All language subtitles for The.Cisco.Kid.S02E16.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,210 --> 00:00:12,413 Here's adventure! 2 00:00:17,451 --> 00:00:20,288 Here's romance! 3 00:00:20,321 --> 00:00:23,324 Here's O. Henry's famous Robin Hood of the Old West... 4 00:01:22,883 --> 00:01:25,486 (pigeons cooing) (grinding) 5 00:02:15,369 --> 00:02:17,905 Well, Jerry... 6 00:02:17,938 --> 00:02:21,141 about one more week of recutting, and I'll defy anyone 7 00:02:21,842 --> 00:02:24,778 to ever tell that these were once a part of the Peralta 8 00:02:24,812 --> 00:02:25,879 necklace. 9 00:02:25,913 --> 00:02:27,815 (chuckles) My complements, maestro. 10 00:02:27,848 --> 00:02:29,583 You're a wizard. 11 00:02:29,617 --> 00:02:32,620 Well, why shouldn't I be, after spending 40 years in 12 00:02:33,221 --> 00:02:34,855 Europe perfecting the art? 13 00:02:34,888 --> 00:02:36,657 And what have I got for it? 14 00:02:36,690 --> 00:02:39,693 Weak eyes... round shoulders. 15 00:02:39,793 --> 00:02:41,729 That's why I turned crook. 16 00:02:41,762 --> 00:02:43,264 I know, I know. 17 00:02:43,297 --> 00:02:44,365 You told me that before. 18 00:02:44,398 --> 00:02:45,666 Many times, in fact. 19 00:02:45,699 --> 00:02:47,701 Yes, I suppose I have. 20 00:02:47,735 --> 00:02:49,603 Well, back to work. 21 00:02:49,637 --> 00:02:52,640 By the way, Parker, I've hired an entertainer. 22 00:02:52,740 --> 00:02:53,407 Girl? 23 00:02:53,441 --> 00:02:55,943 Yes, and very attractive, too. 24 00:02:55,976 --> 00:02:57,911 I'm sure the hotel guests'll like her very much. 25 00:02:57,945 --> 00:02:59,580 And you? 26 00:02:59,613 --> 00:03:00,881 Don't worry about me. 27 00:03:00,914 --> 00:03:01,949 She's perfectly harmless. 28 00:03:01,982 --> 00:03:05,219 Yes... so is a stick of dynamite, until it explodes. 29 00:04:00,073 --> 00:04:02,543 It's about time for your opening number, Joan. 30 00:04:02,576 --> 00:04:03,411 You'd better get ready. 31 00:04:03,444 --> 00:04:04,745 All right, Gary. 32 00:04:14,522 --> 00:04:16,557 Heh, hey, Cisco, this is a pretty high-tone class place, 33 00:04:16,590 --> 00:04:17,658 eh? 34 00:04:17,691 --> 00:04:19,460 Look at the flowers and the women and the music and... 35 00:04:19,493 --> 00:04:22,396 even the waiters, they got on the bobtail monkey suits. 36 00:04:22,430 --> 00:04:24,332 Why didn't we never come here before? 37 00:04:24,365 --> 00:04:27,368 Because, Pancho, we never passed this way before. 38 00:04:27,701 --> 00:04:29,403 You know, that's a pretty good reason. 39 00:04:29,437 --> 00:04:30,638 Would you believe it? 40 00:04:30,671 --> 00:04:32,906 (clicks tongue) Good afternoon, gentlemen. 41 00:04:32,940 --> 00:04:35,309 I'm Gary Mason, the manager here. 42 00:04:35,343 --> 00:04:36,810 May I be of service to you? 43 00:04:36,844 --> 00:04:38,646 We'd like to have something to eat. 44 00:04:38,679 --> 00:04:39,513 Something? 45 00:04:39,547 --> 00:04:40,781 We want everything. 46 00:04:40,814 --> 00:04:42,916 Some arroz con pollo with salsa de chili verde, uh, some chicken 47 00:04:42,950 --> 00:04:45,953 tamales, no bones, and maybe a few dozen enchiladas and some 48 00:04:46,554 --> 00:04:48,789 tortillas, and we're gonna finish with panocha de pignon, 49 00:04:48,822 --> 00:04:49,990 eh? 50 00:04:50,023 --> 00:04:51,559 Yes, and we'll finish in the hospital if we have to eat all 51 00:04:51,592 --> 00:04:52,526 of that, Pancho. 52 00:04:52,560 --> 00:04:54,061 Well, is that a bad way to die? 53 00:04:54,094 --> 00:04:57,297 (chuckles) This way, gentlemen. 54 00:05:26,394 --> 00:05:29,397 (clears throat) Oh, waiter. 55 00:05:30,898 --> 00:05:33,834 Uh, something light, please. 56 00:05:35,936 --> 00:05:38,939 Tony'll take good care of you. 57 00:05:39,940 --> 00:05:41,942 Oh, Gary. 58 00:05:41,975 --> 00:05:42,710 Hello, Mr. Parker. 59 00:05:42,743 --> 00:05:44,812 Sit down, keep an old man company. 60 00:05:44,845 --> 00:05:46,079 It'll be a pleasure. 61 00:05:49,917 --> 00:05:52,386 No sign of that detective yet? 62 00:05:52,420 --> 00:05:55,055 No, but the boys'll take care of him if he shows up again. 63 00:05:55,088 --> 00:05:57,758 Well, you see that they do. 64 00:06:19,680 --> 00:06:21,582 The man in the green coat. 65 00:06:28,021 --> 00:06:30,891 (applause) Ladies and gentlemen, 66 00:06:35,596 --> 00:06:37,064 Miss Joan Bentley. 67 00:06:37,097 --> 00:06:40,100 (applause) Hey, Cisco, she do pretty 68 00:07:35,923 --> 00:07:36,824 good with those castanets, no? 69 00:07:36,857 --> 00:07:38,759 Quiet, Pancho. 70 00:07:46,867 --> 00:07:48,536 What is it, Cisco? 71 00:07:48,569 --> 00:07:51,138 That girl is tapping a message in Morse Code with her 72 00:07:51,171 --> 00:07:52,272 castanets, Pancho. 73 00:07:52,305 --> 00:07:55,042 She's warning somebody here named Stan. 74 00:07:55,075 --> 00:07:57,177 What do the message say? 75 00:07:57,210 --> 00:08:00,213 It said, "They know who you are, Stan-- get out, quick." 76 00:08:01,549 --> 00:08:04,552 Hey, that must be the man over there. 77 00:08:11,625 --> 00:08:13,861 Cisco... look at the gate. 78 00:08:22,736 --> 00:08:24,838 (applause) It's time we took a hand on 79 00:08:28,842 --> 00:08:29,943 this, Pancho. 80 00:08:33,213 --> 00:08:36,216 (gunfire) Stay with him , Pancho! 81 00:09:09,049 --> 00:09:10,618 Hyuh! 82 00:09:40,981 --> 00:09:42,950 Hold it back, Diablo! 83 00:10:04,872 --> 00:10:06,173 Take it easy, mister! 84 00:10:06,206 --> 00:10:07,941 Start walking! 85 00:10:07,975 --> 00:10:09,176 Go on! 86 00:10:14,848 --> 00:10:16,850 Why did you shoot that man? 87 00:10:16,884 --> 00:10:18,986 I think I will kill you hombres dead-- then, maybe you 88 00:10:19,019 --> 00:10:19,920 will talk. 89 00:10:19,953 --> 00:10:20,821 Never mind, Pancho. 90 00:10:20,854 --> 00:10:22,890 We'll take them in to the nearest sheriff. 91 00:10:22,923 --> 00:10:23,724 That won't be necessary. 92 00:10:23,757 --> 00:10:24,357 I'll do it. 93 00:10:24,391 --> 00:10:25,959 On your way. 94 00:10:30,130 --> 00:10:33,133 Well, that's taken care of. 95 00:10:33,233 --> 00:10:34,935 (wings flapping) That's one of my pigeons 96 00:10:38,739 --> 00:10:39,707 returning home. 97 00:10:39,740 --> 00:10:40,573 Excuse me. 98 00:10:40,607 --> 00:10:42,109 Hey, senor, maybe you can tell us who-- 99 00:10:42,142 --> 00:10:43,243 Never mind, Pancho. 100 00:10:43,276 --> 00:10:45,879 Come along. 101 00:10:45,913 --> 00:10:48,882 (pigeons cooing) Hey, Cisco, where'd the 102 00:11:52,813 --> 00:11:54,915 senorita go, anyhow? 103 00:11:54,948 --> 00:11:57,951 (approaching hoofbeats) What happened? 104 00:12:10,063 --> 00:12:12,365 Those men... they got away. 105 00:12:12,399 --> 00:12:15,402 They roped me from my horse and hit me on the head with a gun. 106 00:12:16,236 --> 00:12:17,537 Take it easy. 107 00:12:17,570 --> 00:12:19,239 It'll be all right in a little while. 108 00:12:19,272 --> 00:12:21,541 I'll-- I'll help you to the hotel. 109 00:12:21,574 --> 00:12:23,844 No, thanks, I can make it alone. 110 00:12:23,877 --> 00:12:24,544 But you can stable my horse. 111 00:12:24,577 --> 00:12:25,913 Sure. 112 00:12:25,946 --> 00:12:27,314 Thanks very much. 113 00:12:35,889 --> 00:12:38,892 (indistinct chatter) Hey, Cisco, I'll bet you that 114 00:12:41,461 --> 00:12:43,130 man who got away what did it. 115 00:12:43,163 --> 00:12:44,464 No, Pancho. 116 00:12:44,497 --> 00:12:46,967 Mason let those men get away. 117 00:12:47,000 --> 00:12:48,802 What do you mean? 118 00:12:48,836 --> 00:12:50,503 He said he was hit in the head with a gun. 119 00:12:50,537 --> 00:12:53,540 When I felt his head, there was no bump there. 120 00:12:55,008 --> 00:12:56,944 Cisco, Pancho! 121 00:13:02,615 --> 00:13:04,051 Hey, senorita. 122 00:13:04,084 --> 00:13:05,585 We were looking for you. 123 00:13:05,618 --> 00:13:06,586 Why are you hiding here? 124 00:13:06,619 --> 00:13:07,955 I was waiting to talk to you. 125 00:13:07,988 --> 00:13:09,556 I couldn't do it in the open. 126 00:13:09,589 --> 00:13:10,824 Afraid of Mason? 127 00:13:10,858 --> 00:13:12,025 Then you know about him? 128 00:13:12,059 --> 00:13:14,561 All I know, senorita: when he tell a crooked lie, he do it 129 00:13:14,594 --> 00:13:15,795 with a straight face. 130 00:13:15,829 --> 00:13:17,898 Then you didn't believe what he said about how those men got 131 00:13:17,931 --> 00:13:18,966 away? 132 00:13:18,999 --> 00:13:21,869 Ha ha, senorita, Pancho got brains on top his head. 133 00:13:22,035 --> 00:13:24,137 Mind telling us what this all about? 134 00:13:24,171 --> 00:13:26,206 I picked up your message to your friend. 135 00:13:26,239 --> 00:13:27,274 He was my partner. 136 00:13:27,307 --> 00:13:29,342 I'm Joan Bentley, insurance detective. 137 00:13:29,376 --> 00:13:32,179 Holy smokers, what are you detecting? 138 00:13:32,212 --> 00:13:33,313 The Peralta necklace. 139 00:13:33,346 --> 00:13:35,448 No doubt you read about it being stolen. 140 00:13:35,482 --> 00:13:36,549 Who hasn't? 141 00:13:36,583 --> 00:13:38,618 Well, Stan and I traced it here. 142 00:13:38,651 --> 00:13:40,287 And I got a job as a dancer... 143 00:13:40,320 --> 00:13:42,555 to worm my way into Mason's confidence. 144 00:13:42,589 --> 00:13:44,291 You think he got it? 145 00:13:44,324 --> 00:13:46,626 Not only that, but I think he's mixed up in a number of 146 00:13:46,659 --> 00:13:48,628 other diamond robberies. 147 00:13:48,661 --> 00:13:50,864 What made him suspicious of your partner? 148 00:13:50,898 --> 00:13:53,300 I don't know... but I overheard him talking to one of 149 00:13:53,333 --> 00:13:56,336 his men, and then I knew it was all over for Stan. 150 00:13:56,436 --> 00:13:58,605 There was no way I could get word to him in time to warn him 151 00:13:58,638 --> 00:14:01,841 to stay away, and, well, you know the rest. 152 00:14:06,613 --> 00:14:09,182 (indistinct chatter) Oh, hello there! 153 00:14:15,956 --> 00:14:17,624 What, leaving us so soon? 154 00:14:17,657 --> 00:14:20,593 Oh, as a matter of fact, we plan to stay a few days. 155 00:14:20,627 --> 00:14:22,629 Yeah, the weather here is good for my lumbago-- when it 156 00:14:22,662 --> 00:14:24,664 don't ache in one place, it aches all over! 157 00:14:24,697 --> 00:14:27,467 (laughter) Well, you'll excuse me. 158 00:14:27,500 --> 00:14:29,102 I'm taking my daily walk. 159 00:14:29,136 --> 00:14:30,237 It's great for the health. 160 00:14:30,270 --> 00:14:32,105 You ought to try it sometime. 161 00:14:35,675 --> 00:14:37,510 Ah, heliotrope. 162 00:14:37,544 --> 00:14:39,646 My favorite perfume. 163 00:14:39,679 --> 00:14:40,914 Yours? 164 00:14:40,948 --> 00:14:42,950 No, a memento from a friend. 165 00:14:42,983 --> 00:14:44,084 Ah, youth. 166 00:14:44,117 --> 00:14:46,386 It must be served. 167 00:14:52,592 --> 00:14:54,928 You were right about that girl, Tracy. 168 00:14:54,962 --> 00:14:57,197 Look what I found up in her room-- her credentials from the 169 00:14:57,230 --> 00:14:58,131 insurance company. 170 00:14:58,165 --> 00:15:00,934 And you told me she was perfectly harmless. 171 00:15:00,968 --> 00:15:02,936 She will be when I get my hands on her. 172 00:15:02,970 --> 00:15:05,072 Don't be a bigger fool than you are. 173 00:15:05,105 --> 00:15:06,006 What do you mean? 174 00:15:06,039 --> 00:15:07,407 First things first. 175 00:15:07,440 --> 00:15:10,443 Remember that, Gary, and you'll live longer. 176 00:15:10,643 --> 00:15:11,778 So? 177 00:15:11,811 --> 00:15:14,982 The girl can wait until we take care of Cisco and Pancho. 178 00:15:16,583 --> 00:15:19,586 I'll tell you what we're gonna do... 179 00:15:22,089 --> 00:15:23,723 Good morning, miss. 180 00:15:23,756 --> 00:15:25,092 May I join you? 181 00:15:25,125 --> 00:15:25,725 As you wish. 182 00:15:25,758 --> 00:15:28,962 Thank you. 183 00:15:29,429 --> 00:15:32,432 Well, it isn't in his room. 184 00:15:32,599 --> 00:15:33,633 Any ideas? 185 00:15:33,666 --> 00:15:35,735 It may be on his person. 186 00:15:35,768 --> 00:15:38,571 Possibly on his money belt. 187 00:15:38,605 --> 00:15:40,273 Be careful, here he comes. 188 00:15:40,307 --> 00:15:41,741 Such a beautiful day. 189 00:15:41,774 --> 00:15:42,642 Good morning, sir. 190 00:15:42,675 --> 00:15:43,643 Good morning. 191 00:15:43,676 --> 00:15:44,644 And how are you, Joan? 192 00:15:44,677 --> 00:15:45,678 Fresh as a daisy. 193 00:15:45,712 --> 00:15:47,580 Sit down and have a bite with us. 194 00:15:47,614 --> 00:15:50,083 I'd like to, but I've got some important business in town. 195 00:15:50,117 --> 00:15:52,085 See you at dinner. 196 00:16:04,697 --> 00:16:07,634 "Dear Gary, buyer for stuff will meet you at the Rockford 197 00:16:07,667 --> 00:16:09,736 Hotel on Wednesday. 198 00:16:09,769 --> 00:16:11,238 Ask for Larkins. 199 00:16:11,271 --> 00:16:13,340 Don't forget my cut-- Joe." 200 00:16:13,373 --> 00:16:15,275 I told you he had it, Cisco. 201 00:16:15,308 --> 00:16:18,145 Well, but he'll not have it much longer, we'll see to that. 202 00:16:18,178 --> 00:16:20,213 I wonder where Pancho is. 203 00:16:20,247 --> 00:16:21,581 I'll see you later. 204 00:16:38,498 --> 00:16:41,501 (pigeons cooing) Hello, little pigeons. 205 00:16:42,202 --> 00:16:44,071 I got a friend who'd like to meet you. 206 00:16:44,104 --> 00:16:44,904 His name is Paul Parrot. 207 00:16:44,937 --> 00:16:48,141 (chuckles) Hey, Paul, say hello to the 208 00:16:48,608 --> 00:16:50,143 little pigeon. 209 00:16:50,177 --> 00:16:52,445 (high-pitched voice) Hello, bird-- hello, little pigeon. 210 00:16:52,479 --> 00:16:53,546 Hello, ha ha. 211 00:16:53,580 --> 00:16:56,583 (squawks) (high-pitched jabbering) 212 00:16:57,150 --> 00:16:59,619 (screeches and whistles) Hello, pigeon. 213 00:16:59,652 --> 00:17:01,321 Hello, little pigeon. 214 00:17:01,354 --> 00:17:04,357 (laughing) (squawks) 215 00:17:06,726 --> 00:17:09,062 (whistles) Hello, little pigeon. 216 00:17:12,665 --> 00:17:14,634 (chuckles) Where you come from? 217 00:17:14,667 --> 00:17:15,402 Timbuktus? 218 00:17:15,435 --> 00:17:17,670 Oh, what a pretty little 'aminal'. 219 00:17:17,704 --> 00:17:19,572 You gots a little baby? 220 00:17:19,606 --> 00:17:21,274 Hey, give me that bird. 221 00:17:21,308 --> 00:17:23,610 But, senor, I-- What's the idea, trying to 222 00:17:23,643 --> 00:17:24,577 steal my pigeon? 223 00:17:24,611 --> 00:17:26,679 Well, I didn't was trying to steal the pigeon. 224 00:17:26,713 --> 00:17:29,716 I was just talking to him like pigeons talk to one another. 225 00:17:31,251 --> 00:17:33,220 I don't know what's the matter with this man, he don't laugh 226 00:17:33,253 --> 00:17:35,388 at all with his face, I-- Hm. 227 00:17:40,593 --> 00:17:43,163 Pancho. 228 00:17:45,665 --> 00:17:47,334 Let's go after that necklace. 229 00:17:47,367 --> 00:17:50,170 Cisco, you know where it is? 230 00:18:11,591 --> 00:18:13,260 Going my way? 231 00:18:13,293 --> 00:18:14,327 Good try, Mason. 232 00:18:14,361 --> 00:18:15,762 You didn't listen. 233 00:18:15,795 --> 00:18:18,798 Both of you. 234 00:18:19,199 --> 00:18:20,733 Drop your guns. 235 00:18:20,767 --> 00:18:23,336 Make it fast. 236 00:18:30,310 --> 00:18:33,313 Cisco, that letter was not a letter, it was a trap. 237 00:18:33,713 --> 00:18:35,715 And a neat one, too, you must admit. 238 00:18:35,748 --> 00:18:37,617 What are you going to do with us? 239 00:18:37,650 --> 00:18:40,320 You'll find out soon enough. 240 00:18:43,723 --> 00:18:46,726 All right, boys, mount up. 241 00:18:50,630 --> 00:18:53,633 Cisco, throw me your gun, Cisco. 242 00:18:54,834 --> 00:18:57,837 (gunshot) Pancho, catch! 243 00:19:17,524 --> 00:19:20,493 (gunfire) They're coming back, 244 00:19:20,527 --> 00:19:21,461 and got guns! 245 00:19:21,494 --> 00:19:24,497 (gunfire) You hurt bad, Cisco? 246 00:19:49,722 --> 00:19:50,490 Oh. 247 00:19:50,523 --> 00:19:51,057 Are you? 248 00:19:51,090 --> 00:19:52,592 I'm all right, Pancho. 249 00:19:52,625 --> 00:19:54,527 Just my wind was knocked out of me. 250 00:19:54,561 --> 00:19:56,463 The bullet hit my belt buckle. 251 00:19:56,496 --> 00:19:57,964 Cisco, please don't ever do this to me again. 252 00:19:57,997 --> 00:20:01,200 What you want, my white hat to turn black, huh, Cisco? 253 00:20:01,868 --> 00:20:03,770 Hey, you dropped something, Pancho. 254 00:20:03,803 --> 00:20:05,472 Oh, oh yeah. 255 00:20:05,505 --> 00:20:08,508 I find that in the pigeon place, you know, Cisco. 256 00:20:09,442 --> 00:20:12,445 Here, I find it after Senor Parker, he think I wanted to 257 00:20:12,545 --> 00:20:15,448 steal one of those pigeon birdies that fly out of the sky. 258 00:20:15,482 --> 00:20:16,449 Cisco, look! 259 00:20:16,483 --> 00:20:18,418 Ooh, Cisco, it's diamonds, huh? 260 00:20:18,451 --> 00:20:19,252 Look! 261 00:20:19,286 --> 00:20:20,287 Yes, Pancho, diamonds. 262 00:20:20,320 --> 00:20:20,887 Yeah. 263 00:20:20,920 --> 00:20:21,654 Stolen diamonds. 264 00:20:21,688 --> 00:20:22,555 Yeah. 265 00:20:22,589 --> 00:20:23,590 Look. 266 00:20:23,623 --> 00:20:25,692 (laughing) Give me back the diamond. 267 00:20:25,725 --> 00:20:28,728 I was just gonna do it, Cisco. 268 00:20:31,464 --> 00:20:32,765 Can't you understand, Tracy? 269 00:20:32,799 --> 00:20:34,767 We gotta get out of here, they'll be after us. 270 00:20:34,801 --> 00:20:37,704 Well, they won't bother me, I'm in the clear. 271 00:20:37,737 --> 00:20:39,472 Oh, well, I'm not. 272 00:20:39,506 --> 00:20:41,874 Well, that's just too bad, Gary. 273 00:20:41,908 --> 00:20:44,644 You should have been a little more careful. 274 00:20:44,677 --> 00:20:47,280 Suppose you give him my share of the diamonds, and I leave. 275 00:20:47,314 --> 00:20:50,317 You'll get your share, after they are sold. 276 00:20:50,683 --> 00:20:52,652 Oh, so that's it, huh? 277 00:20:52,685 --> 00:20:53,886 Look here, Tracy. 278 00:20:53,920 --> 00:20:56,623 Either you give me my share, or I'll expose you. 279 00:20:56,656 --> 00:20:59,659 Why, you... 280 00:21:00,593 --> 00:21:03,029 Well, all right. 281 00:21:03,062 --> 00:21:06,265 It seems I have no choice. 282 00:21:06,833 --> 00:21:09,702 Oh, by the way, the key to the safe is in my coat there. 283 00:21:09,736 --> 00:21:12,739 Will you get it for me, please? 284 00:21:23,650 --> 00:21:26,285 You fool. 285 00:21:30,457 --> 00:21:33,025 [pigeons cooing] "The police are after you. 286 00:21:49,542 --> 00:21:52,011 Clear out, fast." 287 00:22:15,101 --> 00:22:16,703 You stay here, Joan. 288 00:22:16,736 --> 00:22:19,739 Come on, Pancho. 289 00:23:09,922 --> 00:23:11,858 My message frighten you, Mr. Parker? 290 00:23:11,891 --> 00:23:14,427 Si senor, Cisco sent it with that pigeon I borrowed 291 00:23:14,461 --> 00:23:15,528 from you last night. 292 00:23:15,562 --> 00:23:16,796 Take a look, Pancho. 293 00:23:16,829 --> 00:23:19,566 Ooh, Cisco, diamonds, huh? 294 00:23:19,599 --> 00:23:20,900 Enough to open a store. 295 00:23:20,933 --> 00:23:21,734 Yes. 296 00:23:21,768 --> 00:23:22,735 Look it, they glisten. 297 00:23:22,769 --> 00:23:25,672 Why, you... 298 00:23:25,705 --> 00:23:26,639 Oh! 299 00:23:26,673 --> 00:23:29,642 Nicely done, Cisco. 300 00:23:29,676 --> 00:23:31,043 Did you find the necklace? 301 00:23:31,077 --> 00:23:32,912 You'll never find it, Miss. 302 00:23:32,945 --> 00:23:35,482 I've recut every stone. 303 00:23:35,515 --> 00:23:37,216 Are they in there, Cisco? 304 00:23:37,249 --> 00:23:40,152 Oh, si, and plenty more, too. 305 00:23:40,186 --> 00:23:41,954 Well, you can turn them over to me now. 306 00:23:41,988 --> 00:23:44,223 I'm sorry Joan, but I can't. 307 00:23:44,256 --> 00:23:46,559 The authorities will need them to use as evidence against 308 00:23:46,593 --> 00:23:47,193 Parker. 309 00:23:47,226 --> 00:23:48,995 That's right, they will. 310 00:23:49,028 --> 00:23:52,031 Well, I better send a wire off to my boss. 311 00:23:53,132 --> 00:23:54,667 Drop your gun, Pancho. 312 00:23:54,701 --> 00:23:56,135 Don't move, Cisco. 313 00:23:56,168 --> 00:23:58,605 Drop it, Pancho. 314 00:23:59,906 --> 00:24:02,642 (gunshot) Try that again, Park, 315 00:24:02,675 --> 00:24:04,911 and I'll blow your head off. 316 00:24:04,944 --> 00:24:07,514 You're a nice guy, Cisco. 317 00:24:07,547 --> 00:24:09,582 But, don't believe everything you hear. 318 00:24:09,616 --> 00:24:10,917 Especially from a girl. 319 00:24:10,950 --> 00:24:12,985 Then you ain't no detective, don't you? 320 00:24:13,019 --> 00:24:14,854 Me, that's a laugh. 321 00:24:14,887 --> 00:24:17,824 No, sonny boy, I take my diamonds where I find 'em. 322 00:24:17,857 --> 00:24:19,559 Just like our friend, Parker. 323 00:24:19,592 --> 00:24:21,794 But, how 'bout those credentials from the insurance 324 00:24:21,828 --> 00:24:22,962 company? 325 00:24:22,995 --> 00:24:25,932 My partner, Stan, was an artist when it came to forgery. 326 00:24:26,232 --> 00:24:27,700 I'm going to miss him. 327 00:24:27,734 --> 00:24:30,737 Well, you certainly put one over on me. 328 00:24:30,870 --> 00:24:32,772 Don't feel too bad about it. 329 00:24:32,805 --> 00:24:35,508 I've fooled smarter chumps than you. 330 00:24:35,542 --> 00:24:37,043 Now, toss over that box. 331 00:24:37,076 --> 00:24:38,578 Here it goes. 332 00:24:38,611 --> 00:24:40,680 (gunshot) Anything you want me to send 333 00:24:43,883 --> 00:24:45,151 you in prison, Joan? 334 00:24:45,184 --> 00:24:48,054 Yeah, a half a dozen good hacksaw blades. 335 00:24:48,087 --> 00:24:50,089 (chuckling) You know, little pigeon, 336 00:24:50,122 --> 00:24:50,990 you awful pretty. 337 00:24:51,023 --> 00:24:53,092 Why don't you comb your hair sometimes, eh? 338 00:24:53,125 --> 00:24:56,128 You have pretty little footses, too, pink footses are pretty. 339 00:24:56,829 --> 00:24:59,298 What do you got on your nose, something on top of your nose? 340 00:24:59,331 --> 00:25:00,232 That thing. 341 00:25:00,266 --> 00:25:02,735 (laughing) I might have known I'd find you 342 00:25:02,769 --> 00:25:03,469 here with the pigeons. 343 00:25:03,502 --> 00:25:05,538 Don't you ever get tired of them? 344 00:25:05,572 --> 00:25:06,305 Not Pancho, you know why? 345 00:25:06,338 --> 00:25:07,439 Why? 346 00:25:07,473 --> 00:25:09,175 Because someday, I'm gonna buy a little rancho, and I'm 347 00:25:09,208 --> 00:25:10,610 gonna raise flying chickens. 348 00:25:10,643 --> 00:25:12,612 Oh, Pancho, chickens don't fly. 349 00:25:12,645 --> 00:25:15,582 But they will when I marry 'em with flying pigeons. 350 00:25:15,615 --> 00:25:17,617 Oh, Pancho. 351 00:25:17,650 --> 00:25:19,619 Oh, Cisco! 352 00:25:19,652 --> 00:25:22,655 (laughing) Goodbye, amigos. 353 00:25:25,592 --> 00:25:26,192 See you soon! 354 00:25:26,225 --> 00:25:29,228 (laughs) 24484

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.