By descending on the other side,
676
01:27:02,217 --> 01:27:06,427
I could hide in the corner
and wait for the right moment.
677
01:27:07,097 --> 01:27:09,464
This man had to disappear.
678
01:28:28,261 --> 01:28:29,422
Your turn. Go down.
679
01:29:57,934 --> 01:30:01,598
I let go of the iron hook.
It didn't seem a sure weapon.
680
01:30:05,483 --> 01:30:08,145
! had to act but couldn't
681
01:30:08,236 --> 01:30:10,898
With both hands I restrained
the beating of my heart.
682
01:30:24,586 --> 01:30:26,247
Was he sitting down?
683
01:30:26,338 --> 01:30:28,329
Was he lighting a cigarette?
684
01:30:41,019 --> 01:30:42,851
He wasn't coming any closer to me.
685
01:31:08,713 --> 01:31:11,546
He was right there, very close,
about a meter away from me.
686
01:31:11,633 --> 01:31:13,340
He made a half-turn.
687
01:32:18,116 --> 01:32:20,107
He d forgotten our jackets
and shoes on the roof,
688
01:32:20,201 --> 01:32:22,192
but I didn't say a thing.
689
01:33:01,993 --> 01:33:04,234
Alone, I might have remained there.
690
01:34:07,684 --> 01:34:09,516
All I knew about the guard system
691
01:34:09,602 --> 01:34:12,435
is that there was a sentry booth
positioned at each comer.
692
01:34:13,398 --> 01:34:15,810
Was it occupied or not?
693
01:34:17,986 --> 01:34:19,476
It wasn't
694
01:34:46,931 --> 01:34:48,592
He's alone.
695
01:34:59,694 --> 01:35:01,526
Cut the electrical wire.
696
01:35:01,613 --> 01:35:03,274
How?
697
01:35:43,571 --> 01:35:44,982
Quickly.
698
01:36:42,880 --> 01:36:43,915
The hook.
699
01:36:51,597 --> 01:36:53,338
Jost trembled.
Perhaps I did as well.
700
01:37:08,489 --> 01:37:09,979
I hesitated.
701
01:37:34,599 --> 01:37:36,715
The bells struck 4.-00.
702
01:37:47,904 --> 01:37:51,238
Time passed.
Our chances got slimmer.
703
01:39:01,352 --> 01:39:02,842
Jost.
704
01:39:02,937 --> 01:39:04,769
If only my mother could see me.
52451