Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,210 --> 00:00:12,413
Here's adventure!
2
00:00:16,850 --> 00:00:20,054
Here's romance!
3
00:00:20,188 --> 00:00:23,191
Here's O. Henry's famous
Robin Hood of the Old West,
4
00:00:23,291 --> 00:00:26,227
The Cisco Kid!
5
00:00:39,607 --> 00:00:42,410
Step right up, folks,
step right up.
6
00:00:42,443 --> 00:00:45,446
Professor Roark will open the
festivities with a demonstration
7
00:00:46,180 --> 00:00:49,183
on knife throwing that has made
him renown throughout
8
00:00:49,850 --> 00:00:51,285
the world!
9
00:00:51,319 --> 00:00:54,322
Professor, proceed.
10
00:01:03,864 --> 00:01:06,334
[applause]
And now, folks, I want you to
11
00:01:11,305 --> 00:01:14,142
gaze upon the marvel
of the century.
12
00:01:14,175 --> 00:01:17,178
It peels potatoes, shreds
cabbage, dices carrots.
13
00:01:17,845 --> 00:01:20,414
Why, it'll do everything but
grow hair.
14
00:01:20,448 --> 00:01:23,451
You can purchase the little
marvel for the small sum
15
00:01:25,219 --> 00:01:26,820
of one dollar!
16
00:01:26,854 --> 00:01:29,857
Just think of it, only
one dollar.
17
00:01:29,957 --> 00:01:32,660
But, that's not all.
18
00:01:32,693 --> 00:01:35,696
To each and every purchaser
of this little marvel,
19
00:01:36,830 --> 00:01:39,833
I will give, without cost...
20
00:01:43,837 --> 00:01:46,840
this priceless masterpiece.
21
00:01:46,940 --> 00:01:50,144
A book dealing with the hidden
secrets of the age old mysteries
22
00:01:52,246 --> 00:01:53,914
of hypnotism.
23
00:01:53,947 --> 00:01:57,151
With this book, anyone can learn
to become a hypnotist.
24
00:01:57,885 --> 00:02:00,888
And to prove it, I will offer
a demonstration.
25
00:02:01,655 --> 00:02:04,425
Now, would any of you gentlemen
care to volunteer?
26
00:02:04,458 --> 00:02:05,926
I will, senorita.
27
00:02:05,959 --> 00:02:08,696
Oh, thanks, sir.
28
00:02:08,729 --> 00:02:10,598
Now, will you please remove
your hat?
29
00:02:10,631 --> 00:02:13,501
Si.
30
00:02:13,534 --> 00:02:15,636
Now, look me right
in the eyes.
31
00:02:15,669 --> 00:02:17,571
Oh, no.
32
00:02:17,605 --> 00:02:19,473
I can't do it.
33
00:02:19,507 --> 00:02:21,675
But you must look me
in the eyes.
34
00:02:21,709 --> 00:02:24,712
Well, I will, if you don't
tell Cisco.
35
00:02:26,980 --> 00:02:30,184
Now, I want you to keep your
eyes on this little locket.
36
00:02:33,754 --> 00:02:36,757
Your eyes are growing heavy.
37
00:02:39,327 --> 00:02:42,330
Very heavy.
38
00:02:42,996 --> 00:02:46,200
You can hardly keep them open.
39
00:02:50,838 --> 00:02:53,841
Now, you are sleeping.
40
00:02:54,908 --> 00:02:57,911
Fast asleep.
41
00:02:59,247 --> 00:03:02,250
Now, I want you to walk
to the board.
42
00:03:05,353 --> 00:03:07,355
Walk.
43
00:03:08,822 --> 00:03:10,724
Walk.
44
00:03:12,025 --> 00:03:13,861
Walk.
45
00:03:16,830 --> 00:03:19,833
Walk, walk, walk.
46
00:03:22,035 --> 00:03:23,337
Stop.
47
00:03:23,371 --> 00:03:25,806
Turn around.
48
00:03:29,009 --> 00:03:32,212
Lay your head back
against the board.
49
00:03:32,613 --> 00:03:35,616
You're sound asleep.
50
00:03:59,006 --> 00:04:01,542
[applause]
[snapping]
51
00:04:09,917 --> 00:04:12,920
Wake up, my friend, wake up.
52
00:04:13,521 --> 00:04:15,823
Uh, ah, ooh!
53
00:04:15,856 --> 00:04:17,425
Who tried to kill me, huh?
54
00:04:17,458 --> 00:04:18,759
No one, my friend.
55
00:04:18,792 --> 00:04:20,027
Did you enjoy your sleep?
56
00:04:20,060 --> 00:04:22,663
Sleep?
57
00:04:22,696 --> 00:04:24,898
Oh, you little devil, you.
58
00:04:24,932 --> 00:04:26,734
You hypnotize me, don't you?
59
00:04:26,767 --> 00:04:28,902
That's right.
60
00:04:28,936 --> 00:04:31,939
There you are, folks, it's just
as simple as falling off a log.
61
00:04:32,039 --> 00:04:34,808
Now, who'll be the first to buy
one of these amazing books?
62
00:04:34,842 --> 00:04:35,843
I will, senorita.
63
00:04:35,876 --> 00:04:37,745
Thank you, now, who's next?
64
00:04:37,778 --> 00:04:39,079
What about the back
scratcher?
65
00:04:39,112 --> 00:04:39,847
The back scratcher?
66
00:04:39,880 --> 00:04:40,814
Yeah.
67
00:04:40,848 --> 00:04:42,983
Oh!
68
00:04:43,016 --> 00:04:45,353
Step right up, folks,
and get your books.
69
00:04:45,386 --> 00:04:48,389
Just think of it, folks,
all this for only one dollar.
70
00:04:48,856 --> 00:04:51,792
Ten dimes, 20 nickels.
71
00:04:56,964 --> 00:04:58,065
It don't work.
72
00:04:58,098 --> 00:05:00,033
Here you are, sir, thank you.
73
00:05:00,067 --> 00:05:02,870
Now, who's next?
74
00:05:02,903 --> 00:05:05,506
I'll take one, lady.
75
00:05:09,142 --> 00:05:11,412
I said I'll take one, lady.
76
00:05:11,445 --> 00:05:13,046
Oh.
77
00:05:13,080 --> 00:05:15,783
Say, who's that girl
across the street?
78
00:05:15,816 --> 00:05:16,950
Oh, that's Sue Prentiss.
79
00:05:16,984 --> 00:05:18,085
She's a foreigner here.
80
00:05:18,118 --> 00:05:19,286
Foreigner?
81
00:05:19,319 --> 00:05:21,722
Yeah, she wed Bill Prentiss
a couple of months ago, when he
82
00:05:21,755 --> 00:05:23,557
took a herd of cattle back east.
83
00:05:23,591 --> 00:05:24,692
Thank you, sir.
84
00:05:24,725 --> 00:05:27,661
You're welcome.
85
00:05:27,695 --> 00:05:29,797
Very interesting.
86
00:05:40,107 --> 00:05:42,443
Well, Bill, did you
get the loan?
87
00:05:42,476 --> 00:05:43,677
No, no I didn't.
88
00:05:43,711 --> 00:05:45,913
Your father blocked it,
I suppose.
89
00:05:45,946 --> 00:05:47,648
I might have expected it.
90
00:05:47,681 --> 00:05:50,518
The richest man in the whole
valley, and the meanest, when it
91
00:05:50,551 --> 00:05:52,753
comes to his own son and his
daughter-in-law.
92
00:05:52,786 --> 00:05:53,954
Sue!
93
00:05:53,987 --> 00:05:55,856
Well, how do you expect me
to buy nice things, when all the
94
00:05:55,889 --> 00:05:58,759
money he gives you is a
miserable monthly salary?
95
00:05:58,792 --> 00:06:00,828
Well, don't forget all the
other things he does for us.
96
00:06:00,861 --> 00:06:03,531
Well, it wouldn't hurt him to
part with a few extra dollars.
97
00:06:03,564 --> 00:06:06,567
After all--
That's enough, Sue, get in.
98
00:06:14,742 --> 00:06:16,910
I'm sorry, Bill.
99
00:06:16,944 --> 00:06:19,580
I didn't mean to be so harsh.
100
00:06:19,613 --> 00:06:22,583
But I do so want you to be
proud of me.
101
00:06:22,616 --> 00:06:23,917
I love you, Bill.
102
00:06:23,951 --> 00:06:25,919
I know you do, Sue,
and I'm gonna make it up to you,
103
00:06:25,953 --> 00:06:28,956
soon as dad decides to loosen
those purse strings.
104
00:06:34,695 --> 00:06:37,531
You stand in front of the
looking glass, and you look
105
00:06:37,565 --> 00:06:39,967
yourself on top of the eyes.
106
00:06:42,470 --> 00:06:45,473
Hocus pocus, diamond-ocus.
107
00:06:45,839 --> 00:06:48,476
You are a parrot,
you are a parrot.
108
00:06:48,509 --> 00:06:50,711
[squawks] Uh, dummy?
109
00:06:50,744 --> 00:06:53,747
Hey, shut up, or I'll
hypnotize you, too.
110
00:06:54,682 --> 00:06:57,585
Hocus pocus, diamond-ocus.
111
00:06:57,618 --> 00:07:00,621
Pfft, pfft!
112
00:07:03,924 --> 00:07:06,927
Oh Pancho, Pancho,
where are you?
113
00:07:08,796 --> 00:07:10,798
I've been looking all over
the town for you, Pancho.
114
00:07:10,831 --> 00:07:12,933
Why don't you answer when
I call you?
115
00:07:12,966 --> 00:07:15,135
Hey, Pancho, what's the matter
with you?
116
00:07:15,168 --> 00:07:16,904
[squawks] Hypnotized dummy.
117
00:07:16,937 --> 00:07:18,639
[squawks]
Cisco, why you slapping me?
118
00:07:25,112 --> 00:07:26,880
Where did you get this,
Pancho?
119
00:07:26,914 --> 00:07:29,517
Oh, a senorita was selling
them, and one minute I'm
120
00:07:29,550 --> 00:07:31,852
practicing in the looking glass,
and the next minute, you are
121
00:07:31,885 --> 00:07:33,186
slapping me with a book.
122
00:07:33,220 --> 00:07:34,922
You hypnotized yourself.
123
00:07:34,955 --> 00:07:35,956
Did I?
124
00:07:35,989 --> 00:07:38,659
Oh, I guess.
125
00:07:38,692 --> 00:07:41,695
Pancho, hypnotism is nothing
to laugh about.
126
00:07:41,895 --> 00:07:43,831
It can be very serious.
127
00:07:43,864 --> 00:07:45,833
A book like this can do
a lot of harm.
128
00:07:45,866 --> 00:07:48,869
And when you have done as
instructed, you will remember
129
00:07:48,969 --> 00:07:51,972
nothing about this, nothing.
130
00:07:52,706 --> 00:07:55,709
I repeat, you will remember
nothing about this.
131
00:07:56,844 --> 00:07:59,847
Your memory will revert to
before our talk.
132
00:08:04,952 --> 00:08:05,886
Good morning, Mr. Prentiss.
133
00:08:05,919 --> 00:08:08,488
Morning, chum.
134
00:08:12,860 --> 00:08:15,863
Bill, what's the matter?
135
00:08:15,996 --> 00:08:17,164
What are you doing?
136
00:08:17,197 --> 00:08:19,967
I came here to get you.
137
00:08:20,000 --> 00:08:21,068
I'm gonna kill you.
138
00:08:21,101 --> 00:08:23,904
Oh, Bill, what's come
over you?
139
00:08:23,937 --> 00:08:26,073
You're out of your mind.
140
00:08:26,106 --> 00:08:28,976
You can't do this to me,
I'm your father.
141
00:08:29,009 --> 00:08:30,644
[gun firing]
Bill, my boy,
142
00:08:34,114 --> 00:08:36,183
what's come over you?
143
00:08:36,216 --> 00:08:37,685
I've got to kill ya.
144
00:08:37,718 --> 00:08:39,620
I've got to kill ya!
145
00:08:44,725 --> 00:08:46,927
Pancho, get some water.
146
00:08:51,632 --> 00:08:53,734
I think we'd better take
him home, sir.
147
00:08:53,767 --> 00:08:55,803
I'll get my rig.
148
00:08:57,638 --> 00:08:59,206
And your own father.
149
00:08:59,239 --> 00:09:02,242
Oh, Bill, whatever possessed you
to do such a thing?
150
00:09:03,611 --> 00:09:05,646
I don't know, Sue.
151
00:09:05,679 --> 00:09:07,848
I don't know.
152
00:09:07,881 --> 00:09:09,883
I'd give my life for you, dad,
you know that.
153
00:09:09,917 --> 00:09:11,318
I know, son, I know.
154
00:09:11,351 --> 00:09:12,285
Now, take it easy.
155
00:09:12,319 --> 00:09:15,322
Nobody was hurt, and that's
all that matters.
156
00:09:15,355 --> 00:09:18,558
Don't you think, dear, that
you'd better see the doctor?
157
00:09:23,764 --> 00:09:25,232
You think I'm losing my mind?
158
00:09:25,265 --> 00:09:27,367
Now, you know better
than that, son.
159
00:09:27,400 --> 00:09:30,604
She doesn't mean any such thing,
none of us do.
160
00:09:30,938 --> 00:09:33,173
But, it might be wise.
161
00:09:33,206 --> 00:09:34,942
All right, dad.
162
00:09:34,975 --> 00:09:37,978
Anything you say.
163
00:09:38,111 --> 00:09:41,114
You know, I remember the same
thing one time happened to my
164
00:09:41,414 --> 00:09:43,651
Uncle Quito, only it was
different.
165
00:09:43,684 --> 00:09:45,986
He was coming home from a
barbecue, and he go to sleep
166
00:09:46,019 --> 00:09:48,889
alongside the road, and when he
wake up, he didn't got
167
00:09:48,922 --> 00:09:51,391
no memories, and he didn't got
no money, neither.
168
00:09:51,424 --> 00:09:54,628
[laughing]
Come on, Pancho.
169
00:09:55,829 --> 00:09:57,297
I think we better go.
170
00:09:57,330 --> 00:09:58,298
Goodbye, Mr. Prentiss.
171
00:09:58,331 --> 00:10:00,634
We'll see you in town.
172
00:10:03,136 --> 00:10:05,773
What you think happen
to him, Cisco?
173
00:10:05,806 --> 00:10:08,041
I think he was hypnotized,
Pancho.
174
00:10:08,075 --> 00:10:10,944
He had the same glazed look in
his eye as you did.
175
00:10:10,978 --> 00:10:12,145
Who you think do it, Cisco?
176
00:10:12,179 --> 00:10:14,181
And why you think they wanna
kill his papa?
177
00:10:14,214 --> 00:10:17,217
I don't know, but we're gonna
have a talk with Madame Lil.
178
00:10:17,417 --> 00:10:19,419
She's the only hypnotist
around these parts.
179
00:10:19,452 --> 00:10:22,656
Come on.
180
00:10:37,971 --> 00:10:39,072
Who are you?
181
00:10:39,106 --> 00:10:41,809
And what do you mean by coming
in here without knocking?
182
00:10:41,909 --> 00:10:44,912
That's no way to treat
an old friend, Blanche.
183
00:10:45,779 --> 00:10:48,782
My name isn't Blanche,
and I'm not an old friend.
184
00:10:48,982 --> 00:10:50,751
Now, get out of here.
185
00:10:50,784 --> 00:10:53,286
My, but you have a short
memory.
186
00:10:53,320 --> 00:10:56,323
Or maybe that comes from
marrying rich.
187
00:10:56,423 --> 00:10:59,359
Get out of here, or I'll have
you thrown out.
188
00:10:59,459 --> 00:11:02,129
Just try it, dearie.
189
00:11:04,965 --> 00:11:07,968
And your sweet loving husband
will find out that his innocent
190
00:11:08,869 --> 00:11:11,872
wife is none other than
Blanche Modell, con-girl
191
00:11:14,107 --> 00:11:17,110
and sideshow hypnotist.
192
00:11:17,745 --> 00:11:20,748
Now, sit down, Blanche, and
let's talk about old times.
193
00:11:21,114 --> 00:11:23,984
I have nothing to talk
to you about.
194
00:11:24,017 --> 00:11:27,020
You and this mug get out of--
Jerry doesn't like being
195
00:11:27,888 --> 00:11:30,891
given the brush off by
an old friend.
196
00:11:32,926 --> 00:11:35,929
All right, how much do you
want to keep your mouth shut?
197
00:11:37,865 --> 00:11:40,868
My dear Blanche, are you
trying to bribe me?
198
00:11:42,102 --> 00:11:43,871
Tsk tsk tsk, goodness.
199
00:11:43,904 --> 00:11:46,907
Can the chatter and get to
the point, how much?
200
00:11:48,909 --> 00:11:51,912
Well, beings we're old
friends, shall we say
201
00:11:55,282 --> 00:11:58,285
about $10,000?
202
00:11:59,319 --> 00:12:02,322
$10,000, you're crazy.
203
00:12:03,056 --> 00:12:05,793
Why, I don't have anywhere
near that kind of money.
204
00:12:05,826 --> 00:12:08,328
Then get it, dearie.
205
00:12:08,361 --> 00:12:11,364
Unless you want your husband to
know that you hypnotized him
206
00:12:11,564 --> 00:12:13,834
into trying to kill his father.
207
00:12:13,867 --> 00:12:15,936
That's a lie.
208
00:12:18,105 --> 00:12:19,472
Is it?
209
00:12:19,506 --> 00:12:22,275
I've done some checking up
on you, bright eyes.
210
00:12:22,309 --> 00:12:24,511
You married Bill hoping to take
him, but his dad got in
211
00:12:24,544 --> 00:12:25,745
your hair.
212
00:12:25,779 --> 00:12:27,547
So you cooked up the bright idea
of getting rid of both of 'em
213
00:12:27,580 --> 00:12:30,784
at once, and taking
the whole jackpot.
214
00:12:31,885 --> 00:12:34,888
You'll have a hard time
proving that, you trollop.
215
00:12:37,257 --> 00:12:38,959
Call me that name again,
and I'll drive this right
216
00:12:38,992 --> 00:12:41,929
down your throat.
217
00:12:44,064 --> 00:12:47,067
There I go,
losing my temper again.
218
00:12:47,434 --> 00:12:50,303
I'll be waiting for you
at the Boyle crossroads.
219
00:12:50,337 --> 00:12:53,340
Don't forget, 3:00,
$10,000.
220
00:12:54,942 --> 00:12:57,577
All right, you win.
221
00:12:57,610 --> 00:12:59,346
You meet me alone.
222
00:12:59,379 --> 00:13:02,382
I'm not gonna take any chances
on him knifing me.
223
00:13:03,583 --> 00:13:06,786
I'll be alone, dearie.
224
00:13:17,397 --> 00:13:20,400
Hey Cisco, let's mind our
own business, and run away
225
00:13:20,901 --> 00:13:22,102
from here.
226
00:13:22,135 --> 00:13:24,104
But, we have to find
Madame Lil.
227
00:13:24,137 --> 00:13:26,940
Mm, all day long
we look for her.
228
00:13:26,974 --> 00:13:28,208
When she's here, we're there.
229
00:13:28,241 --> 00:13:30,410
When she's there, we're here.
230
00:13:30,443 --> 00:13:33,280
Cisco, I'm getting tired
of this.
231
00:13:33,313 --> 00:13:34,514
Let's went, huh?
232
00:13:34,547 --> 00:13:37,550
Well, the man that works for
her said she rode out this way.
233
00:13:41,354 --> 00:13:44,357
[horses approaching]
I was just about to leave.
234
00:14:02,275 --> 00:14:03,343
Did you bring the money?
235
00:14:03,376 --> 00:14:06,379
Yes, I'm ready to pay off.
236
00:14:12,652 --> 00:14:14,254
Here's payment in full.
237
00:14:14,287 --> 00:14:17,290
[gun firing]
Somebody's shooting, Cisco.
238
00:14:20,327 --> 00:14:23,330
This way, Pancho!
239
00:14:48,155 --> 00:14:51,158
Stay here, Pancho!
240
00:16:04,597 --> 00:16:06,433
[grunting]
If this is your idea of a joke,
241
00:16:09,702 --> 00:16:11,204
I don't like it.
242
00:16:11,238 --> 00:16:12,505
I'm sorry, Mrs. Prentiss.
243
00:16:12,539 --> 00:16:14,207
I thought you were the man
I was chasing.
244
00:16:14,241 --> 00:16:15,475
Do I look like a man?
245
00:16:15,508 --> 00:16:16,609
Of course not.
246
00:16:16,643 --> 00:16:19,646
I must be getting blind.
247
00:16:19,746 --> 00:16:21,581
Well, never mind.
248
00:16:21,614 --> 00:16:24,217
I didn't hurt anything
except my dignity.
249
00:16:24,251 --> 00:16:26,086
Who was the man you were
chasing?
250
00:16:26,119 --> 00:16:29,122
I don't know, but he shot
the woman at the crossroads.
251
00:16:29,322 --> 00:16:30,323
Oh, how terrible.
252
00:16:30,357 --> 00:16:31,258
Do I know her?
253
00:16:31,291 --> 00:16:32,592
I don't think so.
254
00:16:32,625 --> 00:16:34,627
She calls herself Madame Lil.
255
00:16:34,661 --> 00:16:36,696
She owns a traveling wagon show.
256
00:16:36,729 --> 00:16:38,798
Well, what was it, a robbery?
257
00:16:38,831 --> 00:16:41,334
I suppose so.
258
00:16:45,305 --> 00:16:46,239
Out for a ride?
259
00:16:46,273 --> 00:16:49,376
Yes, that's the only kind
of exercise I enjoy.
260
00:16:54,781 --> 00:16:57,784
What's the matter?
261
00:16:58,185 --> 00:17:01,188
The man I was chasing
rode a horse just like yours.
262
00:17:01,421 --> 00:17:03,623
Well, then I must be
that man.
263
00:17:03,656 --> 00:17:06,126
[laughing]
[scuffling]
264
00:17:27,447 --> 00:17:30,450
What are you doing here?
265
00:17:31,184 --> 00:17:33,686
Don't you ever talk?
266
00:17:36,256 --> 00:17:39,259
Lil was a pretty good
friend of mine.
267
00:17:39,392 --> 00:17:40,560
Was?
268
00:17:40,593 --> 00:17:41,694
She's dead.
269
00:17:41,728 --> 00:17:42,862
Dead?
270
00:17:42,895 --> 00:17:45,598
Cisco and Pancho just brought
her into town, shot through
271
00:17:45,632 --> 00:17:46,566
the heart.
272
00:17:46,599 --> 00:17:48,701
How terrible.
273
00:17:48,735 --> 00:17:50,870
Who could have done it?
274
00:17:50,903 --> 00:17:52,805
Oh, but of course.
275
00:17:52,839 --> 00:17:55,475
It must have been Cisco
and Pancho.
276
00:17:55,508 --> 00:17:58,511
They saw me give
Lil the $10,000, and--
277
00:18:02,582 --> 00:18:05,518
You're lying, Sue.
278
00:18:05,552 --> 00:18:06,619
You killed her.
279
00:18:06,653 --> 00:18:07,720
Don't, Jerry.
280
00:18:07,754 --> 00:18:09,722
Wait, please, wait.
281
00:18:09,756 --> 00:18:11,158
Kill me, and what'll you get?
282
00:18:11,191 --> 00:18:12,192
The rope!
283
00:18:12,225 --> 00:18:14,661
But, string along with me,
Jerry, and I'll make it
284
00:18:14,694 --> 00:18:15,662
worth your while.
285
00:18:15,695 --> 00:18:16,763
Keep talking.
286
00:18:16,796 --> 00:18:19,366
I'll cut you in for a slice
of the Prentiss bankroll.
287
00:18:19,399 --> 00:18:22,402
How much?
288
00:18:22,502 --> 00:18:24,171
20.
289
00:18:25,538 --> 00:18:27,607
$20,000.
290
00:18:29,309 --> 00:18:30,743
50.
291
00:18:30,777 --> 00:18:32,412
All right, Jerry.
292
00:18:32,445 --> 00:18:35,448
$50,000 it is.
293
00:18:40,287 --> 00:18:42,522
And no tricks.
294
00:18:44,757 --> 00:18:46,326
Wait, Jerry.
295
00:18:46,359 --> 00:18:49,362
That Cisco, I think he
suspects me.
296
00:18:49,596 --> 00:18:51,331
He and his friend, they...
297
00:18:51,364 --> 00:18:54,367
Don't worry about them,
I'll take care of them.
298
00:18:55,402 --> 00:18:57,670
And Sue?
299
00:19:01,441 --> 00:19:03,710
Hey Cisco, what'd the store
keeper say about those clothes?
300
00:19:03,743 --> 00:19:04,811
I was right, Pancho.
301
00:19:04,844 --> 00:19:07,580
These clothes were bought last
month by Mrs. Prentiss.
302
00:19:07,614 --> 00:19:10,617
Oh, then maybe she did kill
that Lil woman, huh, but why?
303
00:19:11,251 --> 00:19:12,419
I don't know.
304
00:19:12,452 --> 00:19:15,455
Say, maybe that knife thrower
that works for her in her show
305
00:19:15,755 --> 00:19:17,590
knows about it.
306
00:19:17,624 --> 00:19:18,725
I'll see if I can find him.
307
00:19:18,758 --> 00:19:21,160
I go with you, Cisco, eh?
308
00:19:21,994 --> 00:19:22,995
Hey Cisco, I'm tired.
309
00:19:23,029 --> 00:19:24,864
When are we gonna find that
fella with the knives?
310
00:19:24,897 --> 00:19:27,267
Don't worry, Pancho, we'll
find him, let's keep looking.
311
00:19:27,300 --> 00:19:30,303
Oh, looking all day long.
312
00:19:34,441 --> 00:19:37,444
Cover me, in case something
goes wrong.
313
00:19:48,988 --> 00:19:51,691
Pancho, looks like the
knife thrower found us first.
314
00:19:51,724 --> 00:19:54,727
[guns firing]
We don't get outta here
315
00:19:56,729 --> 00:19:58,998
pretty soon, the undertaker will
get us next.
316
00:19:59,031 --> 00:20:02,235
[guns firing]
See if that door is open.
317
00:20:10,377 --> 00:20:12,512
[gun firing]
Cisco, you better see
318
00:20:12,545 --> 00:20:13,380
if the door is open.
319
00:20:13,413 --> 00:20:16,549
[guns firing]
For a professional knife
320
00:20:22,789 --> 00:20:24,891
thrower, that fella's not
so good, Pancho.
321
00:20:24,924 --> 00:20:27,294
Cisco, he's getting closer
and closer.
322
00:20:27,327 --> 00:20:30,330
Hey, what are you worried
about, he hasn't hit you yet.
323
00:20:30,430 --> 00:20:32,932
Cisco, this ain't no time
for jokes, not even good ones.
324
00:20:32,965 --> 00:20:34,634
I wasn't joking, Pancho.
325
00:20:34,667 --> 00:20:37,670
How we gonna get out of
this pickle?
326
00:20:37,804 --> 00:20:40,006
Simple, we'll just pick
one by one.
327
00:20:40,039 --> 00:20:41,608
Oh, just like that, huh?
328
00:20:41,641 --> 00:20:43,610
Just like that.
329
00:20:43,643 --> 00:20:44,711
Here, reload.
330
00:20:44,744 --> 00:20:47,747
See how hard you can make it
for them.
331
00:20:47,947 --> 00:20:50,049
[gun clicking]
Here you go, Cisco.
332
00:20:50,082 --> 00:20:52,352
[guns firing]
Good boy, Cisco.
333
00:21:06,599 --> 00:21:09,602
Reload, Pancho, and we'll
smoke out that one.
334
00:21:10,470 --> 00:21:12,572
Ready, Cisco, we'll get
that one with the knives.
335
00:21:12,605 --> 00:21:14,741
Yes Pancho, and with his
own knives.
336
00:21:14,774 --> 00:21:15,908
What you mean?
337
00:21:15,942 --> 00:21:17,143
You'll see.
338
00:21:17,176 --> 00:21:19,779
Now, you see those two rattan
bands around that water barrel?
339
00:21:19,812 --> 00:21:21,881
You hit the top one,
and I'll take the bottom.
340
00:21:21,914 --> 00:21:22,649
Bueno.
341
00:21:22,682 --> 00:21:23,650
Ready?
342
00:21:23,683 --> 00:21:25,552
Let's go.
343
00:21:25,585 --> 00:21:28,588
[guns firing]
Up with your hands.
344
00:21:38,531 --> 00:21:39,566
Go on, get them up.
345
00:21:39,599 --> 00:21:42,669
[overlapping chatter]
Cisco, what's going on here?
346
00:21:48,408 --> 00:21:51,411
Well, Mr. Prentiss, this...
347
00:21:52,945 --> 00:21:54,013
Pancho will tell you.
348
00:21:54,046 --> 00:21:56,783
I've got something else to do.
349
00:21:58,518 --> 00:22:00,553
Yeah, yeah, it was this way.
350
00:22:00,587 --> 00:22:02,489
This man here, he was shooting
the knife, and Cisco was
351
00:22:02,522 --> 00:22:05,525
throwing the gun, and...
352
00:22:12,064 --> 00:22:14,667
Mrs. Prentiss.
353
00:22:14,701 --> 00:22:17,704
Cisco, you frightened me.
354
00:22:17,970 --> 00:22:20,106
You frighten very easily,
don't you?
355
00:22:20,139 --> 00:22:21,741
Is this why you run in here?
356
00:22:21,774 --> 00:22:24,777
Well, I don't exactly relish
being hit by a bullet.
357
00:22:25,678 --> 00:22:28,648
What about a knife?
358
00:22:28,681 --> 00:22:31,684
I'm afraid I don't
understand you, Cisco.
359
00:22:31,951 --> 00:22:33,653
You don't, eh?
360
00:22:33,686 --> 00:22:36,689
That's why you hired some men
to kill Pancho and me?
361
00:22:36,923 --> 00:22:39,826
I?
362
00:22:39,859 --> 00:22:41,861
Oh, please, Cisco.
363
00:22:41,894 --> 00:22:44,664
Don't say such a thing,
even in jest.
364
00:22:44,697 --> 00:22:47,700
I never jest when it comes to
murder, Mrs. Prentiss.
365
00:22:48,635 --> 00:22:51,638
You're the one that shot
Madame Lil.
366
00:22:52,071 --> 00:22:54,807
Yes, Cisco, I did it.
367
00:22:54,841 --> 00:22:56,008
Why?
368
00:22:56,042 --> 00:22:59,045
Oh, because she knew
too much.
369
00:22:59,846 --> 00:23:02,849
She knew that you hypnotized
Bill and asked him to kill
370
00:23:02,949 --> 00:23:04,651
his father?
371
00:23:04,684 --> 00:23:06,619
Yes, Cisco.
372
00:23:06,653 --> 00:23:09,656
And you wanted the
inheritance money?
373
00:23:09,756 --> 00:23:11,624
Yes, Cisco.
374
00:23:11,658 --> 00:23:14,661
And you hired people to kill
Pancho and me?
375
00:23:17,597 --> 00:23:19,799
Yes, Cisco.
376
00:23:21,668 --> 00:23:24,604
I'll tell you all about it.
377
00:23:24,637 --> 00:23:27,640
But first, you must rest.
378
00:23:28,207 --> 00:23:31,410
You are tired, and sleepy.
379
00:23:31,944 --> 00:23:34,581
Right, sleepy.
380
00:23:34,614 --> 00:23:37,617
Yes, very sleepy.
381
00:23:38,685 --> 00:23:40,687
Look at me.
382
00:23:40,720 --> 00:23:43,723
You are very sleepy.
383
00:23:45,625 --> 00:23:47,860
Sleepy.
384
00:23:47,894 --> 00:23:50,697
Sleepy.
385
00:23:50,730 --> 00:23:53,733
And now, you are fast asleep.
386
00:23:57,103 --> 00:23:59,706
You poor fool.
387
00:23:59,739 --> 00:24:01,874
And now, I'll put you to sleep
permanently.
388
00:24:01,908 --> 00:24:04,911
[gun clicking]
Oh, it isn't loaded,
389
00:24:06,278 --> 00:24:07,514
I forgot to tell you that.
390
00:24:07,547 --> 00:24:10,483
You-- you weren't hypnotized?
391
00:24:10,517 --> 00:24:11,784
You-- you were faking!
392
00:24:11,818 --> 00:24:13,553
Yes, Mrs. Prentiss.
393
00:24:13,586 --> 00:24:16,556
You know you can't hypnotize
anybody if they refuse to.
394
00:24:16,589 --> 00:24:18,558
It's your word against mine.
395
00:24:18,591 --> 00:24:19,759
No one will believe you!
396
00:24:19,792 --> 00:24:22,795
I believe you, Cisco.
397
00:24:28,267 --> 00:24:31,470
Abracadabra, mira konam.
398
00:24:31,638 --> 00:24:34,641
Systum-bellum, abracadabra.
399
00:24:35,775 --> 00:24:38,778
The witches brew
and parrot stew.
400
00:24:39,546 --> 00:24:41,848
[squawking] Help, he's at it
again, police!
401
00:24:41,881 --> 00:24:44,183
Don't let him eat me,
he's a cannibal. [squawk]
402
00:24:44,216 --> 00:24:45,885
Who, me, a cannibal?
403
00:24:45,918 --> 00:24:48,254
Shut up, can't you see
I'm reading?
404
00:24:48,287 --> 00:24:51,257
[squawk] Wonderful,
I didn't know you could.
405
00:24:51,290 --> 00:24:52,592
What's the name of the book?
406
00:24:52,625 --> 00:24:55,628
[squawk]
Tell him, Pancho.
407
00:24:56,696 --> 00:24:57,764
Should I tell him?
408
00:24:57,797 --> 00:24:58,798
Why not?
409
00:24:58,831 --> 00:25:00,567
The book is about one of
those fellas they call a
410
00:25:00,600 --> 00:25:02,769
'magican', the kind of a fella
that pulls a hat out of
411
00:25:02,802 --> 00:25:03,536
a rabbit.
412
00:25:03,570 --> 00:25:06,072
[squawking]
Yeah, what's so funny
413
00:25:06,105 --> 00:25:06,973
about that?
414
00:25:07,006 --> 00:25:08,975
There's a trick I'd like
to see you try.
415
00:25:09,008 --> 00:25:09,809
Lay an egg.
416
00:25:09,842 --> 00:25:12,845
[squawking]
[laughing]
417
00:25:13,746 --> 00:25:16,182
You win, pick up the marvel.
418
00:25:16,215 --> 00:25:18,585
Oh, Pancho!
419
00:25:18,618 --> 00:25:20,720
Oh, Cisco!
420
00:25:20,753 --> 00:25:23,756
[laughing]
Goodbye, amigos!
421
00:25:32,599 --> 00:25:35,602
See you soon, ha!
29451
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.