Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,120 --> 00:00:19,960
- Asta e.
- Uimitor!
2
00:00:20,480 --> 00:00:22,160
Îi curge muzica prin vene.
3
00:00:22,680 --> 00:00:25,120
Roshan Sahab, desigur, era un geniu.
4
00:00:25,200 --> 00:00:27,880
Rajesh Roshan e un talent extraordinar.
5
00:00:27,960 --> 00:00:30,680
Și Rakesh ji are ureche muzicală.
6
00:00:30,760 --> 00:00:33,600
E o familie cu înclinație muzicală.
7
00:00:33,680 --> 00:00:36,360
Frații lucrează foarte bine împreună,
8
00:00:36,440 --> 00:00:39,240
iar relația lor
are și o latură emoțională.
9
00:00:39,320 --> 00:00:41,880
Și asta se vede pe marele ecran.
10
00:00:41,960 --> 00:00:43,840
E o combinație incredibilă.
11
00:00:49,400 --> 00:00:50,960
Sunt două trupuri și un suflet.
12
00:00:51,640 --> 00:00:53,560
Așa sunt Rajesh ji și Rakesh ji.
13
00:00:53,640 --> 00:00:54,880
Sunt Karan și Arjun.
14
00:00:54,960 --> 00:00:56,760
Sunt adevărații Karan și Arjun.
15
00:00:56,840 --> 00:01:01,800
Acea legătură, acea iubire, i-a ajutat
să fie mai buni.
16
00:01:04,480 --> 00:01:08,040
Nu s-a pus problema
ca regizorul să dea directive.
17
00:01:08,120 --> 00:01:09,920
N-a făcut asta niciodată.
18
00:01:10,000 --> 00:01:13,680
Dar nu-l câștigi de partea ta
decât atunci când cântecul e bun.
19
00:01:15,600 --> 00:01:18,480
În spatele întregului succes de azi
20
00:01:18,560 --> 00:01:20,560
a stat fratele meu, Rajesh Roshan.
21
00:01:21,160 --> 00:01:25,240
Premiul pentru cel mai bun
22
00:01:29,360 --> 00:01:32,640
A fost absolut fermecător
și plăcut urechii.
23
00:01:32,720 --> 00:01:37,520
Pe lângă ceilalți regizori muzicali,
muzica lui are clasă.
24
00:01:37,600 --> 00:01:39,480
Am ajuns să-i cânt piesele.
25
00:01:39,560 --> 00:01:43,680
Sper să nu mă audă vreodată.
Va ajunge să nu mai compună.
26
00:01:43,760 --> 00:01:46,440
Dar ajung să-i cânt piesele,
27
00:01:46,520 --> 00:01:51,160
pentru că are o linie melodică profundă
pe care n-ai cum să n-o reții.
28
00:01:59,440 --> 00:02:03,040
Fetele din cartier stăteau pe leagăn
29
00:02:03,120 --> 00:02:06,840
și fredonau „Julie, I love You”.
30
00:02:08,440 --> 00:02:11,280
- În ce an a ieșit Julie?
- În '74 sau '75.
31
00:02:11,360 --> 00:02:13,120
- Nici nu eram născut…
- Nu?
32
00:02:14,240 --> 00:02:16,720
Iar Julie a șocat întreaga industrie.
33
00:02:21,280 --> 00:02:23,880
Pe cât de frumoase erau compozițiile,
34
00:02:24,400 --> 00:02:27,600
pe atât de bună era orchestrația.
35
00:02:27,680 --> 00:02:31,920
Iar bucățile lui muzicale
sunt la fel de populare ca piesele sale.
36
00:02:32,000 --> 00:02:32,960
Mai ales „Mungada”.
37
00:02:33,040 --> 00:02:36,240
Chiar și acum mă trezesc cântând
38
00:02:36,320 --> 00:02:38,240
Mungada…
39
00:02:40,920 --> 00:02:44,520
ACTOR
40
00:02:47,880 --> 00:02:50,360
E mic de statură. Vine încetișor, se așază
41
00:02:50,440 --> 00:02:52,840
și scoate o piesă de senzație.
42
00:02:52,920 --> 00:02:55,560
Cum e „Dekha tujhe toh”.
43
00:02:59,360 --> 00:03:03,600
Iar emoția piesei
era la fel de colosală ca locul.
44
00:03:03,680 --> 00:03:07,000
De la Karan Arjun la Krrish,
45
00:03:07,080 --> 00:03:09,640
ne-a oferit mereu un sunet nou.
46
00:03:10,640 --> 00:03:14,240
Îmi dădea mereu să ascult
linii melodice proaspăt terminate.
47
00:03:14,920 --> 00:03:17,600
Îi spuneam că sunt fantastice.
48
00:03:17,680 --> 00:03:19,880
Lua apoi acea linie melodică
49
00:03:19,960 --> 00:03:22,880
și o transforma în melodie.
50
00:03:22,960 --> 00:03:25,240
Și mă simțeam incredibil de important.
51
00:03:28,400 --> 00:03:30,440
Coloana sonoră din Kites a fost trăsnet.
52
00:03:30,520 --> 00:03:34,360
Neașteptată din partea celui
care lucrase la Julie și la Mr. Natwarlal.
53
00:03:34,440 --> 00:03:36,840
R.D. Burnam Sahab mi-a spus:
54
00:03:36,920 --> 00:03:40,440
„E uimitor! Sunt fanul lui.”
55
00:03:40,960 --> 00:03:44,520
Dacă R.D. Burman e fan,
imaginați-vă ce calități are regizorul.
56
00:04:09,200 --> 00:04:14,440
FAMILIA ROSHAN
57
00:04:16,840 --> 00:04:18,240
Începe cu antara.
58
00:04:18,880 --> 00:04:22,560
Te rog, adu niște ceai.
Cine mai dorește ceai să spună.
59
00:04:23,320 --> 00:04:25,880
Hai, prieteni, să facem spectacol!
60
00:04:25,960 --> 00:04:27,480
Să începem!
61
00:04:28,720 --> 00:04:33,600
FOSTUL STUDIO AL LUI ROSHAN LAL NAGRATH
62
00:04:33,680 --> 00:04:35,760
RAJESH ROSHAN CONTINUĂ
SĂ COMPUNĂ AICI
63
00:04:35,840 --> 00:04:37,960
Mai încet, altfel nu voi fi prețuit.
64
00:04:42,120 --> 00:04:45,280
Urmează un proces unic.
65
00:04:45,360 --> 00:04:46,240
ACTOR
66
00:04:46,320 --> 00:04:48,760
Inspiră adânc,
67
00:04:49,280 --> 00:04:51,400
gândește, zâmbește,
68
00:04:51,920 --> 00:04:54,080
apoi atinge armoniul,
69
00:04:54,680 --> 00:04:55,840
îl apropie de el
70
00:04:56,720 --> 00:05:00,000
și zâmbește în sinea lui.
71
00:05:00,080 --> 00:05:01,680
Savurează ceea ce face.
72
00:05:02,960 --> 00:05:04,560
Abia apoi începe.
73
00:05:05,360 --> 00:05:07,400
Era o plăcere să-l urmărești.
74
00:05:30,720 --> 00:05:33,480
Muzica pe care am moștenit-o,
75
00:05:33,560 --> 00:05:36,520
în primul rând, îmi vine absolut natural.
76
00:05:36,600 --> 00:05:39,440
În al doilea rând,
m-a ajutat s-o ascult de la sursă.
77
00:05:41,440 --> 00:05:43,840
Tata punea muzică.
78
00:05:43,920 --> 00:05:45,680
Sahir Sahab venea în vizită.
79
00:05:45,760 --> 00:05:48,480
Tata și nenea Sahir mă chemau
80
00:05:48,560 --> 00:05:51,440
și îmi cereau părerea
despre noua lor piesă.
81
00:05:53,000 --> 00:05:56,680
Le spuneam că îmi place,
dar să mai adauge percuție.
82
00:05:58,520 --> 00:06:00,080
Îl vizitam.
83
00:06:00,880 --> 00:06:02,520
Raju era mic.
84
00:06:02,600 --> 00:06:04,760
Stăteam de vorbă cu Raju
85
00:06:04,840 --> 00:06:07,200
și îl dădeam cu ulei pe picioare.
86
00:06:07,720 --> 00:06:12,920
Nu știam că acel băiețel
îmi va cere într-o zi să cânt.
87
00:06:15,560 --> 00:06:17,960
Când tatăl meu a murit,
88
00:06:18,040 --> 00:06:21,880
mama a angajat un meditator.
89
00:06:21,960 --> 00:06:24,480
Faiyaz Khan.
90
00:06:24,560 --> 00:06:27,720
Mama se comporta de parcă ar fi învățat.
91
00:06:27,800 --> 00:06:32,840
Dar uneori îl ruga pe Khan Sahab:
„Cheamă-l și pe Raju.”
92
00:06:32,920 --> 00:06:36,440
Mă învăța câte un ghazal
93
00:06:36,520 --> 00:06:40,240
și cream o nouă linie melodică pentru el.
94
00:06:46,440 --> 00:06:47,640
Mama lui Guddu…
95
00:06:47,720 --> 00:06:54,320
Măcar unul dintre fiii ei urma
să devină muzician.
96
00:06:54,400 --> 00:06:55,280
Știa asta.
97
00:06:56,720 --> 00:06:59,320
Mama l-a rugat apoi pe Anand Bakshi Sahad
98
00:06:59,400 --> 00:07:01,920
să-l angajeze pe Raju ca asistent.
99
00:07:02,520 --> 00:07:05,720
„Sună-l pe Raju.” Și m-a sunat.
Mi-a spus să aleg.
100
00:07:05,800 --> 00:07:08,280
„Vrei să lucrezi cu RD sau cu LP?”
101
00:07:08,920 --> 00:07:12,040
Învățam piesele lui LP și ale Latei ji:
102
00:07:12,560 --> 00:07:16,800
„De ce îți rătăcesc ochii?
Eu sunt destinația ta, vino”
103
00:07:16,880 --> 00:07:18,320
Cântam destul de bine.
104
00:07:18,840 --> 00:07:22,520
L-am rugat
să mă ducă la Laxmikant-Pyarelal ji.
105
00:07:23,040 --> 00:07:25,640
Am colaborat cu ei cinci ani.
106
00:07:30,400 --> 00:07:32,400
Acesta e instrumentul, conga,
107
00:07:32,480 --> 00:07:37,240
la care am cântat cu Laxmikant ji
și cu Pyarelal ji timp de cinci ani.
108
00:07:37,320 --> 00:07:41,760
Pare foarte ușor,
dar duce melodia în altă direcție.
109
00:07:46,720 --> 00:07:50,280
Orchestra mea e exact ca a lui Pyare ji.
110
00:07:50,360 --> 00:07:54,160
Îmi plăcea atât de mult,
încât m-am lăsat influențat.
111
00:07:54,240 --> 00:07:56,840
Am învățat să fac și eu gesturi cu mâna.
112
00:07:56,920 --> 00:07:58,000
Vin de la sine.
113
00:07:58,080 --> 00:08:00,600
Nu am exersat ca să-l copiez.
114
00:08:00,680 --> 00:08:04,600
Automat am devenit ca el, ca Pyare ji.
115
00:08:09,080 --> 00:08:11,720
Laxmi obișnuia să…
Dacă venea un producător:
116
00:08:12,400 --> 00:08:15,200
„El e Raju, fiul lui Roshan ji.”
Mă prezenta.
117
00:08:15,280 --> 00:08:16,800
Și Laxmi ji…
118
00:08:17,440 --> 00:08:19,520
îl îndrăgea pe Raju.
119
00:08:19,600 --> 00:08:20,760
La fel și eu.
120
00:08:21,480 --> 00:08:24,400
Era foarte tânăr pe atunci,
121
00:08:24,920 --> 00:08:26,880
dar avea compoziții uimitoare.
122
00:08:26,960 --> 00:08:29,960
Când a fost vorba despre
„Jhooth Bole Kauwa Kaate”,
123
00:08:30,040 --> 00:08:32,600
Pyare ji le-a spus să mă cheme.
124
00:08:32,680 --> 00:08:36,600
Îi rugam pe ceilalți să mă acompanieze,
dar Pyare a strigat:
125
00:08:36,680 --> 00:08:39,120
„Raju va cânta singur.”
126
00:08:39,720 --> 00:08:41,200
M-a trecut un fior.
127
00:08:41,280 --> 00:08:44,880
Eu și Didi nu ne știam pe atunci.
Mă privea.
128
00:08:44,960 --> 00:08:46,920
Băiatul ăsta cântă bine.
129
00:08:51,560 --> 00:08:52,400
Versul ăsta.
130
00:08:52,920 --> 00:08:54,800
Mențineți un ritm bun.
131
00:08:58,360 --> 00:09:00,880
Mergeam spre acasă cu doi muzicieni
132
00:09:00,960 --> 00:09:04,000
și am început să compunem.
133
00:09:04,080 --> 00:09:07,200
Compuneam, cizelam,
adăugam versuri de umplutură
134
00:09:07,280 --> 00:09:11,320
și le prezentam apoi producătorilor.
135
00:09:11,400 --> 00:09:13,440
Aveam un grup,
136
00:09:13,520 --> 00:09:16,320
Anwar Ali, Shaukat.
137
00:09:16,400 --> 00:09:19,360
Erau frații lui Mehmood.
138
00:09:20,520 --> 00:09:25,200
I-am spus lui Shaukat:
„Hai să-l ducem pe Raju la fratele tău.”
139
00:09:25,800 --> 00:09:28,520
Am mers și i-am cântat piesele noastre.
140
00:09:29,200 --> 00:09:30,600
„Excelent, bravo!
141
00:09:31,960 --> 00:09:33,920
R.D. Burman îmi compune muzica.
142
00:09:35,080 --> 00:09:38,520
Dar produc un film în care tatăl cântă
un cântecel de leagăn.”
143
00:09:39,840 --> 00:09:43,600
A doua zi, dis-de-dimineață,
fără programare,
144
00:09:43,680 --> 00:09:47,920
ne-am dus și ne-am așezat
în fața dormitorului său.
145
00:09:48,000 --> 00:09:50,480
Și am cântat melodia.
146
00:09:51,000 --> 00:09:54,280
A spus: „Melodia asta mă face să plâng.”
147
00:09:59,080 --> 00:10:03,520
CÂNTĂREȚ, MUZICIAN,
FIUL LUI MEHMOOD
148
00:10:04,680 --> 00:10:06,200
Mă făcea să plâng,
149
00:10:06,280 --> 00:10:09,560
pentru că-mi amintea
că tatăl meu e muritor
150
00:10:09,640 --> 00:10:11,720
și că într-o zi ne va părăsi.
151
00:10:15,560 --> 00:10:16,840
MUZICĂ: RAJESH ROSHAN,
152
00:10:16,920 --> 00:10:18,400
TEXT: MAJROOH SULTANPURI
153
00:10:18,480 --> 00:10:19,800
VOCE: KISHORE KUMAR,
154
00:10:19,880 --> 00:10:21,520
LATA MANGESHKAR, MEHMOOD
155
00:10:22,320 --> 00:10:26,680
Eram câte 70 sau 80 de muzicieni
și repetam fără cântăreți.
156
00:10:30,440 --> 00:10:34,120
Cântau apoi Lata ji și Kishore da.
157
00:10:34,200 --> 00:10:37,080
Așa am reușit să creăm „Aari Aaja”.
158
00:10:37,160 --> 00:10:39,640
Cântau viorile.
159
00:10:41,080 --> 00:10:43,640
A fost magic pentru mine.
160
00:11:05,760 --> 00:11:10,120
Asta face un poet când înțelege melodia.
161
00:11:10,200 --> 00:11:11,720
Începe să scrie.
162
00:11:12,240 --> 00:11:13,440
Așa era Majrooh Sahab.
163
00:11:13,520 --> 00:11:17,720
Obișnuiam să-i mai spun:
„Unchiule, putem schimba puțin aici?”
164
00:11:17,800 --> 00:11:19,400
„Sigur că da.”
165
00:11:20,200 --> 00:11:23,720
Am încercat să compunem
și cântece de leagăn, dar n-a ieșit.
166
00:11:23,800 --> 00:11:27,440
Scriam mereu: „Dormi, copile…”
Era un somn forțat.
167
00:11:27,520 --> 00:11:30,720
„Dormi, dragule, dormi.” Era o cerere.
168
00:11:31,320 --> 00:11:33,480
M-a dat pe spate.
169
00:11:33,560 --> 00:11:37,480
Cred că l-am ascultat de două mii de ori.
170
00:11:37,560 --> 00:11:39,760
Ce compoziție inovatoare!
171
00:11:39,840 --> 00:11:44,600
Kunwara Baap avea acel cântec
pentru că așa cerea filmul,
172
00:11:44,680 --> 00:11:49,760
Acolo, eroul, Mehmood, cântă cu eunucii.
173
00:11:49,840 --> 00:11:56,120
Orice regizor muzical obișnuit
ar fi adăugat ceva ieftin și grosolan.
174
00:11:56,200 --> 00:12:01,560
Rajesh Roshan a prezentat chiar și acel
cântec cu mare decență și demnitate.
175
00:12:06,160 --> 00:12:08,880
Piesa se aude,
la fel și brățările pentru glezne.
176
00:12:08,960 --> 00:12:11,560
Rafi Sahab repeta și el pe platou.
177
00:12:11,640 --> 00:12:14,000
Prietenii mei aplaudau acolo.
178
00:12:14,080 --> 00:12:17,960
Aplaudă în acea piesă.
Li s-au înroșit mâinile.
179
00:12:20,160 --> 00:12:22,960
Am fost foarte nemulțumit de piesă.
180
00:12:23,040 --> 00:12:25,080
„Domnule, ce am înregistrat?”
181
00:12:25,920 --> 00:12:27,800
Când a aflat Mehmood bhai,
182
00:12:27,880 --> 00:12:31,880
a zis: „Spune-i lui Raju că e nebun.
Piesa asta va fi hit.”
183
00:12:41,280 --> 00:12:45,600
Mehmood bhai s-a uitat la mine
și a zis: „Raju, îți promit.
184
00:12:45,680 --> 00:12:51,400
Tu vei fi directorul muzical
pentru fiecare film al lui Mehmood.”
185
00:12:51,480 --> 00:12:54,120
Atunci s-a lansat cariera mea.
186
00:12:59,560 --> 00:13:00,600
Minunat.
187
00:13:05,320 --> 00:13:10,120
Când am intrat în industrie,
nimeni nu făcea muzică occidentală ușoară.
188
00:13:14,320 --> 00:13:17,760
Știam că ăsta e domeniul meu.
189
00:13:18,280 --> 00:13:20,040
Includea cuvinte în engleză.
190
00:13:20,120 --> 00:13:23,160
Făcea asta foarte frumos în cântece.
191
00:13:23,240 --> 00:13:28,040
Și când lucram cu Juhi Chawla,
cântam cântecul ăsta ca s-o tachinez.
192
00:13:38,560 --> 00:13:41,120
MUZICĂ: RAJESH ROSHAN, TEXT: ANAND BAKSHI
193
00:13:41,960 --> 00:13:44,720
Didi… e singura cântăreață
194
00:13:45,240 --> 00:13:48,600
care mi-a înțeles cântecul la perfecție.
195
00:13:48,680 --> 00:13:50,840
Îl cânta exact cum voiam.
196
00:13:50,920 --> 00:13:52,600
„Fiule, uite cântecul tău.”
197
00:13:53,360 --> 00:13:57,040
Nici nu se uita la mine.
„Cum cântă? Ce face ea?”
198
00:13:57,120 --> 00:13:59,680
Se uita doar în jos, așa.
199
00:14:00,880 --> 00:14:02,960
Am repetat piesa chiar acolo.
200
00:14:03,040 --> 00:14:05,880
Dar cum rostea ea „Julie…”.
201
00:14:12,640 --> 00:14:15,200
E evident că-i plac piesele lungi.
202
00:14:15,280 --> 00:14:18,440
Îi plac ligamentele și pauzele.
203
00:14:18,520 --> 00:14:23,360
Găsești în orice piesă de-ale lui
o pauză și o valoare repetată.
204
00:14:23,440 --> 00:14:26,440
Asta se simte în piesă,
în cum alege sunetul.
205
00:14:31,120 --> 00:14:33,800
MUZICĂ: RAJESH ROSHAN, TEXT: ANAND BAKSHI
206
00:14:33,880 --> 00:14:35,160
VOCE: KISHORE KUMAR
207
00:14:35,240 --> 00:14:36,560
Piesa lui Kishore…
208
00:14:36,640 --> 00:14:39,440
Împreună cu sângeleCare-mi trece prin inimă
209
00:14:39,520 --> 00:14:43,440
Continua să cânte așa.
Nu se uita într-o parte sau alta.
210
00:14:48,600 --> 00:14:51,640
În timpul înregistrării,
am fost uimit de Dada.
211
00:14:51,720 --> 00:14:54,520
„E genial, Dada!” Și tocmai se înregistra.
212
00:14:54,600 --> 00:14:57,800
Toți se uitau la mine ca la un țicnit.
213
00:14:57,880 --> 00:14:59,600
„Cine se crede ăsta?”
214
00:14:59,680 --> 00:15:03,120
Cred că avea 18 sau 19 ani când a făcut-o.
215
00:15:03,200 --> 00:15:06,320
Nemaiauzit. E o lucrare foarte matură.
216
00:15:06,400 --> 00:15:10,000
E foarte melodică.
Roshan Sahab ar fi fost mândru s-o audă.
217
00:15:10,080 --> 00:15:12,120
Fiul lui a creat o muzică atât de…
218
00:15:12,200 --> 00:15:14,720
Când tatăl e un om extraordinar,
219
00:15:14,800 --> 00:15:20,400
copilului îi e foarte greu
să ajungă la același nivel.
220
00:15:20,480 --> 00:15:23,760
El era Rajesh Roshan,
ale cărui piese erau la fel de melodioase
221
00:15:23,840 --> 00:15:26,000
și de neobișnuite ca ale lui Roshan.
222
00:15:32,440 --> 00:15:37,240
Întâmplător, i-am cântat piesele
din Julie lui Dev Sahab.
223
00:15:37,320 --> 00:15:41,440
A întrebat dacă să lucrăm cu Rajesh
la următorul film.
224
00:15:41,960 --> 00:15:43,840
Am spus că e obligatoriu.
225
00:15:43,920 --> 00:15:45,560
L-am cunoscut pe Dev Sahab.
226
00:15:46,080 --> 00:15:49,480
„Intră, Raju. Hai, intră.”
227
00:15:49,560 --> 00:15:51,040
Mi-a zis Rajesh, nu Raju.
228
00:15:51,560 --> 00:15:54,400
M-a poftit pe covor
și s-a așezat lângă mine.
229
00:15:54,480 --> 00:15:58,000
„Bravo, ce notă frumoasă!
Cum de ai inclus-o?”
230
00:15:58,520 --> 00:16:01,320
Și m-a sunat Amit Khanna
231
00:16:01,400 --> 00:16:04,600
a doua zi:
„Felicitări! Dev Sahab te apreciază.”
232
00:16:04,680 --> 00:16:10,120
Așa că după Kunwara Baap, Julie,
Kaala Patthar era la mijloc.
233
00:16:10,200 --> 00:16:11,800
Și asta m-a ajutat mult.
234
00:16:13,440 --> 00:16:15,120
Amitabh Sahab, Yash ji.
235
00:16:15,200 --> 00:16:18,520
Apoi a venit Des Pardes, ultimul impuls,
236
00:16:19,080 --> 00:16:21,640
că și Dev Anand Sahab lucrează cu el.
237
00:16:26,160 --> 00:16:29,280
MUZICĂ: RAJESH ROSHAN, TEXT: AMIT KHANNA
238
00:16:29,360 --> 00:16:30,880
VOCE: KISHORE KUMAR
239
00:16:39,080 --> 00:16:44,160
Ne-am apropiat atât de mult,
că simțeam că-l știu dintotdeauna.
240
00:16:44,760 --> 00:16:47,720
Nu semăna deloc cu Dev Anand.
Era de-a dreptul…
241
00:16:47,800 --> 00:16:50,960
„Hai să vorbim.
Viața nu se reduce la filme.”
242
00:16:54,880 --> 00:16:58,080
MUZICĂ: RAJESH ROSHAN, TEXT: AMIT KHANNA,
243
00:16:58,160 --> 00:16:59,520
VOCE: ASHA BHOSLE
244
00:17:03,400 --> 00:17:08,880
Știți acel „Ah…”.
Dev Sahab mi-a tot arătat
245
00:17:08,960 --> 00:17:11,160
cum să spun „Ah…”.
246
00:17:11,960 --> 00:17:17,120
Iar Kishore Kumar spunea:
„Când se aude cântecul lui Rajesh,
247
00:17:17,200 --> 00:17:19,040
îmi place mult.”
248
00:17:24,720 --> 00:17:25,880
MUZICĂ: RAJESH ROSHAN
249
00:17:25,960 --> 00:17:27,320
TEXT: MAJROOH SULTANPURI
250
00:17:27,400 --> 00:17:29,720
VOCE:
KISHORE KUMAR, LATA MANGESHKAR
251
00:17:29,800 --> 00:17:32,560
În copilăria mea,
în fiecare seară, tata juca
252
00:17:32,640 --> 00:17:35,240
Literati pe computer și obișnuia să bea.
253
00:17:35,320 --> 00:17:39,000
În fiecare seară, la 10:30,
cânta un singur cântec. Negreșit!
254
00:17:39,080 --> 00:17:41,080
Și acela era „Chal Kahin Door…”
255
00:17:45,080 --> 00:17:48,080
Piesa asta îmi amintește puternic
de copilărie.
256
00:17:57,840 --> 00:18:02,040
Dilema personajelor lui Rishi ji
a fost prezentată
257
00:18:02,120 --> 00:18:05,560
atât de frumos în cântecul acela.
258
00:18:05,640 --> 00:18:07,520
Începe cu:
259
00:18:07,600 --> 00:18:09,520
„Hai să mergem undeva departe…”
260
00:18:09,600 --> 00:18:13,680
iar la final, când Rakhi ji spune:
„Să nu ne lăsăm duși de val…”
261
00:18:13,760 --> 00:18:18,400
Aș spune că explică filmul
prin geniul lui Rajesh Roshan.
262
00:18:23,400 --> 00:18:27,560
Cred că el a știut
să surprindă ideea filmului.
263
00:18:27,640 --> 00:18:29,520
Și muzica a fost la acel nivel.
264
00:18:29,600 --> 00:18:33,120
Asta se găsește rar
la majoritatea oamenilor.
265
00:18:33,200 --> 00:18:35,800
Oamenii compun piese
pentru o situație anume.
266
00:18:35,880 --> 00:18:38,000
Rajesh Roshan a făcut-o pentru film.
267
00:18:38,080 --> 00:18:41,160
Când am auzit cântecul din Yaarana
pentru prima dată,
268
00:18:41,240 --> 00:18:42,520
„Sara Zamana”,
269
00:18:42,600 --> 00:18:45,360
oamenii au aplaudat la unison.
270
00:18:46,040 --> 00:18:47,920
Și mersul lui Amitabh Bachchan…
271
00:18:48,000 --> 00:18:53,880
Părea că, în loc de o piesă,
cineva crease chiar o scenă.
272
00:18:53,960 --> 00:18:56,840
Tot scenariul se derula acolo.
273
00:18:56,920 --> 00:19:00,320
Să vină compozitorul și să spună: „Uite!
274
00:19:00,400 --> 00:19:02,680
Așa își va face intrarea actorul.”
275
00:19:02,760 --> 00:19:06,160
Nu era doar muzică de fundal.
Era în simbioză cu filmul.
276
00:19:06,240 --> 00:19:08,240
Nu știu mulți copii
277
00:19:09,160 --> 00:19:11,600
care au crescut în anii '80
278
00:19:11,680 --> 00:19:15,760
și n-au dansat pe piesele din Yaarana.
279
00:19:31,320 --> 00:19:33,920
MUZICĂ: RAJESH ROSHAN, TEXT: ANJAAN
280
00:19:34,000 --> 00:19:35,720
VOCE: KISHORE KUMAR
281
00:19:48,240 --> 00:19:51,920
Amit ji venea des în studio
atunci când lucram la Yaarana.
282
00:19:52,000 --> 00:19:54,600
Venea și se așeza în fața mea.
283
00:19:55,960 --> 00:19:59,240
L-am întrebat cu fereală: „Amit ji,
284
00:19:59,760 --> 00:20:02,520
vei putea juca pe muzica
de dholak și tabla
285
00:20:02,600 --> 00:20:04,000
din «Tere Jaisa Yaar Kahan»?”
286
00:20:05,120 --> 00:20:07,120
S-a uitat la mine și a zis:
287
00:20:07,640 --> 00:20:08,600
„O voi face.”
288
00:20:15,480 --> 00:20:17,920
Am moștenit multe de la unchiul meu.
289
00:20:18,520 --> 00:20:21,240
Primul e stilul de a cânta.
290
00:20:21,760 --> 00:20:25,120
Atunci când cânt
și, dacă m-a filmat cineva și mă văd,
291
00:20:25,200 --> 00:20:27,200
parcă văd fața unchiului meu.
292
00:20:27,720 --> 00:20:31,240
Exprimă lucruri foarte profunde
293
00:20:31,320 --> 00:20:33,080
și o face cu mare plăcere.
294
00:20:49,960 --> 00:20:54,040
Veneau mulți producători.
Raju era în formă maximă.
295
00:20:54,120 --> 00:20:58,800
Muzică non-stop, piese nesfârșite.
A fost un șir de hituri.
296
00:20:58,880 --> 00:21:02,920
Dar exista o problemă.
Se întorcea acasă foarte târziu.
297
00:21:03,000 --> 00:21:05,480
Asta nu mi se părea bine pentru el.
298
00:21:05,560 --> 00:21:07,960
Pe atunci beam până târziu.
299
00:21:09,800 --> 00:21:12,320
Era o frăție, cum se spune.
300
00:21:12,840 --> 00:21:14,800
O frăție de artiști.
301
00:21:15,320 --> 00:21:18,680
Într-o zi, am deschis ușa
la patru dimineața.
302
00:21:19,280 --> 00:21:21,560
Și el era în toane bune.
303
00:21:22,080 --> 00:21:24,960
Și l-am pălmuit tare.
304
00:21:25,760 --> 00:21:29,320
Am zis: „La ora asta se vine?
Totul îți merge strună.
305
00:21:29,840 --> 00:21:32,240
Vrei să dai cu piciorul la toate?”
306
00:21:32,880 --> 00:21:35,880
Raju s-a uitat la mine și a râs.
307
00:21:36,600 --> 00:21:41,360
A spus: „Știu că tu nu poți să faci asta
308
00:21:41,440 --> 00:21:44,240
fiindcă ești căsătorit.
Trebuie să fii acasă.
309
00:21:45,040 --> 00:21:47,280
Eu sunt singur. Pot să fac orice.”
310
00:21:50,600 --> 00:21:52,760
Mi-amintesc că nu voiam o soție.
311
00:21:52,840 --> 00:21:57,040
Guddu a zis că mi-am dat cuvântul.
Să vin s-o cunosc pe fată.
312
00:21:57,120 --> 00:21:59,760
Am zis: „Bine, o cunosc, dar nu mă însor.”
313
00:22:00,280 --> 00:22:03,400
Familia mi-a spus că vine cineva
să mă cunoască.
314
00:22:03,480 --> 00:22:05,280
„Dar sunt acasă în vacanță.”
315
00:22:05,360 --> 00:22:08,400
În primul rând, erau foarte mulți.
316
00:22:08,480 --> 00:22:09,800
La cine să mă uit?
317
00:22:09,880 --> 00:22:13,960
Eram veselă și încântată
ca o fată din Punjab.
318
00:22:14,760 --> 00:22:17,320
Am intrat în cameră cu lejeritate.
319
00:22:17,400 --> 00:22:20,240
Am văzut-o, ne-am privit reciproc
320
00:22:20,320 --> 00:22:22,520
și a fost o clipă magică.
321
00:22:22,600 --> 00:22:25,080
Am simțit un gol în stomac.
322
00:22:25,160 --> 00:22:28,160
„Chiar se întâmplă asta?”
323
00:22:28,240 --> 00:22:30,360
Guddu m-a întrebat: „Ce spui?”
324
00:22:31,240 --> 00:22:32,320
Am zis: „Stai.”
325
00:22:33,800 --> 00:22:36,680
Și nu m-au lăsat să mă întorc în Punjab.
326
00:22:36,760 --> 00:22:38,440
De atunci sunt în Mumbai.
327
00:22:49,000 --> 00:22:51,640
A fost un sentiment foarte frumos.
328
00:22:51,720 --> 00:22:54,240
În adolescență i-am ascultat piesele,
329
00:22:54,320 --> 00:22:56,080
iar acum îl luam de soț.
330
00:22:56,160 --> 00:22:59,240
- A fost dragoste la prima vedere?
- N-a fost așa.
331
00:23:00,480 --> 00:23:03,400
Dragostea la prima vedere a venit
mult mai târziu.
332
00:23:03,960 --> 00:23:07,080
În primul rând,
stabilirea în Mumbai e complicată.
333
00:23:08,680 --> 00:23:12,040
Soacra mea a fost cea care…
334
00:23:12,120 --> 00:23:15,600
Era o persoană dificilă,
335
00:23:16,600 --> 00:23:19,040
dar avea motive să fie așa.
336
00:23:19,120 --> 00:23:21,560
Știa că abia mă mutasem din Punjab.
337
00:23:21,640 --> 00:23:24,560
Mă așteptau multe provocări.
338
00:23:24,640 --> 00:23:26,200
Nu vorbeam bine engleza.
339
00:23:26,720 --> 00:23:29,160
Mi-a angajat un profesor de engleză.
340
00:23:29,760 --> 00:23:31,800
A făcut din mine o fată de Mumbai.
341
00:23:33,000 --> 00:23:37,000
Nu spune nimic supărător.
Spune ceva de care să râdem.
342
00:23:37,080 --> 00:23:38,080
Vremea e proastă.
343
00:23:38,160 --> 00:23:39,400
Nu, azi este…
344
00:23:39,480 --> 00:23:42,720
Tatăl meu trăiește pentru muzică.
345
00:23:42,800 --> 00:23:48,480
Asculta o singură piesă continuu,
zi și noapte.
346
00:23:48,560 --> 00:23:49,920
De mai multe ori pe zi,
347
00:23:50,000 --> 00:23:53,200
până când ne săturam toți de ea.
348
00:23:54,240 --> 00:23:57,400
Iar când piesa devenea hit,
349
00:23:57,480 --> 00:24:01,080
atunci se dumireau toți de la școală
350
00:24:01,160 --> 00:24:03,680
și spuneau: „Asta e piesa tatălui tău.”
351
00:24:03,760 --> 00:24:05,440
Și, mândru, spuneam: „Da.”
352
00:24:10,800 --> 00:24:13,440
MUZICĂ: RAJESH ROSHAN, TEXT: ANAND BAKSHI
353
00:24:13,520 --> 00:24:14,960
VOCE: AMITABH BACHCHAN
354
00:24:15,040 --> 00:24:18,840
Pentru Amitabh Sahab, nou era faptul
că urma să cânte chiar el.
355
00:24:19,360 --> 00:24:22,240
Asta a dus cântecul la un alt nivel.
356
00:24:22,320 --> 00:24:26,240
Maestrul nostru de sunet
era Robin Chatterjee de la Mehboob Studio.
357
00:24:26,320 --> 00:24:27,920
I-a auzit vocea și a zis:
358
00:24:28,000 --> 00:24:32,240
„N-am văzut un cântăreț ca el
de 70 de ani. Ce voce frumoasă!”
359
00:24:42,920 --> 00:24:45,040
Piesele lui conțineau dialoguri.
360
00:24:45,120 --> 00:24:51,840
Ideea lui era că o piesă este o poveste.
361
00:24:51,920 --> 00:24:55,760
Voia să o spună pe muzică.
362
00:25:02,200 --> 00:25:06,720
Raju spunea: „E o melodie grozavă,
dar îi lipsesc sarea și piperul.”
363
00:25:07,360 --> 00:25:09,280
Altfel spus,
364
00:25:09,360 --> 00:25:15,880
o piesă poate să fie bună,
dar, dacă e searbădă, o uiți repede.
365
00:25:22,480 --> 00:25:25,520
Scriam textul în timp ce compuneam piesa.
366
00:25:25,600 --> 00:25:28,360
„Nimeni nu e mai bun ca tine pe lume.”
367
00:25:28,880 --> 00:25:32,360
Ăsta e versul meu standard:
„Azi vorbesc din suflet.”
368
00:25:32,440 --> 00:25:35,080
Indeevar ji a compus toată ziua.
369
00:25:35,160 --> 00:25:37,640
Apoi i-a spus lui Rakesh:
370
00:25:37,720 --> 00:25:39,920
„Guddu, să-ți spun ceva?”
371
00:25:40,000 --> 00:25:41,200
„Te rog.”
372
00:25:41,280 --> 00:25:43,360
„Nu pot scrie mai bine de atât.”
373
00:25:47,440 --> 00:25:49,960
MUZICĂ: RAJESH ROSHAN, TEXT: INDEEVAR
374
00:25:50,040 --> 00:25:52,240
VOCE: KISHORE KUMAR, ALKA YAGNIK
375
00:25:55,600 --> 00:25:59,640
Atunci a început să-mi placă.
Mi-am zis: „Sunt și textier.”
376
00:26:00,920 --> 00:26:05,080
Și: „Mai se, Meena se,na saaki se, na paimaane se.”
377
00:26:05,160 --> 00:26:08,640
Am găsit asta într-o carte de poezie urdu.
378
00:26:08,720 --> 00:26:11,600
Folosind asta, am compus cântecul imediat.
379
00:26:11,680 --> 00:26:13,440
„Mai se, Meena se, na saaki se.”
380
00:26:18,280 --> 00:26:20,600
MUZICĂ: RAJESH ROSHAN, TEXT: INDEEVAR
381
00:26:20,680 --> 00:26:22,960
VOCE: MOHAMMED AZIZ, SADHANA SARGAM
382
00:26:34,560 --> 00:26:37,200
A trebuit să mă adaptez foarte repede.
383
00:26:37,880 --> 00:26:41,120
I-am prezentat piesa lui Vijay Anand.
I-au plăcut toate.
384
00:26:41,200 --> 00:26:44,080
După o vreme, mi-a spus:
385
00:26:44,600 --> 00:26:47,600
„De ce te obsedează notele lungi, Raju?”
386
00:26:47,680 --> 00:26:50,040
Acum înțeleg ce voia să spună.
387
00:26:50,120 --> 00:26:52,480
Când vrei să evidențiezi durerea, faci…
388
00:26:56,000 --> 00:26:57,360
Urci nota.
389
00:26:57,440 --> 00:26:59,960
Te lași tras de ea și nu e nevoie de asta.
390
00:27:00,480 --> 00:27:02,880
S-a adaptat bine schimbării.
391
00:27:03,480 --> 00:27:07,400
Melodiile lui puteau fi cântate
de tineri la chitară.
392
00:27:07,480 --> 00:27:09,400
Știa să cânte la flaut.
393
00:27:09,480 --> 00:27:15,720
Și-a conceput piesele
ca să fie expresia epocii.
394
00:27:15,800 --> 00:27:17,880
Pe atunci făceam înregistrări live.
395
00:27:17,960 --> 00:27:22,920
Stăteam împreună
cu partenerul de duet în studio.
396
00:27:23,000 --> 00:27:25,800
Înregistram la Mehboob Studio.
„Jaati Hoon Main”
397
00:27:25,880 --> 00:27:27,360
Întrebare-răspuns.
398
00:27:27,440 --> 00:27:29,880
„Care e graba?”
„Inima-mi bate tare.” „De ce?”
399
00:27:29,960 --> 00:27:33,840
Părea că ne luăm la întrecere
în acea piesă.
400
00:27:33,920 --> 00:27:37,800
El cânta ceva și eu voiam să cânt
următorul vers mai bine.
401
00:27:44,240 --> 00:27:46,880
MUZICĂ: RAJESH ROSHAN, TEXT: INDEEVAR
402
00:27:46,960 --> 00:27:49,080
VOCE: ALKA YAGNIK, KUMAR SANU
403
00:28:03,760 --> 00:28:05,080
Variația lui
404
00:28:05,160 --> 00:28:09,240
poate transforma un număr pur romantic
405
00:28:09,320 --> 00:28:11,640
într-o… cum se spune…
406
00:28:12,160 --> 00:28:15,040
Fie să nu leșineCine se uită la tine cu pasiune
407
00:28:15,600 --> 00:28:17,320
Deci a avut o variație.
408
00:28:17,400 --> 00:28:21,400
Nu părea că piesele
erau compuse de același regizor muzical.
409
00:28:21,480 --> 00:28:25,440
Pentru că, de obicei, regizorii muzicali,
ca actorii și regizorii,
410
00:28:26,200 --> 00:28:28,840
dezvoltă un anumit stil.
411
00:28:33,720 --> 00:28:36,840
MUZICĂ: RAJESH ROSHAN, TEXT: INDEEVAR
412
00:28:36,920 --> 00:28:38,440
VOCE: UDIT NARAYAN
413
00:28:43,840 --> 00:28:47,320
Când Raju mă invită în camera lui de zi,
414
00:28:48,920 --> 00:28:52,000
partea cea mai bună
415
00:28:52,080 --> 00:28:54,640
e că e mereu foarte vesel.
416
00:28:54,720 --> 00:28:58,480
E ceea ce se numește gentleman.
Un regizor muzical gentleman.
417
00:28:58,560 --> 00:29:03,080
Chiar dacă are ceva de zis,
dacă vrea să cânt ceva din nou,
418
00:29:03,160 --> 00:29:07,360
felul în care mi-o spune
mă face să vreau să cânt din nou.
419
00:29:07,440 --> 00:29:10,240
Camera lui de zi nu e o simplă cameră,
420
00:29:10,320 --> 00:29:13,560
ci o cameră de meditație.
Acolo poți medita.
421
00:29:13,640 --> 00:29:15,560
E liniște.
422
00:29:19,200 --> 00:29:21,240
Eram foarte irascibil, Shashi.
423
00:29:21,320 --> 00:29:23,440
Obișnuiam să mă cert cu muzicienii.
424
00:29:23,960 --> 00:29:27,200
Cu producătorii, de asemenea…
Mă certam mereu.
425
00:29:27,280 --> 00:29:30,440
Și beam mult. Fumam mult.
426
00:29:30,520 --> 00:29:36,960
În două ore de băut,
terminam un pachet de 555.
427
00:29:37,480 --> 00:29:40,360
Iar ea ducea greul,
428
00:29:40,440 --> 00:29:42,240
pentru că mă certam și acasă.
429
00:29:43,440 --> 00:29:47,800
Și mă uitam la ea,
la cât de bine reacționa.
430
00:29:50,720 --> 00:29:54,120
A trebuit să trec
prin multe schimbări și ajustări.
431
00:29:55,280 --> 00:29:57,600
Am început să-l înțeleg.
432
00:29:58,120 --> 00:30:01,520
E un om foarte creativ.
433
00:30:04,960 --> 00:30:06,720
Avea un anumit mod de lucru.
434
00:30:06,800 --> 00:30:10,520
Când mergeam la repetiții,
îmi oferea un ceai.
435
00:30:10,600 --> 00:30:13,840
Scotea partitura cu grijă.
436
00:30:13,920 --> 00:30:18,280
Îmi dădea piesa scrisă grijuliu
de mâna lui.
437
00:30:18,360 --> 00:30:21,680
Și, în timp ce mă învăța,
cânta atât de încet,
438
00:30:21,760 --> 00:30:23,760
că mă forțam să aud…
439
00:30:23,840 --> 00:30:26,360
Îl rugam să repete.
440
00:30:26,880 --> 00:30:30,880
Cu răbdare,
o cânta de două, trei, patru ori.
441
00:30:31,400 --> 00:30:37,840
Personalitatea lui blândă se reflectă
și în cântecele lui.
442
00:30:40,680 --> 00:30:42,040
Și asta poate fi melodia.
443
00:30:42,640 --> 00:30:45,560
Dar melodia aia a fost creată
de acest om bun.
444
00:30:45,640 --> 00:30:49,480
Deci depinde de cum respecți versurile.
445
00:30:57,080 --> 00:30:59,680
MUZICĂ: RAJESH ROSHAN, TEXT: JAVED AKHTAR
446
00:30:59,760 --> 00:31:00,960
VOCE: UDIT NARAYAN
447
00:31:01,560 --> 00:31:04,960
Punea accentul foarte bine pe versuri.
448
00:31:05,040 --> 00:31:06,880
Ăsta era atuul lui.
449
00:31:06,960 --> 00:31:12,440
Și înțelegea cântecul, versurile,
înainte să facă linia melodică.
450
00:31:17,560 --> 00:31:20,800
Raju a făcut cântecul ăsta în Yaman raga.
451
00:31:22,840 --> 00:31:25,200
M-a chemat timp de trei sau patru zile.
452
00:31:25,280 --> 00:31:28,600
A zis: „Tu poți să-l faci mai bun.
453
00:31:29,120 --> 00:31:31,880
Străduiește-te cât poți.”
454
00:31:31,960 --> 00:31:35,200
Până obținea ce voia de la un cântec,
455
00:31:35,280 --> 00:31:38,800
aroma, textura vocii dorite, nu se lăsa.
456
00:31:38,880 --> 00:31:41,720
Regizorii muzicali au o idee
457
00:31:41,800 --> 00:31:45,240
despre cum vor
ca interpretul să cânte piesa.
458
00:31:45,320 --> 00:31:48,840
El nu renunța niciodată la ce voia.
459
00:31:49,360 --> 00:31:53,720
Mi-a spus să cânt
„Bună, mamă” pe un ton răgușit.
460
00:31:57,360 --> 00:31:58,600
MUZICĂ: RAJESH ROSHAN
461
00:31:58,680 --> 00:31:59,560
TEXT: INDEEVAR
462
00:31:59,640 --> 00:32:02,640
VOCE: KUMAR SANU, ALKA YAGNIK
AMRISH PURI
463
00:32:07,920 --> 00:32:12,680
Când le explicam piesa,
îi făceam să li se pară ușoară.
464
00:32:13,200 --> 00:32:17,640
Dacă strigam, priveau piesa cu suspiciune.
465
00:32:17,720 --> 00:32:20,400
Iar când o cântau, spuneau:
466
00:32:20,480 --> 00:32:23,320
„Nu e ușor. Ai compus o piesă complicată.”
467
00:32:23,840 --> 00:32:26,320
Când am cântat pentru filmul Koyla,
468
00:32:26,400 --> 00:32:28,120
„Dekha imediathe toh”,
469
00:32:28,200 --> 00:32:31,320
la înregistrări mă blocam
în câteva locuri.
470
00:32:31,840 --> 00:32:33,280
Așa că l-am întrebat
471
00:32:34,280 --> 00:32:38,400
dacă pot să trec puțin pe stilul meu.
472
00:32:38,920 --> 00:32:40,240
A zis: „Arată-mi.”
473
00:32:40,320 --> 00:32:42,520
A acceptat imediat.
474
00:32:42,600 --> 00:32:44,840
Și a spus: „Cântă așa.”
475
00:32:49,280 --> 00:32:51,920
MUZICĂ: RAJESH ROSHAN, TEXT: INDEEVAR
476
00:32:52,000 --> 00:32:54,080
VOCE: KUMAR SANU, ALKA YAGNIK
477
00:32:59,720 --> 00:33:02,720
E calitatea marilor regizori muzicali
478
00:33:02,800 --> 00:33:08,200
ca, atunci când un cântăreț
contribuie cu ceva bun, acceptă.
479
00:33:08,280 --> 00:33:10,800
Asta ar trebui să facă un regizor muzical.
480
00:33:10,880 --> 00:33:13,280
Iar Raju bhai sigur o face.
481
00:33:13,360 --> 00:33:15,920
Dacă zâmbește și spune că e bine,
482
00:33:16,000 --> 00:33:19,960
și cum spune el cu blândețe: „E bine”,
483
00:33:20,040 --> 00:33:21,680
zâmbind, când spune:
484
00:33:22,240 --> 00:33:24,720
„A fost bine ce ai făcut azi după-amiază”,
485
00:33:25,480 --> 00:33:28,040
cred că asta ne face serile frumoase.
486
00:33:30,960 --> 00:33:33,280
Acum, că mă gândesc, îl consider…
487
00:33:33,360 --> 00:33:35,480
Dacă te gândești la Beatles,
488
00:33:35,560 --> 00:33:38,360
George Harrison a fost mereu cel tăcut.
489
00:33:38,440 --> 00:33:41,560
Pentru mine, așa e el, e cel tăcut.
490
00:33:41,640 --> 00:33:44,040
Toți sunau goarna,
491
00:33:44,120 --> 00:33:48,280
se lăudau cu ce album au făcut,
dar el nu era așa.
492
00:33:48,360 --> 00:33:51,240
Trebuia să cauți autorul piesei.
493
00:33:53,360 --> 00:33:57,200
Uneori sunt puțin consternat,
494
00:33:58,040 --> 00:34:00,840
fiindcă nu mi s-a părut genul de om
495
00:34:00,920 --> 00:34:03,960
care să-și revendice munca.
496
00:34:04,480 --> 00:34:07,440
Îi plăcea să fie tăcut
și să stea în spate.
497
00:34:07,520 --> 00:34:09,960
Mi se pare incredibil
498
00:34:10,040 --> 00:34:13,360
ca cineva atât de talentat
să fie atât de modest.
499
00:34:13,440 --> 00:34:15,800
E foarte rezervat.
500
00:34:16,600 --> 00:34:18,200
E foarte ezitant.
501
00:34:18,280 --> 00:34:20,640
N-a încercat niciodată să se ducă
502
00:34:21,160 --> 00:34:24,480
și să abordeze el oamenii.
503
00:34:25,480 --> 00:34:29,360
A lucrat ce i s-a cerut.
Dacă nu voia s-o facă, n-o făcea.
504
00:34:31,200 --> 00:34:34,680
Mama mă bătea mereu la cap.
505
00:34:34,760 --> 00:34:37,760
L-a întâlnit odată pe Yash ji.
506
00:34:37,840 --> 00:34:40,800
A zis: „Yash ji, ai uitat de Raju.”
507
00:34:41,480 --> 00:34:46,360
El a zis: „Bhabhi ji, nu eu l-am uitat
pe Raju. Raju m-a uitat pe mine.
508
00:34:46,440 --> 00:34:49,480
Roagă-l să vină la mine în birou.
509
00:34:49,560 --> 00:34:52,960
Nu poate merge? Nu poate veni la mine?”
510
00:34:53,040 --> 00:34:56,960
A venit și mi-a spus asta.
„Ai putea să te întâlnești cu Yash ji.”
511
00:34:58,080 --> 00:35:00,560
Nu, eu eram concentrat
512
00:35:01,280 --> 00:35:05,880
doar la muncă, indiferent cine o oferea,
fie el producător mare, fie mic.
513
00:35:05,960 --> 00:35:07,960
Punea munca mai presus
514
00:35:08,480 --> 00:35:12,520
de încercarea de-a curta pe cineva.
515
00:35:12,600 --> 00:35:16,160
Nu a înțeles niciodată
că și asta e important în viață,
516
00:35:16,240 --> 00:35:17,560
să cunoști oameni.
517
00:35:17,640 --> 00:35:20,720
Producătorii stăteau la coadă
518
00:35:20,800 --> 00:35:23,160
și m-am obișnuit ca ei să vină la mine.
519
00:35:23,240 --> 00:35:25,600
N-am cerut nimănui de lucru.
520
00:35:29,360 --> 00:35:33,840
A fost epoca lui și a creat
cântece incredibile în acea perioadă.
521
00:35:40,000 --> 00:35:41,920
Dar nicio eră nu durează veșnic.
522
00:35:43,120 --> 00:35:44,000
Se schimbă.
523
00:35:44,080 --> 00:35:47,320
Vin oameni noi, preiau controlul.
524
00:35:48,000 --> 00:35:52,240
Multe dintre piesele mele au avut succes,
dar filmele n-au mers bine.
525
00:35:53,520 --> 00:35:57,240
Nimeni nu voia
să-și asume riscul cu mine.
526
00:35:57,840 --> 00:35:59,920
Când timpul începe să-ți treacă,
527
00:36:00,440 --> 00:36:03,280
nu mai vin mulți producători la tine.
528
00:36:05,720 --> 00:36:07,720
Sigur că m-am simțit exclus.
529
00:36:08,680 --> 00:36:12,240
Dar ei m-au învățat asta.
530
00:36:12,320 --> 00:36:13,760
Ei veneau la mine.
531
00:36:14,960 --> 00:36:19,120
„Vrem muzica ta.”
Și acest obicei m-a răsfățat.
532
00:36:20,080 --> 00:36:23,160
Încă spun:
„Vă rog, veniți. Veniți la mine.”
533
00:36:27,360 --> 00:36:29,200
Cred că unchiul meu…
534
00:36:31,080 --> 00:36:32,200
e autentic.
535
00:36:33,120 --> 00:36:34,880
Este…
536
00:36:36,120 --> 00:36:39,520
E el însuși și nu e teamă de asta.
537
00:36:41,080 --> 00:36:44,840
A ales o cale și știe ce e bine pentru el.
538
00:36:45,680 --> 00:36:46,880
Și asta a făcut.
539
00:36:48,600 --> 00:36:51,520
Grația lui ar putea fi confundată
cu timiditate,
540
00:36:52,040 --> 00:36:56,200
dar asemenea unui artist adevărat
și-a trăit viața cu demnitate.
541
00:36:56,280 --> 00:36:59,840
Cunosc puțini oameni
la fel de fericiți ca unchiul meu.
542
00:36:59,920 --> 00:37:02,240
Asta e definiția succesului.
543
00:39:59,800 --> 00:40:04,640
Subtitrarea: Linda Pricăjan
43227
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.