All language subtitles for The.Cisco.Kid.S02E01.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,210 --> 00:00:12,413 Here's adventure! 2 00:00:17,385 --> 00:00:19,820 Here's romance! 3 00:00:19,853 --> 00:00:23,057 Here's O. Henry's famous Robin Hood of the Old West, 4 00:00:23,191 --> 00:00:26,194 The Cisco Kid! 5 00:01:03,131 --> 00:01:06,134 Whoa... 6 00:01:06,434 --> 00:01:08,169 Elaine, what are you doin' here? 7 00:01:08,202 --> 00:01:09,270 What do you think? 8 00:01:09,303 --> 00:01:11,805 Ain't we got enough trouble without you stowin' away? 9 00:01:11,839 --> 00:01:14,308 It's about time I found out what's happening to the wagons. 10 00:01:14,342 --> 00:01:16,410 They've been gettin' wrecked, that's what. 11 00:01:16,444 --> 00:01:18,846 This is no place for you, it's dangerous. 12 00:01:18,879 --> 00:01:21,449 I'm here and I'm staying. 13 00:01:21,482 --> 00:01:23,151 Oh, women... 14 00:01:23,184 --> 00:01:25,153 (hoofbeats, gunshots) Hyah, hah! 15 00:01:44,805 --> 00:01:47,808 That's what we want, a good, fast run down that hill. 16 00:02:20,674 --> 00:02:23,677 Cisco, they are throwing wheels at us! 17 00:02:40,828 --> 00:02:42,563 Come one step closer and I'll shoot! 18 00:02:42,596 --> 00:02:45,533 Look, Cisco, the wagon still got three wheels. 19 00:02:45,566 --> 00:02:46,467 Let's went. 20 00:02:46,500 --> 00:02:47,368 The Cisco Kid. 21 00:02:47,401 --> 00:02:49,470 I might've known you'd be mixed up in this. 22 00:02:49,503 --> 00:02:51,605 What is that over there, Cis-- 23 00:02:51,639 --> 00:02:53,841 Se単orita, it's dangerous to play with guns, and my 24 00:02:53,874 --> 00:02:56,677 friend Cisco, he won't look good with a holes in his head. 25 00:02:56,710 --> 00:02:57,878 Give me that gun. 26 00:02:57,911 --> 00:02:58,912 Just a minute, miss. 27 00:02:58,946 --> 00:03:01,482 We heard shots, and we thought you needed our help. 28 00:03:01,515 --> 00:03:04,518 Now, if you don't need any-- Hey, will you two stop 29 00:03:05,018 --> 00:03:06,620 gabbin' and get me outta here? 30 00:03:06,654 --> 00:03:08,522 What are you doing in there? 31 00:03:08,556 --> 00:03:09,623 Nothin'. 32 00:03:09,657 --> 00:03:12,660 I'm just layin' here in the shade. 33 00:03:20,033 --> 00:03:21,935 Well, there goes another wagon. 34 00:03:21,969 --> 00:03:23,704 Has this happened before? 35 00:03:23,737 --> 00:03:25,739 We haven't been able to get a load through yet, 36 00:03:25,773 --> 00:03:27,975 and we only got two weeks left on the contract. 37 00:03:28,008 --> 00:03:29,843 Dad-bust-it. 38 00:03:29,877 --> 00:03:32,413 They ain't satisfied with breakin' up our wagons, but 39 00:03:32,446 --> 00:03:35,449 every time we go back to pick the ore, it's gone, swiped. 40 00:03:35,949 --> 00:03:38,252 But we're still going to make it, even if I have to carry 41 00:03:38,286 --> 00:03:40,588 that ore to the smelter piece by piece. 42 00:03:40,621 --> 00:03:42,990 Hey, Cisco, don't say it and don't did it. 43 00:03:43,023 --> 00:03:44,392 Don't say what, Pancho? 44 00:03:44,425 --> 00:03:46,660 Don't say we're gonna help carry this ore. 45 00:03:46,694 --> 00:03:48,929 I don't have to say it, you just did. 46 00:03:48,962 --> 00:03:50,631 That is, if you'd like our help. 47 00:03:50,664 --> 00:03:53,601 I would very much, but you'll be sticking your necks out. 48 00:03:53,634 --> 00:03:56,637 Yes, and Pancho's neck is very tender. 49 00:03:57,971 --> 00:03:59,807 What about this contract you mentioned? 50 00:03:59,840 --> 00:04:02,743 Well, you see, Elaine's pa made a deal with the mining 51 00:04:02,776 --> 00:04:05,446 company to haul a thousand ton of gold ore to the smelter 52 00:04:05,479 --> 00:04:06,380 by a certain date. 53 00:04:06,414 --> 00:04:07,548 Time's runnin' out. 54 00:04:07,581 --> 00:04:10,618 Dad had to put up a $20,000 cash performance bond in order 55 00:04:10,651 --> 00:04:11,985 to get that contract. 56 00:04:12,019 --> 00:04:13,887 Yeah, and the way it looks now, he's gonna 57 00:04:13,921 --> 00:04:14,955 lose that 20,000. 58 00:04:14,988 --> 00:04:16,457 Maybe not. 59 00:04:16,490 --> 00:04:18,426 Pancho's a very strong man. 60 00:04:18,459 --> 00:04:21,362 And with him driving one of the wagons, things may be different. 61 00:04:21,395 --> 00:04:24,398 Cisco, what a way to die-- in a wagon. 62 00:04:24,898 --> 00:04:27,901 (laughing) What happened? 63 00:04:43,851 --> 00:04:45,052 We lost another wagon. 64 00:04:45,085 --> 00:04:47,788 If it hadn't have been for Cisco and Pancho here, they might've 65 00:04:47,821 --> 00:04:49,457 gotten me and Elaine, too. 66 00:04:49,490 --> 00:04:50,824 Caution again. 67 00:04:50,858 --> 00:04:52,393 I've stood enough of this! 68 00:04:52,426 --> 00:04:53,894 Now then, Caleb, watch out. 69 00:04:53,927 --> 00:04:54,828 Don't get excited. 70 00:04:54,862 --> 00:04:55,629 Remember your liver. 71 00:04:55,663 --> 00:04:58,599 Oh... (mutters) Who is this Carson? 72 00:05:00,000 --> 00:05:01,001 He runs the smelter. 73 00:05:01,034 --> 00:05:03,637 He and Dad have been feuding for at least 20 years. 74 00:05:03,671 --> 00:05:05,038 But why were they feuding? 75 00:05:05,072 --> 00:05:07,841 They were both in love with Mother, but Dad won out. 76 00:05:07,875 --> 00:05:09,543 Oh, I see. 77 00:05:09,577 --> 00:05:12,580 Pancho, you stay here and keep your eyes open. 78 00:05:16,684 --> 00:05:18,719 What did you do with my shotgun shells? 79 00:05:18,752 --> 00:05:19,753 I hid 'em. 80 00:05:19,787 --> 00:05:22,089 But, Mr. Wilson, maybe there is a better way to-- 81 00:05:22,122 --> 00:05:23,156 Hello, Mr. Jarrett. 82 00:05:23,190 --> 00:05:25,893 I see you're still having trouble, Wilson. We are. 83 00:05:25,926 --> 00:05:26,694 We'll make the grade. 84 00:05:26,727 --> 00:05:29,062 Cisco and Pancho promised to help us. 85 00:05:29,096 --> 00:05:31,865 I'm glad to hear that, because Carson was over 86 00:05:31,899 --> 00:05:32,733 to see me this morning. 87 00:05:32,766 --> 00:05:34,735 Offered to organize a freighting company 88 00:05:34,768 --> 00:05:35,969 and take over your contract. 89 00:05:36,003 --> 00:05:37,938 Why, that conniving-- Now, now, I told him 90 00:05:37,971 --> 00:05:38,839 nothing doin'. 91 00:05:38,872 --> 00:05:41,809 I wanna give you every chance to make good. 92 00:05:41,842 --> 00:05:44,378 Come on, Dad, get a wagon ready for Cisco and Pancho, 93 00:05:44,412 --> 00:05:46,580 and let's see how much we can do today. 94 00:05:46,614 --> 00:05:48,749 That's my girl. 95 00:05:48,782 --> 00:05:51,785 From now on, Jarrett, you're going to see results. 96 00:06:01,829 --> 00:06:04,832 We'll get your ore through in time, just wait and see. 97 00:06:04,932 --> 00:06:06,534 Won't we, Cisco? 98 00:06:06,567 --> 00:06:07,801 No doubt about it, miss. 99 00:06:07,835 --> 00:06:09,036 Cisco! 100 00:06:09,069 --> 00:06:11,572 That's Pancho. 101 00:06:11,605 --> 00:06:12,940 What happened, Pancho? 102 00:06:12,973 --> 00:06:14,942 Cisco, it's my gun, my gun. 103 00:06:14,975 --> 00:06:16,644 When I come get my gun, I'm undressed! 104 00:06:16,677 --> 00:06:19,513 This girl's papa take my gun and run away like a jackrabbit. 105 00:06:19,547 --> 00:06:21,114 He's gone for Carson after all. 106 00:06:21,148 --> 00:06:24,151 Come on, Pancho! 107 00:06:29,156 --> 00:06:31,459 I'll tear you limb from limb! 108 00:06:31,492 --> 00:06:32,626 You will? 109 00:06:32,660 --> 00:06:33,827 Stop it, stop it! 110 00:06:33,861 --> 00:06:35,863 Break it-- break it down! 111 00:06:35,896 --> 00:06:37,665 Break it down. 112 00:06:37,698 --> 00:06:39,900 Hey, somebody's gonna get hurt. 113 00:06:39,933 --> 00:06:41,168 You're too old to fight. 114 00:06:41,201 --> 00:06:44,004 Now, listen, let's talk this over reasonably. 115 00:06:44,037 --> 00:06:47,040 Listen, you whippersnapper, you're monkeying in something 116 00:06:47,641 --> 00:06:48,876 you don't understand. 117 00:06:48,909 --> 00:06:50,644 This is my office, and I'll give you just 118 00:06:50,678 --> 00:06:51,945 five seconds to clear out of it. 119 00:06:51,979 --> 00:06:54,114 I said we'd talk this over reasonably. 120 00:06:54,147 --> 00:06:56,850 Wrecking my wagons, then sneakin' over here 121 00:06:56,884 --> 00:06:58,452 and tryin' to get my contract. 122 00:06:58,486 --> 00:07:00,654 Don't blame me for your wrecks. 123 00:07:00,688 --> 00:07:02,623 Just a minute, just a minute! 124 00:07:02,656 --> 00:07:04,825 Pancho and I are gonna take one of your wagons through 125 00:07:04,858 --> 00:07:05,893 this afternoon. 126 00:07:05,926 --> 00:07:07,695 Come on, Pancho, let's hitch it up. 127 00:07:07,728 --> 00:07:09,497 Cisco, but my gun. 128 00:07:09,530 --> 00:07:11,465 Please, Pancho's gun. 129 00:07:11,499 --> 00:07:12,800 Pronto. 130 00:07:15,002 --> 00:07:17,204 I don't mind when somebody steal my pantses, but when 131 00:07:17,237 --> 00:07:19,973 you steal my gun, that's a different population. 132 00:07:20,007 --> 00:07:21,575 All right, Pancho, let's go. 133 00:07:21,609 --> 00:07:22,242 You two. 134 00:07:22,275 --> 00:07:25,178 (all chuckle) Vamanos. 135 00:07:36,256 --> 00:07:38,125 Whoa! 136 00:07:38,158 --> 00:07:40,961 Cisco, you know, I don't like this. 137 00:07:40,994 --> 00:07:42,896 Every time we meet some beautiful se単orita 138 00:07:42,930 --> 00:07:44,732 like Miss Elaine, you-- It's her father 139 00:07:44,765 --> 00:07:45,899 I want to help, Pancho. 140 00:07:45,933 --> 00:07:48,702 Hey, Cisco, don't tell a lie what ain't the truth to me. 141 00:07:52,205 --> 00:07:54,241 Cisco, you know these rag people, they look 142 00:07:54,274 --> 00:07:55,876 exactly like us. 143 00:07:55,909 --> 00:07:57,945 Yeah, but this one looks better than you do. 144 00:07:57,978 --> 00:07:59,680 Oh, yeah? 145 00:07:59,713 --> 00:08:02,249 Give me a hand with this one. 146 00:08:02,282 --> 00:08:04,184 That's you and that's me, huh? 147 00:08:04,217 --> 00:08:06,854 From now, Pancho, you're going to do the driving, 148 00:08:06,887 --> 00:08:07,921 but from under the seat. 149 00:08:07,955 --> 00:08:09,923 From under the seat? 150 00:08:09,957 --> 00:08:11,859 That ain't big enough for a pigeon. 151 00:08:11,892 --> 00:08:12,760 Besides, what're you gonna do? 152 00:08:12,793 --> 00:08:15,529 I'm gonna take the trail along the road. 153 00:08:15,563 --> 00:08:18,198 And you're gonna bump into those banditos nose to nose 154 00:08:18,231 --> 00:08:19,633 and without Pancho. 155 00:08:19,667 --> 00:08:21,535 That's exactly what I want to do. 156 00:08:21,569 --> 00:08:23,837 Cisco, you are looking for an eagle, and pretty soon 157 00:08:23,871 --> 00:08:26,874 that eagle is gonna drop an egg on your head. 158 00:08:34,648 --> 00:08:35,949 Hyah! 159 00:09:10,818 --> 00:09:13,821 I hope you know what you're doin'. 160 00:09:13,954 --> 00:09:16,957 So do I. 161 00:09:19,793 --> 00:09:22,095 Whoa... 162 00:09:25,666 --> 00:09:26,867 What are they doing? 163 00:09:38,078 --> 00:09:39,947 Hey, what's the matter with you? 164 00:09:39,980 --> 00:09:41,882 Why don't you behave yourself like the other horses? 165 00:09:41,915 --> 00:09:43,350 You got that leash all twisted up. 166 00:09:43,383 --> 00:09:44,918 Who do you think you are anyhow? 167 00:09:46,053 --> 00:09:47,287 Look. 168 00:09:52,893 --> 00:09:54,027 It's a trap. 169 00:09:54,061 --> 00:09:57,064 Let's get outta here. 170 00:10:00,333 --> 00:10:01,635 You take after them. 171 00:10:01,669 --> 00:10:02,803 I'm going after Pancho. 172 00:10:02,836 --> 00:10:05,839 He's in trouble. 173 00:10:39,940 --> 00:10:42,943 That certainly was silly of you, Pancho, to get out of the wagon 174 00:10:43,110 --> 00:10:44,812 and spoil our plans. 175 00:10:44,845 --> 00:10:46,747 Oh, Cisco, I couldn't help it. 176 00:10:46,780 --> 00:10:48,215 The lines got all mixed up. 177 00:10:48,248 --> 00:10:51,251 Ah, your head is all mixed up. 178 00:11:00,293 --> 00:11:01,995 We lost 'em. 179 00:11:02,029 --> 00:11:04,031 Did you recognize any of them? 180 00:11:04,064 --> 00:11:04,832 Never seen 'em before. 181 00:11:04,865 --> 00:11:07,200 No, but they were Lem Carson's men. 182 00:11:07,234 --> 00:11:07,868 I know that. 183 00:11:07,901 --> 00:11:09,937 They always say Carson do it. 184 00:11:09,970 --> 00:11:11,872 Why don't they put him in jail? 185 00:11:11,905 --> 00:11:14,241 Well, that's something we have to prove, Pancho. 186 00:11:14,274 --> 00:11:16,910 Anyway, you two go back to the office. 187 00:11:16,944 --> 00:11:18,712 Pancho and I will get the wagon through. 188 00:11:18,746 --> 00:11:20,714 Go ahead, Pancho. 189 00:11:35,996 --> 00:11:38,866 Sign this, please. 190 00:11:38,899 --> 00:11:41,902 We may be back today with another load. 191 00:11:42,002 --> 00:11:43,837 Looks like Caleb has finally got someone to do 192 00:11:43,871 --> 00:11:45,038 his work for him. 193 00:11:45,072 --> 00:11:47,207 Give him my congratulations. 194 00:11:47,240 --> 00:11:48,475 He loves you, too, huh? 195 00:11:48,508 --> 00:11:51,711 (all chuckle) Was you joking about 196 00:11:51,812 --> 00:11:52,813 what you were tolding him? 197 00:11:52,846 --> 00:11:54,147 About what? 198 00:11:54,181 --> 00:11:55,348 About the other load. 199 00:11:55,382 --> 00:11:57,484 Pancho, we have a job to do. 200 00:11:57,517 --> 00:11:59,252 And, besides, I want those outlaws to try 201 00:11:59,286 --> 00:12:00,153 to hold us up again. 202 00:12:00,187 --> 00:12:02,990 With Pancho driving, they don't do again. 203 00:12:03,023 --> 00:12:04,958 Then what are you worrying about? 204 00:12:04,992 --> 00:12:05,793 You're perfectly safe. 205 00:12:05,826 --> 00:12:07,828 So, I will, eh? 206 00:12:07,861 --> 00:12:09,229 (laughs) This Cisco guy's too smart. 207 00:12:27,280 --> 00:12:28,348 We've gotta get rid of him. 208 00:12:28,381 --> 00:12:30,383 That's easy to say, but I don't wanna tangle with him. 209 00:12:30,417 --> 00:12:31,384 All right, quit your beefin'. 210 00:12:31,418 --> 00:12:32,352 It's his neck or ours. 211 00:12:32,385 --> 00:12:33,353 Now, get goin'. 212 00:12:33,386 --> 00:12:35,055 Ahh... 213 00:13:01,614 --> 00:13:03,383 Did you really get a load though? 214 00:13:03,416 --> 00:13:06,419 Yeah, when Cisco start out to do something, he will do it, 215 00:13:06,854 --> 00:13:09,289 even if he have to risk Pancho's neck to get it. 216 00:13:09,322 --> 00:13:12,092 (all laugh) We'll take another load out 217 00:13:12,125 --> 00:13:12,759 right away. 218 00:13:12,792 --> 00:13:14,161 I'll tell Caleb you're here. 219 00:13:14,194 --> 00:13:17,197 I can't tell you how much this means to me. 220 00:13:17,931 --> 00:13:19,199 Here comes Mr. Carson. 221 00:13:19,232 --> 00:13:20,400 I wonder what he wants. 222 00:14:09,449 --> 00:14:12,085 Either one of you know this man? 223 00:14:12,119 --> 00:14:13,620 No, never seen him before. 224 00:14:13,653 --> 00:14:15,388 You better get a doctor. 225 00:14:18,926 --> 00:14:19,993 Lem Carson! 226 00:14:23,563 --> 00:14:26,333 Attackin' me in my own yard! 227 00:14:26,366 --> 00:14:28,902 And stayin' to watch! 228 00:14:28,936 --> 00:14:31,939 I came here to help you, Caleb Wilson, and almost got 229 00:14:32,139 --> 00:14:34,274 blown to kingdom come for my trouble. 230 00:14:34,307 --> 00:14:36,676 Now, this is the end, the final end. 231 00:14:36,709 --> 00:14:39,246 Just a minute, Mr. Carson, what's all this help 232 00:14:39,279 --> 00:14:40,613 you're talking about? 233 00:14:40,647 --> 00:14:43,250 It's this. 234 00:14:48,355 --> 00:14:50,457 That's plain rock. 235 00:14:50,490 --> 00:14:51,391 What about it? 236 00:14:51,424 --> 00:14:52,359 What about it? 237 00:14:52,392 --> 00:14:53,126 It's rock. 238 00:14:53,160 --> 00:14:55,662 Oh, he never could talk straight. 239 00:14:55,695 --> 00:14:57,630 Stop makin' riddles, Lem Carson. 240 00:14:57,664 --> 00:15:00,233 They wouldn't be riddles if you'd keep your eyes 241 00:15:00,267 --> 00:15:01,468 and ears open, Caleb Wilson. 242 00:15:01,501 --> 00:15:04,571 I always did say you went around with your feet in the clouds. 243 00:15:04,704 --> 00:15:07,907 What a funny place to put your feet-- in the clouds. 244 00:15:08,008 --> 00:15:10,077 Is this some of the ore we brought you this afternoon? 245 00:15:10,110 --> 00:15:12,112 Yeah, and it's all just like that. 246 00:15:12,145 --> 00:15:15,148 Lem Carson, if this is another one of your tricks... 247 00:15:15,248 --> 00:15:18,218 Mr. Wilson, I don't think this is a trick. 248 00:15:18,318 --> 00:15:21,254 Pancho, you and I are going to take a ride. 249 00:15:21,621 --> 00:15:23,690 Cisco, these rocks, they don't got no gold inside? 250 00:15:23,723 --> 00:15:26,393 No, of course they don't. 251 00:15:26,426 --> 00:15:28,561 Come on. 252 00:16:20,213 --> 00:16:21,381 It's locked, Pancho. 253 00:16:21,414 --> 00:16:22,649 It's locked? 254 00:16:22,682 --> 00:16:25,685 Hey, Cisco, I'm a good pick locker-- look. 255 00:16:26,753 --> 00:16:29,756 Sometimes this works and sometimes it don't work. 256 00:16:32,525 --> 00:16:34,161 This time it don't work. 257 00:16:34,194 --> 00:16:37,197 Well, what're you gonna do now, huh? 258 00:16:38,331 --> 00:16:39,699 It's open. 259 00:16:39,732 --> 00:16:42,435 (laughs) Nobody home, eh? 260 00:16:52,512 --> 00:16:54,181 No, it's locked, all right. 261 00:16:54,214 --> 00:16:57,217 Hey, Pancho, you better search that thing over there. 262 00:16:57,784 --> 00:17:00,787 Hey, look like a pigeon house. 263 00:17:09,296 --> 00:17:11,631 I'm gettin' hungry. 264 00:17:11,664 --> 00:17:14,567 I wonder where Elaine is. 265 00:17:14,601 --> 00:17:17,404 She'll be back at 12:00. 266 00:17:17,437 --> 00:17:18,705 Back from where? 267 00:17:18,738 --> 00:17:20,473 The mine. 268 00:17:20,507 --> 00:17:22,509 Well, jumpin' Jehosaphat, if Lem is right, there's 269 00:17:22,542 --> 00:17:23,676 bound to be trouble out there. 270 00:17:23,710 --> 00:17:25,845 That kid's got a talent for trouble. 271 00:17:25,878 --> 00:17:28,081 Come on, we've gotta get her out of it. 272 00:17:28,115 --> 00:17:29,649 Ah, don't get so stirred up. 273 00:17:29,682 --> 00:17:31,584 You'll get your liver all outta order. 274 00:17:31,618 --> 00:17:33,486 You keep my liver out of this! 275 00:17:33,520 --> 00:17:33,886 Hurry! 276 00:17:33,920 --> 00:17:36,156 All right... 277 00:17:56,209 --> 00:17:59,212 What's she doing on this trail? 278 00:17:59,879 --> 00:18:03,082 No wonder Jarrett didn't want Wilson to complete the contract. 279 00:18:03,716 --> 00:18:05,618 Why, was he robbing the company? 280 00:18:05,652 --> 00:18:07,787 No, Pancho, there is no company, and there isn't 281 00:18:07,820 --> 00:18:09,456 any gold ore. 282 00:18:09,489 --> 00:18:11,624 No company, no gold? 283 00:18:11,658 --> 00:18:14,261 I don't know, Cisco, I'm all mix up. 284 00:18:14,294 --> 00:18:15,862 I don't understand. 285 00:18:15,895 --> 00:18:19,098 Look, Pancho, the only gold he was after was the $20,000 286 00:18:20,500 --> 00:18:23,203 Mr. Wilson put up as a performance bond. 287 00:18:23,236 --> 00:18:24,137 Now do you understand? 288 00:18:27,774 --> 00:18:28,908 Get your hands up. 289 00:18:32,779 --> 00:18:34,581 Very smart, Cisco. 290 00:18:34,614 --> 00:18:36,349 Judd, get their guns. 291 00:18:41,721 --> 00:18:44,624 You know, Cisco, you might've gotten away with this 292 00:18:44,657 --> 00:18:46,926 if your girlfriend hadn't have gotten so enterprising. 293 00:18:46,959 --> 00:18:48,728 As in always, it's a woman. 294 00:18:48,761 --> 00:18:50,863 We've lived through your other accidents, Mr. Jarrett. 295 00:18:50,897 --> 00:18:52,665 We'll get through this one, too. 296 00:18:52,699 --> 00:18:54,667 See you behind bars where you belong. 297 00:18:54,701 --> 00:18:57,704 Not with a bullet in your head. 298 00:19:00,740 --> 00:19:02,342 Tie 'em up. 299 00:19:18,725 --> 00:19:21,728 I'm so sorry I got you into this mess. 300 00:19:22,329 --> 00:19:23,730 I've been in worse. 301 00:19:23,763 --> 00:19:26,433 Yeah, and it's always with a beautiful se単orita. 302 00:19:26,466 --> 00:19:28,968 Someday, Cisco, when it's too late, you're gonna listen to me. 303 00:19:29,001 --> 00:19:32,205 But, Pancho, without beautiful se単oritas, there would 304 00:19:32,505 --> 00:19:34,474 be no romance, no adventure. 305 00:19:34,507 --> 00:19:36,843 Yeah, well, this kind of romance and "adwenture" 306 00:19:36,876 --> 00:19:38,478 I can do without. 307 00:19:38,511 --> 00:19:41,514 If you don't like it, you can always cut my ropes. 308 00:19:41,614 --> 00:19:44,584 Cut the rope with what, my teeth? 309 00:19:53,393 --> 00:19:54,594 There you are. 310 00:19:54,627 --> 00:19:57,630 You can cut my rope with that piece of glass. 311 00:20:00,833 --> 00:20:03,836 I don't want anything to go wrong with this job. 312 00:20:04,571 --> 00:20:06,539 It's gonna take a little while. 313 00:20:06,573 --> 00:20:08,575 Come on, Pancho, hurry up. 314 00:20:08,608 --> 00:20:11,611 Hey, I'm takin' my time to hurry up. 315 00:20:11,878 --> 00:20:14,447 It feels more like you're taking a siesta. 316 00:20:14,481 --> 00:20:16,316 Come on. 317 00:20:16,349 --> 00:20:19,352 I can't cut good with the glass-- it ain't no knife. 318 00:20:21,488 --> 00:20:24,491 Haven't you ever cut rope with glass before? 319 00:20:24,624 --> 00:20:26,659 No, I shaved with it lots of times, though. 320 00:20:26,693 --> 00:20:28,628 Now I'll untie you, Pancho. 321 00:20:28,661 --> 00:20:30,830 Yeah, now I know what a cattle feels like when 322 00:20:30,863 --> 00:20:32,465 he's tied up in the corral. 323 00:20:34,601 --> 00:20:37,604 Buck, you better stand guard at the shack. 324 00:20:38,971 --> 00:20:41,841 Don't forget, Cisco, they got four men and they got four guns. 325 00:20:41,874 --> 00:20:44,544 Yes, they have four guns, but we have four hands. 326 00:20:44,577 --> 00:20:45,612 Here, help the lady. 327 00:20:45,645 --> 00:20:47,580 I'm going outside. 328 00:21:09,969 --> 00:21:11,037 Where's that chain? 329 00:21:11,070 --> 00:21:12,439 Over at the house, I think. 330 00:21:12,472 --> 00:21:13,706 Vic, go take a look, will ya? 331 00:21:13,740 --> 00:21:14,974 Here, I'll take these. 332 00:21:29,656 --> 00:21:31,691 Say, that chain's in the barn. 333 00:21:31,724 --> 00:21:34,727 Hey, Vic, look in the barn. 334 00:21:43,636 --> 00:21:45,572 Well, wheel's ready. 335 00:21:45,605 --> 00:21:47,574 What's keeping Vic with that chain? 336 00:21:47,607 --> 00:21:48,575 Judd, you better have a look. 337 00:22:04,657 --> 00:22:05,958 Hold it, Cisco. 338 00:22:51,604 --> 00:22:52,539 (screams) Oh, I'm sorry. 339 00:22:56,509 --> 00:22:57,577 I didn't know it was you. 340 00:22:57,610 --> 00:23:00,413 Now she tells me. 341 00:23:45,692 --> 00:23:48,528 Andale, come on. 342 00:23:48,561 --> 00:23:49,862 Pronto. 343 00:23:49,896 --> 00:23:51,731 Andale. 344 00:23:51,764 --> 00:23:52,632 Go ahead. 345 00:23:52,665 --> 00:23:53,466 Whoa, whoa, whoa. 346 00:23:53,500 --> 00:23:54,834 What's the matter? 347 00:23:54,867 --> 00:23:56,669 Come on, get up, get up, get up. 348 00:23:56,703 --> 00:23:57,537 Come on up. 349 00:23:57,570 --> 00:23:58,204 Get up. 350 00:23:58,237 --> 00:23:59,972 You sleepin', eh? 351 00:24:00,006 --> 00:24:01,641 Look, look. 352 00:24:06,713 --> 00:24:08,114 Well, I see you got 'em. 353 00:24:08,147 --> 00:24:10,650 Yeah, I got 'em on a string like fish. 354 00:24:10,683 --> 00:24:12,251 Hey, get in the wagon. 355 00:24:12,284 --> 00:24:13,620 Make a wagon out of yourselves. 356 00:24:13,653 --> 00:24:14,554 Pronto. 357 00:24:14,587 --> 00:24:17,456 Andale... 358 00:24:21,293 --> 00:24:22,629 Shall we collect him, too? 359 00:24:22,662 --> 00:24:24,564 He's all yours. 360 00:24:26,232 --> 00:24:28,568 That jail will never hold all these birds. 361 00:24:28,601 --> 00:24:30,803 If it doesn't, we'll hang you instead. 362 00:24:30,837 --> 00:24:32,004 And she'll do it, too. 363 00:24:32,038 --> 00:24:33,540 That's my girl. 364 00:24:33,573 --> 00:24:36,576 All right, Pancho, let's get our horses. 365 00:24:57,897 --> 00:24:59,699 They don't need us no more, Cisco. 366 00:24:59,732 --> 00:25:00,700 Let's went. 367 00:25:00,733 --> 00:25:02,769 For once you're right, Pancho. 368 00:25:02,802 --> 00:25:05,805 I don't like to say good-byes either. 369 00:25:18,017 --> 00:25:21,020 Hey, Cisco, they're throwing wheels at us again. 370 00:25:21,721 --> 00:25:22,789 Go after it, Pancho. 371 00:25:22,822 --> 00:25:24,657 We'll take it back and give them a hand. 372 00:25:24,691 --> 00:25:26,959 No, we give them a hand last time and look what happened. 373 00:25:26,993 --> 00:25:28,628 Pancho, get after it. 374 00:25:28,661 --> 00:25:30,963 Hold onto your hat, Loco, here we go again. 375 00:25:30,997 --> 00:25:34,000 (laughs) Good-bye, amigos! 376 00:25:44,744 --> 00:25:45,845 See you soon! 377 00:25:45,878 --> 00:25:47,880 (laughing) 26726

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.