All language subtitles for Tales of Wells Fargo - 1x09 - Rio Grande

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,360 --> 00:00:12,819 MAN: Hyah! Hyah! 2 00:00:20,542 --> 00:00:23,045 ANNOUNCER: Tales of Wells Fargo. 3 00:00:35,414 --> 00:00:36,624 JIM: Even after the Civil War, 4 00:00:36,666 --> 00:00:38,126 fast sailing ships still plied 5 00:00:38,167 --> 00:00:39,719 the seven seas. 6 00:00:39,720 --> 00:00:41,222 And many of them carried express 7 00:00:41,264 --> 00:00:43,724 for Wells Fargo. 8 00:00:43,725 --> 00:00:45,937 Ships from New York bound for Mexico 9 00:00:45,980 --> 00:00:48,357 sometimes anchored off Matamoros, 10 00:00:48,399 --> 00:00:49,401 a port at the mouth 11 00:00:49,449 --> 00:00:51,451 of the Rio Grande. 12 00:00:51,493 --> 00:00:52,579 The Wells Fargo Company 13 00:00:52,620 --> 00:00:53,955 maintained A branch office 14 00:00:53,999 --> 00:00:55,751 here at Matamoros. 15 00:00:55,793 --> 00:00:57,628 And back in the 1870s, 16 00:00:57,670 --> 00:00:59,256 this was not always an easy office 17 00:00:59,265 --> 00:01:01,058 to maintain. 18 00:01:01,100 --> 00:01:02,644 Lillian, 19 00:01:02,686 --> 00:01:05,273 I'll ask you just once more. 20 00:01:05,274 --> 00:01:07,443 Must you? Don't you know the answer? 21 00:01:07,484 --> 00:01:10,238 I was still hoping you'd change your mind. 22 00:01:10,264 --> 00:01:12,434 I'll wait out here while you conduct 23 00:01:12,475 --> 00:01:14,080 your other business. 24 00:01:18,085 --> 00:01:20,297 I'll call you. 25 00:01:24,934 --> 00:01:26,019 Morning. 26 00:01:26,060 --> 00:01:27,604 Good morning. 27 00:01:31,614 --> 00:01:32,906 I'm Captain John C. Plumber 28 00:01:32,948 --> 00:01:34,617 from the schooner Atlantic Queen. 29 00:01:34,622 --> 00:01:36,082 Well, you have a good trip? 30 00:01:36,124 --> 00:01:37,250 Just dropped anchor. 31 00:01:37,292 --> 00:01:38,604 The Wells Fargo Company in New York 32 00:01:38,628 --> 00:01:39,795 asked me to contact 33 00:01:39,834 --> 00:01:41,670 a Mr. Jim Hardie. 34 00:01:41,712 --> 00:01:44,298 They said he'd have credentials. 35 00:01:44,345 --> 00:01:46,973 JIM: I was the Jim Hardie he was looking for. 36 00:01:47,015 --> 00:01:49,894 My credentials were good most anyplace in the world, 37 00:01:49,928 --> 00:01:52,013 and they sent me to many places. 38 00:01:52,014 --> 00:01:53,516 I work for Wells Fargo. 39 00:01:57,737 --> 00:01:58,821 I only just got in myself 40 00:01:58,867 --> 00:02:00,452 from Laredo, Captain. 41 00:02:02,205 --> 00:02:03,873 Have a seat. CAPTAIN JOHN: Thanks. 42 00:02:03,876 --> 00:02:05,629 There was a time or two along the Rio Grande 43 00:02:05,671 --> 00:02:07,148 I didn't know whether I'd make it or not. 44 00:02:07,172 --> 00:02:09,592 The revolution, is it that bad? 45 00:02:09,629 --> 00:02:11,131 JIM: Raiding both sides of the border, 46 00:02:11,173 --> 00:02:13,007 got the transportation all cut off. 47 00:02:13,008 --> 00:02:14,469 So I've heard. 48 00:02:14,522 --> 00:02:16,273 Can you make it back to Laredo? 49 00:02:16,315 --> 00:02:18,944 Can I? I have to. 50 00:02:19,013 --> 00:02:21,308 Would you have some Wells Fargo Express for me? 51 00:02:21,350 --> 00:02:22,893 Half a million dollars. 52 00:02:22,935 --> 00:02:25,313 A half a million dollars? 53 00:02:25,333 --> 00:02:27,062 Don't they know all I got is a couple of pack mules 54 00:02:27,086 --> 00:02:28,295 and a canoe? 55 00:02:28,337 --> 00:02:29,547 How do they expect me to carry 56 00:02:29,550 --> 00:02:31,470 a half a million dollars in gold coin? 57 00:02:31,512 --> 00:02:33,179 It isn't gold, sir. 58 00:02:33,180 --> 00:02:35,266 It's in currency. 59 00:02:35,355 --> 00:02:37,066 Greenbacks. 60 00:02:42,441 --> 00:02:44,277 It doesn't weigh too much. 61 00:02:46,121 --> 00:02:47,498 Still money. 62 00:02:47,540 --> 00:02:48,833 Still a headache. 63 00:02:48,881 --> 00:02:50,718 Those bandits might cut your throat 64 00:02:50,759 --> 00:02:53,012 for a gold coin, but they aren't gonna trouble you 65 00:02:53,054 --> 00:02:54,597 for what's in that box. 66 00:02:57,978 --> 00:02:59,981 To them, that's just so much paper. 67 00:03:01,976 --> 00:03:03,496 Not since the government made it redeemable 68 00:03:03,520 --> 00:03:05,083 in gold coin. 69 00:03:05,084 --> 00:03:06,586 Bandits don't know that. 70 00:03:06,587 --> 00:03:07,921 Don't they? 71 00:03:12,600 --> 00:03:14,727 Get this in the safe. 72 00:03:14,743 --> 00:03:17,163 When I hit this port six months ago, 73 00:03:17,204 --> 00:03:18,914 for a greenback, you couldn't even buy 74 00:03:18,922 --> 00:03:21,342 a banana. 75 00:03:21,384 --> 00:03:23,262 That was six months ago. 76 00:03:27,983 --> 00:03:29,944 Thank you, Captain. 77 00:03:29,990 --> 00:03:32,034 On behalf of Wells Fargo, Captain, 78 00:03:32,075 --> 00:03:33,953 I'd like to thank you for delivering the money. 79 00:03:33,957 --> 00:03:35,793 Now it's my problem. 80 00:03:35,794 --> 00:03:37,796 I'm afraid it's not your only problem. 81 00:03:37,837 --> 00:03:39,507 Excuse me. 82 00:03:41,073 --> 00:03:42,409 Lillian. 83 00:03:49,294 --> 00:03:50,921 Lillian, this is Mr. Hardie. 84 00:03:50,962 --> 00:03:52,924 This is my daughter, Mrs. Barkley. 85 00:03:52,965 --> 00:03:54,342 Pleased to meet you, ma'am. 86 00:03:54,381 --> 00:03:55,860 You won't be so pleased when she tells you 87 00:03:55,884 --> 00:03:57,195 why she's here. LILLIAN: Mr. Hardie, 88 00:03:57,219 --> 00:03:58,805 I'm en route to El Paso. 89 00:03:58,846 --> 00:04:00,468 Now, I know there's a revolution down here, 90 00:04:00,469 --> 00:04:01,638 so for that reason, 91 00:04:01,679 --> 00:04:03,097 I'd be most grateful for your help 92 00:04:03,139 --> 00:04:04,682 in getting me safely to Laredo. 93 00:04:04,731 --> 00:04:06,650 Well, I'm sorry, ma'am. 94 00:04:06,651 --> 00:04:08,152 That won't be possible. 95 00:04:08,153 --> 00:04:09,738 Why 96 00:04:09,806 --> 00:04:11,976 JIM: I can't assume that responsibility. 97 00:04:13,185 --> 00:04:14,562 Isn't assuming responsibilities 98 00:04:14,572 --> 00:04:16,408 one of the duties of Wells Fargo? 99 00:04:16,450 --> 00:04:18,370 For express, ma'am. 100 00:04:18,411 --> 00:04:20,163 But with this revolution going on, 101 00:04:20,222 --> 00:04:22,726 not for tourists. 102 00:04:22,767 --> 00:04:24,688 Well, I'm willing to travel at my own risk 103 00:04:24,689 --> 00:04:27,023 and at my own expense. 104 00:04:27,024 --> 00:04:29,027 I'm sorry, ma'am. 105 00:04:29,030 --> 00:04:31,032 LILLIAN: Mr. Hardie, 106 00:04:31,033 --> 00:04:33,119 you'd better read this. 107 00:04:33,160 --> 00:04:34,203 It's from the New York Office 108 00:04:34,209 --> 00:04:35,670 of Wells Fargo... 109 00:04:35,712 --> 00:04:38,215 Your authorization to escort me to Laredo. 110 00:04:50,098 --> 00:04:51,684 Ms. Barkley, 111 00:04:51,726 --> 00:04:54,387 this revolution could be over in a week. 112 00:04:54,388 --> 00:04:56,515 Why don't you wait here where it's safe? 113 00:04:56,557 --> 00:04:58,392 My reasons are personal. 114 00:04:58,393 --> 00:05:00,270 She's a bride. She wrote her husband, 115 00:05:00,325 --> 00:05:02,411 she'd be with him on their first anniversary. 116 00:05:07,082 --> 00:05:08,362 Would you come with me a minute? 117 00:05:32,077 --> 00:05:34,372 A cannonball did this at dawn this morning. 118 00:05:34,429 --> 00:05:36,264 If you look inside, Mrs. Barkley, 119 00:05:36,307 --> 00:05:38,184 you can see a part of the prison. 120 00:05:53,630 --> 00:05:56,217 Why did you bring me here? 121 00:05:56,264 --> 00:05:58,600 To try to talk to you out of going. 122 00:06:01,972 --> 00:06:04,141 When do we leave? 123 00:06:48,197 --> 00:06:49,365 Mr. Hardie? 124 00:06:49,396 --> 00:06:51,441 Yes, I'm Hardie. 125 00:06:51,482 --> 00:06:53,359 Well, my name is Dodd, William Dodd. 126 00:06:53,401 --> 00:06:54,987 I'm with the United States Department 127 00:06:55,038 --> 00:06:57,040 of Engineers. 128 00:06:57,081 --> 00:06:59,043 Oh, come in. 129 00:07:05,108 --> 00:07:06,860 What brings you down here? 130 00:07:06,902 --> 00:07:08,088 Well, I've been sent out here to survey 131 00:07:08,112 --> 00:07:09,489 for a railroad, 132 00:07:09,517 --> 00:07:11,270 a railroad from here to Laredo. 133 00:07:12,688 --> 00:07:13,897 Well, they could certainly use one down 134 00:07:13,898 --> 00:07:15,275 in this country. 135 00:07:15,327 --> 00:07:17,244 And due to the local revolution going on, 136 00:07:17,245 --> 00:07:19,207 Washington figured that I might have trouble 137 00:07:19,284 --> 00:07:20,870 getting to Laredo. 138 00:07:20,912 --> 00:07:22,831 So I brought this. 139 00:07:22,872 --> 00:07:23,956 It's an order to Wells Fargo 140 00:07:23,957 --> 00:07:25,251 from the United States Government, 141 00:07:25,266 --> 00:07:26,327 it's your authorization to... 142 00:07:26,351 --> 00:07:27,686 I know, 143 00:07:27,728 --> 00:07:30,231 to see that you get to Laredo safely. 144 00:07:30,232 --> 00:07:31,985 That's it exactly. 145 00:07:33,361 --> 00:07:34,739 Well, aren't you going to read it? 146 00:07:34,777 --> 00:07:36,945 Not tonight, I'm too busy. 147 00:07:36,946 --> 00:07:39,449 We'll leave the first thing in the morning, Mr. Dodd. 148 00:07:41,715 --> 00:07:43,299 Be ready. 149 00:07:43,300 --> 00:07:44,719 I will. 150 00:08:01,252 --> 00:08:03,087 All right. 151 00:08:04,292 --> 00:08:05,919 Good luck. 152 00:08:27,842 --> 00:08:29,819 JIM: For the water crossing, we were supposed to be met 153 00:08:29,843 --> 00:08:33,222 by three canoes and six Mexican paddle boys. 154 00:08:33,264 --> 00:08:34,390 When we got there, 155 00:08:34,428 --> 00:08:36,139 we found a rowboat 156 00:08:36,181 --> 00:08:37,223 and no paddle boys. 157 00:08:50,527 --> 00:08:51,862 JIM: After the water crossing, 158 00:08:51,904 --> 00:08:52,989 we were supposed to be met 159 00:08:53,031 --> 00:08:54,616 by a Mexican guide 160 00:08:54,658 --> 00:08:57,120 and several fresh mules. 161 00:08:57,162 --> 00:08:58,704 But when we arrived at the weigh station, 162 00:08:58,705 --> 00:09:00,124 we saw no mules 163 00:09:00,163 --> 00:09:01,831 and no guide. 164 00:09:01,873 --> 00:09:03,125 The place looked deserted. 165 00:09:11,300 --> 00:09:13,094 You wait here. 166 00:09:39,099 --> 00:09:40,392 Come in, stranger. 167 00:09:48,286 --> 00:09:50,913 Have some food. 168 00:09:50,951 --> 00:09:53,079 It's rotten but it's food. 169 00:09:53,121 --> 00:09:55,374 No, thanks. Who are you? 170 00:09:55,376 --> 00:09:56,918 My name is Garrett. 171 00:09:56,919 --> 00:09:58,587 What's yours? 172 00:09:58,588 --> 00:10:00,757 Hardie, Jim Hardie. 173 00:10:00,797 --> 00:10:02,424 Hi. Where are you bound for? 174 00:10:02,465 --> 00:10:03,466 Laredo 175 00:10:03,508 --> 00:10:04,593 Oh, that's the best news 176 00:10:04,641 --> 00:10:05,642 I've had in three days. 177 00:10:05,684 --> 00:10:06,810 Heading there myself. 178 00:10:06,852 --> 00:10:08,396 I'll tread along with you. 179 00:10:08,438 --> 00:10:09,587 But first you'll have to break me 180 00:10:09,611 --> 00:10:11,488 out of these. 181 00:10:11,489 --> 00:10:13,490 How'd you get in them? 182 00:10:13,491 --> 00:10:15,948 Well, I was alone, heading for Laredo, 183 00:10:15,949 --> 00:10:18,077 had a thousand dollars in my pocket. 184 00:10:18,119 --> 00:10:20,747 Good old US gold coin. 185 00:10:20,876 --> 00:10:22,628 That's when Sebastian caught me, 186 00:10:22,669 --> 00:10:24,172 right here in this hut. 187 00:10:24,214 --> 00:10:25,177 He stole my poke 188 00:10:25,178 --> 00:10:27,472 and left me in chains. 189 00:10:27,514 --> 00:10:29,933 Hadn't been for her, I'd have starved to death. 190 00:10:31,746 --> 00:10:33,163 Who's Sebastian? 191 00:10:33,164 --> 00:10:35,324 You mean you never heard of Sebastian? 192 00:10:35,325 --> 00:10:38,203 JIM: No. I'm new down here. 193 00:10:38,245 --> 00:10:40,373 So was I until he stole my poke. 194 00:10:40,463 --> 00:10:42,131 Left me like this. 195 00:10:43,884 --> 00:10:46,544 I'll see if I can break you out of those chains. 196 00:10:46,545 --> 00:10:48,189 Then I think you'd maybe better take my boat, 197 00:10:48,213 --> 00:10:49,631 go on back to Matamoros. 198 00:10:49,726 --> 00:10:51,396 Go back? What for? 199 00:10:52,730 --> 00:10:55,150 Come on, we'll get at those chains. 200 00:10:57,101 --> 00:10:59,020 Get the sledgehammer. 201 00:11:19,913 --> 00:11:21,581 Sit down. 202 00:11:24,587 --> 00:11:25,606 She's been pounding on these chains 203 00:11:25,630 --> 00:11:27,007 for the last three days now, 204 00:11:27,049 --> 00:11:28,425 but she didn't have the strength. 205 00:11:28,426 --> 00:11:30,011 Who is she? GARRETT: She used to be 206 00:11:30,050 --> 00:11:31,426 Sebastian's housekeeper. 207 00:11:31,427 --> 00:11:32,594 She ran away from the day 208 00:11:32,595 --> 00:11:34,013 he put me in these irons. 209 00:11:34,055 --> 00:11:35,850 She's been feeding me ever since. 210 00:11:35,894 --> 00:11:37,103 What happens if Sebastian 211 00:11:37,104 --> 00:11:38,939 catches up to her again? 212 00:11:38,940 --> 00:11:40,942 Plenty, that's why she wants to go 213 00:11:40,948 --> 00:11:42,284 to Laredo, too. 214 00:11:44,202 --> 00:11:47,083 I don't know whether we have enough food or not. 215 00:11:47,084 --> 00:11:48,771 You don't have enough supplies, leave her here. 216 00:11:48,795 --> 00:11:49,924 What she to me is just another Indian, 217 00:11:49,948 --> 00:11:51,283 let's forget her. 218 00:11:59,298 --> 00:12:01,426 Folks, this is Juanita. 219 00:12:03,303 --> 00:12:05,181 She's going to Laredo with us. 220 00:12:09,161 --> 00:12:11,204 Yeah, you too. 221 00:12:11,244 --> 00:12:13,288 This is Mr. Garrett. 222 00:12:13,289 --> 00:12:15,250 All right. 223 00:12:35,618 --> 00:12:36,744 More? 224 00:13:00,365 --> 00:13:01,951 Thank you, Juanita. 225 00:13:06,133 --> 00:13:07,594 Sebastian. 226 00:13:13,807 --> 00:13:14,808 Pedro. 227 00:13:22,617 --> 00:13:25,496 You think I don't find you, eh, Juanita? 228 00:14:22,272 --> 00:14:23,648 The key, Senora? 229 00:14:48,179 --> 00:14:50,056 Your jewels, Senora. 230 00:15:08,213 --> 00:15:10,340 American postcards. 231 00:15:17,686 --> 00:15:19,021 Juanita, 232 00:15:20,985 --> 00:15:22,278 Juanita! 233 00:15:36,689 --> 00:15:37,816 Wait. 234 00:15:51,466 --> 00:15:53,259 They're gone. 235 00:15:53,301 --> 00:15:54,589 Dodd, load that rifle. 236 00:15:54,590 --> 00:15:56,134 Garrett, get the pistol. 237 00:15:59,900 --> 00:16:02,445 There's no sign of that boat. 238 00:16:02,446 --> 00:16:04,240 We've still got a long way to go. 239 00:16:05,614 --> 00:16:06,949 You think you can manage your survey 240 00:16:06,950 --> 00:16:08,618 equipment all right? 241 00:16:08,660 --> 00:16:11,164 Well, I'd rather have a mule, but I'll try. 242 00:16:11,204 --> 00:16:13,499 Garrett here can help you. 243 00:16:13,541 --> 00:16:15,918 And carry the camp equipment. 244 00:16:15,950 --> 00:16:19,831 You'll have to carry four canteens of water. 245 00:16:19,865 --> 00:16:21,115 And that hat box, 246 00:16:21,116 --> 00:16:22,952 if you still want your hat. 247 00:16:24,454 --> 00:16:25,997 What will you do? 248 00:16:26,049 --> 00:16:28,344 I'll have my hands full. 249 00:16:28,386 --> 00:16:30,598 Got a lot of money there. 250 00:16:30,678 --> 00:16:32,723 Mind if I ask how much? 251 00:16:32,765 --> 00:16:34,934 I never counted it. 252 00:16:34,937 --> 00:16:36,231 If it was mine, 253 00:16:36,273 --> 00:16:38,066 I'd count it. 254 00:16:38,108 --> 00:16:39,986 If it was mine, I'd count it too. 255 00:16:41,169 --> 00:16:42,838 Whose money is it? 256 00:16:42,880 --> 00:16:44,840 Belongs to a long white-bearded uncle 257 00:16:44,882 --> 00:16:46,801 of mine. 258 00:16:46,843 --> 00:16:48,470 Uncle Sam? 259 00:16:48,512 --> 00:16:50,932 You guessed it. 260 00:16:50,975 --> 00:16:52,478 You'd better get some sleep. 261 00:16:52,520 --> 00:16:53,538 We're gonna have to get started early 262 00:16:53,562 --> 00:16:55,022 in the morning. 263 00:16:57,529 --> 00:16:59,323 That goes for you too. 264 00:17:05,553 --> 00:17:07,471 JIM: And those days on the trail, 265 00:17:07,513 --> 00:17:08,848 they weren't days. 266 00:17:08,890 --> 00:17:11,351 They seemed more like weeks. 267 00:17:11,399 --> 00:17:13,902 We never marched through the noonday sun. 268 00:17:13,944 --> 00:17:15,697 We rested at the side of the trail. 269 00:17:20,200 --> 00:17:22,536 These chains. 270 00:17:22,537 --> 00:17:24,097 I know they hurt but we can't get them off 271 00:17:24,121 --> 00:17:26,166 until we get a file. Maybe I don't want them off. 272 00:17:26,214 --> 00:17:27,507 Maybe I like them. 273 00:17:27,549 --> 00:17:29,093 I may meet up with Sebastian again. 274 00:17:29,134 --> 00:17:30,469 And when I do. 275 00:17:38,070 --> 00:17:39,613 You'd better save your strength. 276 00:17:39,691 --> 00:17:41,151 We got a long way to go. 277 00:17:49,231 --> 00:17:50,732 JIM: We'd seen no more bandits 278 00:17:50,740 --> 00:17:52,368 since we left the river. 279 00:17:52,410 --> 00:17:55,330 No sign of the revolution since Matamoras, 280 00:17:55,381 --> 00:17:56,882 but bandits and revolution 281 00:17:56,924 --> 00:17:58,677 were somewhere around us. 282 00:17:58,719 --> 00:18:00,095 And we still had at least 283 00:18:00,106 --> 00:18:01,609 20 miles ahead of us. 284 00:18:11,662 --> 00:18:13,497 Dodd, where's Garrett? 285 00:18:13,539 --> 00:18:15,626 I don't know. 286 00:18:15,673 --> 00:18:17,551 I guess I dozed off. 287 00:18:20,300 --> 00:18:21,636 Mr. Hardie. 288 00:18:22,970 --> 00:18:25,390 LILLIAN: Mr. Hardie. 289 00:18:25,440 --> 00:18:26,482 Listen. Mr. Hardie. 290 00:18:26,483 --> 00:18:27,568 Listen. 291 00:18:27,610 --> 00:18:30,154 Mr. Hardie. 292 00:18:30,164 --> 00:18:31,750 What do you think you're doing? 293 00:18:31,792 --> 00:18:34,212 I woke up, he was kneeling here. 294 00:18:34,253 --> 00:18:36,331 You must've had a bad dream, lady. 295 00:18:36,332 --> 00:18:38,710 I came on to find out what was the matter. 296 00:18:38,752 --> 00:18:40,667 I heard her kind of call out in her sleep, 297 00:18:40,668 --> 00:18:41,960 I guess. 298 00:18:42,002 --> 00:18:43,212 Funny I didn't hear it. 299 00:18:43,254 --> 00:18:44,547 Well, me, I'm a light sleeper. 300 00:18:44,589 --> 00:18:46,550 The docs call it insomnia. 301 00:18:46,586 --> 00:18:48,421 I always have trouble trying to sleep. 302 00:18:48,463 --> 00:18:49,565 Get on back where you belong. 303 00:18:49,589 --> 00:18:51,175 Sure, sure. 304 00:19:03,514 --> 00:19:05,307 I'm sorry, Ms. Barkley. 305 00:19:05,347 --> 00:19:06,367 You can go back to sleep now, 306 00:19:06,391 --> 00:19:07,850 he won't bother you anymore. 307 00:19:07,892 --> 00:19:10,104 Thank you. 308 00:19:10,143 --> 00:19:12,604 Maybe I did call out. I don't know. 309 00:19:12,647 --> 00:19:14,691 When I woke up and he was kneeling here, 310 00:19:14,744 --> 00:19:17,081 it startled me. 311 00:19:22,036 --> 00:19:24,206 I thought I told you not to open this trunk. 312 00:19:24,247 --> 00:19:26,376 Well, I didn't. Really, I didn't. 313 00:19:47,347 --> 00:19:49,600 From now on, I'll use this as a pillow. 314 00:19:49,642 --> 00:19:51,394 Good night, Mrs. Barkley. 315 00:19:51,396 --> 00:19:53,190 Good night. 316 00:19:53,232 --> 00:19:54,483 Thank you. 317 00:19:59,125 --> 00:20:01,911 Hey! 318 00:20:01,912 --> 00:20:03,706 Hey, what's that for? 319 00:20:07,553 --> 00:20:08,555 Where's the rest of it? 320 00:20:08,596 --> 00:20:09,753 Or do I have to take you apart? 321 00:20:09,777 --> 00:20:11,028 No, no, no. 322 00:20:29,478 --> 00:20:30,767 It's a little hard for a man to get any sleep 323 00:20:30,768 --> 00:20:32,562 around here. 324 00:20:32,604 --> 00:20:35,399 You think I can trust you not to doze off again? 325 00:20:35,494 --> 00:20:36,829 Yeah. 326 00:20:36,870 --> 00:20:39,040 And I'm sorry. 327 00:20:39,082 --> 00:20:41,293 You got a rifle. 328 00:20:41,332 --> 00:20:43,501 You shoot anything that moves. 329 00:21:02,306 --> 00:21:03,850 Get behind those rocks. 330 00:21:12,444 --> 00:21:14,072 It's that Indian, Juanita. 331 00:21:20,013 --> 00:21:21,098 Two horses, 332 00:21:21,139 --> 00:21:22,181 they are all I could steal. 333 00:21:22,182 --> 00:21:24,435 Sebastian is coming. 334 00:21:24,477 --> 00:21:25,979 JIM: Did Sebastian do this? 335 00:21:26,061 --> 00:21:28,397 Please, Senor, let us hurry. 336 00:21:28,398 --> 00:21:30,902 Sebastian found out what you carry in that box. 337 00:21:30,903 --> 00:21:32,864 We meet a rebel from Matamoras. 338 00:21:32,905 --> 00:21:35,033 Sebastian tell him about your postcards. 339 00:21:35,042 --> 00:21:37,212 Now, he is angry because he was stupid. 340 00:21:37,254 --> 00:21:39,506 He wants that money. 341 00:21:39,548 --> 00:21:40,597 How many has he got with him? 342 00:21:40,621 --> 00:21:43,041 Pedro and two others. 343 00:21:43,082 --> 00:21:44,250 Dodd, 344 00:21:44,292 --> 00:21:45,752 you got two horses and two women. 345 00:21:45,770 --> 00:21:47,064 Hurry up and get out of here. 346 00:21:54,940 --> 00:21:56,526 Never mind that. 347 00:21:56,568 --> 00:21:57,920 What about you? I could hold off an army 348 00:21:57,944 --> 00:21:59,780 from here and Sebastian is no army. 349 00:21:59,841 --> 00:22:01,611 What do I do? Walk? You're gonna stay with me. 350 00:22:01,635 --> 00:22:03,554 Hurry up, Dodd. I still don't like the idea 351 00:22:03,596 --> 00:22:05,264 leaving you here. 352 00:22:05,272 --> 00:22:06,524 Hyah! Hyah! 353 00:22:17,742 --> 00:22:19,995 Now, you wanted to fight Sebastian. 354 00:22:20,053 --> 00:22:21,387 Now, this is your chance. 355 00:22:21,429 --> 00:22:22,932 Keep that rifle aimed the right way 356 00:22:22,973 --> 00:22:24,117 because I'll be right behind you with this. 357 00:22:24,141 --> 00:22:25,435 Hurry up, move! 358 00:23:17,281 --> 00:23:19,284 What's the matter? Gun empty, Mr. Hardie? 359 00:23:19,325 --> 00:23:20,870 Yeah. 360 00:23:23,332 --> 00:23:25,325 I wouldn't try reloading that, Mr. Hardie. 361 00:23:45,384 --> 00:23:46,844 I wouldn't worry about this box, 362 00:23:46,886 --> 00:23:48,013 Mr. Hardie. 363 00:23:49,514 --> 00:23:51,309 I'll see that it gets to Laredo. 364 00:23:51,380 --> 00:23:53,801 There won't be any money in it though. 365 00:23:55,427 --> 00:23:57,221 Banditos will have it. 366 00:24:01,730 --> 00:24:02,897 Same banditos 367 00:24:02,898 --> 00:24:04,734 that killed you. 368 00:24:20,677 --> 00:24:23,014 Now, you wanted to go to Laredo. 369 00:24:23,056 --> 00:24:24,599 Well, you're going. 370 00:24:26,159 --> 00:24:27,202 Get up. 371 00:24:34,085 --> 00:24:35,151 JIM: Coming along that last stretch 372 00:24:35,175 --> 00:24:37,387 of trail into Laredo, 373 00:24:37,428 --> 00:24:39,305 it was like sighting a harbor 374 00:24:39,306 --> 00:24:41,559 after you'd been at sea too long. 375 00:24:41,612 --> 00:24:44,408 The money was locked up in the company safe. 376 00:24:44,449 --> 00:24:45,743 Garret, he was locked up 377 00:24:45,775 --> 00:24:47,777 in the Laredo jail. 378 00:24:47,819 --> 00:24:49,821 And Mrs. Lillian Barkley was already on her way 379 00:24:49,822 --> 00:24:52,158 to keep her date with her husband. 380 00:24:52,209 --> 00:24:53,962 Me, 381 00:24:54,004 --> 00:24:56,299 well, I had a date with Mr. Dodd 382 00:24:56,300 --> 00:24:58,636 and a young lady. 383 00:24:58,678 --> 00:25:00,472 Well, Mr. Hardie, I don't know how 384 00:25:00,508 --> 00:25:02,136 I can ever repay you. 385 00:25:02,177 --> 00:25:03,655 Well, you can start by building that railroad 386 00:25:03,679 --> 00:25:05,139 you talked about. 387 00:25:05,151 --> 00:25:07,154 This country could sure use it. 388 00:25:07,195 --> 00:25:08,339 But right now, you can buy me 389 00:25:08,363 --> 00:25:10,158 and Juanita some dinner. 390 00:25:10,191 --> 00:25:12,486 It's a deal. 25716

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.