All language subtitles for The.Cisco.Kid.S02E08.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,210 --> 00:00:10,678 Here's adventure! 2 00:00:17,485 --> 00:00:18,786 Here's romance! 3 00:00:20,121 --> 00:00:21,822 Here's O. Henry's famous Robin Hood of the 4 00:00:21,855 --> 00:00:25,059 Old West... The Cisco Kid! 5 00:00:59,560 --> 00:01:00,328 Morning, Peggy. 6 00:01:00,361 --> 00:01:01,862 Hello, Dan. 7 00:01:01,895 --> 00:01:03,331 You look worried. 8 00:01:03,364 --> 00:01:04,798 Having troubles? 9 00:01:04,832 --> 00:01:06,367 Nothing I can't handle. 10 00:01:15,209 --> 00:01:17,478 Why, Miss Conlan, this is quite a surprise. 11 00:01:17,511 --> 00:01:18,479 Won't you sit down? 12 00:01:18,512 --> 00:01:19,880 This is not a social call. 13 00:01:19,913 --> 00:01:22,550 I just came here to tell you that you don't frighten me. 14 00:01:22,583 --> 00:01:24,685 You don't frighten my father, either. 15 00:01:24,718 --> 00:01:26,187 I'm afraid I don't quite understand what you mean, 16 00:01:26,220 --> 00:01:26,854 Miss Conlan. 17 00:01:26,887 --> 00:01:28,656 You know exactly what I mean. 18 00:01:28,689 --> 00:01:30,891 Ever since my father refused to pay your gang of hired 19 00:01:30,924 --> 00:01:33,127 gunslingers and outlaw protection, 20 00:01:33,161 --> 00:01:34,562 you've threatened us. 21 00:01:34,595 --> 00:01:36,797 First you rustled our cattle, then you set fire to our barn. 22 00:01:36,830 --> 00:01:37,798 Now, just a minute! 23 00:01:37,831 --> 00:01:39,833 But whoever tried to shoot my father last night 24 00:01:39,867 --> 00:01:41,402 was a bad shot! 25 00:01:41,435 --> 00:01:43,837 Those are very strong charges, young lady, and you 26 00:01:43,871 --> 00:01:45,506 can't prove any of them. 27 00:01:45,539 --> 00:01:47,908 I know I can't, but I do know that Manville was a peaceful 28 00:01:47,941 --> 00:01:50,344 town before you and your gang of hoodlums came here to offer us 29 00:01:50,378 --> 00:01:51,879 so much protection. 30 00:01:51,912 --> 00:01:54,348 We're protecting the citizens of Manville. 31 00:01:54,382 --> 00:01:56,850 And everybody in town, except your father and a few of his 32 00:01:56,884 --> 00:01:59,720 friends, realizes the advantage of being a member of the 33 00:01:59,753 --> 00:02:01,422 association. 34 00:02:01,455 --> 00:02:03,457 They have a choice of either paying you or losing everything 35 00:02:03,491 --> 00:02:04,625 they own. 36 00:02:04,658 --> 00:02:07,661 Now get this straight- dad won't pay you. 37 00:02:08,196 --> 00:02:09,663 You're not gonna run us off. 38 00:02:09,697 --> 00:02:12,566 And the next time we have an accident on our ranch, I'm gonna 39 00:02:12,600 --> 00:02:14,335 put a bullet through your head. 40 00:03:01,815 --> 00:03:03,584 You know what that girl said to me? 41 00:03:03,617 --> 00:03:05,419 No, but I can imagine. 42 00:03:05,453 --> 00:03:06,787 She's quite a little spitfire. 43 00:03:06,820 --> 00:03:09,523 I don't see anything funny in this at all. 44 00:03:09,557 --> 00:03:11,359 She's liable to carry out her threats. 45 00:03:11,392 --> 00:03:14,395 Calm down, Vic, I'll take care of it. 46 00:03:17,931 --> 00:03:19,333 Boys, come in a minute. 47 00:03:22,570 --> 00:03:23,971 I want you to pick up that Conlan girl and take her to the 48 00:03:24,004 --> 00:03:25,773 cabin down by Slogun Ridge. 49 00:03:25,806 --> 00:03:27,575 Wait there till you hear from me. 50 00:03:27,608 --> 00:03:28,876 Right, boss. 51 00:03:35,983 --> 00:03:37,685 What's the idea? 52 00:03:37,718 --> 00:03:39,320 I want you and one of the boys to go and call on the 53 00:03:39,353 --> 00:03:40,821 girl's father. 54 00:03:40,854 --> 00:03:43,724 I don't think you'll find it too difficult to persuade him that, 55 00:03:43,757 --> 00:03:46,760 if he loves his daughter, he'd better join our association. 56 00:03:47,695 --> 00:03:50,030 Now, why hadn't I thought about that? 57 00:03:50,063 --> 00:03:51,299 See you later. 58 00:04:10,484 --> 00:04:12,420 Peaceful looking country, Pancho, eh? 59 00:04:12,453 --> 00:04:14,388 Yeah, Cisco. 60 00:04:14,422 --> 00:04:16,724 This is a nice break to take a little rest, huh? 61 00:04:16,757 --> 00:04:18,859 Hey, look. 62 00:04:24,031 --> 00:04:26,700 Hey, Cisco, that's the little Chiquita. 63 00:04:26,734 --> 00:04:27,835 So I see. 64 00:04:27,868 --> 00:04:29,670 Maybe we should join her, Pancho. 65 00:04:29,703 --> 00:04:32,440 No, no, Cisco, no señorita. 66 00:04:32,473 --> 00:04:33,374 No, no more girl. 67 00:04:33,407 --> 00:04:36,610 Let's stay right here and rest in peaces, eh? 68 00:04:36,877 --> 00:04:37,911 All right, Pancho. 69 00:04:48,889 --> 00:04:50,090 She should be along any minute now. 70 00:04:50,123 --> 00:04:51,325 Yeah, I'm in no hurry. 71 00:04:51,359 --> 00:04:53,894 Personally, I'd rather handle a rattler than that Conlan gal. 72 00:04:53,927 --> 00:04:55,863 She sure is a wildcat. 73 00:04:55,896 --> 00:04:56,897 There she is. 74 00:05:22,022 --> 00:05:23,391 Who are you? 75 00:05:23,424 --> 00:05:24,024 What do you want? 76 00:05:24,057 --> 00:05:24,792 Who we are ain't important. 77 00:05:24,825 --> 00:05:25,893 Just come with us! 78 00:05:25,926 --> 00:05:26,860 Oh, am I? 79 00:05:28,028 --> 00:05:31,432 Oh, Cisco, ain't this better than chasing señoritas, huh? 80 00:05:32,633 --> 00:05:33,967 So nice and peaceful. 81 00:05:34,001 --> 00:05:35,403 No trouble. 82 00:05:35,436 --> 00:05:37,971 (gunshot) That girl must be in trouble, 83 00:05:38,005 --> 00:05:38,639 Pancho. 84 00:05:38,672 --> 00:05:39,673 Always say a little trouble. 85 00:05:39,707 --> 00:05:40,374 Wait, Cisco. 86 00:05:50,851 --> 00:05:51,952 Let go of me! 87 00:05:55,656 --> 00:05:57,891 Be still, you little wildcat, or I'll really fix ya! 88 00:05:57,925 --> 00:05:59,727 You're big heroes, aren't you? 89 00:05:59,760 --> 00:06:01,729 Two of you against a girl! 90 00:06:01,762 --> 00:06:02,930 Why, you! 91 00:06:02,963 --> 00:06:04,432 Bates, bring a rope! 92 00:06:08,702 --> 00:06:09,870 Tie her up! 93 00:06:25,586 --> 00:06:26,554 Did you ever see them before? 94 00:06:26,587 --> 00:06:27,421 No. 95 00:06:27,455 --> 00:06:28,456 Get down. 96 00:06:36,063 --> 00:06:36,897 Hold it. 97 00:06:36,930 --> 00:06:37,698 Wait till they get closer. 98 00:06:37,731 --> 00:06:38,499 Look out! 99 00:06:38,532 --> 00:06:39,867 Ambush! 100 00:06:50,611 --> 00:06:52,980 Look, Cisco, they have shoot a hole in my sombrero. 101 00:06:53,013 --> 00:06:55,115 You can start worrying when they shoot a hole in your head, 102 00:06:55,148 --> 00:06:55,983 Pancho. 103 00:06:56,016 --> 00:06:57,084 Pobrecita, me sombrero. 104 00:06:59,887 --> 00:07:00,954 Hold your fire, Pancho. 105 00:07:01,855 --> 00:07:02,690 You's just wasting shells. 106 00:07:02,723 --> 00:07:05,693 But- but they have spoiled my sombrero. 107 00:07:05,726 --> 00:07:08,729 Look, the wind gonna whistle through the holes. 108 00:07:14,835 --> 00:07:15,536 Let's get outta here. 109 00:07:15,569 --> 00:07:16,003 That's right! 110 00:07:16,036 --> 00:07:16,970 Run, you cowards! 111 00:07:17,004 --> 00:07:20,007 You haven't seen the last of us yet, sister. 112 00:07:28,782 --> 00:07:31,218 (Spanish) I'm gonna make them 113 00:07:31,251 --> 00:07:33,787 buy me a new hat if they ever see me again! 114 00:07:33,821 --> 00:07:36,824 Pancho, get the horses while I see what became of the girl. 115 00:07:37,290 --> 00:07:39,092 Oh, girls, girls, girls! 116 00:07:39,126 --> 00:07:41,061 They're nothing but trouble, especially when Cisco get mixed 117 00:07:41,094 --> 00:07:42,129 up with them! 118 00:07:44,832 --> 00:07:46,133 Here, miss, let me help you. 119 00:07:46,166 --> 00:07:47,134 Thanks! 120 00:07:47,167 --> 00:07:50,504 You two certainly came along at the right time. 121 00:07:58,979 --> 00:08:01,081 I'm Peggy Conlan, of the Flying Arrow Ranch. 122 00:08:01,114 --> 00:08:02,883 My friends call me Cisco. 123 00:08:02,916 --> 00:08:03,784 You mean Cisco Kid? 124 00:08:03,817 --> 00:08:06,754 Sí, señorita, and I'm Pancho Fernando -- 125 00:08:06,787 --> 00:08:09,557 Jr., with a hole in his hat. 126 00:08:09,590 --> 00:08:11,959 Maybe it is better that Pancho and I see you home. 127 00:08:11,992 --> 00:08:13,794 And on the way over, you can tell us what happened. 128 00:08:13,827 --> 00:08:14,427 Thanks. 129 00:08:14,461 --> 00:08:15,629 I certainly appreciate that. 130 00:08:15,663 --> 00:08:16,964 Pancho, find her horse. 131 00:08:16,997 --> 00:08:17,731 Bueno. 132 00:08:34,615 --> 00:08:35,448 Get out of my house! 133 00:08:35,482 --> 00:08:37,585 You're not welcome here, and you know it! 134 00:08:37,618 --> 00:08:39,286 Now, that's not very neighborly of you, especially 135 00:08:39,319 --> 00:08:41,154 when I came to do you a service. 136 00:08:41,188 --> 00:08:42,289 I know why you're here. 137 00:08:42,322 --> 00:08:44,858 You've been here before, and my answer's still the same! 138 00:08:44,892 --> 00:08:46,326 You won't get a cent outta me! 139 00:08:46,359 --> 00:08:48,862 Well, it's all right with me if that's the way 140 00:08:48,896 --> 00:08:50,163 you feel about it. 141 00:08:50,197 --> 00:08:52,132 But, uh... 142 00:08:52,165 --> 00:08:55,168 by the way, where's your daughter? 143 00:08:55,335 --> 00:08:56,837 Peggy? 144 00:08:56,870 --> 00:08:59,072 What do you mean? 145 00:08:59,106 --> 00:09:02,109 Oh, I heard some talk that you might never see her again. 146 00:09:02,209 --> 00:09:04,311 So, that's why she hasn't come back yet. 147 00:09:04,344 --> 00:09:07,547 If anything happens to my daughter, I'll kill you! 148 00:09:07,681 --> 00:09:10,684 And you'll kill the only man that can help you. 149 00:09:10,951 --> 00:09:13,954 You see, if you were to join our association, it would be our 150 00:09:14,121 --> 00:09:17,090 obligation to see that no harm came to your daughter. 151 00:09:17,124 --> 00:09:19,126 Do I make myself clear? 152 00:09:24,965 --> 00:09:26,133 What's the matter? 153 00:09:26,166 --> 00:09:26,734 Those horses in front of the house--one of them belongs to 154 00:09:26,767 --> 00:09:28,836 the man I told you about. 155 00:09:28,869 --> 00:09:30,838 Wonder what he's doing here. 156 00:09:30,871 --> 00:09:32,606 Maybe it is better if we left our horses here and went in the 157 00:09:32,640 --> 00:09:33,774 house through the side door. 158 00:09:39,847 --> 00:09:41,749 All right, I'll sign up. 159 00:09:41,782 --> 00:09:43,884 Very wise decision, one that you'll never regret. 160 00:09:43,917 --> 00:09:45,919 Now, if you'll just fill out this application 161 00:09:45,953 --> 00:09:47,688 and a check for $500... 162 00:09:47,721 --> 00:09:48,922 Five hundred? 163 00:09:48,956 --> 00:09:50,891 Last week you said it would be 300. 164 00:09:50,924 --> 00:09:51,825 That was last week. 165 00:09:51,859 --> 00:09:54,828 Why, you lowdown-- Now, just remember your 166 00:09:54,928 --> 00:09:56,263 daughter. 167 00:09:56,296 --> 00:09:57,264 Sign here. 168 00:09:57,297 --> 00:09:58,065 Just a minute! 169 00:09:58,098 --> 00:09:59,767 Peggy! 170 00:09:59,800 --> 00:10:02,803 So, you're the man I've heard so much about. 171 00:10:02,970 --> 00:10:04,805 You sell protection, huh? 172 00:10:04,838 --> 00:10:06,774 That's putting it rather crudely, mister. 173 00:10:06,807 --> 00:10:07,374 Don't mister me. 174 00:10:07,407 --> 00:10:08,375 My name is Cisco. 175 00:10:08,408 --> 00:10:09,376 Cisco Kid? 176 00:10:09,409 --> 00:10:09,877 Yes. 177 00:10:09,910 --> 00:10:11,111 You've heard of me? 178 00:10:11,144 --> 00:10:12,846 Why, of course. 179 00:10:12,880 --> 00:10:15,883 You also heard that I hate nothing more than extortion and 180 00:10:16,383 --> 00:10:19,019 the men behind it-- you, for instance. 181 00:10:19,052 --> 00:10:21,955 Now, see here, I-I sell legitimate protection. 182 00:10:21,989 --> 00:10:23,423 Legitimate, huh? 183 00:10:23,456 --> 00:10:25,158 Kidnapping a girl and then trying to force her 184 00:10:25,192 --> 00:10:27,227 father to pay-- is that legitimate? 185 00:10:27,260 --> 00:10:29,162 That's not true. 186 00:10:29,196 --> 00:10:31,799 You came here for a payoff, and you're going to get it, 187 00:10:31,832 --> 00:10:32,866 mister. 188 00:10:32,900 --> 00:10:35,302 And you're going to get it the way Cisco pays it off. 189 00:10:36,704 --> 00:10:37,938 Look, boys! 190 00:10:37,971 --> 00:10:38,872 Cisco. 191 00:10:52,485 --> 00:10:52,920 Come on! 192 00:10:52,953 --> 00:10:54,221 Good boy, Pancho! 193 00:11:09,770 --> 00:11:12,205 Get out, you and the rest of your kind! 194 00:11:12,239 --> 00:11:13,774 Clean out of the country! 195 00:11:13,807 --> 00:11:15,843 There'll be no more protection money paid out if I have 196 00:11:15,876 --> 00:11:16,877 anything to say about it. 197 00:11:17,978 --> 00:11:19,079 Go on! 198 00:11:25,352 --> 00:11:26,854 Hey, you crook! 199 00:11:32,926 --> 00:11:34,094 Here, señorita. 200 00:11:34,127 --> 00:11:36,964 Here's $10 for you for the man who break the picture with his 201 00:11:36,997 --> 00:11:40,000 head, and $10 for me to fix the hole in my hat. 202 00:11:42,069 --> 00:11:43,971 Andale! 203 00:12:03,556 --> 00:12:05,893 I want to thank you boys very much for what you just did. 204 00:12:05,926 --> 00:12:07,027 Ah, that's nothing, señor. 205 00:12:07,060 --> 00:12:09,897 What Cisco don't like, Pancho don't like twice as good. 206 00:12:09,930 --> 00:12:12,065 Do you think he and his men will really clear out, Cisco? 207 00:12:12,099 --> 00:12:13,867 I don't know. 208 00:12:13,901 --> 00:12:16,904 Tell me, how did such a situation develop here? 209 00:12:17,004 --> 00:12:18,105 Isn't there any law around? 210 00:12:18,138 --> 00:12:19,372 Well, it's like this, Cisco. 211 00:12:19,406 --> 00:12:22,776 Things started happening all of a sudden-robberies, holdups-and 212 00:12:23,310 --> 00:12:25,178 then after three town marshals were killed, why nobody wanted 213 00:12:25,212 --> 00:12:26,179 the job. 214 00:12:26,213 --> 00:12:27,948 Who is responsible for the organization of this 215 00:12:27,981 --> 00:12:29,516 association? 216 00:12:29,549 --> 00:12:30,450 The man who left here? 217 00:12:30,483 --> 00:12:31,518 It wasn't organized, Cisco. 218 00:12:31,551 --> 00:12:34,087 The association was brought in from the middle west. 219 00:12:34,121 --> 00:12:35,188 Brought in? 220 00:12:35,222 --> 00:12:37,157 Yes, by the man who owns the gambling casino in town. 221 00:12:37,190 --> 00:12:38,926 I see. 222 00:12:38,959 --> 00:12:40,093 You know him well? 223 00:12:40,127 --> 00:12:42,095 Now, wait a minute, Cisco, if you think that he's mixed up 224 00:12:42,129 --> 00:12:44,031 with these crooks, just forget it. 225 00:12:44,064 --> 00:12:47,067 He's as honest as the day is long. 226 00:12:47,400 --> 00:12:50,037 I think Pancho and I will take a look around town, eh? 227 00:12:50,070 --> 00:12:52,205 Yeah, and I go look for a new hat that don't got some old 228 00:12:52,239 --> 00:12:54,875 holes in it. 229 00:12:54,908 --> 00:12:55,843 See you later. 230 00:12:55,876 --> 00:12:56,343 Okay. 231 00:12:56,376 --> 00:12:57,344 Bye. 232 00:13:17,998 --> 00:13:19,532 Cisco means business. 233 00:13:19,566 --> 00:13:22,202 If you're gonna sit on your hands and do nothing about him, 234 00:13:22,235 --> 00:13:24,437 I'm clearing out. 235 00:13:24,471 --> 00:13:26,573 Who said I wasn't gonna do anything about it? 236 00:13:26,606 --> 00:13:28,175 Then why don't you order the boys to go out and get him and 237 00:13:28,208 --> 00:13:30,077 his pal? 238 00:13:30,110 --> 00:13:33,113 My dear Vic, why should the mountain go to Muhammad? 239 00:13:35,182 --> 00:13:37,985 I know Cisco's reputation very well. 240 00:13:38,018 --> 00:13:40,020 And unless I'm badly mistaken--and I don't think 241 00:13:40,053 --> 00:13:43,056 I am--he'll be riding into town very soon. 242 00:13:44,091 --> 00:13:44,925 We'll get him then. 243 00:14:30,703 --> 00:14:32,139 Take over, Pancho. 244 00:14:40,180 --> 00:14:41,381 Go after him, you lunkhead! 245 00:14:41,414 --> 00:14:42,349 Hurry up! 246 00:14:51,658 --> 00:14:54,661 Let's get behind the boxes, Pancho. 247 00:15:22,689 --> 00:15:24,657 Cisco, why you stop me from shooting? 248 00:15:24,691 --> 00:15:25,892 I could kill him dead. 249 00:15:25,925 --> 00:15:27,527 Yes, and it would've brought the rest of them swarming about 250 00:15:27,560 --> 00:15:28,962 our ears. 251 00:15:28,996 --> 00:15:31,564 Well, I didn't think about that. 252 00:15:31,598 --> 00:15:34,201 It looks like they don't want us to poke our noses into this 253 00:15:34,234 --> 00:15:36,536 protective blackmail of theirs. 254 00:15:36,569 --> 00:15:38,038 Cisco, Pancho can take a hint. 255 00:15:38,071 --> 00:15:39,072 Let's take our horses and went. 256 00:15:39,106 --> 00:15:41,508 Not yet, Pancho, not until we find the real brains 257 00:15:41,541 --> 00:15:43,210 behind this blackmail. 258 00:15:43,243 --> 00:15:44,111 Don't you know who it is? 259 00:15:44,144 --> 00:15:46,379 It's that fellow who's selling protection. 260 00:15:46,413 --> 00:15:48,648 Pancho, I said the brains, not the mouthpiece. 261 00:15:48,681 --> 00:15:51,684 This is a fine kettle of fish. 262 00:15:52,152 --> 00:15:53,586 What kinda gunmen you got working for you, anyway? 263 00:15:53,620 --> 00:15:56,189 You oughta know, you hired 'em. 264 00:15:56,223 --> 00:15:59,226 The shot came from a room upstairs in the casino. 265 00:15:59,526 --> 00:16:02,529 Let's get up there and see if we can find anybody there. 266 00:16:28,655 --> 00:16:29,456 Here we are, Pancho. 267 00:16:29,489 --> 00:16:31,458 Yeah, here we are, but where are we? 268 00:16:31,491 --> 00:16:33,360 This is the side of the gambling house. 269 00:16:33,393 --> 00:16:34,194 Keep me covered. 270 00:16:56,783 --> 00:16:58,285 All right, Pancho, come on. 271 00:17:31,284 --> 00:17:32,685 I couldn't find 'em down there. 272 00:17:32,719 --> 00:17:34,087 Did you look in there? 273 00:17:34,121 --> 00:17:34,821 No. 274 00:17:57,610 --> 00:17:59,512 Hey, Cisco, what are you looking for? 275 00:17:59,546 --> 00:18:00,680 Shells, Pancho, empty shells. 276 00:18:06,686 --> 00:18:07,720 Hey fellas. 277 00:18:07,754 --> 00:18:09,689 Well, we've looked high and low, and they just simply 278 00:18:09,722 --> 00:18:10,590 disappeared. 279 00:18:10,623 --> 00:18:12,125 I think that-- I'm not interested in what 280 00:18:12,159 --> 00:18:13,393 you think. 281 00:18:13,426 --> 00:18:15,662 I want them found if you have to turn the whole town upside down. 282 00:18:15,695 --> 00:18:18,698 I tell ya we've looked everywhere. 283 00:18:21,734 --> 00:18:22,169 Hey! 284 00:18:22,202 --> 00:18:25,405 Look, Cisco, look! 285 00:18:25,605 --> 00:18:26,539 What was that? 286 00:18:26,573 --> 00:18:29,276 Sounded like something fell in the gold room. 287 00:18:29,309 --> 00:18:31,578 Hey, you think somebody hear that? 288 00:18:31,611 --> 00:18:32,345 We'll soon find out. 289 00:18:36,916 --> 00:18:39,386 Get the boys to surround the place. 290 00:18:39,419 --> 00:18:42,255 Get upstairs and have a look around. 291 00:18:42,289 --> 00:18:43,156 Cover that back room. 292 00:18:53,633 --> 00:18:54,567 Put your gun away, Pancho. 293 00:19:16,289 --> 00:19:17,557 Let's go, Pancho! 294 00:19:31,404 --> 00:19:34,407 Get up there and smoke 'em out! 295 00:19:34,674 --> 00:19:35,675 Let's get him outta here. 296 00:19:36,843 --> 00:19:39,612 We are trapped like pigs up a tree, and it's all my fault. 297 00:19:39,646 --> 00:19:40,980 They haven't got us yet, Pancho. 298 00:19:41,013 --> 00:19:41,981 Look, I have an idea. 299 00:19:42,014 --> 00:19:44,551 If it works, I'll get a drop on them downstairs. 300 00:19:44,584 --> 00:19:45,352 Now, listen... 301 00:19:56,929 --> 00:19:58,197 Give them another blast. 302 00:20:03,570 --> 00:20:04,604 Mister, don't shoot! 303 00:20:04,637 --> 00:20:07,240 I am coming out! 304 00:20:07,274 --> 00:20:08,341 All right, hold your fire. 305 00:20:13,946 --> 00:20:15,482 Come down with your hands up. 306 00:20:30,763 --> 00:20:31,331 Where's Cisco? 307 00:20:31,364 --> 00:20:32,732 Cisco didn't was with me. 308 00:20:32,765 --> 00:20:33,766 I'm all alone by myself. 309 00:20:33,800 --> 00:20:35,001 I climb up the back. 310 00:20:51,584 --> 00:20:52,452 He's not up here. 311 00:20:52,485 --> 00:20:53,286 I'll look in the other room. 312 00:20:55,588 --> 00:20:58,491 All right, bring him over here. 313 00:20:58,525 --> 00:20:59,592 Oh, here... 314 00:20:59,626 --> 00:21:00,660 Get over there! 315 00:21:24,851 --> 00:21:27,454 He's not up here anywhere. 316 00:21:27,487 --> 00:21:28,588 Well, it looks like you're gonna have 317 00:21:28,621 --> 00:21:30,590 to tell us where he is. 318 00:21:30,623 --> 00:21:32,925 Don't rush me, señor, or I will forget what I'm trying to 319 00:21:32,959 --> 00:21:34,160 tell you. 320 00:21:34,193 --> 00:21:37,597 You see, Cisco, he say to me, "Pancho, this is what I want you 321 00:21:37,930 --> 00:21:40,933 to do," and when I ask him why, he-he say-well, 322 00:21:44,003 --> 00:21:45,538 I don't remember. 323 00:21:45,572 --> 00:21:47,507 You don't remember, eh? 324 00:21:47,540 --> 00:21:48,641 No. 325 00:21:48,675 --> 00:21:50,877 Perhaps we can help you to remember. 326 00:21:50,910 --> 00:21:51,944 Give me that gun. 327 00:21:54,046 --> 00:21:55,515 Put him over in that corner. 328 00:22:03,155 --> 00:22:04,957 I've always heard that the Cisco Kid would come a-runnin' 329 00:22:04,991 --> 00:22:07,494 whenever his pal needed help. 330 00:22:07,527 --> 00:22:08,561 That is right. 331 00:22:08,595 --> 00:22:10,863 Cisco always come running when Pancho needs the help. 332 00:22:10,897 --> 00:22:13,900 Well, his pal needs help right now. 333 00:22:17,570 --> 00:22:20,139 Señor, the landlord, he isn't gonna like it because you 334 00:22:20,172 --> 00:22:22,609 spoiled his wallpaper. 335 00:22:22,642 --> 00:22:24,411 Are you ready to talk now? 336 00:22:24,444 --> 00:22:26,646 Pancho is always ready to talk now. 337 00:22:26,679 --> 00:22:27,747 Then where is Cisco? 338 00:22:27,780 --> 00:22:30,950 Didn't I tell you before I don't know where Cisco is? 339 00:22:31,684 --> 00:22:32,852 All right. 340 00:22:37,690 --> 00:22:39,559 You're gonna wreck up this place and lose the poker 341 00:22:39,592 --> 00:22:40,693 chippies. 342 00:22:49,101 --> 00:22:52,104 This one's gonna be right between your eyes. 343 00:22:52,639 --> 00:22:55,542 One, two... 344 00:23:05,652 --> 00:23:07,620 Can you take that? 345 00:23:09,989 --> 00:23:11,524 This is a rapid punches. 346 00:23:11,558 --> 00:23:12,825 That way, Cisco! 347 00:23:25,104 --> 00:23:27,507 Punch, punch, punch. 348 00:24:47,286 --> 00:24:49,221 Where you're going, mister, they don't charge for 349 00:24:49,255 --> 00:24:50,389 protection. 350 00:24:50,422 --> 00:24:53,526 It's all for free, including room, board, and even clothes. 351 00:24:53,626 --> 00:24:54,627 Now, get going! 352 00:24:57,597 --> 00:24:59,899 Well, Cisco, thanks to you and Pancho, Manville won't have 353 00:24:59,932 --> 00:25:02,702 any more trouble with those protective blackmailers. 354 00:25:02,735 --> 00:25:03,603 (gunshot) What's the matter, Pancho! 355 00:25:06,773 --> 00:25:08,007 Nothing is the matter, Cisco! 356 00:25:08,040 --> 00:25:11,110 Only, see, the ones that shoot a hole in my hat, so Pancho put a 357 00:25:11,578 --> 00:25:13,045 hole in each of their hats! 358 00:25:19,351 --> 00:25:21,187 Oh, Pancho! 359 00:25:21,220 --> 00:25:23,222 Oh, Cisco! 360 00:25:35,668 --> 00:25:36,135 Good-bye, Amigos! 361 00:25:36,168 --> 00:25:37,303 See you soon! 25398

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.