All language subtitles for The.Night.Of.The.Hunter.1955.720p.Blu-ray.AAC1.0.x264-CtrlHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,831 --> 00:01:09,831 www.titlovi.com 2 00:01:12,831 --> 00:01:18,879 Dream, little one, dream 3 00:01:20,172 --> 00:01:26,219 Dream, my little one, dream 4 00:01:27,721 --> 00:01:30,849 Oh, the hunter 5 00:01:30,932 --> 00:01:34,060 In the night 6 00:01:34,186 --> 00:01:38,565 Fills your childish heart 7 00:01:38,690 --> 00:01:42,319 With fright 8 00:01:42,444 --> 00:01:48,033 Fear is only a dream 9 00:01:49,868 --> 00:01:54,664 So dream, little one 10 00:01:54,789 --> 00:01:58,084 Dream 11 00:01:59,753 --> 00:02:02,672 Se�ate li se, deco, kako sam vam govorila pro�le nedelje... 12 00:02:02,797 --> 00:02:06,259 o dobrom Gospodu koji odlazi u planinu i pri�a sa ljudima... 13 00:02:06,343 --> 00:02:10,305 i kako je rekao:"Blagosloveni da su �isti u du�i, jer �e oni videti Boga"... 14 00:02:10,430 --> 00:02:13,975 i kako je rekao da kralj Solomon u svoj svojoj slavi... 15 00:02:14,100 --> 00:02:16,978 nije bio tako lep kao ljiljani u polju? 16 00:02:17,062 --> 00:02:20,774 I znam da ne�ete zaboraviti, "Ne sudite da vam se ne sudi"... 17 00:02:20,857 --> 00:02:22,943 Zato �to sam vam to obja�njavala. 18 00:02:23,068 --> 00:02:26,696 I onda je dobri Gospod nastavio da govori... 19 00:02:26,822 --> 00:02:29,699 "�uvajte se od la�nih proroka... 20 00:02:29,825 --> 00:02:32,661 koji dolaze k vama u odelu ov�ijem... 21 00:02:32,744 --> 00:02:36,081 a unutra su vuci grabljivi. 22 00:02:36,164 --> 00:02:39,084 Po rodovima njihovim pozna�ete ih." 23 00:02:39,167 --> 00:02:41,253 5, 10, 15, 20, 25, 30, 35... 24 00:02:41,336 --> 00:02:43,922 40, 35, 50, 55, 60, 65, 70... 25 00:02:44,005 --> 00:02:47,300 75, 80, 85, 90, 95, 100! 26 00:02:47,384 --> 00:02:49,594 Ko se nije sakrio, magarac bio! 27 00:02:51,138 --> 00:02:53,431 �ta nije u redu? 28 00:02:53,515 --> 00:02:55,642 Hej! Hej! 29 00:03:05,277 --> 00:03:08,905 "Ne mo�e drvo dobro plodova zlih ra�ati, 30 00:03:09,030 --> 00:03:12,617 ni drvo zlo rodova dobrih ra�ati. 31 00:03:12,742 --> 00:03:16,329 I tako dakle po plodovima njihovim pozna�ete ih." 32 00:03:19,583 --> 00:03:22,127 Pa, sada, �ta �e biti, Gospode? 33 00:03:22,252 --> 00:03:24,504 Jo� jedna udovica? 34 00:03:24,588 --> 00:03:27,257 Koliko ih be�e? �est? 35 00:03:27,382 --> 00:03:31,428 Dvanaest? Zaboravio sam. 36 00:03:35,390 --> 00:03:38,768 Samo reci, Gospode, i ja kre�em. 37 00:03:46,443 --> 00:03:50,363 Uvek si mi slao novac da idem napred i propovedam Tvoju re�. 38 00:03:51,907 --> 00:03:55,911 Udovica sa malim sve�njem nov�anica skrivenim u kutiji za �e�er. 39 00:04:06,546 --> 00:04:09,341 Gospode, umoran sam. 40 00:04:09,466 --> 00:04:13,261 Nekada se pitam da li zaista razume�, Gospode. 41 00:04:15,013 --> 00:04:18,266 Nije da ti smetaju ubistva. Tvoja knjiga je puna ubistava. 42 00:04:20,143 --> 00:04:22,354 Ali ima stvari koje mrzi�, Gospode. 43 00:04:22,479 --> 00:04:26,024 Naparfimisane stvari, �ipkane stvari... 44 00:04:26,149 --> 00:04:28,693 kovrd�ave stvari. 45 00:05:12,487 --> 00:05:16,700 Ima ih previ�e. Mo�e� pobiti svet. 46 00:05:18,410 --> 00:05:21,830 Vozite auto sa maunsvilskim tablicama? 47 00:05:21,913 --> 00:05:24,583 Hari Pauel, za kra�u tog automobila... 48 00:05:24,708 --> 00:05:27,752 prove��ete 30 dana u maunsvilskom zatvoru. 49 00:05:27,878 --> 00:05:30,463 Sve�tenik Hari Pauel. - Kradljivac kola. 50 00:05:30,589 --> 00:05:34,676 Pokupljenim tamo gde ste bili? Bo�ji �ovek? 51 00:05:34,759 --> 00:05:36,178 Hari Pauel. 52 00:05:58,617 --> 00:06:02,496 Dr�i mirno g�icu D�eni. - Stoj mirno, g�ice D�eni. 53 00:06:04,789 --> 00:06:06,875 Evo. �ta je tu te�ko? 54 00:06:11,838 --> 00:06:12,798 Tata! 55 00:06:19,221 --> 00:06:21,056 Gde ti je mama? - U kupovini. 56 00:06:22,224 --> 00:06:24,476 Krvari�, tata. - Slu�aj me, D�one. 57 00:06:24,601 --> 00:06:26,728 Ovaj novac � moramo da ga sakrijemo pre nego �to me uhvate. 58 00:06:26,812 --> 00:06:28,939 Ima skoro 10.000 $. Gde? 59 00:06:29,064 --> 00:06:31,566 Pod kamenom u pu�nici? Ne. 60 00:06:31,691 --> 00:06:35,070 Me�u ciglama u spremi�tu za gro��e? Ne, iskopa�e ga. 61 00:06:36,363 --> 00:06:39,366 Naravno. To je mesto. 62 00:06:44,955 --> 00:06:46,915 To je on. - Verovatno jo� uvek ima taj pi�tolj. 63 00:06:47,040 --> 00:06:50,627 Slu�aj me, sine. Mora� da se zakune�. Zakleti se zna�i obe�ati. 64 00:06:50,710 --> 00:06:53,839 Prvo, zakuni se da �e� se brinuti o maloj Perl, brani je svojim �ivotom, de�ko. 65 00:06:53,922 --> 00:06:56,675 Onda, zakuni se da nikada ne�e� re�i gde je novac, �ak ni svojoj majci. 66 00:06:56,800 --> 00:06:58,426 Da, tata. - Razume�? 67 00:06:58,552 --> 00:07:01,054 �ak ni njoj? - Ti ima� zdrav razum. Ona nema. 68 00:07:01,179 --> 00:07:03,223 Kada odraste�, taj novac �e biti tvoj. 69 00:07:03,348 --> 00:07:06,101 Sada se ispravi, pogledaj me u o�i i digni desnu ruku. 70 00:07:06,226 --> 00:07:08,395 Sada se zakuni, "Brani�u Perl svojim �ivotom." 71 00:07:08,520 --> 00:07:10,564 Brani�u Perl svojim �ivotom. 72 00:07:10,689 --> 00:07:12,566 "I nikada ne�u re�i za novac." 73 00:07:12,691 --> 00:07:15,569 I nikada ne�u re�i za novac. 74 00:07:15,694 --> 00:07:17,779 Ti, Perl, i ti se zakuni. 75 00:07:21,074 --> 00:07:22,284 Bene Harperu. 76 00:07:23,827 --> 00:07:26,329 Idem sada, deco. Zbogom. 77 00:07:26,413 --> 00:07:28,790 Baci taj pi�tolj, Harperu. Ne �elimo da deca stradaju. 78 00:07:28,915 --> 00:07:31,877 Upamti na �ta si se zavetovao, sine. Upamti, de�ko. 79 00:07:35,130 --> 00:07:38,592 Nemojte. Nemojte! 80 00:07:41,094 --> 00:07:42,137 Tata. 81 00:08:03,366 --> 00:08:06,620 Bene Harperu, odlukom ovog suda... 82 00:08:06,745 --> 00:08:09,748 za ubistvo Eda Smajlija i Kori Saut... 83 00:08:09,831 --> 00:08:12,626 bi�ete obe�eni. 84 00:08:12,751 --> 00:08:15,253 Neka se Bog smiluje va�oj du�i. 85 00:08:29,518 --> 00:08:32,312 Moj je. - Gde, Ben? Gde? 86 00:08:35,232 --> 00:08:38,026 "Vodi�e ih dete." 87 00:08:38,151 --> 00:08:40,570 Hajde, de�ko. Reci mi. 88 00:08:44,241 --> 00:08:47,160 Bene, ja sam �ovek bo�ji. 89 00:08:47,244 --> 00:08:50,205 Poku�ava� da me nagovori� da pri�am o tome u snu. 90 00:08:50,330 --> 00:08:52,499 �ta sam rekao? �ta? �ta? 91 00:08:52,624 --> 00:08:54,543 Citirao si Sveto pismo, Bene. 92 00:08:54,626 --> 00:08:57,629 Rekao si, "Vodi�e ih dete." 93 00:09:05,554 --> 00:09:09,391 Ubio si 2 �oveka, Bene Harperu. - Tako je, sve�teni�e. 94 00:09:09,474 --> 00:09:11,685 Oplja�kao sam banku jer mi je dozlogrdilo da gledam 95 00:09:13,019 --> 00:09:16,022 decu kako tumaraju �umom bez hrane � 96 00:09:16,106 --> 00:09:20,193 decu kako tumaraju putevima u doba depresije � 97 00:09:20,277 --> 00:09:23,905 decu koja spavaju u starim, napu�tenim automobilima i na �ubri�tu. 98 00:09:24,030 --> 00:09:27,409 Obe�ao sam sebi da ne�u do�ekati dan kada �e moji mali�ani po�eti da tra�e. 99 00:09:27,534 --> 00:09:29,911 Sa tih 10.000 $ mogu da izgradim svetili�te... 100 00:09:29,995 --> 00:09:33,206 da napravim da se okre�e poput koko�injca. 101 00:09:33,290 --> 00:09:35,625 Ho�e� li imati besplatne slatki�e za decu, sve�teni�e? 102 00:09:35,750 --> 00:09:38,962 Razmisli, Ben. O tom prokletom, krvavom zlatu. 103 00:09:39,087 --> 00:09:42,591 Otkud ti taj 'skakavac' sakriven pod �ebetom, sve�teni�e? 104 00:09:42,716 --> 00:09:46,428 Gospod je oslepeo moje neprijatelje kada su me doveli na ovo zlo mesto. 105 00:09:46,553 --> 00:09:49,723 Pro�vercovao sam ga ispred nosa njihovih stra�ara. 106 00:09:51,057 --> 00:09:54,853 Ne dolazim s mirom, ve� sa ma�em. 107 00:09:54,978 --> 00:09:57,105 Ti, sve�teni�e? 108 00:09:57,189 --> 00:10:00,734 Ovaj ma� slu�io me je kroz mnoga zla, Bene Harperu. 109 00:10:04,821 --> 00:10:07,449 Koju religiju ispoveda�, sve�teni�e? 110 00:10:07,532 --> 00:10:11,703 Religiju koju smo Svevi�nji i ja razradili me�u sobom. 111 00:10:11,828 --> 00:10:13,705 Kako da ne. 112 00:10:16,541 --> 00:10:19,503 Spasenje je kampanjski posao, de�ko. 113 00:10:19,628 --> 00:10:21,797 Nastavi da pri�a�, sve�teni�e. 114 00:10:21,880 --> 00:10:25,467 Ako taj novac bude poslu�io u Bo�je svrhe, mo�da ti bude naklonjen. 115 00:10:25,592 --> 00:10:27,010 Nastavi da pri�a�, sve�teni�e. 116 00:10:27,093 --> 00:10:30,680 Zar ne misli� da se Gospod mo�e predomisliti ako ti... 117 00:10:41,316 --> 00:10:46,446 Gospode, svakako si znao �ta radi�... 118 00:10:46,530 --> 00:10:51,451 kada si me stavio u ovu �eliju u ovom trenutku. 119 00:10:51,535 --> 00:10:55,205 �ovek sa 10.000 $, negde sakrivenih... 120 00:10:55,330 --> 00:10:57,958 i udovica koja napreduje. 121 00:11:14,558 --> 00:11:16,059 Ima li problema? - Ne. 122 00:11:16,184 --> 00:11:18,562 Bio je stalo�en, taj Harper. Nikada se nije slomio. 123 00:11:18,687 --> 00:11:20,689 Gurao je, borio se. 124 00:11:20,814 --> 00:11:22,899 Ka�u da je ostavio �enu i dvoje dece. 125 00:11:23,024 --> 00:11:24,901 Nisam znao. 126 00:11:26,778 --> 00:11:28,864 Nikada nije pri�ao o novcu? - Ne. 127 00:11:28,947 --> 00:11:31,283 �ta misli� da je uradio sa njim? 128 00:11:31,408 --> 00:11:34,202 Poneo je tajnu sa sobom. 129 00:11:37,330 --> 00:11:39,916 Ti si, Bart? Ve�era �eka. 130 00:11:53,805 --> 00:11:58,268 Majko, nekada mislim da je mo�da bolje da napustim posao stra�ara. 131 00:11:58,351 --> 00:12:02,898 Uvek si takav posle ve�anja. Ne mora� da si tamo. 132 00:12:05,192 --> 00:12:07,444 Ponekad po�elim da se vratim u rudnik. 133 00:12:07,569 --> 00:12:10,989 I da me ostavi� kao udovicu posle slede�e eksplozije kao one iz 1924? 134 00:12:11,114 --> 00:12:13,450 Ne u ovom �ivotu, stari. 135 00:12:32,093 --> 00:12:36,723 Hing, hang, hung See what the hangman done 136 00:12:36,848 --> 00:12:39,810 Hing, hang, hing, hang Hing, hang, hung 137 00:12:40,685 --> 00:12:42,729 See what the hangman done 138 00:12:42,854 --> 00:12:46,900 Hung, hang, hing See the robber swing 139 00:12:47,025 --> 00:12:50,570 Hing, hang, hing, hang Hing, hang, hing, hang 140 00:12:50,695 --> 00:12:54,574 Hing, hang, hung Now my song is done 141 00:12:54,699 --> 00:12:58,370 Hing, hang, hung See what the hangman done 142 00:12:58,453 --> 00:13:02,374 Hung, hang, hing See the robber swing 143 00:13:16,972 --> 00:13:19,057 Ho�e� li ga kupiti, D�one? 144 00:13:19,182 --> 00:13:23,562 O, zna�i va�a majka vas ovih dana dr�i van �kole. 145 00:13:23,687 --> 00:13:26,439 Kako je va�a jadna, jadna majka? 146 00:13:26,565 --> 00:13:28,650 Ona je u gostinskoj sobi kod Spunovih. 147 00:13:28,775 --> 00:13:32,988 Jesu li ikada saznali �ta je va� otac uradio sa svim tim novcem koji je ukrao? 148 00:13:35,949 --> 00:13:38,243 Perl i ja, moramo da idemo. 149 00:13:44,416 --> 00:13:46,585 Bolje ne pevaj tu pesmu. - Za�to? 150 00:13:46,668 --> 00:13:48,920 Jer si suvi�e mali. 151 00:13:50,088 --> 00:13:51,798 Mo�emo li da dobijemo neki slatki�? 152 00:13:59,681 --> 00:14:02,434 Vila Harper, postoje izvesne �ivotne �injenice 153 00:14:02,559 --> 00:14:05,479 kao �to su dva i dva �etiri, a jedna od njih je ova � 154 00:14:05,562 --> 00:14:08,398 Ni jedna �ena ne mo�e sama podizati decu. 155 00:14:08,482 --> 00:14:10,650 Bog je namenio posao dvoma. 156 00:14:10,775 --> 00:14:13,487 Ajsi, jednostavno ne �elim mu�a. 157 00:14:21,536 --> 00:14:23,497 To nije pitanje da li �eli� ili ne. 158 00:14:23,580 --> 00:14:26,333 Nisi �utokljunka. Ti si odrasla �ena sa dvoje dece. 159 00:14:26,416 --> 00:14:29,002 Treba ti mu�karac u ku�i, Vila Harper. 160 00:14:42,349 --> 00:14:44,601 Ispri�aj mi pri�u, D�one. 161 00:14:46,394 --> 00:14:49,815 Jednom davno... 162 00:14:49,898 --> 00:14:54,402 be�e bogati kralj koji ima�e sina i k�er. 163 00:14:57,030 --> 00:14:59,991 �iveli su u zamku u Africi. 164 00:15:03,662 --> 00:15:08,416 Ali jednoga dana, toga kralja je odveo neki r�av �ovek. 165 00:15:08,542 --> 00:15:10,961 I pre nego �to je odveden... 166 00:15:11,086 --> 00:15:14,881 rekao je svom sinu da ubije svakoga ko poku�a da ukrade njegovo zlato. 167 00:15:16,842 --> 00:15:19,761 Uskoro, r�avi �ovek se vratio i � 168 00:15:35,152 --> 00:15:38,363 Leaning... 169 00:15:39,990 --> 00:15:42,784 Samo neki �ovek. Laku no�, Perl. 170 00:15:42,909 --> 00:15:45,829 �vrsto spavaj i ne dopusti bubici da te gricka. 171 00:15:45,954 --> 00:15:48,748 Laku no�, g�ice D�eni. Ne dopustite bubici da vas gricka. 172 00:15:49,916 --> 00:15:53,378 Leaning 173 00:15:57,132 --> 00:16:04,097 Leaning on the everlasting Arm 174 00:16:44,679 --> 00:16:48,850 Vi�e ne pristaje ovde ali jo� uvek trubi dok prolazi. 175 00:16:53,814 --> 00:16:56,024 U�i da popijemo kafu, de�ko. 176 00:16:56,107 --> 00:16:58,860 Da niko ne ukrade tatin �amac. 177 00:16:58,944 --> 00:17:02,697 Niko i ne�e, dok god je ujka Brdi u blizini. 178 00:17:04,741 --> 00:17:08,995 Prvi dan kad moji vezovi popuste, dobro �u joj zapu�iti rupe. 179 00:17:11,456 --> 00:17:13,625 Nisam te vid'o sto godina, de�ko. 180 00:17:13,750 --> 00:17:17,129 �uvao sam Perl. - E, pa, nije li to oprez... 181 00:17:17,254 --> 00:17:20,549 koji �e �ena natovariti mu�karcu na ple�a kada on ne gleda? 182 00:17:33,728 --> 00:17:36,523 Izvinite, kapetane, dok zasladim kafu. 183 00:17:47,742 --> 00:17:51,037 Nema je ovih 25 godina i nikada ne skida oka s mene. 184 00:17:54,457 --> 00:17:58,420 �oveku mojih godina treba malo smeha ujutru, da zagreje. 185 00:17:59,796 --> 00:18:01,339 Da. 186 00:18:01,465 --> 00:18:04,301 Pri�ao sam sa strancem, gore u pansionu. 187 00:18:04,426 --> 00:18:07,429 Poznavao je tvoga oca. - Gde je upoznao tatu? 188 00:18:07,554 --> 00:18:10,974 Ne�u to kriti od tebe, de�ko. Upoznao ga je u maunsvilskom zatvoru. 189 00:18:11,099 --> 00:18:15,604 Moram sada da idem, ujka-Brdi. - Pa, tek si do�ao ovamo, de�ko. 190 00:18:17,981 --> 00:18:20,942 Rekao sam mami da �u do�i kod Spunerovih po Perl. 191 00:18:42,964 --> 00:18:46,843 Nedoku�ivi su putevi Bo�ji, kako sprovodi svoja �uda. 192 00:18:46,927 --> 00:18:49,179 Da, bio sam sa bratom Harperom, sve do kraja. 193 00:18:50,680 --> 00:18:53,016 Sada, kada vi�e ne radim za zatvor... 194 00:18:53,141 --> 00:18:55,811 zadovoljstvo mi je da donesem malu utehu njegovim voljenima. 195 00:18:55,894 --> 00:18:58,480 Samo bi jako dobar �ovek skrenuo sa svog puta... 196 00:18:58,563 --> 00:19:01,441 da donese glas radosti ucveljenoj udovici. 197 00:19:01,566 --> 00:19:05,779 Zna�i, ne radite vi�e za dr�avu? - Ne, brate, ju�e sam dao ostavku. 198 00:19:05,904 --> 00:19:09,366 Srceslamaju�a slika tog jadnog �oveka je bila previ�e za mene. 199 00:19:10,534 --> 00:19:13,078 O, mali�a, gleda� u moje prste. 200 00:19:13,203 --> 00:19:16,832 Ho�e� li da ti ispri�am pri�u "Leva ruka-desna ruka �" 201 00:19:16,915 --> 00:19:18,959 pri�u o dobru i zlu? 202 00:19:20,043 --> 00:19:22,045 "M-R-�-NJ-A." 203 00:19:22,170 --> 00:19:24,381 Ovom je, levom rukom, brat Kain... 204 00:19:24,464 --> 00:19:27,050 zadao udarac koji je oborio njegovog brata. 205 00:19:27,134 --> 00:19:31,054 "LJ-U-B-A-V." Vidite li ove prste, dragi moji? 206 00:19:31,138 --> 00:19:34,099 Ti prsti imaju �ile koje dopiru do ljudske du�e. 207 00:19:34,224 --> 00:19:37,060 Desna ruka, prijatelji. Ruka ljubavi. 208 00:19:37,144 --> 00:19:39,187 Sada gledajte, i pokaza�u vam pri�u o �ivotu. 209 00:19:40,063 --> 00:19:44,276 Ti prsti se uvek vuku i tuku jedni s drugima. 210 00:19:45,360 --> 00:19:47,279 Gledajte ih sada. 211 00:19:47,404 --> 00:19:51,324 Stara leva ruka. Leva ruka ne voli borbu. 212 00:19:51,449 --> 00:19:53,785 Izgleda da je ljubav gotova. 213 00:19:53,869 --> 00:19:57,038 Ali, �ekajte malo. �ekajte malo! 214 00:19:57,164 --> 00:20:01,460 Ljubav pobe�uje. Da, gospon'. 215 00:20:01,543 --> 00:20:03,587 Ljubav je ta koja pobe�uje... 216 00:20:03,712 --> 00:20:07,132 i stara, leva ruka mr�nje je pora�ena! 217 00:20:08,884 --> 00:20:11,636 Nikada nisam to �ula bolje re�eno. 218 00:20:11,720 --> 00:20:15,724 Volela bih da svaka du�a u ovoj zajednici izvu�e pouku. 219 00:20:16,683 --> 00:20:19,853 O, morate ostati na nedeljnom pikniku. 220 00:20:19,978 --> 00:20:23,148 Ne, moram se uputiti niz reku, Bo�jim poslom. 221 00:20:23,273 --> 00:20:25,942 Ne�ete oti�i u �urbi ako to mo�emo da spre�imo. 222 00:20:26,026 --> 00:20:29,946 D�one, pazi na pona�anje. Ukloni taj izraz sa lica. Lepo se pona�aj. 223 00:20:30,906 --> 00:20:33,408 Pa, nije mislio ni�ta nepristojno, zar ne, de�ko? 224 00:20:33,533 --> 00:20:35,202 Zar ne, de�ko? 225 00:20:36,286 --> 00:20:39,206 Puno puta mi je jadni brat Ben pri�ao o ovim mali�anima. 226 00:20:39,331 --> 00:20:40,790 �ta vam je pri�ao? 227 00:20:40,874 --> 00:20:44,377 Pa, pri�ao mi je kakva ste dobra jagnje�ca ti i tvoja sestra bili. 228 00:20:44,503 --> 00:20:46,004 Je li to sve? 229 00:20:46,087 --> 00:20:50,258 Ne, de�ko. Pri�ao mi je puno, puno stvari. 230 00:20:50,383 --> 00:20:53,303 Lepe stvari, de�ko. - Hvala vam. 231 00:20:56,389 --> 00:20:58,350 Ta poslastica izvrsno miri�e. 232 00:20:59,392 --> 00:21:01,353 To je za piknik. 233 00:21:01,478 --> 00:21:06,233 A vi ne�ete dobiti ni trunku moje poslastice ako ne ostanete za piknik. 234 00:21:06,358 --> 00:21:10,445 Bringing in the sheaves Bringing in the sheaves 235 00:21:10,570 --> 00:21:15,033 We shall come rejoicing bringing in the sheaves 236 00:21:15,116 --> 00:21:19,412 Sowing in the morning Sowing seeds of kindness 237 00:21:19,496 --> 00:21:23,917 Sowing in the noontime and the dewy eve 238 00:21:24,000 --> 00:21:28,380 Waiting for the harvest and the time of reaping 239 00:21:28,463 --> 00:21:33,218 We shall come rejoicing bringing in the sheaves 240 00:21:33,301 --> 00:21:37,264 Bringing in the sheaves Bringing in the sheaves 241 00:21:37,389 --> 00:21:41,643 We shall come rejoicing bringing in the sheaves 242 00:21:41,768 --> 00:21:46,106 Bringing in the sheaves Bringing in the sheaves 243 00:21:46,231 --> 00:21:50,610 We shall come rejoicing bringing in the sheaves 244 00:21:50,735 --> 00:21:53,613 Zar nema najbolji glas za pesmu? 245 00:21:53,697 --> 00:21:56,616 D�one, Perl, idite i igrajte se, vas dvoje. 246 00:21:56,700 --> 00:21:58,952 Gde? - Dole pored reke. Zaboga! 247 00:22:01,163 --> 00:22:03,874 Taj momak jednostavno vapi za tim da se skrasi sa nekom dobrom �enom... 248 00:22:03,999 --> 00:22:06,001 i zasnuje svoj dom. 249 00:22:06,126 --> 00:22:08,587 Ajsi, toliko je malo pro�lo od Benove smrti. 250 00:22:08,712 --> 00:22:13,175 Ako sam ikada videla znak s neba. - D�onu se mnogo ne svi�a. 251 00:22:13,300 --> 00:22:16,595 Perl se zaka�ila za njega. - De�ak me brine. 252 00:22:17,596 --> 00:22:21,349 Znam da je blesavo, ali, kao da jo� postoji ne�to izme�u njega i njegovog oca. 253 00:22:21,475 --> 00:22:23,977 Ono �to njemu treba je porcija sosa. 254 00:22:24,102 --> 00:22:26,897 Ne, ima ne�to drugo. - �ta? 255 00:22:27,022 --> 00:22:29,608 Novac. - Ka�em ti, Vila Harper... 256 00:22:29,691 --> 00:22:32,444 pusti�e� da te taj novac proganja do groba. 257 00:22:32,527 --> 00:22:34,529 Ajsi, htela bih da budem zadovoljna... 258 00:22:34,654 --> 00:22:37,407 da Hari Pauel ne misli da imam taj novac sakriven negde. 259 00:22:37,532 --> 00:22:40,619 Idi tamo i zamoli tog Bo�jeg �oveka. 260 00:22:40,702 --> 00:22:44,831 G. Pauel! Izbaci taj zli mulj iz svoje du�e. 261 00:22:44,915 --> 00:22:48,710 D�one! Perl! Do�ite ovamo, uzmite malo poslastice. 262 00:22:48,835 --> 00:22:51,338 Ne�u poslasticu. - Uradi �to ti se ka�e. 263 00:22:51,463 --> 00:22:54,716 Idi, sedi kraj reke. - O, Ajsi, ba� sam za gledanje. 264 00:22:54,800 --> 00:22:56,718 Odmah dolazim. 265 00:23:01,723 --> 00:23:03,099 Vi! 266 00:23:05,310 --> 00:23:08,063 Bolje neka dobro gleda, ta mlada dama, ina�e �e joj ga neka pametna sestrica... 267 00:23:08,188 --> 00:23:10,774 �apiti upravo ispred nosa. 268 00:23:10,899 --> 00:23:12,943 Nije jedina riba u reci. 269 00:23:13,068 --> 00:23:16,279 Vas dvoje, budite mirni. Odlo�ite jurnjavu. 270 00:23:16,404 --> 00:23:18,657 Mu� je nepoznata roba... 271 00:23:18,740 --> 00:23:20,909 dok je ne donese� ku�i i odmota�. 272 00:23:21,034 --> 00:23:25,789 Je li vam Ben Harper ikada rekao �ta je uradio sa novcem koji je ukrao? 273 00:23:25,914 --> 00:23:28,959 Drago dete, zar ne zna�? 274 00:23:30,252 --> 00:23:32,462 Jadikuje za Benom Harperom. 275 00:23:32,587 --> 00:23:35,215 To nije bila ljubav. To je bila glupost. 276 00:23:35,298 --> 00:23:37,217 Uzmite malo poslastice, jari�i. 277 00:23:37,300 --> 00:23:39,261 Kada si udata za �oveka 40 godina... 278 00:23:39,344 --> 00:23:41,930 zna� da se to ne svodi na brdo pasulja. 279 00:23:42,055 --> 00:23:45,851 Bila sam udata za svog Volta toliko dugo, i kunem se da sam za sve to vreme... 280 00:23:45,976 --> 00:23:49,020 samo le�ala i mislila na svoju pozadinu. 281 00:24:05,704 --> 00:24:09,124 �ena je budala ako se udaje zbog toga. To je ne�to za mu�karca. 282 00:24:09,207 --> 00:24:12,002 Dobri Gospod nije zamislio da pristojna �ena to �eli. 283 00:24:12,127 --> 00:24:14,254 Ne da stvarno �eli. 284 00:24:14,337 --> 00:24:17,174 Sve je to varka i iluzija. 285 00:24:19,176 --> 00:24:22,012 D�one, g. Pauel ima ne�to da ti ka�e. 286 00:24:24,764 --> 00:24:29,311 Pa, D�one, no� pre nego �to je tvoj otac umro... 287 00:24:29,436 --> 00:24:32,898 rekao mi je �ta je uradio sa tim novcem. 288 00:24:33,023 --> 00:24:35,484 Taj novac je na dnu reke... 289 00:24:35,609 --> 00:24:39,070 umotan oko kamena od 5 kila. 290 00:24:40,197 --> 00:24:41,823 Hvala ti, Hari. 291 00:24:43,492 --> 00:24:45,577 Ose�am se pro�i��eno. 292 00:24:45,702 --> 00:24:48,872 �itavo moje telo drhti od �istote. 293 00:24:53,668 --> 00:24:55,670 D�one, do�i ovamo. 294 00:24:55,796 --> 00:24:57,881 Pokvarila ti se kravata. 295 00:25:12,395 --> 00:25:15,607 Along the river shore 296 00:25:15,732 --> 00:25:19,194 Birdie Steptoe was a pilot 297 00:25:19,319 --> 00:25:22,280 In the good ol' days of yore 298 00:25:22,364 --> 00:25:26,743 Now he sets in his ol' wharf boat 299 00:25:26,827 --> 00:25:29,579 All the big boats heave a sigh 300 00:25:29,663 --> 00:25:32,749 Kada �e tatin �amac biti gotov? - Ne �ujem te, de�ko. 301 00:25:32,833 --> 00:25:37,462 They blow for Uncle Birdie and 302 00:25:37,587 --> 00:25:42,092 The times that ere gone by 303 00:25:42,175 --> 00:25:44,094 Kada �e �amac biti gotov? 304 00:25:44,177 --> 00:25:47,264 Bi�e spreman tokom nedelje, onda �emo na pecanje. 305 00:25:47,347 --> 00:25:50,809 Kako ti je mama? - O, dobro je. 306 00:25:50,892 --> 00:25:52,978 Kako ti je sestra, Perl? - Sasvim dobro. 307 00:25:53,103 --> 00:25:56,106 Ide�, de�ko? - Aha. Moram da pazim na Perl. 308 00:25:56,231 --> 00:25:59,025 Pa, laku no�, de�ko. Do�i kad god ho�e�. 309 00:26:00,152 --> 00:26:03,947 I upamti, de�ko, sredi�u tatin �amac tokom nedelje. 310 00:26:33,768 --> 00:26:35,687 Je l' neko tamo? 311 00:26:45,864 --> 00:26:47,741 Ima li koga? 312 00:26:51,119 --> 00:26:53,038 Ima li koga? 313 00:26:53,121 --> 00:26:55,207 Dobro ve�e, D�one. 314 00:26:57,250 --> 00:27:00,212 Imao sam ve�eras mali razgovor sa tvojom majkom, D�one... 315 00:27:00,295 --> 00:27:05,509 i tvoja majka je odlu�ila da bi mo�da najbolje bilo da ti ja saop�tim novosti. 316 00:27:05,592 --> 00:27:10,347 Tvoja majka mi je rekla da �eli da ja budem tata tebi i tvojoj sestri. 317 00:27:10,430 --> 00:27:12,516 Ven�a�emo se, de�ko. 318 00:27:14,267 --> 00:27:18,563 Jesi li �uo �ta sam rekao, de�ko? Ven�ati. 319 00:27:19,397 --> 00:27:22,609 Sutra idemo u Sistervil i kada se vratimo � 320 00:27:22,734 --> 00:27:26,321 Ti nisi moj tata. Nikada ne�e� biti moj tata. 321 00:27:26,446 --> 00:27:30,033 Kada se vratimo, bi�emo prijatelji... 322 00:27:30,116 --> 00:27:32,953 i deli�emo zajedno sudbinu, D�one. 323 00:27:33,078 --> 00:27:36,456 Misli� da me mo�e� naterati da ka�em ali ne�u, ne�u, ne�u! 324 00:27:39,584 --> 00:27:42,921 �ta da mi ka�e�, de�ko? - Ni�ta. 325 00:27:43,004 --> 00:27:46,466 Ne�emo ni�ta kriti jedni od drugih, zar ne, mali�a? 326 00:27:50,512 --> 00:27:55,308 Nema veze. Ima�emo puno vremena, de�ko. 327 00:28:02,274 --> 00:28:05,485 Krenite ruka! Za ime Bozjo! 328 00:28:05,610 --> 00:28:08,488 Sa�ekajte ovde dok vam donesem stvari za no�. 329 00:28:13,702 --> 00:28:16,288 Mogu li sada da ka�em? - A? 330 00:28:16,371 --> 00:28:19,624 G. Pauel je sada na� tata. Mogu li da mu ka�em za � 331 00:28:19,708 --> 00:28:21,626 Zaklela si se, Perl. - D�one, nemoj. 332 00:28:21,710 --> 00:28:23,753 Obe�ala si tati da ne�e� re�i. 333 00:28:23,879 --> 00:28:27,215 Volim g. Pauela, puno, puno, D�one. 334 00:28:58,330 --> 00:28:59,748 Mu�karci. 335 00:29:17,057 --> 00:29:18,934 Namesti tu roletnu. 336 00:29:30,195 --> 00:29:32,989 Molio sam se. 337 00:29:33,114 --> 00:29:37,410 �ao mi je. Nisam znala. Mislila sam � 338 00:29:37,494 --> 00:29:40,330 Mislila si, Vila, da �u onoga trena kada si u�la na ta vrata... 339 00:29:40,455 --> 00:29:43,416 po�eti da te drpam na gnusan na�in... 340 00:29:43,542 --> 00:29:46,294 kako bi mu�karaci trebali da rade prve bra�ne no�i. 341 00:29:46,419 --> 00:29:48,213 Nije li tako? 342 00:29:50,632 --> 00:29:53,677 Mislim da je vreme da ra��istimo stvari, Vila. 343 00:29:53,802 --> 00:29:57,973 Brak, za mene, predstavlja me�anje dva duha pred licem nebeskim. 344 00:30:10,318 --> 00:30:11,778 Ustani, Vila. 345 00:30:14,197 --> 00:30:17,117 Hari, �ta... - Ustani. 346 00:30:19,911 --> 00:30:22,831 Idi i pogledaj se u onom ogledalu. 347 00:30:24,749 --> 00:30:26,668 Uradi kao �to ka�em. 348 00:30:39,681 --> 00:30:41,600 Pogledaj se. 349 00:30:43,894 --> 00:30:46,521 �ta vidi�, devojko? 350 00:30:46,646 --> 00:30:51,693 Vidi� telo �ene, hram stvaranja i maj�instva. 351 00:30:51,776 --> 00:30:55,822 Vidi� li telo Evino koje su mu�karci jo� od Adama skrnavili? 352 00:30:55,906 --> 00:30:58,241 To telo je stvoreno za ra�anje dece. 353 00:30:58,366 --> 00:31:01,536 Nije stvoreno za po�udu mu�karaca. 354 00:31:03,246 --> 00:31:06,124 �eli� li jo� dece, Vila? 355 00:31:08,585 --> 00:31:11,922 Cilj ovoga braka je da brine o to dvoje koje ima�... 356 00:31:12,047 --> 00:31:13,924 ne da ra�a� jo�. 357 00:31:14,049 --> 00:31:15,425 Da. 358 00:31:23,225 --> 00:31:26,853 U redu, sada mo�e� u krevet i prestani da drhti�. 359 00:31:29,105 --> 00:31:31,233 Pomozi mi da se pro�istim... 360 00:31:31,358 --> 00:31:34,402 tako da mogu da budem onakva kakvu Hari �eli. 361 00:31:41,910 --> 00:31:44,955 Najopakije, najsvadljivije, najpodmuklije stvorenje u �itavoj reci, de�ko. 362 00:31:45,080 --> 00:31:46,456 �tuka. 363 00:31:47,999 --> 00:31:50,919 Evo tvoje konzerve sa udicama. - Psst, de�ko. 364 00:31:51,002 --> 00:31:54,464 Nigde nema dovoljno jake udice da izvu�e g�u �tuku. 365 00:31:54,548 --> 00:31:58,802 Ono �to joj treba je maj�inska pamet i konjska dlaka. 366 00:31:58,927 --> 00:32:01,388 Bogo, zar ne�e pu�i, ujka Brdi? 367 00:32:01,513 --> 00:32:04,724 Ne, konjska dlaka dr�a�e i kita. 368 00:32:04,850 --> 00:32:07,310 Smeta li ti moje psovanje, de�ko? - Ne. 369 00:32:07,394 --> 00:32:11,189 Pitam te jer... tvoj o�uh je bio sve�tenik. 370 00:32:14,526 --> 00:32:18,113 Nikada se nisam mnogo molio. 371 00:32:18,196 --> 00:32:20,240 Ne znam �ta nije u redu u tvojoj ku�i... 372 00:32:20,365 --> 00:32:22,951 ali uvek zapamti... 373 00:32:23,034 --> 00:32:26,455 ako si u nevolji, der' se i be�'. 374 00:32:26,538 --> 00:32:28,707 Ujka Brdi je tvoj prijatelj. 375 00:32:33,712 --> 00:32:38,717 Evo! Ti, ljigava, zubata kradljivice mamaca, itd. 376 00:32:40,051 --> 00:32:41,803 Amin! 377 00:32:41,887 --> 00:32:44,514 Svi ste zgre�ili! 378 00:32:44,598 --> 00:32:48,685 Ko od vas mo�e da ka�e, kao �to ja mogu... 379 00:32:48,768 --> 00:32:51,563 da ste odveli dobrog �oveka u smrt? 380 00:32:51,646 --> 00:32:53,857 Jer sam ga gonila... 381 00:32:53,982 --> 00:32:57,402 zbog parfema i ode�e i �minke. 382 00:32:57,527 --> 00:33:01,823 I on ubi dva ljudska bi�a... 383 00:33:01,907 --> 00:33:04,993 i do�e k meni i re�e... 384 00:33:05,076 --> 00:33:10,040 "Uzmi ovaj novac i kupi sebi ode�u i �minku." 385 00:33:11,208 --> 00:33:14,085 Ali bli�nji, bli�nji... 386 00:33:14,211 --> 00:33:16,880 tu se Gospod ume�ao. 387 00:33:19,424 --> 00:33:20,550 Da! 388 00:33:22,469 --> 00:33:25,680 On re�e, Gospod tom �oveku... 389 00:33:25,764 --> 00:33:30,936 "Uzmi taj novac i baci ga u reku." 390 00:33:31,019 --> 00:33:34,815 U reku! - U reku! 391 00:33:57,379 --> 00:34:00,132 Ti si D�on a ti, Perl. 392 00:34:02,175 --> 00:34:06,596 Stra�no �e� se naljutiti, D�one. Zgre�ila sam. 393 00:34:06,680 --> 00:34:09,266 Nikom nisam rekla. 394 00:34:13,728 --> 00:34:15,522 Sve je tu. 395 00:34:34,374 --> 00:34:37,252 O, da? - �ta radi�, de�ko? 396 00:34:37,377 --> 00:34:41,006 Vodim Perl u krevet. - �ta te toliko zadr�ava? 397 00:34:41,131 --> 00:34:42,549 Ni�ta. 398 00:34:48,221 --> 00:34:51,600 �ime se to igrate? - Perlin kr�. 399 00:34:51,725 --> 00:34:54,936 Mama se ljuti kada se ona ovde igra a ja ga ne sklonim. 400 00:34:55,061 --> 00:34:56,938 Hajde, deco. 401 00:35:00,650 --> 00:35:02,903 Uboje u krevet. 402 00:35:09,284 --> 00:35:11,203 Do�i ovamo, D�one. 403 00:35:14,289 --> 00:35:16,750 Tvoja majka mi ka�e da si me ogovarao. 404 00:35:16,875 --> 00:35:19,377 Ka�e da si joj rekao da sam pitao gde je sakriven novac. 405 00:35:21,963 --> 00:35:24,341 To nije bilo lepo, de�ko. 406 00:35:24,466 --> 00:35:26,802 Imaj srca. - Da. 407 00:35:28,386 --> 00:35:32,182 Nema veze. Tvoja re� protiv moje. 408 00:35:32,307 --> 00:35:34,351 Ja sam taj kome tvoja majka veruje. 409 00:35:39,815 --> 00:35:42,609 Jesi li opet bio drzak prema g. Pauelu, D�one? 410 00:35:42,734 --> 00:35:44,986 Mama, nisam hteo. 411 00:35:46,196 --> 00:35:48,657 Zbog �ega si bio drzak? 412 00:35:48,740 --> 00:35:51,868 Opet me je pitao za novac, mama. 413 00:35:51,993 --> 00:35:56,456 D�one, uvek izmi�lja� tu la�. Nema novca. 414 00:35:56,581 --> 00:35:59,626 Za�to to ne utuvi� sebi u glavu? 415 00:35:59,751 --> 00:36:02,462 Taj de�ak je tvrdoglav kao mazga. 416 00:36:02,587 --> 00:36:04,673 �teta. - Laku no�, Ajsi. 417 00:36:04,798 --> 00:36:06,800 Laku no�, du�o. - Laku no�, Volt. 418 00:36:06,925 --> 00:36:08,135 Laku no�, Vila. 419 00:36:10,345 --> 00:36:12,681 Ostani drugi put du�e. 420 00:36:12,764 --> 00:36:15,517 Jedva da si sela pre nego �to si po�urila ku�i. 421 00:36:15,642 --> 00:36:18,311 Potrebna sam da odr�im mir i harmoniju me�u njima. 422 00:36:18,395 --> 00:36:21,231 To je moj teret i ponosna sam na njega, Ajsi. 423 00:36:31,241 --> 00:36:34,786 Gde je sakriven novac? - Ne znam. 424 00:36:34,870 --> 00:36:37,706 Ona misli da je novac na dnu reke. 425 00:36:37,789 --> 00:36:40,333 Ali ti i ja, mi bolje znamo, zar ne, mali�a? 426 00:36:40,417 --> 00:36:42,461 Ni�ta ne znam. 427 00:36:42,544 --> 00:36:46,131 Nema veze, de�ko. Leto je tek po�elo. 428 00:36:48,467 --> 00:36:49,885 Do�i ovamo. 429 00:36:53,263 --> 00:36:55,223 D�on voli da �uva tajne. 430 00:36:55,348 --> 00:36:57,809 Ja �u ti ispri�ati tajnu. - Da? 431 00:36:57,934 --> 00:37:00,437 Poznavao sam tvoga tatu. 432 00:37:00,562 --> 00:37:03,523 I zna� li �ta mi je tvoj tata rekao? 433 00:37:03,607 --> 00:37:05,734 Rekao je, "Reci mojoj maloj Perl... 434 00:37:05,859 --> 00:37:08,570 da ne treba da bude tajni izme�u nje i tebe." 435 00:37:08,695 --> 00:37:12,240 Da. - U redu, sada je na tebe red. 436 00:37:12,324 --> 00:37:14,242 Koju tajnu da ispri�am? 437 00:37:14,326 --> 00:37:16,912 O, kako se zove�? 438 00:37:18,622 --> 00:37:21,249 Zafrkava� se. Zovem se Perl. 439 00:37:23,293 --> 00:37:27,798 Pa, mislim da �u morati da probam ponovo. Gde je sakriven novac? 440 00:37:30,467 --> 00:37:33,887 Perl, zaklela si se da ne�e� re�i! Zaklela si se! Zaklela! 441 00:37:33,970 --> 00:37:36,723 Udario si tatu �etkom. 442 00:37:38,767 --> 00:37:42,229 Vidi�, ne mo�emo imati ni�ta sa D�onom. 443 00:37:42,312 --> 00:37:44,731 Ti i ja �emo si�i u dnevnu sobu, Perl. 444 00:38:02,833 --> 00:38:05,669 D�on je nevaljao, skroz na skroz. 445 00:38:05,752 --> 00:38:08,797 D�on je nevaljao. - Da, D�on je nevaljao. 446 00:38:09,965 --> 00:38:12,467 Ispri�aj mi drugu tajnu o mom tati. 447 00:38:12,551 --> 00:38:14,386 O, ne. Tvoj red. 448 00:38:14,511 --> 00:38:17,764 Pa, kao, koju tajnu da ka�em? 449 00:38:17,848 --> 00:38:20,267 Gde je sakriven novac? 450 00:38:20,350 --> 00:38:23,353 D�on je nevaljao. - Gde je sakriven novac? 451 00:38:23,478 --> 00:38:27,232 Reci mi, ti, nevaljalo deri�te ili �u ti otkinuti ruku! 452 00:38:39,703 --> 00:38:43,206 Ajsi, brine me Vila. - Kako to misli�? 453 00:38:43,331 --> 00:38:46,042 Pa, razmi�ljam kako da to ka�em a da se ne naljuti�. 454 00:38:46,168 --> 00:38:48,170 �ta da ka�e�, Volte Spun? 455 00:38:48,253 --> 00:38:50,380 Ne�to tu nije u redu. - Gde? 456 00:38:50,505 --> 00:38:53,300 U vezi g. Pauela. Sve to. 457 00:38:53,425 --> 00:38:55,594 Mama, telo ima prava na svoja ose�anja. 458 00:38:55,719 --> 00:38:58,972 Neka ti se Gospod smiluje, Volte Spun. 459 00:38:59,097 --> 00:39:00,307 Mama, samo sam... 460 00:39:04,478 --> 00:39:05,896 Amin. 461 00:39:07,814 --> 00:39:12,277 Jesi li zavr�ila sa molitvom? - Zavr�ila sam, Hari. 462 00:39:12,360 --> 00:39:14,988 Prislu�kivala si pored prozora dnevne sobe. 463 00:39:15,113 --> 00:39:18,450 Nije u reci, zar ne, Hari? - Odgovori mi! 464 00:39:18,533 --> 00:39:22,329 Ben ti nikada nije rekao da ga je bacio u reku, zar ne? 465 00:39:32,422 --> 00:39:34,633 Deca znaju gde je sakriven. 466 00:39:34,758 --> 00:39:37,427 D�on zna. Je li tako, Hari? 467 00:39:42,349 --> 00:39:45,560 Onda je jo� ovde, me�u nama... 468 00:39:45,644 --> 00:39:48,063 kvari nas. 469 00:39:50,649 --> 00:39:53,902 Mora da si sve vreme znao za to, Hari. 470 00:39:53,985 --> 00:39:57,656 Ali to nije razlog zbog koga si me o�enio. 471 00:39:57,781 --> 00:39:59,699 Toliko znam. 472 00:40:01,368 --> 00:40:04,871 Jer Gospod jednostavno to ne bi dopustio. 473 00:40:04,996 --> 00:40:07,874 Naveo te je da me o�eni�... 474 00:40:07,999 --> 00:40:12,712 da bi mogao da mi poka�e� put i �ivot... 475 00:40:12,838 --> 00:40:15,298 i spasenje moje du�e. 476 00:40:17,175 --> 00:40:19,636 Nije li tako, Hari. 477 00:40:19,719 --> 00:40:23,515 Tako da mo�e� re�i da je bilo zbog novca koji nas je spojio. 478 00:40:25,267 --> 00:40:27,519 Ostalo nije va�no. 479 00:41:25,160 --> 00:41:26,578 Volt, do�i brzo! 480 00:41:26,661 --> 00:41:29,414 �ta ne valja, majko? - Psst! On je ovde. 481 00:41:29,498 --> 00:41:30,916 Ko? - G. Pauel. 482 00:41:30,999 --> 00:41:34,085 Vila je pobegla. 483 00:41:34,169 --> 00:41:35,629 Jednostavno oti�la? 484 00:41:35,754 --> 00:41:38,465 Odvezla se u neko doba no�i u tom starom "Fordu." 485 00:41:38,548 --> 00:41:40,926 O, je li jako pogo�en. - U komadima je. 486 00:41:41,009 --> 00:41:43,094 Pa, ovde ima malo rakije � 487 00:41:43,220 --> 00:41:46,723 Volte! Sve�tenik? - Pa, samo guc. 488 00:41:46,807 --> 00:41:50,060 Volte Spun, to je za bolest u ku�i! 489 00:41:51,311 --> 00:41:52,687 �ta da radimo, majko? 490 00:41:52,813 --> 00:41:54,856 Mislila sam da ti ode� i pri�a� sa njim. 491 00:41:54,981 --> 00:41:57,442 Daj, majko, molim te. Nisam dobar � 492 00:42:00,612 --> 00:42:04,366 G. Pauel. - Tu�a �ena je uski majdan. 493 00:42:04,491 --> 00:42:08,537 Le�ala je i �ekala kao da se moli a tra�ila gre�nike me�u mu�karcima. 494 00:42:09,955 --> 00:42:12,833 Dragi moji, dragi prijatelji, �ta bih bez vas? 495 00:42:12,958 --> 00:42:16,086 G. Pauel. - Ako i�ta mogu � 496 00:42:16,211 --> 00:42:19,840 Ne, to je moja sramota, moja kruna od trnja. Moram je hrabro nositi. 497 00:42:19,923 --> 00:42:23,385 �ta je poselo tu devojku? - Sotona. 498 00:42:23,510 --> 00:42:25,137 Zar niste imali nagove�taj? 499 00:42:25,887 --> 00:42:28,557 Da, imao sam, od prve no�i. 500 00:42:28,682 --> 00:42:31,393 Prve no�i? - Na� medeni mesec. 501 00:42:31,518 --> 00:42:33,520 Kako to? 502 00:42:33,645 --> 00:42:36,022 Izbacila me je iz kreveta. 503 00:42:36,106 --> 00:42:38,275 Ne! 504 00:42:38,400 --> 00:42:40,652 �ta �ete da uradite? 505 00:42:40,735 --> 00:42:44,823 Uradim? Osta�u ovde i brinuti se o toj deci. 506 00:42:44,906 --> 00:42:48,201 Mo�da nije su�eno da �ena kao VIla iskvari njihove mlade �ivote. 507 00:42:49,911 --> 00:42:51,830 To je veoma hrabro od vas, sve�teni�e. 508 00:42:51,913 --> 00:42:55,542 Ra�unam da je tako odre�eno, brate Spun. 509 00:42:55,667 --> 00:42:58,253 Zar nije ostavila ni re�? 510 00:42:59,296 --> 00:43:03,091 �krabotina, na papiru za poruke na pisa�em stolu. 511 00:43:03,175 --> 00:43:05,093 Spalio sam ga. 512 00:43:05,177 --> 00:43:08,847 Poderao i spalio, bila je odvratna kao vatra iz pakla. 513 00:43:08,930 --> 00:43:10,765 Amin! 514 00:43:10,891 --> 00:43:14,060 Kr�ag je previ�e i�ao do bunara, prijatelji. 515 00:43:14,144 --> 00:43:16,730 O, vrati�e se podvijena repa ku�i. 516 00:43:16,813 --> 00:43:20,609 Ne�e se vratiti. To vam mogu obe�ati. 517 00:43:20,734 --> 00:43:22,944 Mo�da je samo pobegla na veselje. - O, ne. 518 00:43:23,069 --> 00:43:26,072 Nema ni�ega lo�eg u nadanju. - Niti ima smisla. 519 00:43:27,783 --> 00:43:30,911 Pretpostavio sam da se ne�to tako kuva kada je sino� po�la u krevet. 520 00:43:31,036 --> 00:43:32,078 Kako? 521 00:43:33,622 --> 00:43:36,458 Zadr�ala se u kuhinji kada sam se popeo u sobu. 522 00:43:36,583 --> 00:43:40,754 Kada sam oti�ao da vidim �ta nije u redu � - �ta? 523 00:43:40,837 --> 00:43:43,715 Pa, na�la je taj kr�ag masla�kovog vina... 524 00:43:43,840 --> 00:43:47,260 koji je njen mu�, taj Harper, sakrio negde u podrumu. 525 00:43:48,845 --> 00:43:50,722 Pila je. 526 00:43:52,140 --> 00:43:55,435 Poku�ao sam da je spasem. - Znam da jeste, g. Pauel. 527 00:43:55,519 --> 00:43:57,521 Znam koliko ste se trudili. 528 00:43:57,604 --> 00:44:00,440 Ali �avo nekada pobedi. 529 00:44:00,524 --> 00:44:03,902 Niko ne mo�e da ka�e da se nisam potrudio da je spasem. 530 00:45:03,086 --> 00:45:05,422 Leaning... 531 00:45:08,175 --> 00:45:13,346 Safe and secure from all alarm... 532 00:45:13,430 --> 00:45:15,932 Leaning... 533 00:45:18,518 --> 00:45:24,065 Leaning on the everlasting Arm... 534 00:45:26,276 --> 00:45:27,944 Deco! 535 00:45:48,215 --> 00:45:49,633 Pa�ljivo. 536 00:45:51,176 --> 00:45:53,303 Za�to moramo da se krijemo, D�one? 537 00:45:56,598 --> 00:45:58,934 Gde je mama? - Oti�la je u Maunsvil. 538 00:45:59,017 --> 00:46:02,187 Da vidi tatu? - Da, ra�unam da je tako. 539 00:46:10,237 --> 00:46:13,198 Slu�aj me, Perl. Ti i ja no�as be�imo. 540 00:46:13,323 --> 00:46:14,533 Za�to? 541 00:46:14,658 --> 00:46:18,036 Ako ostanemo ovde, ne�to stra�no �e nam se desiti. 542 00:46:18,161 --> 00:46:21,373 Zar se tata Pauel ne�e brinuti o nama? - Ne. 543 00:46:21,498 --> 00:46:24,209 Jednostavno je tako. Ne�e. 544 00:46:31,591 --> 00:46:34,427 Kuda idemo, D�one? - Negde. Jo� ne znam. 545 00:46:35,887 --> 00:46:38,974 Gladna sam, D�one. - Ukra��emo ne�to za jelo. 546 00:46:39,057 --> 00:46:41,351 To �e nam pokvariti ve�eru. 547 00:46:47,065 --> 00:46:50,026 �ujem vas kako �apu�ete, deco, znam da ste tu dole. 548 00:46:50,110 --> 00:46:53,071 Ose�am da se stra�no ljutim. 549 00:46:56,700 --> 00:47:00,620 Nemam vi�e strpljenja, deco. Dolazim da vas na�em. 550 00:47:00,745 --> 00:47:04,416 Ju-hu! G. Pauel! 551 00:47:08,795 --> 00:47:13,550 Gle, gle, g�a Spun. - Gde su deca? 552 00:47:13,633 --> 00:47:15,802 Tamo su dole u podrumu, igraju se. 553 00:47:15,927 --> 00:47:19,890 Nisu me poslu�ala kada sam ih zvao. Na ivici sam strpljenja, g�o Spun. 554 00:47:30,484 --> 00:47:32,444 Brzo! 555 00:47:38,241 --> 00:47:40,786 Vidi, vidi, vidi. �ta je to? 556 00:47:40,911 --> 00:47:44,372 Samo malo tople ve�ere koju sam spremila za vas i decu. 557 00:47:44,498 --> 00:47:47,083 To je najmanje �to smo mogli da u�inimo. 558 00:47:48,502 --> 00:47:51,296 Ne�u da sekirate jadnog g. Pauela vi�e ni minut. 559 00:47:51,379 --> 00:47:54,466 Pogledajte se samo. Pra�ina i prljav�tina od glave do pete. 560 00:47:54,549 --> 00:47:57,135 Ho�ete da ih odvedem i dobro ih operem? 561 00:47:57,260 --> 00:48:01,556 Ne, hvala vam, draga Ajsi. Hvala vam. Ja �u se pobrinuti za njih. 562 00:48:01,681 --> 00:48:06,144 Ne budite previ�e strogi prema njima, sve�teni�e. Jadna deca, bez majke. 563 00:48:06,269 --> 00:48:10,357 Zapamtite, g. Pauel, ne ustru�avajte se da nas pozovete. 564 00:48:16,988 --> 00:48:19,866 Zbogom, g�o Spun, i jo� jednom hvala. 565 00:48:27,833 --> 00:48:31,670 Zar se niste pla�ili, jari�i, tamo dole u tom mraku? 566 00:48:48,395 --> 00:48:50,772 Misli�e da sam to bio ja. 567 00:48:50,897 --> 00:48:54,067 Misli�e da je to bio jadni stari ujka Brdi. 568 00:48:56,945 --> 00:48:59,739 O, da si mogla da je vidi�, Bes. 569 00:49:00,949 --> 00:49:03,160 Dole u dubini... 570 00:49:04,119 --> 00:49:06,746 sa kosom koja se talasa meko i lenjo... 571 00:49:06,872 --> 00:49:10,292 kao poplavljena trava. 572 00:49:11,626 --> 00:49:14,045 I taj dugi rez na njenom vratu... 573 00:49:14,129 --> 00:49:16,756 kao da je imala jo� jedna usta. 574 00:49:20,760 --> 00:49:24,473 Ti si jedina kojoj mogu da se obratim, Bes. 575 00:49:25,682 --> 00:49:29,978 Ako se obratim zakonu, prika�i�e meni. 576 00:49:36,276 --> 00:49:39,446 Mili Bo�e, spasi jadnog starog ujka Brdija. 577 00:49:45,660 --> 00:49:48,330 Gladna sam. - Naravno. 578 00:49:48,455 --> 00:49:53,543 A tu je pe�eno pile, krompiri, kukuruzni hleb i pita od jabuka. 579 00:49:54,753 --> 00:49:57,547 Mogu li da ve�eram? - Naravno. 580 00:49:57,672 --> 00:50:00,091 Mogu li da dobijem i mleko? - A-ha. 581 00:50:00,175 --> 00:50:03,553 Ali �emo prvo malo razgovarati o na�im tajnama. 582 00:50:03,678 --> 00:50:06,014 Ne. - A za�to ne? 583 00:50:06,139 --> 00:50:10,310 Zato �to je D�on rekao da ne smem. - Nije va�no �ta je D�on rekao! 584 00:50:10,393 --> 00:50:12,521 D�on je nametljivac. 585 00:50:12,646 --> 00:50:14,981 Prestani da cmizdri�. 586 00:50:15,065 --> 00:50:18,068 Zna� li �ta je ovo? 587 00:50:18,193 --> 00:50:21,404 Ho�e� li da vidi� ne�to slatko? Gledaj sada. 588 00:50:22,572 --> 00:50:25,242 �ta ka�e� na to? 589 00:50:25,367 --> 00:50:28,120 Ovo upotrebljavam na nametljivcima. 590 00:50:28,245 --> 00:50:30,413 D�on bi mogao biti nametljivac. 591 00:50:30,539 --> 00:50:33,708 Ne! Ne, jagnje�ce, ne diraj ga. 592 00:50:33,834 --> 00:50:36,086 Ne diraj moj no�. To me ljuti. 593 00:50:36,211 --> 00:50:39,005 Veoma me ljuti. 594 00:50:39,089 --> 00:50:42,092 Samo mi ka�i gde je novac sakriven? 595 00:50:42,217 --> 00:50:44,678 Ali, zaklela sam se, obe�ala sam D�onu da ne�u re�i. 596 00:50:44,761 --> 00:50:47,597 D�on nije va�an! 597 00:50:47,722 --> 00:50:52,727 Zar ne mogu da ti to utuvim u glavu, ti, jadno, �a�avo, odvratno deri�te? 598 00:50:58,275 --> 00:51:00,861 Eto, navela si me da izgubim strpljenje. 599 00:51:02,529 --> 00:51:05,073 �ao mi je. Stvarno mi je �ao. 600 00:51:06,450 --> 00:51:09,494 Samo mi reci, gde je sakriven novac? 601 00:51:09,619 --> 00:51:12,080 Re�i �u. - Rekao sam ti da zave�e�. 602 00:51:12,205 --> 00:51:14,875 Nije fer terati Perl da ka�e kada se zaklela da ne�e re�i. 603 00:51:14,958 --> 00:51:18,086 Ja �u re�i. - Sla�em se. 604 00:51:18,211 --> 00:51:22,132 Nekada pomislim da �e jadni stari D�on mo�da sti�i u Raj. 605 00:51:22,215 --> 00:51:23,758 U redu, de�ko, gde je novac? 606 00:51:23,842 --> 00:51:27,929 U podrumu, zakopan pod kamenom. 607 00:51:28,013 --> 00:51:30,098 Bi�e gadno ako ustanovim da la�e�, de�ko. 608 00:51:30,182 --> 00:51:32,642 Ne la�em. Idi i uveri se. 609 00:51:35,020 --> 00:51:36,438 U redu. 610 00:51:46,865 --> 00:51:50,160 Po�ite. - �ta? 611 00:51:52,329 --> 00:51:55,499 Idite ispred mene, oboje. 612 00:51:55,624 --> 00:51:58,251 Niz te stepenice. 613 00:52:01,630 --> 00:52:04,132 Ne ra�una� valjda da �u ostati ovde? 614 00:52:04,216 --> 00:52:08,345 Zar mi ne veruje�? - Ma, naravno, de�ko. Naravno. 615 00:52:11,556 --> 00:52:12,682 Kuda sada? 616 00:52:12,766 --> 00:52:16,853 Upamti, bez trikova. Ne podnosim la�ova. 617 00:52:16,978 --> 00:52:18,480 Tamo. 618 00:52:21,900 --> 00:52:23,360 O, ne, ne�ete. 619 00:52:28,740 --> 00:52:30,242 Kuda, de�ko? Kuda? 620 00:52:30,367 --> 00:52:33,036 Ispod kamena u podu. 621 00:52:42,212 --> 00:52:45,382 Ovo je beton! - D�on je zgre�io. 622 00:52:45,465 --> 00:52:47,384 D�on je izrekao la�. 623 00:52:50,178 --> 00:52:52,681 Bog mi se sada obra�a. 624 00:52:52,764 --> 00:52:54,432 On ka�e... 625 00:52:54,558 --> 00:52:57,978 "La�ov je sablazan pred mojim o�ima." 626 00:52:59,813 --> 00:53:01,273 Govori, de�ko. Gde je sakriveno? 627 00:53:02,524 --> 00:53:04,401 Govori! 628 00:53:04,484 --> 00:53:06,528 Govori ili �u ti prerezati vrat i ostaviti te da iskrvari�... 629 00:53:06,611 --> 00:53:08,905 kao svinja obe�ena u vreme klanja. 630 00:53:08,989 --> 00:53:12,284 Perl, umukni! Perl, zaklela si se! 631 00:53:13,660 --> 00:53:15,454 Mo�e� ga spasti, pti�ice. 632 00:53:15,537 --> 00:53:18,540 U mojoj lutki je! 633 00:53:21,501 --> 00:53:23,420 Lutka! 634 00:53:26,506 --> 00:53:28,717 Naravno. 635 00:53:28,800 --> 00:53:31,136 Poslednje mesto gde bi neko tra�io. 636 00:53:58,830 --> 00:54:00,290 Koliba ujka-Brdija. 637 00:54:01,500 --> 00:54:05,504 Otvorite ta vrata, vi, nakotu �avolje kurve! 638 00:54:33,073 --> 00:54:34,991 Ujka Brdi! 639 00:54:39,955 --> 00:54:42,749 Sakrij nas, ujka Brdi! On dolazi s no�em! 640 00:54:45,836 --> 00:54:50,006 Ja sam. D�on Harper i Perl. Rekao si mi da do�em. 641 00:54:50,090 --> 00:54:51,716 O, molim te! 642 00:54:51,800 --> 00:54:53,718 Molim te, probudi se! 643 00:54:53,802 --> 00:54:57,013 Kunem se, nisam to u�inio. 644 00:54:57,097 --> 00:54:59,015 Nikada... 645 00:55:12,737 --> 00:55:14,823 Ostaje nam reka. 646 00:55:22,873 --> 00:55:24,916 �amac je pod vrbama. 647 00:55:43,685 --> 00:55:44,769 Deco! 648 00:57:26,997 --> 00:57:29,374 Once upon a time 649 00:57:29,499 --> 00:57:32,794 There was a pretty fly 650 00:57:32,878 --> 00:57:35,630 He had a pretty wife 651 00:57:35,714 --> 00:57:38,133 This pretty fly 652 00:57:39,050 --> 00:57:44,431 But one day she flew away 653 00:57:44,514 --> 00:57:48,518 Flew away 654 00:57:48,643 --> 00:57:51,646 She had two pretty 655 00:57:51,730 --> 00:57:54,483 Children 656 00:57:54,566 --> 00:57:56,693 But one night 657 00:57:56,818 --> 00:58:01,740 These two pretty children 658 00:58:01,865 --> 00:58:04,785 Flew away 659 00:58:08,371 --> 00:58:12,125 Into the sky 660 00:58:12,209 --> 00:58:18,048 Into the moon 661 00:58:33,480 --> 00:58:36,525 "Dragi Volte i Ajsi, kladim se da se brinete... 662 00:58:36,650 --> 00:58:38,860 i smatrate nas nestalima. 663 00:58:38,944 --> 00:58:41,029 Poveo sam decu u posetu... 664 00:58:41,154 --> 00:58:44,366 farmi svoje sestre Elsi. 665 00:58:44,449 --> 00:58:47,494 Mislio sam da �e mala promena okoline svima doneti dobro... 666 00:58:47,619 --> 00:58:50,664 posle toliko te�ko�a i tuge. 667 00:58:50,789 --> 00:58:54,584 Bar �e deca imati puno dobre doma�e hrane. 668 00:58:54,709 --> 00:58:56,795 Va� odani Hari Pauel." 669 00:58:56,920 --> 00:58:59,005 Nije li ti sada lak�e, Volt? 670 00:58:59,131 --> 00:59:01,341 Naravno. Ali, i ti si brinula, majko. 671 00:59:01,466 --> 00:59:04,177 Da odu bez re�i. 672 00:59:04,302 --> 00:59:07,681 Mislio sam da su cigani upali i zavr�ili sa svima njima. 673 00:59:07,806 --> 00:59:10,267 Ti i tvoji cigani. Odsutni su nedelju dana. 674 00:59:10,392 --> 00:59:14,396 Naravno. Ali ne pre no �to je neko od njih ubo no�em farmera i ukrao mu konja. 675 00:59:14,479 --> 00:59:16,982 Nikada nisu uhvatili ciganina niti konja. 676 00:59:33,498 --> 00:59:36,626 Kakva vremena, kada deca tumaraju putevima. 677 00:59:36,710 --> 00:59:38,670 Odlazite, deco. 678 00:59:45,635 --> 00:59:50,098 Gladni ste, pretpostavljam. Ne mogu vam dati vi�e od jednog krompira po osobi. 679 00:59:51,308 --> 00:59:53,894 Gde su tvoji? - Nemam nikoga. 680 00:59:54,019 --> 00:59:56,480 O, idite. Idite. 681 01:00:05,405 --> 01:00:08,784 Nezahvalno dete je sablazan pred Bo�jim o�ima. 682 01:00:08,867 --> 01:00:10,786 Svet ubrzano ide ka prokletstvu... 683 01:00:10,869 --> 01:00:13,455 zato �to drska omladina tr�i ispred svog vremena. 684 01:00:27,886 --> 01:00:30,096 Pravim supu od njih... 685 01:00:30,222 --> 01:00:32,849 ali ne bih znao kako da ih otvorim. 686 01:01:30,365 --> 01:01:32,701 Prove��emo no� na kopnu. 687 01:01:59,686 --> 01:02:03,690 Hush, little one 688 01:02:03,815 --> 01:02:06,276 Hush 689 01:02:07,861 --> 01:02:11,990 Hush, my little one 690 01:02:12,073 --> 01:02:14,910 Hush 691 01:02:16,244 --> 01:02:18,914 Morning soon 692 01:02:19,039 --> 01:02:23,627 Shall light your pillow 693 01:02:23,752 --> 01:02:26,755 Birds will sing 694 01:02:26,880 --> 01:02:29,216 In yonder 695 01:02:29,299 --> 01:02:31,760 Willow 696 01:02:31,885 --> 01:02:35,764 Hush, my little one 697 01:02:35,889 --> 01:02:38,475 Hush 698 01:02:39,768 --> 01:02:42,479 Idemo li sada ku�i, D�one? 699 01:02:52,781 --> 01:02:56,701 Rest, dearest one 700 01:02:56,785 --> 01:02:59,621 Rest 701 01:03:01,164 --> 01:03:03,625 Rest here 702 01:03:03,708 --> 01:03:07,921 On my breast 703 01:03:09,548 --> 01:03:12,092 Little child 704 01:03:12,217 --> 01:03:17,055 With heart so brave 705 01:03:17,139 --> 01:03:19,641 Angel hosts 706 01:03:19,766 --> 01:03:24,729 Will keep you safe 707 01:03:24,813 --> 01:03:28,984 Rest, my little one 708 01:03:29,109 --> 01:03:31,611 Rest 709 01:03:33,029 --> 01:03:37,492 Rest, little one 710 01:03:37,617 --> 01:03:40,662 Rest 711 01:04:19,201 --> 01:04:22,078 Leaning 712 01:04:25,415 --> 01:04:27,459 Safe and secure 713 01:04:27,584 --> 01:04:31,713 From all alarm 714 01:04:31,797 --> 01:04:35,050 Leaning 715 01:04:38,261 --> 01:04:40,722 Leaning on 716 01:04:40,847 --> 01:04:43,308 The Everlasting 717 01:04:43,433 --> 01:04:45,560 Arm 718 01:04:45,644 --> 01:04:48,230 What a fellowship 719 01:04:48,313 --> 01:04:51,525 What a peace is mine 720 01:04:51,608 --> 01:04:52,859 Leaning on 721 01:04:52,943 --> 01:04:56,404 The Everlasting Arm... - Zar on nikada ne spava? 722 01:04:56,488 --> 01:04:58,907 What a blessedness 723 01:04:58,990 --> 01:05:01,201 What a joy divine 724 01:05:01,284 --> 01:05:04,287 Perl! Probudi se! Hajde! Perl! 725 01:05:04,412 --> 01:05:07,499 The Everlasting Arm 726 01:05:07,624 --> 01:05:10,210 Leaning 727 01:07:47,200 --> 01:07:49,494 Vas dvoje, do�ite odmah do mene. 728 01:07:50,954 --> 01:07:53,999 Penjite se do moje ku�e! Poslu�ajte me, odmah! 729 01:07:54,124 --> 01:07:56,126 Nabavi�u sebi bi�. 730 01:08:10,640 --> 01:08:12,434 Nemojte je povrediti! - Ni�ta joj ne�e biti. 731 01:08:12,559 --> 01:08:14,019 Pre �u je oprati. 732 01:08:14,144 --> 01:08:19,316 Rubi! Klari! Meri! - Da, g�ice Kuper? 733 01:08:19,399 --> 01:08:22,152 Donesite svoje korpe. 734 01:08:26,239 --> 01:08:28,158 Fino ubrano, Klari. 735 01:08:28,241 --> 01:08:30,911 Meri, stavi velike odozgo. 736 01:08:31,036 --> 01:08:33,205 Rubi, ve�ina njih nije za pijacu. 737 01:08:33,330 --> 01:08:36,541 Spustite dole korpe. Rubi, tr�i u ku�u... 738 01:08:36,625 --> 01:08:39,085 i donesi kadu i stavi je kod pumpe. 739 01:08:39,169 --> 01:08:42,297 Klari, Meri, tr�ite i donesite pera�i sapun. 740 01:08:42,422 --> 01:08:45,008 Da, g�ice Kuper. 741 01:08:45,091 --> 01:08:47,219 Do�ite u ku�u, deco. 742 01:08:49,346 --> 01:08:52,265 Milostivi, ako niste stra�ila da pla�ite ljude. 743 01:08:52,349 --> 01:08:54,267 Odakle ste? 744 01:08:55,477 --> 01:08:56,937 Gde su va�i? 745 01:08:57,062 --> 01:08:59,272 Hajde. Odgovori. 746 01:09:01,775 --> 01:09:04,569 Milostivi, eto imam jo� dvoje usta da hranim. 747 01:09:32,013 --> 01:09:34,266 'Bar dan, g�ice Kuper. �ta je sa na�im mlekom? 748 01:09:34,349 --> 01:09:36,143 Sa ovakvom cenom mleka, ne za va�eg �ivota. 749 01:09:36,268 --> 01:09:38,770 Bolje je praviti puter od kajmaka. Prodavati ga na malo. 750 01:09:38,854 --> 01:09:41,189 Praviti sir za decu. Hraniti ono �to je ostalo od moje prasadi. 751 01:09:42,441 --> 01:09:44,860 Pri�a sama sa sobom. - Sve vreme. 752 01:09:44,943 --> 01:09:47,154 Va�a mama je sme�na. - Nije nam ona mama. 753 01:09:47,279 --> 01:09:50,115 Samo �ivimo u njenoj ku�i. - gde su vam roditelji? 754 01:09:50,198 --> 01:09:53,243 Negde. - Moj tata je u Detroitu. 755 01:09:59,207 --> 01:10:02,752 Dobro jutro, g�ice Kuper. Znate �ta? �tedim da vam kupim dra�esnu narukvicu. 756 01:10:02,878 --> 01:10:06,840 Mani pri�u. Ne zaboravi da do�e� u nedelju. Po�i u crkvu sa nama. 757 01:10:09,009 --> 01:10:11,511 Vidimo se u nedelju, ljubavi. 758 01:10:11,595 --> 01:10:14,181 Unesite korpe, deco. 759 01:10:14,264 --> 01:10:16,558 Nostalgi�ne budale. 760 01:10:16,641 --> 01:10:18,018 Svi oni. 761 01:10:19,436 --> 01:10:20,771 Pogledajte tamo. 762 01:10:21,938 --> 01:10:24,900 Izgubi�e pamet zbog varljivih usana i punog meseca... 763 01:10:24,983 --> 01:10:28,570 i htela ja to ili ne, suo�i�u se sa posledicama. 764 01:10:29,488 --> 01:10:31,072 Ovo mi duguje�. 765 01:10:32,783 --> 01:10:34,951 Jedna, dve, tri, �etiri, pet. 766 01:10:35,076 --> 01:10:37,245 Gde je druga korpa? Gde je Rubi? 767 01:10:37,329 --> 01:10:40,874 Oti�la je. - D�one, na�i Rubi. 768 01:10:40,957 --> 01:10:42,959 Velika Rubi je moja problemati�na devojka. 769 01:10:43,084 --> 01:10:44,961 Ne mo�e da sakupi jaja a da ih ne polupa... 770 01:10:45,086 --> 01:10:47,881 ali ima maj�inske ruke sa malenima, �ta da joj ka�ete? 771 01:10:50,008 --> 01:10:51,843 �ta ka�e� za ve�eras, Rubi? 772 01:10:51,968 --> 01:10:55,263 �ta ima? - Stara je u blizini. 773 01:10:55,347 --> 01:10:56,723 �ta ka�e� na �etvrtak? 774 01:10:58,475 --> 01:11:02,020 Stara misli da ona dolazi na �asove �ivenja �etvrtkom. 775 01:11:02,145 --> 01:11:04,147 Tra�i te g�a Kuper. 776 01:11:07,984 --> 01:11:10,237 Ho�e� li mi pokazati svoju lutku, mala gospo�ice? 777 01:11:11,988 --> 01:11:14,533 Vidim da imate jo� dvoje u leglu. - Da... 778 01:11:14,658 --> 01:11:17,702 i prkosnijih od ostalih. - Kako je va� sin, g�ice Kuper? 779 01:11:17,828 --> 01:11:20,497 Nisam �ula Ralfa od pro�log Bo�i�a. Mada, nije va�no. 780 01:11:20,622 --> 01:11:23,291 Imam nove useve. 781 01:11:23,375 --> 01:11:26,795 Ja sam sna�no drvo sa granama za mnoge ptice. 782 01:11:26,878 --> 01:11:30,257 Dobra sam za ne�to na ovome svetu i znam to. 783 01:11:53,572 --> 01:11:55,282 Stari faraon... 784 01:11:55,365 --> 01:11:58,118 bio je kralj Egipta. 785 01:11:58,201 --> 01:12:00,162 I imao je �erku. 786 01:12:00,245 --> 01:12:04,541 I nekada davno... 787 01:12:04,624 --> 01:12:07,669 ona je �etala pored reke i ne�to je videla... 788 01:12:07,794 --> 01:12:10,672 �to se bacakalo i grebalo po pesku... 789 01:12:10,755 --> 01:12:12,424 dole pod vrbama. 790 01:12:12,549 --> 01:12:15,385 I, znate li �ta je to bilo, deco? - Ne. 791 01:12:15,469 --> 01:12:18,555 Bio je to nasukani �amac. 792 01:12:19,681 --> 01:12:23,059 I �ta mislite ko je bio u njemu? - Perl i D�on. 793 01:12:24,186 --> 01:12:27,022 Ne ovoga puta. Bilo je samo jedno malo � 794 01:12:27,105 --> 01:12:29,524 mu�ka beba. 795 01:12:29,608 --> 01:12:32,611 I, znate li ko je to bio, deco? - Ne. 796 01:12:34,446 --> 01:12:37,491 Bio je to Mojsije, kralj ljudi. 797 01:12:37,616 --> 01:12:40,327 Mojsije, deco. 798 01:12:40,452 --> 01:12:42,746 Sad, polazite u krevet. 799 01:12:42,871 --> 01:12:44,915 D�one, donesi mi jabuku. 800 01:13:02,140 --> 01:13:04,476 I uzmi jednu za sebe. 801 01:13:17,531 --> 01:13:19,658 D�one, gde su tvoji roditelji? 802 01:13:19,783 --> 01:13:22,244 Mrtvi. - Mrtvi. 803 01:13:23,912 --> 01:13:25,914 Odakle si? 804 01:13:25,997 --> 01:13:27,624 Uzvodno. 805 01:13:29,376 --> 01:13:33,463 Nisam mislila da si vozio taj �amac uzvodno od Parkersburga. 806 01:13:47,519 --> 01:13:49,980 Ispri�ajte mi ponovo tu pri�u. 807 01:13:50,063 --> 01:13:53,150 Pri�u? Koju pri�u, dragi? 808 01:13:53,233 --> 01:13:54,943 O tom kralju. 809 01:13:55,026 --> 01:13:58,780 I o onome �to je kraljica na�la u tom �amcu. 810 01:13:58,864 --> 01:14:03,368 Kraljevi? Bio je samo jedan kralj, du�o. 811 01:14:03,493 --> 01:14:06,371 Mislio sam da ste rekli dva. 812 01:14:06,496 --> 01:14:09,875 Mo�da su i bila. 813 01:14:10,959 --> 01:14:13,628 Da, kada bolje razmislim, bila su dva. 814 01:14:39,946 --> 01:14:42,783 Mora da je �etvrtak. Evo je Rubi. 815 01:14:49,915 --> 01:14:51,792 Ja kre�em. 816 01:14:58,298 --> 01:15:00,592 Ti si Rubi, zar ne, dete moje? 817 01:15:00,675 --> 01:15:02,844 Mogu li ovo da uzmem? - Naravno. 818 01:15:02,969 --> 01:15:05,847 Hteo bih da pri�am sa tobom, draga. - Ho�ete li mi kupiti sladoled? 819 01:15:05,972 --> 01:15:07,808 Naravno. - Pazi se, sve�teni�e. 820 01:15:07,933 --> 01:15:10,977 Vidi, sve�tenik! - Zatvorite va�a prljava usta. 821 01:15:22,447 --> 01:15:25,367 Jesam li lepa? - Ti si ne�to najlep�e �to sam video... 822 01:15:25,492 --> 01:15:27,869 u svom svom lutanju. 823 01:15:27,994 --> 01:15:30,664 Zar ti niko to nikada nije rekao, Rubi? 824 01:15:30,747 --> 01:15:32,582 Nije niko. 825 01:15:33,500 --> 01:15:36,253 Ima dvoje novih kod tebe, zar ne? 826 01:15:36,336 --> 01:15:37,754 Uh-huh. 827 01:15:38,713 --> 01:15:41,049 Kako se zovu? - Perl i D�on. 828 01:15:42,968 --> 01:15:46,805 Ima li lutku? - Nikada me nisu pustili da se igram sa njom. 829 01:15:54,604 --> 01:15:57,732 Jesi li ikada u �ivotu video tako lepe o�i? 830 01:15:57,858 --> 01:16:01,027 Ne dozvoli mu da ti pobegne, �e�eru. - On nije kao svi vi. 831 01:16:01,153 --> 01:16:04,156 Idu�i put ne�u ni njega pitati da mi kupi sladoled. 832 01:16:12,914 --> 01:16:14,833 Bila sam nevaljala. 833 01:16:18,795 --> 01:16:20,881 Rubi, nisi imala para da ovo kupi�. 834 01:16:20,964 --> 01:16:23,592 I�iba�ete me. - Kada sam uop�te? 835 01:16:23,717 --> 01:16:26,761 Ovaj �ovek u dragstoru, dao je � - Dragstor? 836 01:16:28,472 --> 01:16:32,017 G�ice Kuper, nikada nisam i�la na �asove �ivenja. 837 01:16:32,100 --> 01:16:34,603 �ta si naumila, Rubi? 838 01:16:34,686 --> 01:16:36,688 Izlazila sam sa mu�karcima. 839 01:16:38,607 --> 01:16:39,983 Dete. 840 01:16:44,613 --> 01:16:48,658 Tra�ila si ljubav, Rubi, na najgluplji na�in koji si znala. 841 01:16:53,121 --> 01:16:55,582 Svima nam je potrebna ljubav, Rubi. 842 01:16:55,665 --> 01:16:58,210 Ja sam izgubila sinovljevu ljubav. 843 01:16:58,293 --> 01:17:00,420 Na�la sam je sa svima vama. 844 01:17:02,339 --> 01:17:05,550 Izra��e� u jaku, dobru �enu... 845 01:17:05,634 --> 01:17:07,928 a ja �u se pobrinuti da tako bude. 846 01:17:08,011 --> 01:17:12,474 Gospodin nije bio kao oni. Samo mi je dao knjigu i kupio sladoled. 847 01:17:12,599 --> 01:17:15,685 Ko je to bio? - Ni�ta nije tra�io od mene. 848 01:17:15,811 --> 01:17:19,523 O �emu ste pri�ali? - O Perl i D�onu. 849 01:17:19,648 --> 01:17:22,818 D�on i Perl? Je li on njihov otac? 850 01:17:22,943 --> 01:17:25,695 Ne znam. 851 01:17:25,821 --> 01:17:28,156 Pitam se za�to nije do�ao u ku�u. 852 01:17:46,383 --> 01:17:49,553 G�ice Kuper! G�ice Kuper! - �ta je bilo? 853 01:17:49,678 --> 01:17:52,013 �ovek! �ovek! 854 01:17:56,226 --> 01:17:58,019 'Bro jutro, dame. 855 01:17:58,061 --> 01:18:01,857 Otkud? - Vi ste g�ica Kuper, pretpostavljam. 856 01:18:01,940 --> 01:18:04,276 To je u vezi tog D�ona i te Perl? 857 01:18:04,401 --> 01:18:06,528 O, jadni jari�i. 858 01:18:06,611 --> 01:18:09,072 Mislio sam da ih nikada vi�e ne�u videti. 859 01:18:09,156 --> 01:18:11,825 O, draga gospo�o, da samo znate... 860 01:18:11,908 --> 01:18:16,663 kakvu sam krunu od trnja nosio u potrazi za tim odlutalim pili�ima. 861 01:18:16,746 --> 01:18:18,874 Rubi, idi dovedi tu decu. 862 01:18:22,210 --> 01:18:25,255 O, gospo�o, vidim da gledate u moje ruke. 863 01:18:25,380 --> 01:18:27,299 Ho�ete li da vam ispri�am pri�u... 864 01:18:27,424 --> 01:18:29,801 o levoj i desnoj ruci, pri�u o dobru i zlu? 865 01:18:29,926 --> 01:18:32,804 Sa ovom levom rukom je brat Kain zadao udarac... 866 01:18:32,929 --> 01:18:35,557 koji je oborio njegovog brata. - Deca su va�a? 867 01:18:35,640 --> 01:18:39,644 Moja krv i meso. - Gde vam je gospo�a? 868 01:18:39,770 --> 01:18:44,357 Pobegla je sa bubnjarem tokom molitve. 869 01:18:44,441 --> 01:18:46,610 Gde je oti�la? - Negde niz reku. 870 01:18:46,735 --> 01:18:50,238 Parkersburg ili Sinsinati � jedna od tih Sodoma reke Ohajo. 871 01:18:50,363 --> 01:18:52,407 Povela je decu sa sobom? 872 01:18:52,532 --> 01:18:55,076 Samo nebo zna kakve su ne�astive prizore i zvuke... 873 01:18:55,160 --> 01:18:57,078 ta nevina de�ica �ula... 874 01:18:57,162 --> 01:18:59,539 u brlozima prokletstva u koje ih je vukla. 875 01:18:59,623 --> 01:19:03,335 Jako �udno, zar ne, kako su veslali uzvodno u �amcu od 3 metra? 876 01:19:06,171 --> 01:19:09,716 Jesu li dobro, g�ice Kuper? - Bolje izgledaju nego ranije. 877 01:19:11,301 --> 01:19:15,096 Milostivi, milostivi, vi ste dobra �ena, g�ice Kuper. 878 01:19:15,180 --> 01:19:17,766 Kako mislite da podi�ete njih dvoje bez �ene? 879 01:19:17,849 --> 01:19:20,143 Gospod �e je prona�i. 880 01:19:20,227 --> 01:19:21,853 Gospod je milostiv. 881 01:19:21,978 --> 01:19:24,272 O, kakav je ovo dan. 882 01:19:24,356 --> 01:19:26,358 A evo i malog D�ona. 883 01:19:26,441 --> 01:19:29,236 �ta nije u redu, D�one? - Do�i kod mene, de�ko. 884 01:19:29,361 --> 01:19:32,114 �ta nije u redu, D�on? - Jesi li me �uo, de�ko? 885 01:19:32,197 --> 01:19:34,699 D�one, kada ti otac ka�e da do�e�, treba da ga poslu�a�. 886 01:19:34,825 --> 01:19:36,701 On nije moj otac. 887 01:19:40,080 --> 01:19:43,166 Ne, a nije ni sve�tenik, tako�e. 888 01:19:50,757 --> 01:19:53,635 Nastavite svojim putem, gospodine! 889 01:19:56,972 --> 01:19:58,682 Kre�ite, gospodine! Ne �alim se! 890 01:20:02,352 --> 01:20:07,274 U redu, ali niste jo� �uli poslednju od Harija Pauela. 891 01:20:07,399 --> 01:20:10,694 Dobri Jehova �e voditi moju ruku u osveti! 892 01:20:12,446 --> 01:20:14,364 Vi, �avoli! 893 01:20:15,907 --> 01:20:17,784 Kurve vavilonske! 894 01:20:23,999 --> 01:20:26,501 Vrati�u se kada se smrkne. 895 01:20:35,677 --> 01:20:38,722 Leaning 896 01:20:42,100 --> 01:20:44,686 Safe and secure 897 01:20:44,811 --> 01:20:48,732 From all alarms 898 01:20:49,649 --> 01:20:52,778 Leaning 899 01:20:56,656 --> 01:20:58,617 Leaning on 900 01:20:58,700 --> 01:21:03,205 The Everlasting Arms 901 01:21:04,498 --> 01:21:07,667 What a fellowship 902 01:21:07,793 --> 01:21:11,087 What a joy divine 903 01:21:11,171 --> 01:21:16,218 Leaning on the Everlasting Arms 904 01:21:16,343 --> 01:21:19,471 What a blessedness 905 01:21:19,554 --> 01:21:23,517 What a peace is mine 906 01:21:23,642 --> 01:21:29,523 Leaning on the Everlasting Arms 907 01:21:29,606 --> 01:21:32,776 - Leaning on Jesus - Leaning 908 01:21:36,404 --> 01:21:40,534 Safe and secure from all 909 01:21:40,659 --> 01:21:43,328 Alarms 910 01:21:43,453 --> 01:21:46,957 - Leaning on Jesus - Leaning 911 01:21:50,752 --> 01:21:53,213 Leaning on 912 01:21:53,296 --> 01:21:59,052 The Everlasting Arms... 913 01:22:00,804 --> 01:22:05,267 Stidi se, Rubi, mese�ari� po ku�i za tim besnim psom od �oveka. 914 01:22:06,893 --> 01:22:09,104 Milostiva nebesa! 915 01:22:10,021 --> 01:22:13,024 Rubi, izvuci decu iz kreveta i dovedi ih ovamo dole. 916 01:22:15,902 --> 01:22:18,238 �ene su jako glupe. 917 01:22:37,132 --> 01:22:39,968 Svet je okrutan za mala stvorenja. 918 01:23:01,198 --> 01:23:05,285 Postojao je taj podli, ni�tavni, zlobni kralj Irod. 919 01:23:05,410 --> 01:23:08,121 I kada je �uo pri�e kako mali Isus odrasta, mislio je... 920 01:23:08,205 --> 01:23:11,416 "Dovraga. Ne�e biti mesta za obojicu. 921 01:23:11,500 --> 01:23:13,418 Sase�i �u to u korenu." 922 01:23:13,502 --> 01:23:16,880 Ali nije bio siguran koja je od svih tih beba u zemlji bio kralj Isus. 923 01:23:17,005 --> 01:23:19,466 Tako da je okrutni stari kralj Irod ra�unao... 924 01:23:19,591 --> 01:23:23,261 da �e, ako ubije sve bebe u zemlji, biti siguran da se dokopao i malog Isusa. 925 01:23:23,345 --> 01:23:26,473 I kada su mama i tata malog Isusa �uli za taj plan... 926 01:23:26,556 --> 01:23:29,267 �ta mislite �ta su uradili? - Sakrili su se u ostavi. 927 01:23:29,351 --> 01:23:33,355 Sakrili su se ispod trema. - Ne. Po�eli su da be�e. 928 01:23:33,480 --> 01:23:37,275 D�one, u pravu si. Upravo su to uradili. 929 01:23:37,359 --> 01:23:39,861 Mama i tata malog kralja Isusa osedlali su mazgu... 930 01:23:39,945 --> 01:23:42,405 i jahali su sve do Egipta. 931 01:23:42,531 --> 01:23:45,867 Da. I tu ih je kraljica prona�la u ludoj �urbi. 932 01:23:45,951 --> 01:23:49,121 O, ne. To uop�te nije bila ista pri�a. To je mali kralj Mojsije. 933 01:23:49,204 --> 01:23:53,041 Ali isto tako, izgledalo je kao da je ku�no doba za malene. 934 01:23:53,166 --> 01:23:56,128 U ta stara vremena. Ta, te�ka, te�ka vremena. 935 01:24:03,051 --> 01:24:05,011 Mislili ste da sam oti�ao, a? 936 01:24:05,095 --> 01:24:08,014 Tr�ite! Uz stepenice! Tr�ite brzo! 937 01:24:08,098 --> 01:24:10,434 Rubi, donesi! 938 01:24:10,559 --> 01:24:13,562 �ta ho�e�? - Ho�u decu. 939 01:24:13,687 --> 01:24:16,773 Zbog �ega ih �eli�? - To vas se ne ti�e, gospo�o. 940 01:24:16,898 --> 01:24:20,026 Broja�u vam do tri da odete odavde, onda pucam! 941 01:24:35,959 --> 01:24:38,128 G�ice Bur? Rej�el Kuper. 942 01:24:38,253 --> 01:24:40,338 Po�aljite patrolu kod mene. 943 01:24:40,464 --> 01:24:42,924 Ne�to je zatvoreno u mom ambaru. 944 01:24:53,477 --> 01:24:56,521 Idem da se pobrinem za Perl. - Ja �u skuvati kafu. 945 01:25:06,323 --> 01:25:08,200 Dobro je. 946 01:25:10,368 --> 01:25:12,662 D�one, zna�, kada si mali, ima� vi�e istrajnosti... 947 01:25:12,746 --> 01:25:15,332 nego �to ti Bog mo�e podariti. 948 01:25:15,457 --> 01:25:18,460 Deca su ljudi u najboljim godinama. Ona podnose. 949 01:25:33,100 --> 01:25:35,852 Za�to nas do sada niste zvali? - Nisam �elela va�e prljave cipele... 950 01:25:35,936 --> 01:25:38,188 da tabanaju po mom �istom podu. - Je li to on, gospoja? 951 01:25:38,313 --> 01:25:41,149 Da. Pazite gde pucate, momci. Ovde ima dece. 952 01:25:41,233 --> 01:25:44,945 Hari Pauel, uhap�en si zbog ubistva Vile Harper. 953 01:25:47,114 --> 01:25:48,448 Baci taj no�. 954 01:25:50,951 --> 01:25:51,868 Nemojte! 955 01:25:58,083 --> 01:26:00,544 Evo, evo, uzmite ga! 956 01:26:00,669 --> 01:26:04,422 Uzmite ga! Ne �elim ga, tata! Ne mogu vi�e! 957 01:26:04,548 --> 01:26:05,841 Evo! 958 01:26:16,601 --> 01:26:19,354 Lin�ujte ga! 959 01:26:19,438 --> 01:26:22,357 Plavobradi! - Dvadeset pet �ena! 960 01:26:22,441 --> 01:26:24,234 I sve ih je ubio! 961 01:26:24,317 --> 01:26:27,320 Ako narod okruga Mar�al � - Plavobradi! 962 01:26:33,952 --> 01:26:36,371 Ho�ete li da identifikujete zatvorenika? 963 01:26:36,455 --> 01:26:40,500 Molim te, mali�a, ho�e� li da pogleda� tamo i ka�e� sudu... 964 01:26:40,625 --> 01:26:43,170 je li ovo �ovek koji je ubio tvoju majku? 965 01:26:50,552 --> 01:26:54,306 U redu je, g�ice Kuper. Mo�ete odvesti malenog. 966 01:26:54,431 --> 01:26:56,767 Sre�an Bo�i� vama i va�ima, g�ice Kuper. 967 01:26:56,850 --> 01:26:59,936 A �ta �e ti Deda mraz doneti, mali? 968 01:27:01,104 --> 01:27:02,856 Plavobradi! 969 01:27:11,823 --> 01:27:14,659 Eno je Perl! - Uzmite kapute. 970 01:27:14,785 --> 01:27:16,828 Eno njene siro�adi! 971 01:27:16,953 --> 01:27:18,580 Gde je Rubi? - Oti�la je. 972 01:27:18,663 --> 01:27:21,500 Jadna jagnje�ca! 973 01:27:21,625 --> 01:27:25,754 O njih se ogre�io, prijatelji! 974 01:27:25,879 --> 01:27:27,756 Idite na sporedna vrata! 975 01:27:31,802 --> 01:27:34,304 Zar ne idemo na autobusku stanicu? 976 01:27:35,722 --> 01:27:39,184 Vu�e ime Gospoda kroz zli mulj svoje du�e! 977 01:27:39,309 --> 01:27:43,522 Razapnite tog Plavobradog o banderu! - On je Satana koji se skriva iza krsta! 978 01:27:43,605 --> 01:27:45,357 Hajde! 979 01:28:30,485 --> 01:28:33,947 Volim ga. Vi mislite da je kao ostali. 980 01:28:39,995 --> 01:28:42,080 Bili ste tako ljuti, pucali ste u njega! 981 01:28:58,263 --> 01:28:59,765 Hej, Bart. - Da? 982 01:28:59,890 --> 01:29:03,685 �uvali smo ovu pti�icu za tebe. - Ovoga puta �e mi biti �ast. 983 01:29:29,628 --> 01:29:32,380 Drago mi je da mi nisu ni�ta poslali. Kad god to u�ine, nije ni�ta �to �elim... 984 01:29:32,506 --> 01:29:36,176 nego samo ne�to da mi poka�u dokle su pametnjakovi�i stigli sa svetom. 985 01:29:42,933 --> 01:29:45,685 Mo�emo li sada da vam damo poklone? 986 01:29:45,811 --> 01:29:48,396 Nemoj mi re�i da si mi spremila poklon. 987 01:29:48,522 --> 01:29:50,065 Pucaj, sada. 988 01:29:58,406 --> 01:30:00,534 Dr�a� za �ajnik. 989 01:30:00,659 --> 01:30:03,578 Mnogo je finiji nego pro�le godine, Rubi. 990 01:30:07,082 --> 01:30:09,126 Jo� jedan dr�a� za �ajnik! 991 01:30:09,251 --> 01:30:12,629 Nije li to pametno. Uvek ope�em ruke. 992 01:30:14,840 --> 01:30:17,676 Ovaj ne izgleda propalo. Izgleda da je napravljen! 993 01:30:18,760 --> 01:30:21,388 I zavr�ila si ivicu sa zaka�kom. 994 01:30:21,471 --> 01:30:23,598 O, to je naprosto kico�ki, Klari. 995 01:30:26,435 --> 01:30:28,311 Jo� jedan dr�a� za �ajnik? 996 01:30:33,608 --> 01:30:36,445 O, ne, jeste li vas dve zajedno to napravile? 997 01:30:36,528 --> 01:30:38,071 Vi ste nam malo pomogli. 998 01:30:47,330 --> 01:30:50,333 Ovo je najve�i poklon koji telo mo�e da dobije. 999 01:30:51,460 --> 01:30:55,255 A va�i pokloni su u kredencu ispod kineskog kabineta. 1000 01:31:00,385 --> 01:31:02,304 Ovo je tvoje. 1001 01:31:18,236 --> 01:31:20,906 Bo�e, spasi malu decu. 1002 01:31:21,031 --> 01:31:24,117 Mislio bi da svet treba da se stidi �to naziva ovaj dan Bo�i�em... 1003 01:31:24,201 --> 01:31:27,204 za nekog od njih i onda nastavlja na stari na�in. 1004 01:31:28,622 --> 01:31:33,168 Moja du�a je skrhana kada vidim kako maleni prihvataju svoju sudbinu. 1005 01:31:34,503 --> 01:31:36,671 Gospode, spasi malu decu. 1006 01:31:36,797 --> 01:31:39,966 Vetar duva i ki�e su hladne. 1007 01:31:40,050 --> 01:31:41,843 Ipak, oni trpe. 1008 01:32:10,539 --> 01:32:12,749 Taj sat je dobar, glasan. 1009 01:32:14,751 --> 01:32:18,255 Bi�e lepo imati nekoga u ku�i ko �e mo�i da mi ka�e ta�no vreme. 1010 01:32:19,589 --> 01:32:22,759 Ovaj sat je najlep�i koji sam ikada imao. 1011 01:32:22,884 --> 01:32:26,721 Pa, ne mo�e se i�i unaokolo sa pokvarenim, razbijenim satovima. 1012 01:32:33,520 --> 01:32:36,022 Oni trpe i istrajavaju. 1013 01:32:39,022 --> 01:32:43,022 Preuzeto sa www.titlovi.com 78322

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.