All language subtitles for a.man.escaped.1956

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,868 --> 00:00:39,112 The following is a true story. 2 00:00:39,206 --> 00:00:45,043 I present it as it happened, without adornment. 3 00:00:50,300 --> 00:00:51,882 AT THIS SITE 4 00:00:51,969 --> 00:00:54,927 UNDER GERMAN OCCUPATION, 5 00:00:55,013 --> 00:00:57,380 10,000 MEN SUFFERED, 6 00:00:57,474 --> 00:01:00,466 VICTIMS OF THE NAZIS. 7 00:01:00,561 --> 00:01:03,269 7,000 PASSED AWAY. 8 00:01:14,616 --> 00:01:19,736 A MAN ESCAPED 9 00:01:20,205 --> 00:01:22,196 OR 10 00:01:22,291 --> 00:01:27,127 THE WIND BLOWS WHERE IT WISHES 11 00:01:28,088 --> 00:01:31,206 Based on the Narrative by 12 00:01:31,717 --> 00:01:35,881 Script and Dialogue by 13 00:01:36,722 --> 00:01:40,886 Cinematography by 14 00:04:23,138 --> 00:04:25,095 Thank you, Officers. 15 00:04:39,362 --> 00:04:40,852 Stay here. 16 00:04:56,129 --> 00:04:57,961 Damned dog! 17 00:04:58,048 --> 00:05:01,211 We forbid you to make another escape attempt! 18 00:05:01,301 --> 00:05:03,258 Let's go! 19 00:05:11,144 --> 00:05:15,763 This will teach you to stay nice and quiet for a few days! 20 00:06:03,280 --> 00:06:05,772 I could feel ! was being watched. 21 00:06:05,866 --> 00:06:07,698 I didn't dare budge. 22 00:06:32,642 --> 00:06:35,600 Nothing broken, but I probably wasn't a pretty sight. 23 00:06:39,441 --> 00:06:41,398 I wiped myself off as best I could. 24 00:06:42,569 --> 00:06:46,278 The charges against me were so severe and /'d aggravated them so clearly. 25 00:06:46,364 --> 00:06:48,480 Why hadn't they shot me? 26 00:06:48,575 --> 00:06:51,567 While waiting in the courtyard, /'d gotten used to the idea of death. 27 00:06:51,661 --> 00:06:54,153 ! would have preferred an immediate execution. 28 00:07:04,841 --> 00:07:07,503 The tapping of my neighbor was of no help. 29 00:07:08,178 --> 00:07:11,170 I even lost courage for a moment and cried. 30 00:07:14,851 --> 00:07:18,435 I slept so deeply that the guards had to wake me at daybreak. 31 00:07:26,404 --> 00:07:28,065 Get up. 32 00:07:29,407 --> 00:07:31,068 Get up! 33 00:07:37,582 --> 00:07:40,040 Instinctively, I pretended not to be able to get up 34 00:07:40,126 --> 00:07:43,289 and made a show of tremendous effort just to sit up. 35 00:07:54,224 --> 00:07:57,057 Did I owe my life to this meager deception? 36 00:07:57,143 --> 00:07:58,804 That's enough. 37 00:08:06,736 --> 00:08:10,320 They beat me back with feet and fists and I found myself alone. 38 00:08:15,954 --> 00:08:18,412 My cell was hardly nine feet by six feet. 39 00:08:18,498 --> 00:08:20,660 The furnishings were rudimentary. 40 00:08:20,750 --> 00:08:24,288 A wood frame supporting the mattress and two blankets. 41 00:08:29,426 --> 00:08:33,090 In a recess near the door was a slop pall. 42 00:08:33,179 --> 00:08:36,012 Finally, fixed to the wall was a sf one shelf. 43 00:08:38,351 --> 00:08:42,015 I managed to climb onto this shelf to reach the window. 44 00:08:53,450 --> 00:08:55,737 In the small courtyard that extended before me 45 00:08:55,827 --> 00:08:58,114 three comfortably dressed and clean shaven men were walking 46 00:08:58,204 --> 00:09:00,195 apparently without supervision. 47 00:09:10,175 --> 00:09:12,382 Pay close attention. I'll be back. 48 00:09:30,028 --> 00:09:31,814 - Your name? - Fontaine. 49 00:09:31,905 --> 00:09:33,236 I'm Terry. 50 00:09:33,323 --> 00:09:35,314 Any way to send word out? 51 00:09:35,408 --> 00:09:37,365 I have a way. 52 00:09:40,246 --> 00:09:42,908 Nonetheless, I knew I had to be wary. 53 00:09:51,925 --> 00:09:53,586 Catch. 54 00:10:03,269 --> 00:10:05,761 Now that a stranger had told me 1 have a way,” 55 00:10:05,855 --> 00:10:08,347 everything had changed for me. 56 00:10:19,577 --> 00:10:20,567 Out. 57 00:10:22,622 --> 00:10:24,329 Out! Come! 58 00:10:31,506 --> 00:10:33,668 In spite of my handcuffs, I was able to wash up 59 00:10:33,758 --> 00:10:35,590 and clean my wounds. 60 00:10:41,975 --> 00:10:43,636 Out! 61 00:10:56,239 --> 00:10:59,231 Soon, I'd managed to communicate with my neighbor. 62 00:10:59,325 --> 00:11:01,111 A young worker at a bronze foundry, 63 00:11:01,202 --> 00:11:03,193 he had killed a German soldier during a quarrel. 64 00:11:03,288 --> 00:11:06,121 He was to be executed any day. He was 19. 65 00:11:14,757 --> 00:11:17,044 With the string they'd given me and my handkerchief, 66 00:11:17,135 --> 00:11:19,467 I fashioned a kind of a sack. 67 00:11:26,269 --> 00:11:28,101 Tomorrow give me your letters. 68 00:11:56,883 --> 00:11:58,169 May 2nd, Dear Mother, 'm in prison... 69 00:11:58,259 --> 00:12:01,593 To reassure my family and give them a hope I did not possess. 70 00:12:01,679 --> 00:12:03,465 Yes, and especially to warn my superiors 71 00:12:03,556 --> 00:12:05,593 that the post transmitter I was in charge of 72 00:12:05,683 --> 00:12:08,391 was aiding the Germans as they'd cracked the code. 73 00:12:08,478 --> 00:12:10,765 I was determined to run the risk. 74 00:12:10,855 --> 00:12:12,687 And what a risk. 75 00:12:14,609 --> 00:12:16,441 Trusting my letters to a stranger 76 00:12:16,527 --> 00:12:20,270 could mean the end for me as well as the recipients. 77 00:12:24,744 --> 00:12:28,408 We could also be seen in the courtyard or interrupted at any moment. 78 00:12:35,797 --> 00:12:36,787 Got a safety pin? 79 00:12:37,465 --> 00:12:38,671 A safety pin? 80 00:12:38,758 --> 00:12:40,248 Wait. 81 00:12:42,136 --> 00:12:45,094 He walked off toward the building that housed the women. 82 00:13:10,373 --> 00:13:12,455 This is from them. 83 00:13:23,553 --> 00:13:26,921 On the paper, written in a feminine hand, was the word 'courage.” 84 00:13:27,598 --> 00:13:29,635 There was also a safety pin. 85 00:13:34,731 --> 00:13:36,563 My neighbor had taught me the method. 86 00:13:36,649 --> 00:13:39,812 But it didn't work right away and I hardly believed it would. 87 00:13:41,237 --> 00:13:44,525 PRESS, PULL OUT, KEYHOLE, MECHANISM 88 00:13:56,919 --> 00:13:59,411 I could finally relax my stiff arms and wrists. 89 00:13:59,505 --> 00:14:02,167 I felt a sudden sense of victory. 90 00:14:05,511 --> 00:14:07,252 As a special exception, 91 00:14:07,347 --> 00:14:10,305 the head guard allowed Terry to see his daughter on certain days. 92 00:14:10,391 --> 00:14:12,052 ! wasn't aware of it until much later. 93 00:14:12,143 --> 00:14:15,602 I was far from suspecting the danger to himself and to her. 94 00:14:15,688 --> 00:14:19,181 When she returned home, the letters were sealed, stamped and dropped in the box. 95 00:14:20,860 --> 00:14:23,522 Your letters went out yesterday. They should have arrived by now. 96 00:14:23,613 --> 00:14:24,694 Thank you. 97 00:14:40,630 --> 00:14:44,123 You've done your duty. That will help you hold out. 98 00:14:44,217 --> 00:14:45,457 Look. 99 00:14:50,139 --> 00:14:51,629 Be careful. 100 00:15:08,366 --> 00:15:10,323 Well, Lieutenant Fontaine. 101 00:15:12,161 --> 00:15:14,323 Have you come to terms with your defeat? 102 00:15:18,167 --> 00:15:21,831 I'll be frank. In your place, I would've jumped out of the car myself. 103 00:15:23,297 --> 00:15:27,040 But now you'll give me your word that you won't try to escape again. 104 00:15:28,052 --> 00:15:29,884 I give you my word. 105 00:15:31,222 --> 00:15:32,838 Who were we kidding? 106 00:15:32,932 --> 00:15:34,764 He certainly didn't believe me. 107 00:15:34,851 --> 00:15:38,185 As for myself, I was determined to escape at the first opportunity. 108 00:15:48,114 --> 00:15:51,823 Did he hope to see a starving man throw himself onto his meager scraps? 109 00:16:03,713 --> 00:16:06,045 My first meal in four days. 110 00:16:07,884 --> 00:16:10,672 My visits to the window grew longer and longer. 111 00:16:10,761 --> 00:16:13,719 I could see the courtyard, the walls and the infirmary yard. 112 00:16:13,806 --> 00:16:15,763 ! unconsciously prepared myself. 113 00:16:28,154 --> 00:16:31,272 I knew they conducted executions within the prison compound. 114 00:16:31,365 --> 00:16:33,356 A crazy thought crossed my mind. 115 00:16:42,418 --> 00:16:44,455 He was there. 116 00:16:44,545 --> 00:16:49,039 I stayed up into the night teaching him the Baftaillonaire's march he'd asked for. 117 00:16:49,133 --> 00:16:51,750 What does it matter? Who cares? All young guys who never had much luck. 118 00:16:51,844 --> 00:16:54,006 It was the only help I could give him. 119 00:16:56,933 --> 00:16:59,265 The next day the head guard came for me. 120 00:17:13,115 --> 00:17:14,605 Jacket. 121 00:17:17,453 --> 00:17:18,943 Towel. 122 00:18:23,227 --> 00:18:28,017 !/ had left the ground floor for good. I was now in cell 107 on the top floor. 123 00:18:47,835 --> 00:18:52,045 Everyone out! 124 00:19:03,893 --> 00:19:06,225 Nobody to my right. The cell was empty. 125 00:19:06,729 --> 00:19:09,471 To my left, a neighbor who hadn't replied. 126 00:19:45,267 --> 00:19:48,601 I tried to read on their faces what kind of men they might be. 127 00:19:48,688 --> 00:19:50,850 I also studied the walls. 128 00:19:56,445 --> 00:19:57,776 Get in yesterday? 129 00:19:57,863 --> 00:19:59,900 I was downstairs for 15 days... 130 00:19:59,990 --> 00:20:00,946 or 15 years! 131 00:20:01,033 --> 00:20:02,694 You get used to it. 132 00:20:04,120 --> 00:20:05,781 Yes, I assure you. 133 00:20:07,081 --> 00:20:08,242 The name's Hébrard. 134 00:20:08,332 --> 00:20:10,289 No talking! 135 00:20:10,376 --> 00:20:12,037 I'm Fontaine. 136 00:20:30,730 --> 00:20:33,472 Time to empty our slop pails and run a little water over our faces, 137 00:20:33,566 --> 00:20:36,228 then back to our cells for the entire day. 138 00:21:04,180 --> 00:21:07,673 With nothing to do, no news and in terrible solitude, 139 00:21:07,767 --> 00:21:10,725 we were 100 unfortunates awaiting our fate. 140 00:21:10,811 --> 00:21:13,599 I had no illusions about my own. 141 00:21:13,689 --> 00:21:15,771 If I could only escape, run away. 142 00:21:19,153 --> 00:21:22,441 It was chance or idleness that gave me my first break. 143 00:21:24,116 --> 00:21:25,857 I often sat across from my door 144 00:21:25,951 --> 00:21:28,864 with nothing better to do than let my gaze wander. 145 00:21:35,711 --> 00:21:38,203 It was made of two panels of six oak boards 146 00:21:38,297 --> 00:21:40,413 held within a frame of the same thickness. 147 00:21:40,508 --> 00:21:45,218 In the gap between two boards, I saw that the joining wood was not oak, 148 00:21:45,304 --> 00:21:47,636 but wood of another color, beech or poplar. 149 00:21:48,974 --> 00:21:51,591 There would surely be a way o lake the door apart. 150 00:22:06,242 --> 00:22:07,448 To get an iron spoon — 151 00:22:07,535 --> 00:22:10,027 tin or aluminum being too soft or too brittle — 152 00:22:10,120 --> 00:22:12,612 I had to wait through several meals. 153 00:22:37,773 --> 00:22:39,764 !/ made a kind of chisel from it. 154 00:22:53,122 --> 00:22:56,160 No, the boards weren't joined by mortise and tenon joints 155 00:22:56,250 --> 00:22:57,740 carved inf to the oak itself, 156 00:22:57,835 --> 00:23:01,294 but by strips of soft wood my tool could easily tackle. 157 00:23:02,464 --> 00:23:05,957 |/ estimated that it would take four or five days to make it through a strip 158 00:23:06,051 --> 00:23:08,713 by cutting or chipping the wood. 159 00:23:16,145 --> 00:23:19,479 But every evening at the same time, I also had to get some arr. 160 00:23:39,335 --> 00:23:42,248 Progress was slow due to my fear of making noise 161 00:23:42,338 --> 00:23:44,921 and the constant threat of being taken by surprise. 162 00:23:58,979 --> 00:24:01,471 Moreover, I had to keep brushing under the doorway 163 00:24:01,565 --> 00:24:04,398 with a bit of straw torn from the cell broom. 164 00:24:32,888 --> 00:24:34,549 Fontaine, are you there? 165 00:24:38,894 --> 00:24:40,555 Is that you, Terry? 166 00:24:41,313 --> 00:24:43,805 We meet again. How I've missed you. 167 00:24:44,858 --> 00:24:46,895 I"m leaving. 168 00:24:46,986 --> 00:24:49,068 Are they releasing you? 169 00:24:49,154 --> 00:24:51,111 They're taking me away, lord knows where. 170 00:24:54,576 --> 00:24:59,321 How he could evade surveillance and come to my door, I'd never know. 171 00:25:02,167 --> 00:25:03,999 My neighbor downstairs? 172 00:25:05,671 --> 00:25:07,287 Executed day before yesterday. 173 00:25:07,381 --> 00:25:09,042 Good-bye. 174 00:25:13,137 --> 00:25:16,425 Terry's departure and the death of a comrade I had never seen 175 00:25:16,515 --> 00:25:18,847 left me in distress. 176 00:25:21,186 --> 00:25:25,054 Nevertheless, I carried on with my work. It prevented me from thinking. 177 00:25:26,358 --> 00:25:29,521 The door just had o open. / had no plans for afterwards. 178 00:25:31,864 --> 00:25:33,650 A new arrival, the Pastor de Leyris 179 00:25:33,741 --> 00:25:36,403 would earn my trust, fulfill my need for companionship. 180 00:25:37,077 --> 00:25:39,785 They arrested me yesterday right at the pulpit. No time to take a thing. 181 00:25:40,539 --> 00:25:41,620 Nothing? 182 00:25:41,707 --> 00:25:45,325 I always wanted time alone with my Bible someday, for meditation. 183 00:25:45,419 --> 00:25:47,501 I don't have a Bible, but I've got a pencil. 184 00:25:50,966 --> 00:25:52,627 That's huge. 185 00:25:53,302 --> 00:25:57,261 You need to keep busy. Write, keep your mind sharp. 186 00:25:58,807 --> 00:26:00,297 I keep myself busy. 187 00:26:10,486 --> 00:26:13,194 Three boards should make a big enough opening. 188 00:26:42,184 --> 00:26:44,516 Across from me in 108, someone kept lookout, 189 00:26:44,603 --> 00:26:46,560 which made my work much easier. 190 00:26:55,531 --> 00:26:58,068 On the other hand, my neighbors silence troubled me. 191 00:27:09,711 --> 00:27:12,794 We can speak openly. They're all downstairs on the other side. 192 00:27:16,635 --> 00:27:18,626 Are you afraid? 193 00:27:21,306 --> 00:27:23,798 ! knew he was there. I was sure of it. 194 00:27:49,751 --> 00:27:52,789 My neighbor worried me so much I no longer dared touch my door. 195 00:27:53,714 --> 00:27:57,548 I settled for plugging the holes with paper I blackened on the ground. 196 00:29:02,824 --> 00:29:05,316 He threw us a distraught gaze. 197 00:29:06,161 --> 00:29:09,324 And that night at the window, Blanchet — that was his name — 198 00:29:12,584 --> 00:29:15,076 For some dollars, Mr. Blanchet? Did they belong to you? 199 00:29:15,170 --> 00:29:17,662 No, to a Jewish woman. I'd never seen her before. 200 00:29:17,756 --> 00:29:20,214 She gave them to me the day she was captured. 201 00:29:20,300 --> 00:29:21,790 And how did they find out? 202 00:29:21,885 --> 00:29:24,047 From a letter in a bag of laundry. 203 00:29:24,137 --> 00:29:25,878 They'll release you. 204 00:29:25,973 --> 00:29:26,553 No. 205 00:29:27,224 --> 00:29:30,216 - What can I do for you? - Nothing. 206 00:29:30,310 --> 00:29:32,142 There's always something. 207 00:29:32,229 --> 00:29:36,894 If you want to help me, stop carving. You'll get the whole floor punished. 208 00:30:02,426 --> 00:30:05,464 After three weeks of effort making as little noise as possible, 209 00:30:05,554 --> 00:30:08,637 /'d managed to separate three boards along the sides. 210 00:30:09,141 --> 00:30:11,473 But they were held in the frame at the top and the bottom 211 00:30:11,560 --> 00:30:14,769 by joints which bent the handle of my spoon. 212 00:30:41,923 --> 00:30:46,258 To break apart the edge of the frame, I'd need to find another spoon. 213 00:30:46,345 --> 00:30:48,677 Only then would I have enough leverage. 214 00:30:52,768 --> 00:30:54,258 The Bible. 215 00:30:56,688 --> 00:30:58,053 'M in luck. 216 00:30:58,148 --> 00:30:58,979 A miracle! 217 00:31:00,317 --> 00:31:01,773 Everything has changed since yesterday. 218 00:31:01,860 --> 00:31:04,192 Quiet! No talking! 219 00:31:07,115 --> 00:31:09,026 'M in luck myself. 220 00:32:03,338 --> 00:32:07,423 The frame broke, but over a bigger area than /'d expected. 221 00:32:38,832 --> 00:32:41,824 I was able to put the pieces back in place and make them stick. 222 00:33:17,329 --> 00:33:18,819 Why bother? 223 00:33:18,914 --> 00:33:22,498 To fight. To fight the walls, to fight myself, to fight the door. 224 00:33:23,001 --> 00:33:25,413 You, too, Mr. Blanchet, should fight and hope. 225 00:33:25,504 --> 00:33:27,165 Hope for what? 226 00:33:27,255 --> 00:33:28,745 To go home, to be free. 227 00:33:28,840 --> 00:33:29,955 Free? 228 00:33:30,050 --> 00:33:32,587 - Somebody waiting for you? - Nobody. 229 00:33:32,677 --> 00:33:34,008 A friend? 230 00:33:34,095 --> 00:33:35,585 I don't have friends. 231 00:33:35,680 --> 00:33:38,263 Fight anyway. Fight for everyone here. 232 00:33:38,350 --> 00:33:40,387 Plus, it helps. If you only look out for yourself... 233 00:33:40,477 --> 00:33:41,888 What else are you doing? 234 00:33:41,978 --> 00:33:44,015 I think of you, Mr. Blanchet, and it gives me courage. 235 00:33:44,105 --> 00:33:46,767 For me, real courage would be to kill me. 236 00:33:46,858 --> 00:33:49,646 I tried. I made a noose with my laces. The nail broke. 237 00:33:51,821 --> 00:33:53,152 And then? 238 00:33:53,240 --> 00:33:54,901 I heard tapping on the wall. 239 00:33:54,991 --> 00:33:57,904 That was me when I arrived. Why didn't you respond? 240 00:33:57,994 --> 00:33:59,985 Why? 241 00:34:14,302 --> 00:34:17,966 I was afraid they would open or close my door forcefully. 242 00:34:18,932 --> 00:34:21,390 Fortunately, it was up to me to handie it. 243 00:34:34,698 --> 00:34:35,483 Okay? 244 00:34:35,574 --> 00:34:36,905 Okay. 245 00:34:46,918 --> 00:34:48,955 His wife turned him in. Betrayed him. 246 00:34:49,629 --> 00:34:51,461 These things happen... 247 00:34:52,674 --> 00:34:53,789 In life. 248 00:34:56,052 --> 00:34:57,713 That's horrible. 249 00:34:58,430 --> 00:35:00,262 She doesn't stand much of a chance. 250 00:35:00,348 --> 00:35:02,180 He didn't kill her? 251 00:35:02,267 --> 00:35:03,507 He nearly did. 252 00:35:03,602 --> 00:35:05,184 When he got here, we thought he'd go mad. 253 00:35:05,270 --> 00:35:07,227 And now he's just another man. 254 00:35:07,981 --> 00:35:11,474 His face shows neither hatred nor even suffering anymore. 255 00:35:11,568 --> 00:35:13,650 He's called Orsini. 256 00:35:20,493 --> 00:35:22,154 Talking about me, Pastor? 257 00:35:22,245 --> 00:35:24,486 I was saying you're the bravest man alive. 258 00:35:52,192 --> 00:35:55,355 A month of patient work and the door was open. 259 00:36:42,617 --> 00:36:45,951 It took a lot of time to put it back in place and camouflage it. 260 00:36:58,508 --> 00:37:01,000 Inside the building, no patrols, no guards. 261 00:37:19,154 --> 00:37:22,237 Gelling into the hallway wasn't that big of a deal. 262 00:37:36,838 --> 00:37:38,829 But I also had a goal. 263 00:38:01,654 --> 00:38:07,366 NO EATING, NO EXIT 264 00:38:07,452 --> 00:38:08,942 What's that? 265 00:38:11,956 --> 00:38:13,867 It's me, cell 107. 266 00:38:14,542 --> 00:38:16,453 Impossible. 267 00:38:16,544 --> 00:38:19,286 Hold out. If I have to, I'll come back tomorrow. 268 00:38:24,385 --> 00:38:26,626 His surprise pleased me. 269 00:38:35,230 --> 00:38:38,063 That night I went to sleep less miserable. 270 00:38:41,820 --> 00:38:43,777 That was you in the hallway. Don’t deny it. 271 00:38:43,863 --> 00:38:44,853 It was me. 272 00:38:45,824 --> 00:38:47,735 You're leaving. How will you do it? 273 00:38:47,826 --> 00:38:50,318 I don't have the slightest idea. 274 00:39:48,970 --> 00:39:52,213 The head guard and the sergeant slept on the second floor. 275 00:39:59,230 --> 00:40:02,723 The corporal slept on the ground floor near the door to which he had the key. 276 00:40:02,817 --> 00:40:05,309 This door remained locked throughout the night. 277 00:40:13,661 --> 00:40:16,574 ! visualized every possibility and even what was impossible. 278 00:40:17,081 --> 00:40:19,573 I devised a thousand plans, but acted on none. 279 00:40:21,753 --> 00:40:24,415 Read and pray. God will save you. 280 00:40:26,007 --> 00:40:28,669 He'll save us if we give him the chance. 281 00:40:29,552 --> 00:40:30,542 You never pray? 282 00:40:31,220 --> 00:40:32,335 Sometimes. 283 00:40:32,430 --> 00:40:34,091 When things get bad? 284 00:40:34,182 --> 00:40:35,013 Yes. 285 00:40:35,934 --> 00:40:38,050 - That's easy. - Too easy. 286 00:40:39,270 --> 00:40:42,103 It would be too easy if God saw to everything. 287 00:40:43,900 --> 00:40:46,358 Fontaine, you're the only one even thinking of escape. 288 00:40:47,195 --> 00:40:49,357 The only one because it's impossible. 289 00:40:49,447 --> 00:40:51,108 Take me. 290 00:41:37,745 --> 00:41:39,577 You won't get through. 291 00:41:39,664 --> 00:41:42,747 I have to. In military terms, it's called reconnaissance. 292 00:41:43,459 --> 00:41:45,541 Be careful. 293 00:41:47,380 --> 00:41:50,042 If 'm not in the hallway by 10:00... 294 00:41:53,052 --> 00:41:55,384 At 10:00 I was under the skylight. 295 00:42:24,208 --> 00:42:25,869 ! was certain of disaster. 296 00:42:35,470 --> 00:42:38,132 The exit route from the building and how to dismantle your door. 297 00:42:47,482 --> 00:42:49,519 Read it carefully and tear it up. 298 00:42:49,609 --> 00:42:52,442 You can count on me, but 'm not the “bravest man alive.” 299 00:42:54,489 --> 00:42:56,651 You're able to forgive and forget. That's something. 300 00:42:56,741 --> 00:42:59,699 I think about it, but it's like it happened to someone else. 301 00:43:00,369 --> 00:43:02,406 Don't worry. Everything will go well. 302 00:43:17,845 --> 00:43:22,464 40 feet of rope strong enough to hold a man is what I needed. 303 00:43:46,124 --> 00:43:50,459 The netting from the bed frame supplied about 120 feet of flexible and sturdy wire. 304 00:44:05,893 --> 00:44:08,760 ! made my first segment of rope with materials from my pillow. 305 00:44:09,814 --> 00:44:12,647 The little horsehair it contained went info the mattress. 306 00:44:35,089 --> 00:44:37,251 I folded the fabric I obtained in quarters 307 00:44:37,341 --> 00:44:40,675 turning the edges inward to prevent fraying. 308 00:44:52,481 --> 00:44:54,313 I twisted it tightly. 309 00:45:00,323 --> 00:45:02,781 By wrapping a wire in the opposite direction 310 00:45:02,867 --> 00:45:04,733 |/ was able to maintain the tension. 311 00:45:14,045 --> 00:45:15,160 Your door? 312 00:45:15,254 --> 00:45:16,585 I'll try again. 313 00:45:17,757 --> 00:45:20,089 Try, Orsini. Try again. 314 00:45:20,176 --> 00:45:22,884 Tomorrow I'll tell you if we should split up or stick together. 315 00:45:23,638 --> 00:45:24,628 What’s wrong? 316 00:45:25,389 --> 00:45:27,050 Too long, too complicated. 317 00:45:27,141 --> 00:45:28,302 All of it. 318 00:45:28,392 --> 00:45:29,757 But it's the only way. 319 00:45:30,394 --> 00:45:31,884 There's another way. 320 00:45:33,522 --> 00:45:34,557 Tell me. 321 00:46:10,351 --> 00:46:13,013 During the walk with two ropes and two hooks. 322 00:46:13,104 --> 00:46:15,766 - What hooks? - He didn't say. 323 00:46:16,274 --> 00:46:19,687 - And the guards in the walkway? - He waits until they've gone past. 324 00:46:19,777 --> 00:46:21,438 Where does he wait? 325 00:46:21,529 --> 00:46:25,067 On the roof of the bathroom. He climbs the drainpipe and stays hidden. 326 00:46:25,157 --> 00:46:27,489 By day, he'll be seen from the building. 327 00:46:27,576 --> 00:46:29,487 His plan isn't good. 328 00:46:34,292 --> 00:46:37,626 The next day, I couldn't talk to Orsini. They took him in for interrogation. 329 00:46:52,143 --> 00:46:53,599 The interrogation? 330 00:46:53,686 --> 00:46:56,644 They put you at ease. They threaten you. You know the system. 331 00:46:56,731 --> 00:46:58,813 Orsini is happy. 332 00:47:02,987 --> 00:47:05,319 - You okay? - Fine. 333 00:47:05,406 --> 00:47:07,317 You need to keep cool. 334 00:47:07,825 --> 00:47:09,816 You quitting? - They'll set me free. 335 00:47:09,910 --> 00:47:11,821 - You believe them? - Yes. 336 00:47:14,165 --> 00:47:16,076 You're right. 337 00:47:16,167 --> 00:47:17,657 No talking! 338 00:47:17,752 --> 00:47:20,744 It's always the same. Can't you keep your mouth shut? 339 00:47:29,430 --> 00:47:31,637 Don't shoot. 340 00:47:38,314 --> 00:47:39,975 Orsini. 341 00:47:43,611 --> 00:47:46,399 ! was so closely watched for eight days, we lost contact. 342 00:47:54,955 --> 00:47:57,037 What was he doing? I couldn't make sense of it. 343 00:49:33,554 --> 00:49:35,215 What's the matter? 344 00:49:36,557 --> 00:49:38,719 Where's Orsini? 345 00:49:40,227 --> 00:49:42,138 My God, let him succeed. 346 00:49:42,229 --> 00:49:44,140 No talking! 347 00:50:54,385 --> 00:50:55,625 Will they shoot me? 348 00:50:55,719 --> 00:50:58,381 Hang in there, Orsini. Surely not. 349 00:51:00,057 --> 00:51:02,549 My rope broke on the second wall. 350 00:51:03,727 --> 00:51:05,388 You'll need hooks, Fontaine. 351 00:51:07,398 --> 00:51:10,390 What hooks? How? With what? 352 00:51:12,987 --> 00:51:14,819 The lantern frame. 353 00:51:20,661 --> 00:51:21,822 Careful. 354 00:51:59,199 --> 00:52:01,736 Don't blame yourself. You couldn't have stopped him. 355 00:52:01,827 --> 00:52:03,488 He couldn't wait any longer. 356 00:52:03,579 --> 00:52:05,069 Why not? Out of despair? 357 00:52:05,789 --> 00:52:07,700 Too much hope for a new life. 358 00:52:09,043 --> 00:52:10,704 A new life? 359 00:52:10,794 --> 00:52:12,501 Perhaps that's what Christ meant. 360 00:52:13,172 --> 00:52:14,833 “Unless one is born again...” 361 00:52:14,923 --> 00:52:16,584 I copied out the passage for you. 362 00:52:18,427 --> 00:52:20,338 These are his words to Nicodemus. 363 00:52:22,014 --> 00:52:24,881 “Nicodemus said unto him, 'How can a man be born when he is old? 364 00:52:24,975 --> 00:52:27,182 Can he enter a second time into his mother's womb and be born? 365 00:52:27,269 --> 00:52:30,557 Jesus answered, 'Do not marvel that I said to you, You must be born again. 366 00:52:30,648 --> 00:52:32,605 The wind blows where it wishes, and you hear the sound of it, 367 00:52:32,691 --> 00:52:35,023 but cannot tell where it comes from and where it goes.” 368 00:52:35,110 --> 00:52:38,273 You hear me? - I'm listening. 369 00:52:38,781 --> 00:52:40,613 Fire! 370 00:52:44,244 --> 00:52:46,736 - It was him. - Are you sure? 371 00:52:46,830 --> 00:52:48,036 Sure? 372 00:52:48,123 --> 00:52:50,785 Can you be sure of anything here? 373 00:54:26,680 --> 00:54:28,671 I emptied everything into the drain. 374 00:54:50,788 --> 00:54:53,280 The terrace of our building as well as the compound walls 375 00:54:53,373 --> 00:54:55,455 must have the same ledge. 376 00:55:40,754 --> 00:55:42,995 I had to wait. I was close to my goal, 377 00:55:43,090 --> 00:55:45,422 and the smallest error could prove fatal. 378 00:55:48,595 --> 00:55:50,427 It's there. 379 00:55:50,514 --> 00:55:51,504 I see. 380 00:55:51,598 --> 00:55:55,592 I knew it was dangerous to descend into the walkway and climb the second wall. 381 00:55:55,686 --> 00:55:56,926 My strength had diminished. 382 00:55:57,020 --> 00:55:59,261 I run a line between the two walls and I cross over like a monkey 383 00:55:59,356 --> 00:56:01,188 hanging by my hands and feet. 384 00:56:01,275 --> 00:56:04,859 Just for that, you need two hooks, three in total. You have them? 385 00:56:05,529 --> 00:56:06,860 I will have them. 386 00:56:06,947 --> 00:56:09,939 Orsini had to blow it So you could succeed. 387 00:56:10,033 --> 00:56:11,649 That's amazing. 388 00:56:11,743 --> 00:56:13,654 'M not telling you anything new. 389 00:56:13,745 --> 00:56:18,410 Yes. What's amazing is that you're the one saying it. 390 00:56:33,640 --> 00:56:37,975 !/ made the third hook with the two shortest bars. 391 00:56:38,061 --> 00:56:41,554 It was every bit as sturdy and functional as the others. 392 00:56:50,157 --> 00:56:52,319 Still using the wire, I fashioned three loops 393 00:56:52,409 --> 00:56:54,901 which I attached to the foot of each hook. 394 00:57:08,008 --> 00:57:12,172 My tests showed that strong leverage would not damage the hooks or the loops. 395 00:57:33,784 --> 00:57:37,322 Everyone to the courtyard! 396 00:57:44,378 --> 00:57:48,713 I just saw three of our comrades executed for smuggling letters out. 397 00:57:48,799 --> 00:57:52,417 I've been instructed to tell you that whoever sends letters will face the same fate. 398 00:57:53,428 --> 00:57:56,386 Those who have a pencil may turn it in tonight at mealtime. 399 00:57:56,473 --> 00:57:58,305 Starting tomorrow, we will search the cells 400 00:57:58,392 --> 00:58:00,554 and whoever is found in possession of a pencil 401 00:58:00,644 --> 00:58:02,601 will immediately be put against the wall and shot. 402 00:58:05,107 --> 00:58:06,768 Is that understood? 403 00:58:07,609 --> 00:58:09,941 Back, march! 404 00:58:19,579 --> 00:58:21,240 You turning yours in? 405 00:58:22,040 --> 00:58:23,530 It's better that way. 406 00:58:23,625 --> 00:58:25,662 No talking! 407 00:58:36,179 --> 00:58:37,840 Pencil? 408 00:58:37,931 --> 00:58:39,592 No pencil. 409 00:58:45,355 --> 00:58:46,811 What foolishness. 410 00:58:46,898 --> 00:58:48,559 And only in order not to give in. 411 00:58:52,029 --> 00:58:54,942 The next day, the thought of a search paralyzed me. 412 00:59:08,045 --> 00:59:09,706 Package. 413 00:59:36,948 --> 00:59:37,938 A package. 414 00:59:38,033 --> 00:59:40,821 ls this what saved me? Perhaps. 415 00:59:40,911 --> 00:59:42,572 And what a resource! 416 00:59:45,415 --> 00:59:47,247 Too bad. It had to be done. 417 01:00:02,182 --> 01:00:05,846 I made braids just like I'd seen my mother make with my sister's hair. 418 01:00:15,862 --> 01:00:18,194 Nothing was spared except for one handkerchief. 419 01:00:23,787 --> 01:00:26,950 With the string, /I made the connections. 420 01:00:36,550 --> 01:00:40,088 ! would throw this rope from the compound wall to the exterior wall. 421 01:00:40,178 --> 01:00:41,839 It had to be supple and consistent. 422 01:00:41,930 --> 01:00:43,546 The wire wasn't suitable. 423 01:00:43,640 --> 01:00:45,802 Besides, I had exhausted my supply. 424 01:00:53,733 --> 01:00:57,397 With the blanket Blanchet gave me, ! had enough to finish the other rope. 425 01:01:09,499 --> 01:01:12,082 We only went out now in small groups of about 185. 426 01:01:12,169 --> 01:01:13,659 The prison was filling up. 427 01:01:13,753 --> 01:01:16,745 It wasn't uncommon to see two prisoners per cell. 428 01:01:22,512 --> 01:01:25,425 Others appeared and disappeared like ghosts. 429 01:01:25,515 --> 01:01:28,007 I even saw one of them dressed for a wedding. 430 01:01:34,691 --> 01:01:37,183 If Fontaine can go, now's the time. 431 01:01:37,861 --> 01:01:39,522 His case isn't good. 432 01:01:41,031 --> 01:01:43,693 - He's a snitch. - What if he's right? 433 01:01:43,783 --> 01:01:46,616 Fontaine talked too much. He's reckless. 434 01:01:50,373 --> 01:01:52,205 Not too tough, Father? 435 01:01:52,292 --> 01:01:54,533 They put me in with the pastor. 436 01:01:55,295 --> 01:01:57,286 He's a good companion. 437 01:02:07,974 --> 01:02:09,635 You must warn him. 438 01:02:09,726 --> 01:02:12,514 What's going to happen will happen. There's nothing we can do. 439 01:02:12,604 --> 01:02:13,890 He can. 440 01:02:13,980 --> 01:02:15,641 That's what he says. 441 01:02:20,153 --> 01:02:22,064 Nobody believes it anymore. You're drawing it out. 442 01:02:22,155 --> 01:02:23,486 Drawing it out? 443 01:02:23,573 --> 01:02:25,484 You're thinking too much. You keep fiddling. 444 01:02:25,575 --> 01:02:26,861 Me? 445 01:02:26,952 --> 01:02:29,489 Do you really need a second? 446 01:02:29,579 --> 01:02:31,536 I'm waiting for an answer. 447 01:02:31,623 --> 01:02:32,613 Who? 448 01:02:32,707 --> 01:02:35,574 Across the way, 110. He stands up to them. He's got guts. 449 01:02:54,688 --> 01:02:57,350 Your plan is a fairy tale. 450 01:03:02,320 --> 01:03:04,186 After three months, you're not as strong. 451 01:03:04,281 --> 01:03:06,443 You're stronger. You adapt and adjust. 452 01:03:06,533 --> 01:03:08,194 It's a blessing. 453 01:03:08,285 --> 01:03:09,775 Or a trap. 454 01:03:11,288 --> 01:03:13,199 Think you can really make it? 455 01:03:13,290 --> 01:03:14,200 'M ready. 456 01:03:14,291 --> 01:03:16,248 Then don't wait too long. 457 01:03:22,590 --> 01:03:24,297 You would follow me. 458 01:03:24,384 --> 01:03:26,045 If I could change my body. 459 01:03:26,136 --> 01:03:27,968 we’ll meet again. 460 01:03:28,054 --> 01:03:29,715 Maybe in another life. 461 01:03:29,806 --> 01:03:32,264 In this one. You have to believe it. 462 01:03:32,350 --> 01:03:36,014 Believe in your hooks and ropes, and in yourself. You have doubts. 463 01:03:37,689 --> 01:03:39,771 The hard part is to set out. 464 01:03:53,788 --> 01:03:55,324 Come. 465 01:04:42,629 --> 01:04:45,963 The investigation of your case has been concluded, Lt. Fontaine. 466 01:04:46,466 --> 01:04:52,303 The charges of espionage and planning a bomb attack are punishable by death. 467 01:04:52,389 --> 01:04:54,881 Accordingly, you will be executed by firing squad. 468 01:04:56,935 --> 01:04:58,425 Let's go. 469 01:04:59,771 --> 01:05:02,263 Were they taking me back to the prison? 470 01:05:02,357 --> 01:05:04,189 It was a painful journey. 471 01:05:18,164 --> 01:05:20,576 Would I return to the same cell? 472 01:06:09,966 --> 01:06:12,458 |/ broke info nervous laughter that relieved me. 473 01:06:13,470 --> 01:06:18,715 Then, a bit later, I once again feared that all my efforts would be for nothing. 474 01:06:28,735 --> 01:06:31,147 Dressed half as French soldier, half as German soldier, 475 01:06:31,237 --> 01:06:33,274 he was disgustingly filthy. 476 01:06:33,364 --> 01:06:35,856 He seemed barely 16. 477 01:06:37,952 --> 01:06:38,692 Are you German? 478 01:06:40,205 --> 01:06:41,866 French? 479 01:06:41,956 --> 01:06:43,742 What’s your name? 480 01:06:43,833 --> 01:06:46,666 Jost. Francois Jost. 481 01:06:46,753 --> 01:06:48,084 Was he a stool pigeon? 482 01:06:48,922 --> 01:06:52,256 Did they think I'd talk, shaken up by my verdict? 483 01:06:55,929 --> 01:06:57,590 Give me your hand, Jost. 484 01:06:59,682 --> 01:07:01,514 There's not much space. 485 01:07:04,604 --> 01:07:07,938 They caught me, brought me back and convicted me of desertion. 486 01:07:08,024 --> 01:07:09,014 You believe me? 487 01:07:09,859 --> 01:07:11,190 Yes. 488 01:07:11,277 --> 01:07:14,144 I believed him, but at the same time I felt a horrible uneasiness. 489 01:07:15,990 --> 01:07:19,108 It was for France. Why else would I sign up? 490 01:07:19,786 --> 01:07:23,871 France is your khaki pants and leggings. That's all that's left of it. 491 01:07:23,957 --> 01:07:25,618 How could I know? 492 01:07:25,708 --> 01:07:27,494 You should have known. 493 01:07:27,585 --> 01:07:29,952 I hadn't finished my sentence and they sent me to the railroad. 494 01:07:30,046 --> 01:07:32,708 I stopped the French passengers from getting on the railway carriages. 495 01:07:32,799 --> 01:07:33,789 Which ones? 496 01:07:33,883 --> 01:07:35,874 The ones reserved for their troops. Carriage guard. 497 01:07:35,969 --> 01:07:38,506 That's how I arrived three days ago. 498 01:07:45,019 --> 01:07:48,512 Stand in front of the door. When it opens, ask for an extra mattress. 499 01:07:54,988 --> 01:07:57,980 His request was granted and he even received a blanket. 500 01:07:59,742 --> 01:08:01,232 The two of you were drunk? 501 01:08:01,327 --> 01:08:03,819 We did nothing wrong. We tried out my gun and shot in the air. 502 01:08:03,913 --> 01:08:05,574 It wasn't only in the air. 503 01:08:06,291 --> 01:08:07,781 Was the cop French? 504 01:08:07,875 --> 01:08:08,910 Yes. 505 01:08:09,002 --> 01:08:10,163 You saw him fall down? 506 01:08:10,253 --> 01:08:13,166 I don't know. We took off running. Exactly what we shouldn't have done. 507 01:08:13,256 --> 01:08:15,497 Fifteen minutes later, we were in a cell at St. Paul. 508 01:08:16,301 --> 01:08:18,338 They came looking for me. 509 01:08:18,428 --> 01:08:20,590 - Why? - To change prison. 510 01:08:23,808 --> 01:08:25,594 What about you? 511 01:08:26,269 --> 01:08:28,260 It's time to be quiet now. 512 01:08:36,863 --> 01:08:37,853 You can finish it. 513 01:08:50,209 --> 01:08:51,699 Go to bed and sleep. 514 01:09:07,644 --> 01:09:11,683 The timing of his arrival with the reading of my sentence struck me. 515 01:09:11,773 --> 01:09:14,686 There was no time to lose. I'd have to make a choice. 516 01:09:14,776 --> 01:09:17,234 Either bring Jost with me or do away with him. 517 01:09:17,320 --> 01:09:20,403 In that case, my heaviest hook would be an effective weapon. 518 01:09:21,074 --> 01:09:24,066 But would I have the courage to kill this kid in cold blood? 519 01:09:28,414 --> 01:09:29,904 Wash up. 520 01:09:41,594 --> 01:09:43,835 Get going. Don't wait any longer. 521 01:09:53,606 --> 01:09:55,096 Not alone anymore? 522 01:09:59,612 --> 01:10:01,444 Watch out, Fontaine. 523 01:10:10,790 --> 01:10:13,122 You don't talk? 524 01:10:13,209 --> 01:10:14,825 I'm not in the habit. 525 01:10:14,919 --> 01:10:17,081 I know why you're here. 526 01:10:18,339 --> 01:10:19,329 Say it. 527 01:10:20,341 --> 01:10:22,207 You're here because you blew up a bridge. 528 01:10:23,177 --> 01:10:24,133 I swear... 529 01:10:24,220 --> 01:10:25,961 I would've loved that job. 530 01:10:26,055 --> 01:10:27,386 That job? 531 01:10:27,473 --> 01:10:30,966 But, Jost, when you blow up a bridge, they're well guarded, 532 01:10:31,060 --> 01:10:33,142 you sometimes pay with your life. 533 01:10:33,229 --> 01:10:35,266 You can't be a chicken or fainthearted. 534 01:10:35,356 --> 01:10:37,472 I'm no chicken or fainthearted. 535 01:10:37,567 --> 01:10:39,308 You can't serve two masters. 536 01:10:39,819 --> 01:10:41,810 You chose to wear this uniform. 537 01:10:41,904 --> 01:10:43,565 I didn't choose a thing. 538 01:10:44,949 --> 01:10:46,906 Does my jacket bother you? 539 01:10:48,619 --> 01:10:50,326 No point. That won't change a thing. 540 01:10:50,413 --> 01:10:52,745 You are what you are. 541 01:10:52,832 --> 01:10:54,743 What am I? 542 01:10:54,834 --> 01:10:57,121 Stay in your filth. Hang onto your lice. 543 01:10:58,254 --> 01:10:59,494 I bet you're covered in them. 544 01:11:00,506 --> 01:11:01,712 Maybe a few. 545 01:11:03,050 --> 01:11:04,757 Really? 546 01:11:18,691 --> 01:11:20,398 You just had to come here. 547 01:11:21,569 --> 01:11:23,276 They're all gone. 548 01:11:45,551 --> 01:11:47,792 What's the matter? 549 01:11:55,394 --> 01:11:57,101 Nothing. 550 01:11:58,022 --> 01:12:00,229 You think they'll hold me for a long time? 551 01:12:00,316 --> 01:12:01,932 You're asking me? 552 01:12:02,026 --> 01:12:03,061 A very long time. 553 01:12:03,152 --> 01:12:04,768 Weeks, months, 554 01:12:04,862 --> 01:12:06,478 a year, two years maybe. 555 01:12:06,572 --> 01:12:08,734 Locked up in here? 556 01:12:08,825 --> 01:12:10,441 Or only a few days. 557 01:12:10,535 --> 01:12:12,867 That depends on how useful you are to them. 558 01:12:12,954 --> 01:12:14,319 Useful? 559 01:12:15,456 --> 01:12:17,413 Watch out, Jost. 560 01:12:17,500 --> 01:12:19,411 The war will end someday and they'll lose it. 561 01:12:19,502 --> 01:12:23,461 - They won't lose the war. - They will, and they'll leave. 562 01:12:24,632 --> 01:12:27,750 They aren't much protection. They'll leave you behind in your country, 563 01:12:27,844 --> 01:12:30,427 with nobody to defend you. 564 01:12:30,513 --> 01:12:31,969 And there will be no pity. 565 01:12:32,056 --> 01:12:33,546 What should I fear at my age? 566 01:12:33,641 --> 01:12:35,678 No pity for your age. 567 01:12:36,644 --> 01:12:38,100 Think it over. 568 01:12:38,187 --> 01:12:40,053 Think what over? 569 01:12:40,147 --> 01:12:41,603 It's too late anyway. 570 01:12:41,691 --> 01:12:43,728 Too late? 571 01:12:43,818 --> 01:12:47,402 Do you believe in luck? - I used to. It didn't work out. 572 01:12:48,072 --> 01:12:50,234 Maybe you're the one who blew it. 573 01:12:50,324 --> 01:12:51,814 Why did you leave home? 574 01:12:52,493 --> 01:12:54,484 Why not? Something to do. 575 01:12:56,163 --> 01:12:57,449 What did your father say? 576 01:12:58,082 --> 01:12:59,572 He didn't give a damn. 577 01:13:00,251 --> 01:13:02,993 - And your mother? - She followed me to the station. 578 01:13:03,504 --> 01:13:06,337 I shook her off and managed to take the train. 579 01:13:07,341 --> 01:13:08,797 She must really have loved you. 580 01:13:08,885 --> 01:13:11,798 More than my brothers, even more than my sister. 581 01:13:11,888 --> 01:13:15,381 - You've got a sister? - She was little, but pretty, beautiful. 582 01:13:15,474 --> 01:13:17,181 My mother was pretty too. 583 01:13:17,935 --> 01:13:19,425 Don't you want to see them again? 584 01:13:20,104 --> 01:13:22,766 Yes, but I don't see how. 585 01:13:38,331 --> 01:13:39,992 What are you writing? 586 01:13:49,091 --> 01:13:50,581 Come see. 587 01:14:04,815 --> 01:14:07,978 It's our pencil. It's yours too if you need it. 588 01:14:08,653 --> 01:14:09,688 Why hide it? 589 01:14:09,779 --> 01:14:12,862 It's forbidden. If they find it, they shoot us. 590 01:14:12,949 --> 01:14:14,986 Shot for a pencil? 591 01:14:32,802 --> 01:14:36,136 The evening meal was served without me telling Jost any more. 592 01:15:02,248 --> 01:15:04,034 The night was dark. 593 01:15:04,125 --> 01:15:06,583 The following night would be darker still. 594 01:15:06,669 --> 01:15:08,660 It had to be tomorrow. 595 01:15:12,174 --> 01:15:14,415 But would I have to kill him? 596 01:15:19,640 --> 01:15:21,301 Wake up, Jost. 597 01:15:48,753 --> 01:15:51,541 My last wishes if I fail. If you would please... 598 01:15:54,050 --> 01:15:55,711 I promise. 599 01:16:16,197 --> 01:16:17,153 My God. 600 01:16:17,239 --> 01:16:20,573 I wrote down all I've done and what I still have to do to escape. 601 01:16:20,659 --> 01:16:22,946 I'd like it to be known. 602 01:16:23,913 --> 01:16:26,075 Pray for me, Father. 603 01:16:26,707 --> 01:16:28,197 You too. 604 01:16:31,045 --> 01:16:32,206 Good-bye. 605 01:16:50,689 --> 01:16:53,147 I would never have that chance. 606 01:16:53,234 --> 01:16:54,690 What if you did? 607 01:16:54,777 --> 01:16:57,485 For example, on the way to interrogation. 608 01:16:57,571 --> 01:16:59,027 What would you do? 609 01:16:59,115 --> 01:17:00,981 I'd make use of it and escape. 610 01:17:01,075 --> 01:17:02,281 You think so? 611 01:17:02,368 --> 01:17:03,028 Yes. 612 01:17:06,872 --> 01:17:08,454 Sometimes it's easier with two. 613 01:17:08,541 --> 01:17:10,407 We help each other out. 614 01:17:11,252 --> 01:17:13,835 It's not only on the way to interrogation. 615 01:17:15,089 --> 01:17:16,750 What do you mean? 616 01:17:18,050 --> 01:17:20,758 I mean if you agree to help me, 617 01:17:20,845 --> 01:17:21,835 we might be able... 618 01:17:22,680 --> 01:17:24,341 To get out of here? 619 01:17:24,431 --> 01:17:26,047 Are you out of your mind? 620 01:17:32,731 --> 01:17:34,722 Have you seen those walls? 621 01:17:35,734 --> 01:17:37,645 And those bars? 622 01:17:38,320 --> 01:17:40,311 Come on, Fontaine. Think about it. 623 01:17:42,158 --> 01:17:43,648 You gonna laugh? 624 01:17:43,742 --> 01:17:45,232 I don't laugh. 625 01:17:55,004 --> 01:17:57,291 I've thought it all through, calculated everything. 626 01:17:57,381 --> 01:18:00,590 From getting out of the building to crossing over the walkway. 627 01:18:02,511 --> 01:18:06,129 There are still unforeseen factors. We might have surprises. 628 01:18:08,267 --> 01:18:10,634 I say “we” because now... 629 01:18:15,316 --> 01:18:17,432 And believe me, Jost, all the odds are in my favor. 630 01:18:17,526 --> 01:18:19,267 I"m absolutely sure of the tools I've made, 631 01:18:19,361 --> 01:18:21,728 sure of myself, sure of my luck and yours. 632 01:18:21,822 --> 01:18:23,483 You won't regret following me. 633 01:18:23,991 --> 01:18:25,607 Once we're out, I'll take care of you. 634 01:18:25,701 --> 01:18:27,942 I'll help you make the most of your freedom, I swear. 635 01:18:28,037 --> 01:18:30,369 Quite a job you've done. 636 01:18:31,207 --> 01:18:32,197 It's tempting. 637 01:18:32,291 --> 01:18:33,781 Tempting? 638 01:18:34,460 --> 01:18:39,125 Jost, it's not up to you now. You must understand. 639 01:18:40,299 --> 01:18:42,415 I'm free to say yes or no. 640 01:18:42,509 --> 01:18:44,295 Now you know everything. 641 01:18:44,386 --> 01:18:46,047 I know everything? 642 01:18:46,138 --> 01:18:47,253 Enough. 643 01:18:47,348 --> 01:18:50,466 I warn you not to shout, not to sound the alarm. 644 01:18:50,559 --> 01:18:53,472 If you report me, or if we're caught because of you... 645 01:18:53,562 --> 01:18:55,644 Who do you take me for, Fontaine? 646 01:18:55,731 --> 01:18:57,221 Is that yes? 647 01:18:59,318 --> 01:19:00,649 Yes. 648 01:19:32,685 --> 01:19:34,426 I emptied my mattress info Jost's 649 01:19:34,520 --> 01:19:36,761 and cut the cloth following the markings. 650 01:20:03,465 --> 01:20:05,581 In less than two hours, the rope was ready and tested, 651 01:20:05,676 --> 01:20:07,713 the cell was organized and swept. 652 01:20:25,571 --> 01:20:27,482 You'll tap? 653 01:20:27,573 --> 01:20:29,063 I will. 654 01:20:30,534 --> 01:20:32,195 Good-bye, my friend. 655 01:20:44,965 --> 01:20:46,455 First heel, 656 01:20:47,301 --> 01:20:49,292 then toe. 657 01:20:51,096 --> 01:20:52,757 We had made four bundles. 658 01:20:52,848 --> 01:20:54,930 One with our shoes tied together, 659 01:20:55,017 --> 01:20:56,473 another with our jackets, 660 01:20:56,560 --> 01:20:59,393 a third with the big rope and its hooks 661 01:20:59,480 --> 01:21:02,518 and the fourth with the softer rope for the walkway. 662 01:23:17,493 --> 01:23:20,656 The gravel crunched under our feet. We had to stop. 663 01:24:36,655 --> 01:24:38,145 It took us more than 20 minutes 664 01:24:38,240 --> 01:24:40,902 to reach the end of the terrace over the small courtyard. 665 01:24:58,176 --> 01:25:02,010 What was that creaking we heard at regular intervals? 666 01:25:02,097 --> 01:25:04,759 I couldn't imagine what it was. 667 01:25:35,380 --> 01:25:37,747 He was armed with a Tommy gun. 668 01:25:37,841 --> 01:25:39,832 I could make out the grenades hanging from his belt 669 01:25:39,926 --> 01:25:42,634 and the bayonet sticking out of its sheath. 670 01:26:04,826 --> 01:26:06,658 The bells struck midnight. 671 01:26:13,168 --> 01:26:15,409 Then 7-00 a.m. 672 01:26:46,535 --> 01:26:48,367 Their movements were identical. 673 01:26:48,453 --> 01:26:50,114 They went back and forth along the walls 674 01:26:50,205 --> 01:26:53,197 rarely reaching the corner, never passing it. 675 01:27:00,674 --> 01:27:02,130 By descending on the other side, 676 01:27:02,217 --> 01:27:06,427 I could hide in the corner and wait for the right moment. 677 01:27:07,097 --> 01:27:09,464 This man had to disappear. 678 01:28:28,261 --> 01:28:29,422 Your turn. Go down. 679 01:29:57,934 --> 01:30:01,598 I let go of the iron hook. It didn't seem a sure weapon. 680 01:30:05,483 --> 01:30:08,145 ! had to act but couldn't 681 01:30:08,236 --> 01:30:10,898 With both hands I restrained the beating of my heart. 682 01:30:24,586 --> 01:30:26,247 Was he sitting down? 683 01:30:26,338 --> 01:30:28,329 Was he lighting a cigarette? 684 01:30:41,019 --> 01:30:42,851 He wasn't coming any closer to me. 685 01:31:08,713 --> 01:31:11,546 He was right there, very close, about a meter away from me. 686 01:31:11,633 --> 01:31:13,340 He made a half-turn. 687 01:32:18,116 --> 01:32:20,107 He d forgotten our jackets and shoes on the roof, 688 01:32:20,201 --> 01:32:22,192 but I didn't say a thing. 689 01:33:01,993 --> 01:33:04,234 Alone, I might have remained there. 690 01:34:07,684 --> 01:34:09,516 All I knew about the guard system 691 01:34:09,602 --> 01:34:12,435 is that there was a sentry booth positioned at each comer. 692 01:34:13,398 --> 01:34:15,810 Was it occupied or not? 693 01:34:17,986 --> 01:34:19,476 It wasn't 694 01:34:46,931 --> 01:34:48,592 He's alone. 695 01:34:59,694 --> 01:35:01,526 Cut the electrical wire. 696 01:35:01,613 --> 01:35:03,274 How? 697 01:35:43,571 --> 01:35:44,982 Quickly. 698 01:36:42,880 --> 01:36:43,915 The hook. 699 01:36:51,597 --> 01:36:53,338 Jost trembled. Perhaps I did as well. 700 01:37:08,489 --> 01:37:09,979 I hesitated. 701 01:37:34,599 --> 01:37:36,715 The bells struck 4.-00. 702 01:37:47,904 --> 01:37:51,238 Time passed. Our chances got slimmer. 703 01:39:01,352 --> 01:39:02,842 Jost. 704 01:39:02,937 --> 01:39:04,769 If only my mother could see me. 52451

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.