All language subtitles for The.Cisco.Kid.S02E06.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,210 --> 00:00:10,678 Here's adventure. 2 00:00:17,285 --> 00:00:18,586 Here's romance. 3 00:00:20,088 --> 00:00:23,057 Here's O. Henry's famous Robin Hood of the Old West-- 4 00:00:23,091 --> 00:00:24,592 "The Cisco Kid." 5 00:00:50,884 --> 00:00:51,752 Hello, Flying Cloud. 6 00:00:51,785 --> 00:00:54,655 (speaking foreign language) Cisco, Pancho. 7 00:00:54,688 --> 00:00:55,823 Hi, Flying Cloud. 8 00:00:55,856 --> 00:00:59,227 Say, you don't look one days older than you do three years 9 00:00:59,493 --> 00:01:02,496 ago and that don't even seem like day after tomorrow. 10 00:01:02,730 --> 00:01:04,132 But I feel older. 11 00:01:04,165 --> 00:01:05,299 Very much older. 12 00:01:05,333 --> 00:01:06,267 Trouble? 13 00:01:06,300 --> 00:01:07,401 Yes, Cisco. 14 00:01:07,435 --> 00:01:10,171 That is why I sent smoke signals for you to meet me here. 15 00:01:10,204 --> 00:01:11,239 What happened? 16 00:01:11,272 --> 00:01:13,674 I found out that guns and ammunition are being sold 17 00:01:13,707 --> 00:01:16,544 to renegade Comanche Red Moon. 18 00:01:16,577 --> 00:01:17,678 You know what that means. 19 00:01:17,711 --> 00:01:19,713 Cisco, that means war. 20 00:01:19,747 --> 00:01:20,814 Yes, Pancho. 21 00:01:20,848 --> 00:01:23,351 War and death, to my tribe and other 22 00:01:23,384 --> 00:01:24,685 peaceful Indians. 23 00:01:24,718 --> 00:01:26,387 Bring in military rule. 24 00:01:26,420 --> 00:01:28,189 This must not happen, Cisco. 25 00:01:28,222 --> 00:01:29,823 Have you any idea who's selling these guns 26 00:01:29,857 --> 00:01:32,160 and ammunition to Red Moon and where they come from? 27 00:01:32,193 --> 00:01:33,694 I am not sure, Cisco. 28 00:01:33,727 --> 00:01:36,730 But I think they be brought from express office in Benton. 29 00:01:37,231 --> 00:01:38,632 Benton, eh? 30 00:01:38,666 --> 00:01:40,100 We'll see you soon. 31 00:01:54,248 --> 00:01:55,015 Where you been, boss? 32 00:01:55,048 --> 00:01:56,817 Stage has been in for half an hour. 33 00:01:56,850 --> 00:01:57,718 I got delayed at the bank. 34 00:01:57,751 --> 00:01:59,553 Got anything special for us on the stage? 35 00:01:59,587 --> 00:02:00,588 Yeah, a trunk. 36 00:02:00,621 --> 00:02:02,556 It's inside and so is Bugsy. 37 00:02:02,590 --> 00:02:03,791 Sweep up those shavings. 38 00:02:07,428 --> 00:02:07,895 Hi, Bugsy. 39 00:02:07,928 --> 00:02:08,896 Hi, boss. 40 00:02:08,929 --> 00:02:10,331 Run into any trouble? 41 00:02:10,364 --> 00:02:11,165 Trouble? 42 00:02:11,199 --> 00:02:12,266 No, why? 43 00:02:12,300 --> 00:02:14,302 I just got word that Chief Flying Cloud has sent for 44 00:02:14,335 --> 00:02:16,904 the Cisco Kid and Pancho to stop our little game. 45 00:02:16,937 --> 00:02:18,806 Hey, that's not so good. 46 00:02:18,839 --> 00:02:20,841 What are we gonna do if they show up? 47 00:02:20,874 --> 00:02:21,775 Well, first things first. 48 00:02:21,809 --> 00:02:22,876 Let's check the shipment. 49 00:02:22,910 --> 00:02:24,144 Lock the door. 50 00:02:38,826 --> 00:02:41,829 Gold weighing this much wouldn't bring half the price. 51 00:02:42,363 --> 00:02:44,932 One more shipment and Chief Red Moon will have 52 00:02:44,965 --> 00:02:46,834 his 200 firing stakes. 53 00:02:46,867 --> 00:02:49,837 Yeah, if Cisco doesn't upset our apple cart. 54 00:02:49,870 --> 00:02:51,372 You and the boys will see that he doesn't. 55 00:02:51,405 --> 00:02:52,206 How? 56 00:02:52,240 --> 00:02:53,741 I don't even know what he looks like. 57 00:02:53,774 --> 00:02:54,975 I don't either. 58 00:02:55,008 --> 00:02:57,678 But I've heard that Cisco rides a Paint and Pancho a Palomino. 59 00:02:58,346 --> 00:02:59,480 What do you want us to do? 60 00:02:59,513 --> 00:03:01,349 Keep a 24-hour watch in town for 'em? 61 00:03:01,382 --> 00:03:03,984 No, just patrol the road coming in to town. 62 00:03:04,017 --> 00:03:07,221 Now I don't care what you do to get them, but get them. 63 00:03:07,755 --> 00:03:08,789 Okay, Dixon. 64 00:03:16,830 --> 00:03:17,798 Come on. 65 00:03:36,584 --> 00:03:38,819 Pancho, now, you mustn't lose your temper 66 00:03:38,852 --> 00:03:40,654 over a little feather like that. 67 00:03:40,688 --> 00:03:41,989 Remember, you're an Indian. 68 00:03:42,022 --> 00:03:43,391 Chief Wa-Ho. 69 00:03:43,424 --> 00:03:46,427 Wa-Ho to you with bells and big bells, too. 70 00:03:46,727 --> 00:03:48,862 You know, this playing make-believe Indian isn't 71 00:03:48,896 --> 00:03:49,697 so funny. 72 00:03:49,730 --> 00:03:51,965 But I thought you enjoyed it, Pancho. 73 00:03:51,999 --> 00:03:54,835 How can you think things like that, Cisco, when my pants, 74 00:03:54,868 --> 00:03:57,271 they itch and the feather, it tickles 75 00:03:57,305 --> 00:04:00,308 and Loco is mad because I've got his blankets and if 76 00:04:00,408 --> 00:04:02,476 my Maria find this out, she's gonna say I don't got 77 00:04:02,510 --> 00:04:04,945 one little piece of brain in my whole head. 78 00:04:04,978 --> 00:04:07,415 Why do you want me to play this Wa-Ho, why? 79 00:04:07,448 --> 00:04:09,683 I told you a dozen times, Pancho. 80 00:04:09,717 --> 00:04:12,720 We can't take chances of being recognized. 81 00:04:15,889 --> 00:04:16,757 Look out, Pancho. 82 00:04:16,790 --> 00:04:17,925 Someone is coming. 83 00:04:24,832 --> 00:04:27,835 Pancho, they didn't even give us a second glance. 84 00:04:29,837 --> 00:04:31,972 Cisco, I don't know, all of a sudden, 85 00:04:32,005 --> 00:04:33,807 I don't feel pretty good. 86 00:04:36,043 --> 00:04:37,945 Here. 87 00:04:37,978 --> 00:04:40,981 Try some of your own medicine, Chief Wa-Ho. 88 00:04:45,886 --> 00:04:48,889 (groaning) We better have a look 89 00:04:54,695 --> 00:04:55,396 in that wagon. 90 00:04:55,429 --> 00:04:58,432 That Cisco's a pretty tricky guy. 91 00:04:59,500 --> 00:05:00,768 They're riding back, Pancho. 92 00:05:00,801 --> 00:05:02,069 Keep your gun where you can draw fast. 93 00:05:02,102 --> 00:05:03,837 You are telling me. 94 00:05:03,871 --> 00:05:04,838 Keep them covered. 95 00:05:06,974 --> 00:05:08,342 Hold up, peddler. 96 00:05:10,077 --> 00:05:12,480 Professor Lombardi at your service. 97 00:05:12,513 --> 00:05:13,681 Take a look back there. 98 00:05:20,954 --> 00:05:22,790 Kindly step forward, gents. 99 00:05:22,823 --> 00:05:24,958 Two's company and three's a crowd. 100 00:05:24,992 --> 00:05:27,995 And Professor Lombardi will always open shop for a crowd. 101 00:05:28,128 --> 00:05:30,130 Now, my wares come from all over the world. 102 00:05:30,163 --> 00:05:33,367 From across the China sea, India, South America. 103 00:05:33,934 --> 00:05:35,836 Each and every-- Save it, save it. 104 00:05:35,869 --> 00:05:36,904 We're not marketing. 105 00:05:36,937 --> 00:05:38,138 I beg your pardon. 106 00:05:38,171 --> 00:05:40,908 When I see customers, I can't help myself. 107 00:05:40,941 --> 00:05:42,610 Hey, what'd ya find? 108 00:05:42,643 --> 00:05:43,844 Not a thing, Bugsy. 109 00:05:43,877 --> 00:05:45,979 Let's go. 110 00:05:46,013 --> 00:05:49,016 Oh, by the way, do you know the Cisco Kid and Pancho? 111 00:05:49,717 --> 00:05:52,720 Oh, you mean the tall fine-looking man and that 112 00:05:52,820 --> 00:05:55,756 moth-eaten frijole-guzzler that always follows him around? 113 00:05:56,924 --> 00:05:58,058 Yeah, have you seen them? 114 00:05:58,091 --> 00:06:00,694 If those two are around, Professor Lombardi is closing up 115 00:06:00,728 --> 00:06:01,829 shop and moving on. 116 00:06:01,862 --> 00:06:03,697 We may save you the trouble. 117 00:06:03,731 --> 00:06:04,665 Thank you, friend. 118 00:06:04,698 --> 00:06:05,799 Thank you. 119 00:06:08,836 --> 00:06:09,903 (chuckling) So... 120 00:06:12,973 --> 00:06:15,476 so I'm a frijole-guzzler, eh? 121 00:06:15,509 --> 00:06:17,678 Pancho, I thought you liked frijoles. 122 00:06:17,711 --> 00:06:19,813 Sure, I like frijoles, but the way you say it, 123 00:06:19,847 --> 00:06:21,815 it sounds like I am full of moth balls 124 00:06:21,849 --> 00:06:23,651 instead of frijoles. 125 00:06:23,684 --> 00:06:26,520 Well, anyway, they're after us and that's good. 126 00:06:26,554 --> 00:06:28,589 They're after us and that's good, eh? 127 00:06:28,622 --> 00:06:29,790 Yes. 128 00:06:29,823 --> 00:06:30,858 What's good about it? 129 00:06:30,891 --> 00:06:33,994 We're getting closer to the man who sells the guns. 130 00:06:41,001 --> 00:06:44,004 And now, ladies and gents, draw closer to your friendly 131 00:06:44,104 --> 00:06:45,806 Professor Lombardi. 132 00:06:45,839 --> 00:06:48,842 Before we put this fine medicine on sale-- a medicine containing 133 00:06:49,510 --> 00:06:51,845 ingredients from all over the world and which will be sold 134 00:06:51,879 --> 00:06:54,882 for half original price-- you will be entertained 135 00:06:55,182 --> 00:06:58,018 by the great Chief Wa-Ho of the Susquehannok tribe. 136 00:06:58,051 --> 00:07:00,821 At this moment, it gives me great pleasure to introduce to 137 00:07:00,854 --> 00:07:03,857 you the one and only medical genius Chief Wa-Ho. 138 00:07:12,933 --> 00:07:13,867 How. 139 00:07:13,901 --> 00:07:15,503 That's the first time I've ever seen an Indian 140 00:07:15,536 --> 00:07:17,137 with a mustache. 141 00:07:18,906 --> 00:07:19,973 My good man... 142 00:07:20,007 --> 00:07:21,108 have you ever been East? 143 00:07:21,141 --> 00:07:23,243 Yes, I have. 144 00:07:23,276 --> 00:07:24,712 Have you ever been South? 145 00:07:24,745 --> 00:07:26,246 Yes, I've been South. 146 00:07:26,279 --> 00:07:28,482 Well, uh, have you ever been North? 147 00:07:28,516 --> 00:07:30,718 Never been up North. 148 00:07:30,751 --> 00:07:33,754 Well, had you been North, you'd know that all the Indians 149 00:07:33,921 --> 00:07:35,623 there have a mustache. 150 00:07:35,656 --> 00:07:37,558 On account of the cold weather. 151 00:07:37,591 --> 00:07:38,726 Take it away, Chief. 152 00:07:43,697 --> 00:07:44,698 Rope. 153 00:07:45,733 --> 00:07:47,034 Maybe you got pony. 154 00:07:48,068 --> 00:07:50,871 Never tie pony this way... 155 00:07:52,640 --> 00:07:55,643 ... because pony, he gets loose. 156 00:08:02,783 --> 00:08:05,218 Peekaboo juice, good medicine. 157 00:08:05,252 --> 00:08:08,255 Good for animal and other kind of people. 158 00:08:09,189 --> 00:08:12,192 Him for "mooses," gooses and papooses. 159 00:08:23,937 --> 00:08:24,972 Can I do something for you? 160 00:08:25,005 --> 00:08:26,574 Oh, how do you do, sir? 161 00:08:26,607 --> 00:08:28,809 Professor Lombardi at your service, sir. 162 00:08:28,842 --> 00:08:31,845 I was expecting a shipment of whatnots and trinkets for sale. 163 00:08:32,813 --> 00:08:33,814 Lombardi? 164 00:08:33,847 --> 00:08:35,816 Yes, uh, Lorenzo Lombardi. 165 00:08:35,849 --> 00:08:37,851 Sorry, I don't see anything here for you. 166 00:08:37,885 --> 00:08:38,919 Nothing? 167 00:08:38,952 --> 00:08:40,020 Are you sure? 168 00:08:40,053 --> 00:08:41,188 Look for yourself. 169 00:08:41,221 --> 00:08:41,689 Thank you. 170 00:08:41,722 --> 00:08:42,890 Thank you very much. 171 00:08:46,960 --> 00:08:49,963 Who like buy this bottle Peekaboo juice? 172 00:08:50,163 --> 00:08:52,299 One drink, kick up heels. 173 00:08:52,332 --> 00:08:55,168 Two drink, you kick over teepee. 174 00:08:55,202 --> 00:08:56,937 Let's see you drink some of it. 175 00:08:56,970 --> 00:08:58,772 And then maybe I'll buy a couple of bottles. 176 00:08:58,806 --> 00:09:01,141 Oh, so you don't believe Pancho, eh-- Oh! 177 00:09:01,174 --> 00:09:04,177 Pancho, him descendent from great Susquehannok 178 00:09:05,846 --> 00:09:08,849 Panchohondis, who get recipe from 179 00:09:09,182 --> 00:09:11,585 Chief Hoopahoolahoola. 180 00:09:21,995 --> 00:09:23,096 All right, Mr. Cisco Kid. 181 00:09:25,165 --> 00:09:27,801 I told you before, the name was Professor Lombardi. 182 00:09:27,835 --> 00:09:29,136 And I say it's the Cisco Kid. 183 00:09:29,169 --> 00:09:31,104 Your pal Pancho just spilled the beans. 184 00:09:31,138 --> 00:09:32,139 You must be mistaken. 185 00:09:32,172 --> 00:09:35,175 My partner-- Oh, no, I'm not! 186 00:09:36,810 --> 00:09:37,778 What's going on here? 187 00:09:37,811 --> 00:09:38,912 Who fired that shot? 188 00:09:38,946 --> 00:09:40,047 What's all this ruckus about? 189 00:09:40,080 --> 00:09:41,682 This is the Cisco Kid. 190 00:09:43,116 --> 00:09:44,251 So? 191 00:09:44,284 --> 00:09:45,986 Maybe I can explain, Miss, uh... 192 00:09:46,019 --> 00:09:47,387 Benton, Sally Benton. 193 00:09:47,420 --> 00:09:48,722 Oh, Benton? 194 00:09:48,756 --> 00:09:50,357 You have the same name as the town. 195 00:09:50,390 --> 00:09:53,126 This is my town and I run it, from the barbershop to 196 00:09:53,160 --> 00:09:54,261 the lumber mill. 197 00:09:54,294 --> 00:09:56,797 Now, start explaining. 198 00:09:56,830 --> 00:09:59,833 Well, miss, I came in here looking for rifles. 199 00:09:59,933 --> 00:10:01,802 Spencer repeaters. 200 00:10:01,835 --> 00:10:04,404 They are being smuggled and sold to the Comanche Indians. 201 00:10:04,437 --> 00:10:05,873 Here in this office? 202 00:10:05,906 --> 00:10:07,074 Yes. 203 00:10:07,107 --> 00:10:09,843 And where do you expect to find those rifles? 204 00:10:09,877 --> 00:10:11,879 In that trunk over there. 205 00:10:11,912 --> 00:10:13,647 So I'm selling guns to Indians, now-- 206 00:10:13,681 --> 00:10:15,182 Well, I didn't say that-- Well, you might just 207 00:10:15,215 --> 00:10:16,316 as well have. 208 00:10:16,349 --> 00:10:19,086 That trunk happens to be mine. 209 00:10:19,119 --> 00:10:21,121 Give him the keys, Dixon. 210 00:10:21,154 --> 00:10:23,023 Let him look for himself. 211 00:10:23,056 --> 00:10:24,157 Thank you, miss. 212 00:10:24,191 --> 00:10:25,092 You're very kind. 213 00:10:25,125 --> 00:10:26,359 That one. 214 00:10:38,939 --> 00:10:40,674 What happened, Cisco? 215 00:10:40,708 --> 00:10:41,975 Nothing, Pancho. 216 00:10:42,009 --> 00:10:43,110 You better be careful. 217 00:10:43,143 --> 00:10:45,813 You might get shot by one of those rifles in that trunk. 218 00:10:46,847 --> 00:10:48,849 My apologies, miss. 219 00:10:48,882 --> 00:10:51,819 Do you mind if I take a piece of this? 220 00:10:51,852 --> 00:10:54,822 I'd like to match it to a shirt someday. 221 00:10:54,855 --> 00:10:55,923 Come on, Pancho. 222 00:10:55,956 --> 00:10:56,890 Goodbye, miss. 223 00:10:56,924 --> 00:10:57,991 Let's went. 224 00:11:01,795 --> 00:11:02,429 (door closing) What's the matter, Dixon? 225 00:11:05,933 --> 00:11:08,936 Can't you run the business without my help? 226 00:11:11,972 --> 00:11:13,073 Cisco, what's the matter? 227 00:11:13,106 --> 00:11:13,640 What you thinking? 228 00:11:13,673 --> 00:11:14,942 Tell me what you wanted. 229 00:11:14,975 --> 00:11:15,743 Pancho, here. 230 00:11:15,776 --> 00:11:16,609 Take a look at this piece of cloth. 231 00:11:16,643 --> 00:11:18,879 What's the matter with the cloth-- ooh. 232 00:11:18,912 --> 00:11:20,380 Got a little spot on it, that's all. 233 00:11:20,413 --> 00:11:21,749 Smell it. 234 00:11:23,116 --> 00:11:25,719 Say, where-- where I smell that smell before, Cisco? 235 00:11:25,753 --> 00:11:26,453 Where I smell it? 236 00:11:26,486 --> 00:11:28,155 On your new gun, Pancho. 237 00:11:28,188 --> 00:11:30,958 This was left by grease that is used to preserve the inside 238 00:11:30,991 --> 00:11:31,792 of a gun barrel. 239 00:11:31,825 --> 00:11:33,193 Yeah, but the gun wasn't in the trunk. 240 00:11:33,226 --> 00:11:33,994 Yes, Pancho. 241 00:11:34,027 --> 00:11:36,029 You think maybe the girl-- Maybe. 242 00:11:36,063 --> 00:11:38,398 But I'm sure that this Dixon has something to do with it. 243 00:11:38,431 --> 00:11:40,834 Otherwise, why would he try to shoot at me? 244 00:11:40,868 --> 00:11:42,269 Cisco, I'm glad they find you out. 245 00:11:42,302 --> 00:11:44,237 Now we can give the wagon back to the man and get back in 246 00:11:44,271 --> 00:11:47,274 our own clothes, eh? 247 00:11:54,948 --> 00:11:56,449 What do you make of it, Pancho? 248 00:11:56,483 --> 00:11:57,684 I don't know, Cisco. 249 00:11:57,717 --> 00:11:59,787 Look like they're taking some of those-- what do you call them? 250 00:11:59,820 --> 00:12:01,822 Those sticks under the rail-- The ties. 251 00:12:01,855 --> 00:12:02,522 Yeah, the ties. 252 00:12:02,555 --> 00:12:04,792 To the railroad man. 253 00:12:04,825 --> 00:12:06,426 Yes. 254 00:12:06,459 --> 00:12:09,462 Those ties must be from the girl's lumber mill. 255 00:12:09,830 --> 00:12:12,132 Yeah? 256 00:12:12,165 --> 00:12:15,168 Let's follow the wagon and see what happens. 257 00:12:56,977 --> 00:12:59,146 Hey, we're being followed by Pancho and Cisco. 258 00:12:59,179 --> 00:13:00,013 You take the wagon on through. 259 00:13:00,047 --> 00:13:02,916 I'll go on out and cover you from there. 260 00:13:02,950 --> 00:13:04,184 Giddyap. 261 00:13:16,529 --> 00:13:18,298 Look, Cisco. 262 00:13:19,933 --> 00:13:21,401 The man on the horse, he has went. 263 00:13:21,434 --> 00:13:22,936 Maybe he has gone home, huh? 264 00:13:22,970 --> 00:13:24,571 And maybe he saw us, Pancho. 265 00:13:24,604 --> 00:13:26,907 You follow the wagon and keep your eyes open. 266 00:13:26,940 --> 00:13:27,875 I'll catch up to you later. 267 00:13:27,908 --> 00:13:29,042 Bueno. 268 00:13:54,534 --> 00:13:55,502 Hold it! 269 00:14:04,912 --> 00:14:07,915 Hi-yah! 270 00:14:40,547 --> 00:14:41,514 Get off of that wagon. 271 00:14:42,715 --> 00:14:43,917 Keep your hands up. 272 00:14:44,684 --> 00:14:46,219 Get off this wagon, get off. 273 00:15:28,728 --> 00:15:30,230 Hey, Cisco. 274 00:15:30,263 --> 00:15:32,565 My brains is all jumbled up like scrambled eggs 275 00:15:32,599 --> 00:15:33,500 and bread. 276 00:15:33,533 --> 00:15:36,103 Well, I'm sort of mixed-up myself, Pancho. 277 00:15:36,136 --> 00:15:37,304 It's very strange. 278 00:15:37,337 --> 00:15:40,307 Why should these people who carry railroad ties shoot at us? 279 00:15:40,340 --> 00:15:42,976 All we wanted to do is ask them a few questions. 280 00:15:43,010 --> 00:15:45,145 Are you asking me or telling me? 281 00:15:45,178 --> 00:15:46,246 Neither, Pancho. 282 00:15:53,586 --> 00:15:55,522 (tapping) (hollow thudding) 283 00:15:58,358 --> 00:15:59,559 Nobody home, Cisco. 284 00:15:59,592 --> 00:16:00,593 Try it again, Pancho. 285 00:16:00,627 --> 00:16:03,296 (hollow thudding) That's funny. 286 00:16:03,330 --> 00:16:04,231 These two are solid. 287 00:16:04,264 --> 00:16:06,666 (hollow thudding) That's hollow, all right. 288 00:16:06,699 --> 00:16:09,702 They must have something inside of it. 289 00:16:25,752 --> 00:16:27,554 Hey, Cisco! 290 00:16:27,587 --> 00:16:30,157 They are using the railroad ties to smuggle the guns to 291 00:16:30,190 --> 00:16:31,358 the Comanches! 292 00:16:31,391 --> 00:16:32,459 Yes, Pancho. 293 00:16:32,492 --> 00:16:35,362 Cisco, it's about time we go after that fellow Dixon. 294 00:16:35,395 --> 00:16:37,397 Yes, Pancho, but first we'll have to have a talk 295 00:16:37,430 --> 00:16:38,298 with the girl. 296 00:16:38,331 --> 00:16:40,367 Ay, the girl. 297 00:16:43,336 --> 00:16:46,339 Do all white girls think of nothing but making money? 298 00:16:46,739 --> 00:16:49,742 And what does a Comanche girl think about, Cheewee? 299 00:16:49,842 --> 00:16:51,811 Oh, the moon. 300 00:16:51,844 --> 00:16:53,680 The sun. 301 00:16:53,713 --> 00:16:55,715 The troubles of her people. 302 00:16:55,748 --> 00:16:57,684 We all have our troubles, Cheewee. 303 00:16:57,717 --> 00:17:00,720 As soon as I finish this invoice, we'll have lunch. 304 00:17:01,254 --> 00:17:02,755 Yes, Miss Benton. 305 00:17:05,125 --> 00:17:06,226 (knocking) Yes? 306 00:17:13,600 --> 00:17:14,667 Miss Benton, please. 307 00:17:14,701 --> 00:17:16,703 Who is it, Cheewee? 308 00:17:16,736 --> 00:17:19,739 A tall man dressed in black. 309 00:17:20,107 --> 00:17:23,110 He's been riding in hills. 310 00:17:23,276 --> 00:17:25,645 Him called Cisco Kid. 311 00:17:30,217 --> 00:17:31,584 Now what is it? 312 00:17:31,618 --> 00:17:32,652 Those guns, miss. 313 00:17:32,685 --> 00:17:34,321 Oh, the guns again. 314 00:17:34,354 --> 00:17:35,455 Yes. 315 00:17:35,488 --> 00:17:37,224 You may get lunch now, Cheewee. 316 00:17:37,257 --> 00:17:38,291 For two? 317 00:17:38,325 --> 00:17:39,692 For one. 318 00:17:45,532 --> 00:17:46,666 A Comanche, right? 319 00:17:46,699 --> 00:17:47,834 Yes. 320 00:17:47,867 --> 00:17:49,869 And in your house, Miss Benton? 321 00:17:49,902 --> 00:17:51,571 What is that to do with your guns? 322 00:17:51,604 --> 00:17:52,572 My guns? 323 00:17:52,605 --> 00:17:54,441 Whose guns are they? 324 00:17:54,474 --> 00:17:57,477 I've been watching them being smuggled out of your town. 325 00:17:57,577 --> 00:18:00,547 Oh, the guns you found in the trunk, I suppose. 326 00:18:00,813 --> 00:18:01,781 No. 327 00:18:01,814 --> 00:18:03,716 This time I have proof. 328 00:18:03,750 --> 00:18:04,817 Come in, Pancho. 329 00:18:06,253 --> 00:18:07,520 Ha-ha, look, señorita. 330 00:18:07,554 --> 00:18:09,689 I am the strongest man in the whole world. 331 00:18:09,722 --> 00:18:12,592 I can hold it up with one hand and one eye closed. 332 00:18:12,625 --> 00:18:13,660 Whoa-oh, look at that. 333 00:18:13,693 --> 00:18:16,729 I am so strong, sometimes I can't stand myself, huh? 334 00:18:17,630 --> 00:18:19,832 I was having lots of fun out there, Cisco. 335 00:18:19,866 --> 00:18:21,734 Watch this, miss. 336 00:18:21,768 --> 00:18:24,437 These guns were being smuggled to the Comanches in these 337 00:18:24,471 --> 00:18:26,873 fakey railroad ties, just like this one. 338 00:18:26,906 --> 00:18:28,408 That's unbelievable. 339 00:18:28,441 --> 00:18:30,677 Ah, but they'll never get this shipment. 340 00:18:30,710 --> 00:18:33,280 You said a full of your mouth that time, Cisco. 341 00:18:33,313 --> 00:18:35,582 Now I'm beginning to understand something that's 342 00:18:35,615 --> 00:18:36,449 been like a puzzle to me. 343 00:18:36,483 --> 00:18:38,451 There's no puzzle to Cisco and Pancho. 344 00:18:38,485 --> 00:18:39,619 Quiet, Pancho. 345 00:18:39,652 --> 00:18:40,587 Please go on, Miss Benton. 346 00:18:40,620 --> 00:18:43,323 I should say more like the pieces of a puzzle 347 00:18:43,356 --> 00:18:45,592 and now they're all beginning to fit together. 348 00:18:45,625 --> 00:18:48,395 I've known for some time that Dixon has been trying to 349 00:18:48,428 --> 00:18:50,297 buy my holdings in Benton. 350 00:18:50,330 --> 00:18:53,333 I've also been wondering why he was buying my railroad ties. 351 00:18:54,201 --> 00:18:55,568 They all fit together. 352 00:18:55,602 --> 00:18:57,670 What are we going to do, Cisco? 353 00:18:57,704 --> 00:19:00,607 Well, Miss Benton, first of all, Pancho and I will turn over 354 00:19:00,640 --> 00:19:03,643 all these rifles we found to the comandante of 355 00:19:03,743 --> 00:19:05,878 the army post in Kerville. 356 00:19:05,912 --> 00:19:08,581 And then we'll look into this Dixon matter and if 357 00:19:08,615 --> 00:19:09,616 we can find him-- So that's how you 358 00:19:12,652 --> 00:19:13,720 repay my kindness! 359 00:19:13,753 --> 00:19:14,654 Spying on me. 360 00:19:14,687 --> 00:19:17,590 But, Miss Benton-- Who put you up to this? 361 00:19:17,957 --> 00:19:18,891 Dixon, Red Moon? 362 00:19:18,925 --> 00:19:20,393 Me mean no harm. 363 00:19:20,427 --> 00:19:21,361 Me only curious. 364 00:19:21,394 --> 00:19:22,195 You're lying. 365 00:19:22,229 --> 00:19:23,496 No, me speak truth. 366 00:19:23,530 --> 00:19:25,598 Why, you talk or I'll-- Please, Miss Benton, 367 00:19:25,632 --> 00:19:26,566 let her go. 368 00:19:26,599 --> 00:19:27,600 I don't think she's lying. 369 00:19:27,634 --> 00:19:28,435 But, Cisco! 370 00:19:28,468 --> 00:19:31,304 It's only human nature to be curious. 371 00:19:31,338 --> 00:19:32,939 That only reason me listen. 372 00:19:32,972 --> 00:19:34,674 Me curious. 373 00:19:34,707 --> 00:19:36,676 All right, run along now. 374 00:19:36,709 --> 00:19:38,711 Thank you, tall man. 375 00:19:38,745 --> 00:19:41,748 Cisco, I think you make a big mistake to let her go. 376 00:19:44,651 --> 00:19:46,553 I did, eh, Pancho? 377 00:19:46,586 --> 00:19:49,589 Well, take a look out of this window. 378 00:19:56,929 --> 00:19:58,097 What I told you, Cisco? 379 00:19:58,130 --> 00:20:00,967 I bet she's going over to warn this Dixon and Red Moon, huh? 380 00:20:01,000 --> 00:20:03,603 That's exactly what I want her to do, Pancho. 381 00:20:03,636 --> 00:20:05,238 But I don't understand. 382 00:20:05,272 --> 00:20:07,240 It's very simple, Miss Benton. 383 00:20:07,274 --> 00:20:09,442 We can't prove anything against Dixon. 384 00:20:09,476 --> 00:20:11,711 Now these railroad ties come from your lumberyard. 385 00:20:11,744 --> 00:20:13,846 He could easily lay the blame at your door. 386 00:20:13,880 --> 00:20:15,548 I knew the girl was listening. 387 00:20:15,582 --> 00:20:17,750 That's why I said that we were going to take the rifles to 388 00:20:17,784 --> 00:20:19,286 the army post. 389 00:20:19,319 --> 00:20:21,788 Now Dixon is certain to try to get them away from us. 390 00:20:21,821 --> 00:20:24,624 And when he does that, we'll have him just where we want him. 391 00:20:24,657 --> 00:20:26,559 Yeah, but how you gonna do this little tricks? 392 00:20:26,593 --> 00:20:28,628 Pancho, you're going to drive the wagon with the guns. 393 00:20:28,661 --> 00:20:31,664 I will not drive the wagon with guns. 394 00:20:31,898 --> 00:20:34,667 Pancho, you're going to drive the wagon with the guns. 395 00:20:34,701 --> 00:20:37,704 No, I will not drive the wagon with the guns, Cisco! 396 00:20:38,638 --> 00:20:40,540 I will not take the wagon with the guns. 397 00:20:40,573 --> 00:20:41,641 Hmm. 398 00:20:41,674 --> 00:20:43,710 You are a little nervous, eh, Pancho? 399 00:20:43,743 --> 00:20:44,711 Who, me? 400 00:20:44,744 --> 00:20:45,545 Hmph. 401 00:20:45,578 --> 00:20:48,648 Hey, Mr. Cisco, I am a little nervous. 402 00:20:48,681 --> 00:20:50,650 But I'm gonna told you one thing. 403 00:20:50,683 --> 00:20:53,320 If they kill me this time, that will be the last time I 404 00:20:53,353 --> 00:20:56,356 ever talk to you again some more. 405 00:21:15,475 --> 00:21:16,676 (speaking foreign language) (men whooping) 406 00:22:01,388 --> 00:22:02,955 They don't like that little surprise. 407 00:22:02,989 --> 00:22:04,491 Naughty little gun, huh? 408 00:22:08,761 --> 00:22:09,429 What are you trying to do? 409 00:22:09,462 --> 00:22:10,663 Kill me, huh? 410 00:22:14,634 --> 00:22:15,702 I guess we better help. 411 00:22:16,803 --> 00:22:17,637 Not so fast. 412 00:22:20,039 --> 00:22:21,040 Give me that rope. 413 00:22:24,176 --> 00:22:25,545 Get off those horses. 414 00:22:32,419 --> 00:22:33,586 Good little guns. 415 00:22:35,622 --> 00:22:36,823 Don't worry, boys. 416 00:22:36,856 --> 00:22:38,090 I'll be back for you. 417 00:22:51,103 --> 00:22:52,539 Bueno, Cisco. 418 00:22:56,008 --> 00:22:58,511 (men whooping) (laughing) 419 00:23:14,727 --> 00:23:15,628 That do it, Cisco! 420 00:23:15,662 --> 00:23:16,929 They're on the run! 421 00:23:20,633 --> 00:23:22,469 What are you doing here, Flying Cloud? 422 00:23:22,502 --> 00:23:24,571 On my way to reservation, I heard shooting 423 00:23:24,604 --> 00:23:26,439 and rode over to see what it was about. 424 00:23:26,473 --> 00:23:28,475 It was a good thing, Cisco, 'cause he killed the Indian 425 00:23:28,508 --> 00:23:29,976 who wanted to kill you. 426 00:23:30,009 --> 00:23:31,644 There will be no war. 427 00:23:31,678 --> 00:23:34,681 Red Moon is dead. 428 00:23:34,781 --> 00:23:37,750 Let's pick up the wounded and take them to town. 429 00:23:39,118 --> 00:23:41,754 And there I was, all alone together by myself when 430 00:23:41,788 --> 00:23:44,791 60 Comanches come charging at me from the left and 600 from the 431 00:23:45,558 --> 00:23:48,561 right and 6,000 from the front-- How many, Pancho? 432 00:23:48,995 --> 00:23:50,930 Well, it was a half a dozen anyhow 433 00:23:50,963 --> 00:23:53,633 and, ooh, they was big like "mooses." 434 00:23:53,666 --> 00:23:56,669 I didn't have no bullets in my gun, so what I did-- I took 435 00:23:56,769 --> 00:23:59,506 each one together by himself and bumped their heads 436 00:23:59,539 --> 00:24:00,673 like that, see? 437 00:24:00,707 --> 00:24:01,908 (laughing) Pancho is the most strongest man 438 00:24:04,577 --> 00:24:06,946 in the whole 48 American states. 439 00:24:06,979 --> 00:24:09,482 There's only 46 states in the union. 440 00:24:09,516 --> 00:24:11,551 Yeah, well, when they get the other two, I will still be 441 00:24:11,584 --> 00:24:12,351 the strongest. 442 00:24:12,384 --> 00:24:14,721 You see this railroad tie over here? 443 00:24:14,754 --> 00:24:17,557 That's very, very heavy, but Pancho will pick it up with 444 00:24:17,590 --> 00:24:19,926 one hand and hold it on top of his head. 445 00:24:19,959 --> 00:24:21,994 You can't even do it with both hands. 446 00:24:22,028 --> 00:24:24,597 Oh, I can't, Mr. Wiseguy, huh? 447 00:24:24,631 --> 00:24:25,932 I bet you my shirt on it. 448 00:24:25,965 --> 00:24:28,968 If you had another shirt-- Hey, I will prove it. 449 00:24:29,569 --> 00:24:31,170 Just a minute, Pancho. 450 00:24:31,203 --> 00:24:33,506 I wouldn't try that if I were you. 451 00:24:33,540 --> 00:24:34,774 That railroad tie is very heavy. 452 00:24:34,807 --> 00:24:36,142 You may hurt your back. 453 00:24:36,175 --> 00:24:37,944 Don't worry about that, Cisco. 454 00:24:37,977 --> 00:24:39,646 Well, it's your own account. 455 00:24:41,013 --> 00:24:43,115 This is only the commencing. 456 00:24:43,149 --> 00:24:44,116 Don't go away. 457 00:25:07,273 --> 00:25:08,474 Hey, Pancho. 458 00:25:08,507 --> 00:25:11,611 You're not very good at playing Indian, but you sure made that 459 00:25:11,644 --> 00:25:13,880 fake railroad tie look heavy. 460 00:25:13,913 --> 00:25:15,648 Fake, what do you mean fake? 461 00:25:15,682 --> 00:25:16,583 That's a real one. 462 00:25:16,616 --> 00:25:18,017 Somebody doubled-up crossed me. 463 00:25:18,050 --> 00:25:20,920 You know, Cisco, you can't trust nobody nowadays. 464 00:25:20,953 --> 00:25:23,956 (laughing) Oh, Pancho. 465 00:25:25,892 --> 00:25:27,560 Oh, Cisco. 466 00:25:35,602 --> 00:25:36,235 Goodbye, amigos! 467 00:25:36,268 --> 00:25:37,003 See you soon! 468 00:25:37,036 --> 00:25:38,304 Ha! 32899

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.