All language subtitles for The.Cisco.Kid.S02E17.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,210 --> 00:00:12,413 Here's adventure! 2 00:00:16,850 --> 00:00:20,054 Here's romance! 3 00:00:20,188 --> 00:00:23,191 Here's O. Henry's famous Robin Hood of the Old West, 4 00:00:23,291 --> 00:00:26,227 The Cisco Kid! 5 00:00:39,607 --> 00:00:42,410 Step right up, folks, step right up. 6 00:00:42,443 --> 00:00:45,446 Professor Roark will open the festivities with a demonstration 7 00:00:46,180 --> 00:00:49,183 on knife throwing that has made him renown throughout 8 00:00:49,850 --> 00:00:51,285 the world! 9 00:00:51,319 --> 00:00:54,322 Professor, proceed. 10 00:01:03,864 --> 00:01:06,334 [applause] And now, folks, I want you to 11 00:01:11,305 --> 00:01:14,142 gaze upon the marvel of the century. 12 00:01:14,175 --> 00:01:17,178 It peels potatoes, shreds cabbage, dices carrots. 13 00:01:17,845 --> 00:01:20,414 Why, it'll do everything but grow hair. 14 00:01:20,448 --> 00:01:23,451 You can purchase the little marvel for the small sum 15 00:01:25,219 --> 00:01:26,820 of one dollar! 16 00:01:26,854 --> 00:01:29,857 Just think of it, only one dollar. 17 00:01:29,957 --> 00:01:32,660 But, that's not all. 18 00:01:32,693 --> 00:01:35,696 To each and every purchaser of this little marvel, 19 00:01:36,830 --> 00:01:39,833 I will give, without cost... 20 00:01:43,837 --> 00:01:46,840 this priceless masterpiece. 21 00:01:46,940 --> 00:01:50,144 A book dealing with the hidden secrets of the age old mysteries 22 00:01:52,246 --> 00:01:53,914 of hypnotism. 23 00:01:53,947 --> 00:01:57,151 With this book, anyone can learn to become a hypnotist. 24 00:01:57,885 --> 00:02:00,888 And to prove it, I will offer a demonstration. 25 00:02:01,655 --> 00:02:04,425 Now, would any of you gentlemen care to volunteer? 26 00:02:04,458 --> 00:02:05,926 I will, senorita. 27 00:02:05,959 --> 00:02:08,696 Oh, thanks, sir. 28 00:02:08,729 --> 00:02:10,598 Now, will you please remove your hat? 29 00:02:10,631 --> 00:02:13,501 Si. 30 00:02:13,534 --> 00:02:15,636 Now, look me right in the eyes. 31 00:02:15,669 --> 00:02:17,571 Oh, no. 32 00:02:17,605 --> 00:02:19,473 I can't do it. 33 00:02:19,507 --> 00:02:21,675 But you must look me in the eyes. 34 00:02:21,709 --> 00:02:24,712 Well, I will, if you don't tell Cisco. 35 00:02:26,980 --> 00:02:30,184 Now, I want you to keep your eyes on this little locket. 36 00:02:33,754 --> 00:02:36,757 Your eyes are growing heavy. 37 00:02:39,327 --> 00:02:42,330 Very heavy. 38 00:02:42,996 --> 00:02:46,200 You can hardly keep them open. 39 00:02:50,838 --> 00:02:53,841 Now, you are sleeping. 40 00:02:54,908 --> 00:02:57,911 Fast asleep. 41 00:02:59,247 --> 00:03:02,250 Now, I want you to walk to the board. 42 00:03:05,353 --> 00:03:07,355 Walk. 43 00:03:08,822 --> 00:03:10,724 Walk. 44 00:03:12,025 --> 00:03:13,861 Walk. 45 00:03:16,830 --> 00:03:19,833 Walk, walk, walk. 46 00:03:22,035 --> 00:03:23,337 Stop. 47 00:03:23,371 --> 00:03:25,806 Turn around. 48 00:03:29,009 --> 00:03:32,212 Lay your head back against the board. 49 00:03:32,613 --> 00:03:35,616 You're sound asleep. 50 00:03:59,006 --> 00:04:01,542 [applause] [snapping] 51 00:04:09,917 --> 00:04:12,920 Wake up, my friend, wake up. 52 00:04:13,521 --> 00:04:15,823 Uh, ah, ooh! 53 00:04:15,856 --> 00:04:17,425 Who tried to kill me, huh? 54 00:04:17,458 --> 00:04:18,759 No one, my friend. 55 00:04:18,792 --> 00:04:20,027 Did you enjoy your sleep? 56 00:04:20,060 --> 00:04:22,663 Sleep? 57 00:04:22,696 --> 00:04:24,898 Oh, you little devil, you. 58 00:04:24,932 --> 00:04:26,734 You hypnotize me, don't you? 59 00:04:26,767 --> 00:04:28,902 That's right. 60 00:04:28,936 --> 00:04:31,939 There you are, folks, it's just as simple as falling off a log. 61 00:04:32,039 --> 00:04:34,808 Now, who'll be the first to buy one of these amazing books? 62 00:04:34,842 --> 00:04:35,843 I will, senorita. 63 00:04:35,876 --> 00:04:37,745 Thank you, now, who's next? 64 00:04:37,778 --> 00:04:39,079 What about the back scratcher? 65 00:04:39,112 --> 00:04:39,847 The back scratcher? 66 00:04:39,880 --> 00:04:40,814 Yeah. 67 00:04:40,848 --> 00:04:42,983 Oh! 68 00:04:43,016 --> 00:04:45,353 Step right up, folks, and get your books. 69 00:04:45,386 --> 00:04:48,389 Just think of it, folks, all this for only one dollar. 70 00:04:48,856 --> 00:04:51,792 Ten dimes, 20 nickels. 71 00:04:56,964 --> 00:04:58,065 It don't work. 72 00:04:58,098 --> 00:05:00,033 Here you are, sir, thank you. 73 00:05:00,067 --> 00:05:02,870 Now, who's next? 74 00:05:02,903 --> 00:05:05,506 I'll take one, lady. 75 00:05:09,142 --> 00:05:11,412 I said I'll take one, lady. 76 00:05:11,445 --> 00:05:13,046 Oh. 77 00:05:13,080 --> 00:05:15,783 Say, who's that girl across the street? 78 00:05:15,816 --> 00:05:16,950 Oh, that's Sue Prentiss. 79 00:05:16,984 --> 00:05:18,085 She's a foreigner here. 80 00:05:18,118 --> 00:05:19,286 Foreigner? 81 00:05:19,319 --> 00:05:21,722 Yeah, she wed Bill Prentiss a couple of months ago, when he 82 00:05:21,755 --> 00:05:23,557 took a herd of cattle back east. 83 00:05:23,591 --> 00:05:24,692 Thank you, sir. 84 00:05:24,725 --> 00:05:27,661 You're welcome. 85 00:05:27,695 --> 00:05:29,797 Very interesting. 86 00:05:40,107 --> 00:05:42,443 Well, Bill, did you get the loan? 87 00:05:42,476 --> 00:05:43,677 No, no I didn't. 88 00:05:43,711 --> 00:05:45,913 Your father blocked it, I suppose. 89 00:05:45,946 --> 00:05:47,648 I might have expected it. 90 00:05:47,681 --> 00:05:50,518 The richest man in the whole valley, and the meanest, when it 91 00:05:50,551 --> 00:05:52,753 comes to his own son and his daughter-in-law. 92 00:05:52,786 --> 00:05:53,954 Sue! 93 00:05:53,987 --> 00:05:55,856 Well, how do you expect me to buy nice things, when all the 94 00:05:55,889 --> 00:05:58,759 money he gives you is a miserable monthly salary? 95 00:05:58,792 --> 00:06:00,828 Well, don't forget all the other things he does for us. 96 00:06:00,861 --> 00:06:03,531 Well, it wouldn't hurt him to part with a few extra dollars. 97 00:06:03,564 --> 00:06:06,567 After all-- That's enough, Sue, get in. 98 00:06:14,742 --> 00:06:16,910 I'm sorry, Bill. 99 00:06:16,944 --> 00:06:19,580 I didn't mean to be so harsh. 100 00:06:19,613 --> 00:06:22,583 But I do so want you to be proud of me. 101 00:06:22,616 --> 00:06:23,917 I love you, Bill. 102 00:06:23,951 --> 00:06:25,919 I know you do, Sue, and I'm gonna make it up to you, 103 00:06:25,953 --> 00:06:28,956 soon as dad decides to loosen those purse strings. 104 00:06:34,695 --> 00:06:37,531 You stand in front of the looking glass, and you look 105 00:06:37,565 --> 00:06:39,967 yourself on top of the eyes. 106 00:06:42,470 --> 00:06:45,473 Hocus pocus, diamond-ocus. 107 00:06:45,839 --> 00:06:48,476 You are a parrot, you are a parrot. 108 00:06:48,509 --> 00:06:50,711 [squawks] Uh, dummy? 109 00:06:50,744 --> 00:06:53,747 Hey, shut up, or I'll hypnotize you, too. 110 00:06:54,682 --> 00:06:57,585 Hocus pocus, diamond-ocus. 111 00:06:57,618 --> 00:07:00,621 Pfft, pfft! 112 00:07:03,924 --> 00:07:06,927 Oh Pancho, Pancho, where are you? 113 00:07:08,796 --> 00:07:10,798 I've been looking all over the town for you, Pancho. 114 00:07:10,831 --> 00:07:12,933 Why don't you answer when I call you? 115 00:07:12,966 --> 00:07:15,135 Hey, Pancho, what's the matter with you? 116 00:07:15,168 --> 00:07:16,904 [squawks] Hypnotized dummy. 117 00:07:16,937 --> 00:07:18,639 [squawks] Cisco, why you slapping me? 118 00:07:25,112 --> 00:07:26,880 Where did you get this, Pancho? 119 00:07:26,914 --> 00:07:29,517 Oh, a senorita was selling them, and one minute I'm 120 00:07:29,550 --> 00:07:31,852 practicing in the looking glass, and the next minute, you are 121 00:07:31,885 --> 00:07:33,186 slapping me with a book. 122 00:07:33,220 --> 00:07:34,922 You hypnotized yourself. 123 00:07:34,955 --> 00:07:35,956 Did I? 124 00:07:35,989 --> 00:07:38,659 Oh, I guess. 125 00:07:38,692 --> 00:07:41,695 Pancho, hypnotism is nothing to laugh about. 126 00:07:41,895 --> 00:07:43,831 It can be very serious. 127 00:07:43,864 --> 00:07:45,833 A book like this can do a lot of harm. 128 00:07:45,866 --> 00:07:48,869 And when you have done as instructed, you will remember 129 00:07:48,969 --> 00:07:51,972 nothing about this, nothing. 130 00:07:52,706 --> 00:07:55,709 I repeat, you will remember nothing about this. 131 00:07:56,844 --> 00:07:59,847 Your memory will revert to before our talk. 132 00:08:04,952 --> 00:08:05,886 Good morning, Mr. Prentiss. 133 00:08:05,919 --> 00:08:08,488 Morning, chum. 134 00:08:12,860 --> 00:08:15,863 Bill, what's the matter? 135 00:08:15,996 --> 00:08:17,164 What are you doing? 136 00:08:17,197 --> 00:08:19,967 I came here to get you. 137 00:08:20,000 --> 00:08:21,068 I'm gonna kill you. 138 00:08:21,101 --> 00:08:23,904 Oh, Bill, what's come over you? 139 00:08:23,937 --> 00:08:26,073 You're out of your mind. 140 00:08:26,106 --> 00:08:28,976 You can't do this to me, I'm your father. 141 00:08:29,009 --> 00:08:30,644 [gun firing] Bill, my boy, 142 00:08:34,114 --> 00:08:36,183 what's come over you? 143 00:08:36,216 --> 00:08:37,685 I've got to kill ya. 144 00:08:37,718 --> 00:08:39,620 I've got to kill ya! 145 00:08:44,725 --> 00:08:46,927 Pancho, get some water. 146 00:08:51,632 --> 00:08:53,734 I think we'd better take him home, sir. 147 00:08:53,767 --> 00:08:55,803 I'll get my rig. 148 00:08:57,638 --> 00:08:59,206 And your own father. 149 00:08:59,239 --> 00:09:02,242 Oh, Bill, whatever possessed you to do such a thing? 150 00:09:03,611 --> 00:09:05,646 I don't know, Sue. 151 00:09:05,679 --> 00:09:07,848 I don't know. 152 00:09:07,881 --> 00:09:09,883 I'd give my life for you, dad, you know that. 153 00:09:09,917 --> 00:09:11,318 I know, son, I know. 154 00:09:11,351 --> 00:09:12,285 Now, take it easy. 155 00:09:12,319 --> 00:09:15,322 Nobody was hurt, and that's all that matters. 156 00:09:15,355 --> 00:09:18,558 Don't you think, dear, that you'd better see the doctor? 157 00:09:23,764 --> 00:09:25,232 You think I'm losing my mind? 158 00:09:25,265 --> 00:09:27,367 Now, you know better than that, son. 159 00:09:27,400 --> 00:09:30,604 She doesn't mean any such thing, none of us do. 160 00:09:30,938 --> 00:09:33,173 But, it might be wise. 161 00:09:33,206 --> 00:09:34,942 All right, dad. 162 00:09:34,975 --> 00:09:37,978 Anything you say. 163 00:09:38,111 --> 00:09:41,114 You know, I remember the same thing one time happened to my 164 00:09:41,414 --> 00:09:43,651 Uncle Quito, only it was different. 165 00:09:43,684 --> 00:09:45,986 He was coming home from a barbecue, and he go to sleep 166 00:09:46,019 --> 00:09:48,889 alongside the road, and when he wake up, he didn't got 167 00:09:48,922 --> 00:09:51,391 no memories, and he didn't got no money, neither. 168 00:09:51,424 --> 00:09:54,628 [laughing] Come on, Pancho. 169 00:09:55,829 --> 00:09:57,297 I think we better go. 170 00:09:57,330 --> 00:09:58,298 Goodbye, Mr. Prentiss. 171 00:09:58,331 --> 00:10:00,634 We'll see you in town. 172 00:10:03,136 --> 00:10:05,773 What you think happen to him, Cisco? 173 00:10:05,806 --> 00:10:08,041 I think he was hypnotized, Pancho. 174 00:10:08,075 --> 00:10:10,944 He had the same glazed look in his eye as you did. 175 00:10:10,978 --> 00:10:12,145 Who you think do it, Cisco? 176 00:10:12,179 --> 00:10:14,181 And why you think they wanna kill his papa? 177 00:10:14,214 --> 00:10:17,217 I don't know, but we're gonna have a talk with Madame Lil. 178 00:10:17,417 --> 00:10:19,419 She's the only hypnotist around these parts. 179 00:10:19,452 --> 00:10:22,656 Come on. 180 00:10:37,971 --> 00:10:39,072 Who are you? 181 00:10:39,106 --> 00:10:41,809 And what do you mean by coming in here without knocking? 182 00:10:41,909 --> 00:10:44,912 That's no way to treat an old friend, Blanche. 183 00:10:45,779 --> 00:10:48,782 My name isn't Blanche, and I'm not an old friend. 184 00:10:48,982 --> 00:10:50,751 Now, get out of here. 185 00:10:50,784 --> 00:10:53,286 My, but you have a short memory. 186 00:10:53,320 --> 00:10:56,323 Or maybe that comes from marrying rich. 187 00:10:56,423 --> 00:10:59,359 Get out of here, or I'll have you thrown out. 188 00:10:59,459 --> 00:11:02,129 Just try it, dearie. 189 00:11:04,965 --> 00:11:07,968 And your sweet loving husband will find out that his innocent 190 00:11:08,869 --> 00:11:11,872 wife is none other than Blanche Modell, con-girl 191 00:11:14,107 --> 00:11:17,110 and sideshow hypnotist. 192 00:11:17,745 --> 00:11:20,748 Now, sit down, Blanche, and let's talk about old times. 193 00:11:21,114 --> 00:11:23,984 I have nothing to talk to you about. 194 00:11:24,017 --> 00:11:27,020 You and this mug get out of-- Jerry doesn't like being 195 00:11:27,888 --> 00:11:30,891 given the brush off by an old friend. 196 00:11:32,926 --> 00:11:35,929 All right, how much do you want to keep your mouth shut? 197 00:11:37,865 --> 00:11:40,868 My dear Blanche, are you trying to bribe me? 198 00:11:42,102 --> 00:11:43,871 Tsk tsk tsk, goodness. 199 00:11:43,904 --> 00:11:46,907 Can the chatter and get to the point, how much? 200 00:11:48,909 --> 00:11:51,912 Well, beings we're old friends, shall we say 201 00:11:55,282 --> 00:11:58,285 about $10,000? 202 00:11:59,319 --> 00:12:02,322 $10,000, you're crazy. 203 00:12:03,056 --> 00:12:05,793 Why, I don't have anywhere near that kind of money. 204 00:12:05,826 --> 00:12:08,328 Then get it, dearie. 205 00:12:08,361 --> 00:12:11,364 Unless you want your husband to know that you hypnotized him 206 00:12:11,564 --> 00:12:13,834 into trying to kill his father. 207 00:12:13,867 --> 00:12:15,936 That's a lie. 208 00:12:18,105 --> 00:12:19,472 Is it? 209 00:12:19,506 --> 00:12:22,275 I've done some checking up on you, bright eyes. 210 00:12:22,309 --> 00:12:24,511 You married Bill hoping to take him, but his dad got in 211 00:12:24,544 --> 00:12:25,745 your hair. 212 00:12:25,779 --> 00:12:27,547 So you cooked up the bright idea of getting rid of both of 'em 213 00:12:27,580 --> 00:12:30,784 at once, and taking the whole jackpot. 214 00:12:31,885 --> 00:12:34,888 You'll have a hard time proving that, you trollop. 215 00:12:37,257 --> 00:12:38,959 Call me that name again, and I'll drive this right 216 00:12:38,992 --> 00:12:41,929 down your throat. 217 00:12:44,064 --> 00:12:47,067 There I go, losing my temper again. 218 00:12:47,434 --> 00:12:50,303 I'll be waiting for you at the Boyle crossroads. 219 00:12:50,337 --> 00:12:53,340 Don't forget, 3:00, $10,000. 220 00:12:54,942 --> 00:12:57,577 All right, you win. 221 00:12:57,610 --> 00:12:59,346 You meet me alone. 222 00:12:59,379 --> 00:13:02,382 I'm not gonna take any chances on him knifing me. 223 00:13:03,583 --> 00:13:06,786 I'll be alone, dearie. 224 00:13:17,397 --> 00:13:20,400 Hey Cisco, let's mind our own business, and run away 225 00:13:20,901 --> 00:13:22,102 from here. 226 00:13:22,135 --> 00:13:24,104 But, we have to find Madame Lil. 227 00:13:24,137 --> 00:13:26,940 Mm, all day long we look for her. 228 00:13:26,974 --> 00:13:28,208 When she's here, we're there. 229 00:13:28,241 --> 00:13:30,410 When she's there, we're here. 230 00:13:30,443 --> 00:13:33,280 Cisco, I'm getting tired of this. 231 00:13:33,313 --> 00:13:34,514 Let's went, huh? 232 00:13:34,547 --> 00:13:37,550 Well, the man that works for her said she rode out this way. 233 00:13:41,354 --> 00:13:44,357 [horses approaching] I was just about to leave. 234 00:14:02,275 --> 00:14:03,343 Did you bring the money? 235 00:14:03,376 --> 00:14:06,379 Yes, I'm ready to pay off. 236 00:14:12,652 --> 00:14:14,254 Here's payment in full. 237 00:14:14,287 --> 00:14:17,290 [gun firing] Somebody's shooting, Cisco. 238 00:14:20,327 --> 00:14:23,330 This way, Pancho! 239 00:14:48,155 --> 00:14:51,158 Stay here, Pancho! 240 00:16:04,597 --> 00:16:06,433 [grunting] If this is your idea of a joke, 241 00:16:09,702 --> 00:16:11,204 I don't like it. 242 00:16:11,238 --> 00:16:12,505 I'm sorry, Mrs. Prentiss. 243 00:16:12,539 --> 00:16:14,207 I thought you were the man I was chasing. 244 00:16:14,241 --> 00:16:15,475 Do I look like a man? 245 00:16:15,508 --> 00:16:16,609 Of course not. 246 00:16:16,643 --> 00:16:19,646 I must be getting blind. 247 00:16:19,746 --> 00:16:21,581 Well, never mind. 248 00:16:21,614 --> 00:16:24,217 I didn't hurt anything except my dignity. 249 00:16:24,251 --> 00:16:26,086 Who was the man you were chasing? 250 00:16:26,119 --> 00:16:29,122 I don't know, but he shot the woman at the crossroads. 251 00:16:29,322 --> 00:16:30,323 Oh, how terrible. 252 00:16:30,357 --> 00:16:31,258 Do I know her? 253 00:16:31,291 --> 00:16:32,592 I don't think so. 254 00:16:32,625 --> 00:16:34,627 She calls herself Madame Lil. 255 00:16:34,661 --> 00:16:36,696 She owns a traveling wagon show. 256 00:16:36,729 --> 00:16:38,798 Well, what was it, a robbery? 257 00:16:38,831 --> 00:16:41,334 I suppose so. 258 00:16:45,305 --> 00:16:46,239 Out for a ride? 259 00:16:46,273 --> 00:16:49,376 Yes, that's the only kind of exercise I enjoy. 260 00:16:54,781 --> 00:16:57,784 What's the matter? 261 00:16:58,185 --> 00:17:01,188 The man I was chasing rode a horse just like yours. 262 00:17:01,421 --> 00:17:03,623 Well, then I must be that man. 263 00:17:03,656 --> 00:17:06,126 [laughing] [scuffling] 264 00:17:27,447 --> 00:17:30,450 What are you doing here? 265 00:17:31,184 --> 00:17:33,686 Don't you ever talk? 266 00:17:36,256 --> 00:17:39,259 Lil was a pretty good friend of mine. 267 00:17:39,392 --> 00:17:40,560 Was? 268 00:17:40,593 --> 00:17:41,694 She's dead. 269 00:17:41,728 --> 00:17:42,862 Dead? 270 00:17:42,895 --> 00:17:45,598 Cisco and Pancho just brought her into town, shot through 271 00:17:45,632 --> 00:17:46,566 the heart. 272 00:17:46,599 --> 00:17:48,701 How terrible. 273 00:17:48,735 --> 00:17:50,870 Who could have done it? 274 00:17:50,903 --> 00:17:52,805 Oh, but of course. 275 00:17:52,839 --> 00:17:55,475 It must have been Cisco and Pancho. 276 00:17:55,508 --> 00:17:58,511 They saw me give Lil the $10,000, and-- 277 00:18:02,582 --> 00:18:05,518 You're lying, Sue. 278 00:18:05,552 --> 00:18:06,619 You killed her. 279 00:18:06,653 --> 00:18:07,720 Don't, Jerry. 280 00:18:07,754 --> 00:18:09,722 Wait, please, wait. 281 00:18:09,756 --> 00:18:11,158 Kill me, and what'll you get? 282 00:18:11,191 --> 00:18:12,192 The rope! 283 00:18:12,225 --> 00:18:14,661 But, string along with me, Jerry, and I'll make it 284 00:18:14,694 --> 00:18:15,662 worth your while. 285 00:18:15,695 --> 00:18:16,763 Keep talking. 286 00:18:16,796 --> 00:18:19,366 I'll cut you in for a slice of the Prentiss bankroll. 287 00:18:19,399 --> 00:18:22,402 How much? 288 00:18:22,502 --> 00:18:24,171 20. 289 00:18:25,538 --> 00:18:27,607 $20,000. 290 00:18:29,309 --> 00:18:30,743 50. 291 00:18:30,777 --> 00:18:32,412 All right, Jerry. 292 00:18:32,445 --> 00:18:35,448 $50,000 it is. 293 00:18:40,287 --> 00:18:42,522 And no tricks. 294 00:18:44,757 --> 00:18:46,326 Wait, Jerry. 295 00:18:46,359 --> 00:18:49,362 That Cisco, I think he suspects me. 296 00:18:49,596 --> 00:18:51,331 He and his friend, they... 297 00:18:51,364 --> 00:18:54,367 Don't worry about them, I'll take care of them. 298 00:18:55,402 --> 00:18:57,670 And Sue? 299 00:19:01,441 --> 00:19:03,710 Hey Cisco, what'd the store keeper say about those clothes? 300 00:19:03,743 --> 00:19:04,811 I was right, Pancho. 301 00:19:04,844 --> 00:19:07,580 These clothes were bought last month by Mrs. Prentiss. 302 00:19:07,614 --> 00:19:10,617 Oh, then maybe she did kill that Lil woman, huh, but why? 303 00:19:11,251 --> 00:19:12,419 I don't know. 304 00:19:12,452 --> 00:19:15,455 Say, maybe that knife thrower that works for her in her show 305 00:19:15,755 --> 00:19:17,590 knows about it. 306 00:19:17,624 --> 00:19:18,725 I'll see if I can find him. 307 00:19:18,758 --> 00:19:21,160 I go with you, Cisco, eh? 308 00:19:21,994 --> 00:19:22,995 Hey Cisco, I'm tired. 309 00:19:23,029 --> 00:19:24,864 When are we gonna find that fella with the knives? 310 00:19:24,897 --> 00:19:27,267 Don't worry, Pancho, we'll find him, let's keep looking. 311 00:19:27,300 --> 00:19:30,303 Oh, looking all day long. 312 00:19:34,441 --> 00:19:37,444 Cover me, in case something goes wrong. 313 00:19:48,988 --> 00:19:51,691 Pancho, looks like the knife thrower found us first. 314 00:19:51,724 --> 00:19:54,727 [guns firing] We don't get outta here 315 00:19:56,729 --> 00:19:58,998 pretty soon, the undertaker will get us next. 316 00:19:59,031 --> 00:20:02,235 [guns firing] See if that door is open. 317 00:20:10,377 --> 00:20:12,512 [gun firing] Cisco, you better see 318 00:20:12,545 --> 00:20:13,380 if the door is open. 319 00:20:13,413 --> 00:20:16,549 [guns firing] For a professional knife 320 00:20:22,789 --> 00:20:24,891 thrower, that fella's not so good, Pancho. 321 00:20:24,924 --> 00:20:27,294 Cisco, he's getting closer and closer. 322 00:20:27,327 --> 00:20:30,330 Hey, what are you worried about, he hasn't hit you yet. 323 00:20:30,430 --> 00:20:32,932 Cisco, this ain't no time for jokes, not even good ones. 324 00:20:32,965 --> 00:20:34,634 I wasn't joking, Pancho. 325 00:20:34,667 --> 00:20:37,670 How we gonna get out of this pickle? 326 00:20:37,804 --> 00:20:40,006 Simple, we'll just pick one by one. 327 00:20:40,039 --> 00:20:41,608 Oh, just like that, huh? 328 00:20:41,641 --> 00:20:43,610 Just like that. 329 00:20:43,643 --> 00:20:44,711 Here, reload. 330 00:20:44,744 --> 00:20:47,747 See how hard you can make it for them. 331 00:20:47,947 --> 00:20:50,049 [gun clicking] Here you go, Cisco. 332 00:20:50,082 --> 00:20:52,352 [guns firing] Good boy, Cisco. 333 00:21:06,599 --> 00:21:09,602 Reload, Pancho, and we'll smoke out that one. 334 00:21:10,470 --> 00:21:12,572 Ready, Cisco, we'll get that one with the knives. 335 00:21:12,605 --> 00:21:14,741 Yes Pancho, and with his own knives. 336 00:21:14,774 --> 00:21:15,908 What you mean? 337 00:21:15,942 --> 00:21:17,143 You'll see. 338 00:21:17,176 --> 00:21:19,779 Now, you see those two rattan bands around that water barrel? 339 00:21:19,812 --> 00:21:21,881 You hit the top one, and I'll take the bottom. 340 00:21:21,914 --> 00:21:22,649 Bueno. 341 00:21:22,682 --> 00:21:23,650 Ready? 342 00:21:23,683 --> 00:21:25,552 Let's go. 343 00:21:25,585 --> 00:21:28,588 [guns firing] Up with your hands. 344 00:21:38,531 --> 00:21:39,566 Go on, get them up. 345 00:21:39,599 --> 00:21:42,669 [overlapping chatter] Cisco, what's going on here? 346 00:21:48,408 --> 00:21:51,411 Well, Mr. Prentiss, this... 347 00:21:52,945 --> 00:21:54,013 Pancho will tell you. 348 00:21:54,046 --> 00:21:56,783 I've got something else to do. 349 00:21:58,518 --> 00:22:00,553 Yeah, yeah, it was this way. 350 00:22:00,587 --> 00:22:02,489 This man here, he was shooting the knife, and Cisco was 351 00:22:02,522 --> 00:22:05,525 throwing the gun, and... 352 00:22:12,064 --> 00:22:14,667 Mrs. Prentiss. 353 00:22:14,701 --> 00:22:17,704 Cisco, you frightened me. 354 00:22:17,970 --> 00:22:20,106 You frighten very easily, don't you? 355 00:22:20,139 --> 00:22:21,741 Is this why you run in here? 356 00:22:21,774 --> 00:22:24,777 Well, I don't exactly relish being hit by a bullet. 357 00:22:25,678 --> 00:22:28,648 What about a knife? 358 00:22:28,681 --> 00:22:31,684 I'm afraid I don't understand you, Cisco. 359 00:22:31,951 --> 00:22:33,653 You don't, eh? 360 00:22:33,686 --> 00:22:36,689 That's why you hired some men to kill Pancho and me? 361 00:22:36,923 --> 00:22:39,826 I? 362 00:22:39,859 --> 00:22:41,861 Oh, please, Cisco. 363 00:22:41,894 --> 00:22:44,664 Don't say such a thing, even in jest. 364 00:22:44,697 --> 00:22:47,700 I never jest when it comes to murder, Mrs. Prentiss. 365 00:22:48,635 --> 00:22:51,638 You're the one that shot Madame Lil. 366 00:22:52,071 --> 00:22:54,807 Yes, Cisco, I did it. 367 00:22:54,841 --> 00:22:56,008 Why? 368 00:22:56,042 --> 00:22:59,045 Oh, because she knew too much. 369 00:22:59,846 --> 00:23:02,849 She knew that you hypnotized Bill and asked him to kill 370 00:23:02,949 --> 00:23:04,651 his father? 371 00:23:04,684 --> 00:23:06,619 Yes, Cisco. 372 00:23:06,653 --> 00:23:09,656 And you wanted the inheritance money? 373 00:23:09,756 --> 00:23:11,624 Yes, Cisco. 374 00:23:11,658 --> 00:23:14,661 And you hired people to kill Pancho and me? 375 00:23:17,597 --> 00:23:19,799 Yes, Cisco. 376 00:23:21,668 --> 00:23:24,604 I'll tell you all about it. 377 00:23:24,637 --> 00:23:27,640 But first, you must rest. 378 00:23:28,207 --> 00:23:31,410 You are tired, and sleepy. 379 00:23:31,944 --> 00:23:34,581 Right, sleepy. 380 00:23:34,614 --> 00:23:37,617 Yes, very sleepy. 381 00:23:38,685 --> 00:23:40,687 Look at me. 382 00:23:40,720 --> 00:23:43,723 You are very sleepy. 383 00:23:45,625 --> 00:23:47,860 Sleepy. 384 00:23:47,894 --> 00:23:50,697 Sleepy. 385 00:23:50,730 --> 00:23:53,733 And now, you are fast asleep. 386 00:23:57,103 --> 00:23:59,706 You poor fool. 387 00:23:59,739 --> 00:24:01,874 And now, I'll put you to sleep permanently. 388 00:24:01,908 --> 00:24:04,911 [gun clicking] Oh, it isn't loaded, 389 00:24:06,278 --> 00:24:07,514 I forgot to tell you that. 390 00:24:07,547 --> 00:24:10,483 You-- you weren't hypnotized? 391 00:24:10,517 --> 00:24:11,784 You-- you were faking! 392 00:24:11,818 --> 00:24:13,553 Yes, Mrs. Prentiss. 393 00:24:13,586 --> 00:24:16,556 You know you can't hypnotize anybody if they refuse to. 394 00:24:16,589 --> 00:24:18,558 It's your word against mine. 395 00:24:18,591 --> 00:24:19,759 No one will believe you! 396 00:24:19,792 --> 00:24:22,795 I believe you, Cisco. 397 00:24:28,267 --> 00:24:31,470 Abracadabra, mira konam. 398 00:24:31,638 --> 00:24:34,641 Systum-bellum, abracadabra. 399 00:24:35,775 --> 00:24:38,778 The witches brew and parrot stew. 400 00:24:39,546 --> 00:24:41,848 [squawking] Help, he's at it again, police! 401 00:24:41,881 --> 00:24:44,183 Don't let him eat me, he's a cannibal. [squawk] 402 00:24:44,216 --> 00:24:45,885 Who, me, a cannibal? 403 00:24:45,918 --> 00:24:48,254 Shut up, can't you see I'm reading? 404 00:24:48,287 --> 00:24:51,257 [squawk] Wonderful, I didn't know you could. 405 00:24:51,290 --> 00:24:52,592 What's the name of the book? 406 00:24:52,625 --> 00:24:55,628 [squawk] Tell him, Pancho. 407 00:24:56,696 --> 00:24:57,764 Should I tell him? 408 00:24:57,797 --> 00:24:58,798 Why not? 409 00:24:58,831 --> 00:25:00,567 The book is about one of those fellas they call a 410 00:25:00,600 --> 00:25:02,769 'magican', the kind of a fella that pulls a hat out of 411 00:25:02,802 --> 00:25:03,536 a rabbit. 412 00:25:03,570 --> 00:25:06,072 [squawking] Yeah, what's so funny 413 00:25:06,105 --> 00:25:06,973 about that? 414 00:25:07,006 --> 00:25:08,975 There's a trick I'd like to see you try. 415 00:25:09,008 --> 00:25:09,809 Lay an egg. 416 00:25:09,842 --> 00:25:12,845 [squawking] [laughing] 417 00:25:13,746 --> 00:25:16,182 You win, pick up the marvel. 418 00:25:16,215 --> 00:25:18,585 Oh, Pancho! 419 00:25:18,618 --> 00:25:20,720 Oh, Cisco! 420 00:25:20,753 --> 00:25:23,756 [laughing] Goodbye, amigos! 421 00:25:32,599 --> 00:25:35,602 See you soon, ha! 29451

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.