All language subtitles for Squidbillies.S04E05.Confessions.of.a.Gangrenous.Mind.1080p.HMAX.WEBRip.DD.2.0.x265-edge2020_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,001 --> 00:00:04,023 [ radio static ] 2 00:00:05,001 --> 00:00:07,003 ♪ my dreams are all 3 00:00:07,005 --> 00:00:10,006 Dead and buried ♪ 4 00:00:10,008 --> 00:00:12,018 ♪ sometimes I wish the sun 5 00:00:12,020 --> 00:00:16,000 Would just explode ♪ 6 00:00:16,002 --> 00:00:18,003 ♪ when god comes and calls me 7 00:00:18,005 --> 00:00:20,021 To his kingdom ♪ 8 00:00:20,023 --> 00:00:22,001 ♪ I'll take all you 9 00:00:22,003 --> 00:00:25,000 Sons of bitches when I go ♪ 10 00:00:25,002 --> 00:00:27,023 ♪ [ yodeling ] ♪ 11 00:00:28,001 --> 00:00:28,023 >> rusty: my turn! 12 00:00:29,001 --> 00:00:29,023 >> early: hell no. 13 00:00:30,001 --> 00:00:30,023 >> man, lemme drive that thing! 14 00:00:31,001 --> 00:00:34,023 >> do not touch the trim! 15 00:00:35,001 --> 00:00:36,016 >> breaker, breaker horn-dog. 16 00:00:36,018 --> 00:00:40,008 Anybody got their ears on? 17 00:00:40,010 --> 00:00:42,016 Yoo-hoo! 18 00:00:42,018 --> 00:00:43,020 Don't be shy, boys. 19 00:00:43,022 --> 00:00:45,002 I'm freakier than a lot lizard 20 00:00:45,004 --> 00:00:46,007 And I like to show my boobs, 21 00:00:46,009 --> 00:00:47,007 Over. 22 00:00:47,009 --> 00:00:49,001 >> who's that breaker out there? 23 00:00:49,003 --> 00:00:50,000 >> this is loose lucy 24 00:00:50,002 --> 00:00:51,000 Lookin' for a rag chew 25 00:00:51,002 --> 00:00:52,023 With a sexy trucker man. 26 00:00:53,001 --> 00:00:54,004 >> that's 10-4 lucy, 27 00:00:54,006 --> 00:00:54,023 This is papa dog, 28 00:00:55,001 --> 00:00:56,002 'bout to pick me up a holy 29 00:00:56,004 --> 00:00:58,004 Assload of pine cones, over. 30 00:00:58,006 --> 00:00:59,004 >> how 'bout you drop off 31 00:00:59,006 --> 00:01:01,009 A load while you're here. 32 00:01:01,011 --> 00:01:03,000 Run a little convoy down 33 00:01:03,002 --> 00:01:04,015 Below the beltway? 34 00:01:04,017 --> 00:01:06,019 All access roads are wide open 35 00:01:06,021 --> 00:01:08,005 And the scales are off honey. 36 00:01:08,007 --> 00:01:09,007 >> 10-4, 10-4 lucy please. 37 00:01:09,009 --> 00:01:11,007 I get that ya want the sex. 38 00:01:11,009 --> 00:01:13,002 What say I make a dirty detour 39 00:01:13,004 --> 00:01:14,007 And we hit you up on the flip 40 00:01:14,009 --> 00:01:16,002 Flop 'hind the amber alert sign 41 00:01:16,004 --> 00:01:18,001 South of 4-4-1, you copy me? 42 00:01:18,003 --> 00:01:19,007 >> that's a 10-4 43 00:01:19,009 --> 00:01:20,023 On that one fat buddy! 44 00:01:21,001 --> 00:01:21,023 Get on down here and stop 45 00:01:22,001 --> 00:01:22,023 Waitin! 46 00:01:23,001 --> 00:01:24,000 >> you bet I got beaver fever 47 00:01:24,002 --> 00:01:25,005 Bringin you a wire bender 48 00:01:25,007 --> 00:01:26,005 And some of them heavy duty 49 00:01:26,007 --> 00:01:27,005 Shop towels. 50 00:01:27,007 --> 00:01:29,022 I 'spect we'll be-- uh oh! 51 00:01:30,000 --> 00:01:31,006 >> papa dog? 52 00:01:31,008 --> 00:01:32,006 >> who put a goddamn-- 53 00:01:32,008 --> 00:01:33,006 >> papa dog? 54 00:01:33,008 --> 00:01:34,006 >> shoulda strapped down 55 00:01:34,008 --> 00:01:35,006 The load-- 56 00:01:35,008 --> 00:01:36,006 >> steer into that skid? 57 00:01:36,008 --> 00:01:37,006 >> ah! 58 00:01:37,008 --> 00:01:38,006 [ loud crash ] 59 00:01:38,008 --> 00:01:40,006 >> papa dog, no! 60 00:01:40,008 --> 00:01:42,002 [ static ] 61 00:01:42,004 --> 00:01:43,016 Aww. 62 00:01:43,018 --> 00:01:46,021 I had that fish on the hook. 63 00:01:46,023 --> 00:01:48,003 >> granny, I gotta say. 64 00:01:48,005 --> 00:01:49,010 It's awkward seeing ya set up 65 00:01:49,012 --> 00:01:50,021 Dates like this. 66 00:01:50,023 --> 00:01:52,000 >> I'm gonna get laid 67 00:01:52,002 --> 00:01:53,020 If it kills me. 68 00:01:53,022 --> 00:01:54,020 >> you ever think about 69 00:01:54,022 --> 00:01:56,004 Meeting someone at church or 70 00:01:56,006 --> 00:01:57,000 Internet date or something? 71 00:01:57,002 --> 00:01:58,000 >> ooh. 72 00:01:58,002 --> 00:01:59,015 Like that site where they put 73 00:01:59,017 --> 00:02:01,004 Them fire poppers up your 74 00:02:01,006 --> 00:02:02,005 Buttholes? 75 00:02:02,007 --> 00:02:03,005 Now that's a good one. 76 00:02:03,007 --> 00:02:04,010 >> no, not that specific site. 77 00:02:04,012 --> 00:02:05,010 >> but why? 78 00:02:05,012 --> 00:02:06,011 That's how I met your 79 00:02:06,013 --> 00:02:07,011 Great-grandpappy. 80 00:02:07,013 --> 00:02:08,011 >> dammit, woman! 81 00:02:08,013 --> 00:02:09,011 >> oh! 82 00:02:09,013 --> 00:02:10,011 He loves him a good butthole! 83 00:02:10,013 --> 00:02:11,011 >> I told you not never ever 84 00:02:11,013 --> 00:02:12,023 Not no damn don't never 85 00:02:13,001 --> 00:02:14,008 Verbulate that man's name in 86 00:02:14,010 --> 00:02:15,008 This house again! 87 00:02:15,010 --> 00:02:16,008 >> uh, I don't think she 88 00:02:16,010 --> 00:02:17,008 Said his name. 89 00:02:17,010 --> 00:02:18,008 >> some of us were a little 90 00:02:18,010 --> 00:02:20,009 Too busy banging to exchange 91 00:02:20,011 --> 00:02:22,005 Business cards. 92 00:02:22,007 --> 00:02:23,002 >> and don't you go facebook 93 00:02:23,004 --> 00:02:24,013 Him on the ibox neither. 94 00:02:24,015 --> 00:02:25,013 Sheriff says you raised some 95 00:02:25,015 --> 00:02:27,005 Damn hell down at the library. 96 00:02:27,007 --> 00:02:28,012 >> yeah, you know I did. 97 00:02:28,014 --> 00:02:30,003 You go strong or you don't go 98 00:02:30,005 --> 00:02:35,002 At all. 99 00:02:35,004 --> 00:02:36,022 >> and also, don't y'all 100 00:02:37,000 --> 00:02:38,008 Never not never shoot at no gas 101 00:02:38,010 --> 00:02:40,006 Cans in the house unless y'all 102 00:02:40,008 --> 00:02:42,003 In a un ventimilated area. 103 00:02:42,005 --> 00:02:44,002 >> close the windows. 104 00:02:44,004 --> 00:02:47,005 >> I'm sorry daddy. 105 00:02:47,007 --> 00:02:48,005 >> woo! 106 00:02:48,007 --> 00:02:49,005 [ inhales deeply ] 107 00:02:49,007 --> 00:02:52,005 Ohhhh. 108 00:02:52,007 --> 00:02:54,007 >> yeah, there it goes. 109 00:02:54,009 --> 00:02:55,007 >> come on, son. 110 00:02:55,009 --> 00:02:56,007 Breathe in. 111 00:02:56,009 --> 00:02:57,007 Come on boy. 112 00:02:57,009 --> 00:02:58,007 That's it. 113 00:02:58,009 --> 00:02:59,007 This is as close as you're ever 114 00:02:59,009 --> 00:03:00,008 Going to get to a damn birthday 115 00:03:00,010 --> 00:03:01,020 Party. 116 00:03:01,022 --> 00:03:04,010 Mmm, happy birthday! 117 00:03:04,012 --> 00:03:06,006 >> oooh! 118 00:03:06,008 --> 00:03:07,007 This is just how your great 119 00:03:07,009 --> 00:03:10,005 Grandpappy used to get off. 120 00:03:10,007 --> 00:03:11,008 But back in those days 121 00:03:11,010 --> 00:03:13,022 All we had was horse farts. 122 00:03:14,000 --> 00:03:15,022 Oh those were happy, 123 00:03:16,000 --> 00:03:17,012 Happy times! 124 00:03:17,014 --> 00:03:19,003 We was all slaves back then, 125 00:03:19,005 --> 00:03:20,017 Of course. 126 00:03:20,019 --> 00:03:23,003 And I, well I was the happiest 127 00:03:23,005 --> 00:03:29,016 Slave of the bunch! 128 00:03:29,018 --> 00:03:31,002 We slaves used to have happy 129 00:03:31,004 --> 00:03:33,009 Contests just to see how happy 130 00:03:33,011 --> 00:03:35,010 We could be. 131 00:03:35,012 --> 00:03:38,005 The prize was a kiss 132 00:03:38,007 --> 00:03:40,009 From rhett butler! 133 00:03:40,011 --> 00:03:42,015 >> oh mr. Butler! 134 00:03:42,017 --> 00:03:45,004 Oh, you're so forward! 135 00:03:45,006 --> 00:03:46,010 Put one of them hands on my ass 136 00:03:46,012 --> 00:03:47,016 And the other one around under 137 00:03:47,018 --> 00:03:49,002 My ear. 138 00:03:49,004 --> 00:03:51,005 Now lick clockwise. 139 00:03:51,007 --> 00:03:53,006 Oh mr. Butler! 140 00:03:53,008 --> 00:03:55,018 I'm not used to this! 141 00:03:55,020 --> 00:03:58,007 Yeah, he had a reputation 142 00:03:58,009 --> 00:04:00,006 For sexin up the slaves, 143 00:04:00,008 --> 00:04:02,006 And that made the slaves 144 00:04:02,008 --> 00:04:03,021 Even happier. 145 00:04:03,023 --> 00:04:05,010 >> wow, so rhett butler's 146 00:04:05,012 --> 00:04:06,016 My granddaddy? 147 00:04:06,018 --> 00:04:07,016 Well, no wonder I got that 148 00:04:07,018 --> 00:04:08,016 Smooth-talkin' way with 149 00:04:08,018 --> 00:04:10,010 The ladies like rico suave. 150 00:04:10,012 --> 00:04:11,011 Right, granny? 151 00:04:11,013 --> 00:04:12,011 >> oh he ain't your 152 00:04:12,013 --> 00:04:13,011 Grandpappy. 153 00:04:13,013 --> 00:04:14,011 I gave him a handy 154 00:04:14,013 --> 00:04:15,011 By the cotton gin. 155 00:04:15,013 --> 00:04:16,011 >> oh. 156 00:04:16,013 --> 00:04:17,011 >> he must have been real 157 00:04:17,013 --> 00:04:18,011 Impressed though. 158 00:04:18,013 --> 00:04:20,006 Cause all he kept saying was 159 00:04:20,008 --> 00:04:22,010 How he couldn't believe 160 00:04:22,012 --> 00:04:25,005 He did that with me. 161 00:04:25,007 --> 00:04:26,009 ♪ oh, the peanut plants high 162 00:04:26,011 --> 00:04:28,002 As a kick mule's eye ♪ 163 00:04:28,004 --> 00:04:29,002 ♪ homemade pataters in 164 00:04:29,004 --> 00:04:30,016 Hushpuppy pies! ♪ 165 00:04:30,018 --> 00:04:31,022 ♪ give me them old time 166 00:04:32,000 --> 00:04:32,022 ♪ gold time, 167 00:04:33,000 --> 00:04:35,000 I said the slaving days! ♪ 168 00:04:35,002 --> 00:04:36,006 Watch it now. 169 00:04:36,008 --> 00:04:37,006 Coming out at ya. 170 00:04:37,008 --> 00:04:38,006 Taking her back, 171 00:04:38,008 --> 00:04:39,006 Taking her back. 172 00:04:39,008 --> 00:04:40,006 Spread the sand, 173 00:04:40,008 --> 00:04:41,006 Spread the sand. 174 00:04:41,008 --> 00:04:42,006 Kick it back, kick it back. 175 00:04:42,008 --> 00:04:43,006 >> so wait a minute now. 176 00:04:43,008 --> 00:04:44,006 You, you telling me, 177 00:04:44,008 --> 00:04:45,006 You was a slave, now? 178 00:04:45,008 --> 00:04:46,006 >> uh-huh. 179 00:04:46,008 --> 00:04:47,007 >> a happy slave? 180 00:04:47,009 --> 00:04:49,005 >> I was the happiest slave. 181 00:04:49,007 --> 00:04:50,005 Glory days. 182 00:04:50,007 --> 00:04:51,005 You betcha. 183 00:04:51,007 --> 00:04:52,006 >> now granted I've only 184 00:04:52,008 --> 00:04:53,011 Been home schooled, but wasn't 185 00:04:53,013 --> 00:04:55,003 There something in those days 186 00:04:55,005 --> 00:04:56,005 Having to do with a -- 187 00:04:56,007 --> 00:04:57,023 Racialistic injustery? 188 00:04:58,001 --> 00:04:59,006 >> a racialistic 189 00:04:59,008 --> 00:05:00,005 Whatzacallz? 190 00:05:00,007 --> 00:05:01,017 >> you know like when one race 191 00:05:01,019 --> 00:05:02,017 Kinda gets the upper hand 192 00:05:02,019 --> 00:05:03,021 On the other one, and kinda 193 00:05:03,023 --> 00:05:04,023 Runs with it for a few years 194 00:05:05,001 --> 00:05:06,015 And everything? 195 00:05:06,017 --> 00:05:09,002 >> not that I can recall. 196 00:05:09,004 --> 00:05:10,008 ♪ [ scatting ] ♪ 197 00:05:10,010 --> 00:05:11,008 >> guess I was thinking 198 00:05:11,010 --> 00:05:12,016 About canada, huh? 199 00:05:12,018 --> 00:05:14,016 >> there ya go. 200 00:05:14,018 --> 00:05:15,022 Canada. 201 00:05:16,000 --> 00:05:17,010 >> there was a big black 202 00:05:17,012 --> 00:05:19,001 Fella I recall. 203 00:05:19,003 --> 00:05:20,001 >> woman, don't you dare 204 00:05:20,003 --> 00:05:21,012 Reveal our family secrets! 205 00:05:21,014 --> 00:05:22,018 >> hush, boy! 206 00:05:22,020 --> 00:05:25,015 The story must be told! 207 00:05:25,017 --> 00:05:27,011 I was havin' one of my rare 208 00:05:27,013 --> 00:05:30,001 Off days in the slave fields. 209 00:05:30,003 --> 00:05:32,020 >> oh, somedays I just feel like 210 00:05:32,022 --> 00:05:34,009 Packing up and quitting 211 00:05:34,011 --> 00:05:36,014 The slaving life for good. 212 00:05:36,016 --> 00:05:39,016 >> mondays, right? 213 00:05:39,018 --> 00:05:41,011 I said mondays right? 214 00:05:41,013 --> 00:05:43,011 >> go easy, go easy now! 215 00:05:43,013 --> 00:05:45,008 Ah! Damnit! 216 00:05:45,010 --> 00:05:47,002 >> we all get the blahs. 217 00:05:47,004 --> 00:05:48,008 Some days I can't even imagine 218 00:05:48,010 --> 00:05:50,013 Having to crack this whip 219 00:05:50,015 --> 00:05:52,010 Across your bleeding back and 220 00:05:52,012 --> 00:05:53,008 Everything, it just seems like 221 00:05:53,010 --> 00:05:55,005 Oh please don't make me go 222 00:05:55,007 --> 00:05:56,009 Through that. 223 00:05:56,011 --> 00:05:57,016 But come on lets buck up it's 224 00:05:57,018 --> 00:05:59,011 Almost the weekend isn't it? 225 00:05:59,013 --> 00:06:00,011 >> I don't know... 226 00:06:00,013 --> 00:06:01,011 >> and then you'll pull 227 00:06:01,013 --> 00:06:02,006 A double! 228 00:06:02,008 --> 00:06:04,013 Pick the cotton faster! 229 00:06:04,015 --> 00:06:08,009 >> then I saw him. 230 00:06:08,011 --> 00:06:13,005 Dr. Julius erving! 231 00:06:13,007 --> 00:06:14,008 >> my great grandpappy 232 00:06:14,010 --> 00:06:15,008 Was a doctor? 233 00:06:15,010 --> 00:06:16,023 >> dr. J, they called him. 234 00:06:17,001 --> 00:06:17,023 >> but he ain't uh, 235 00:06:18,001 --> 00:06:19,005 He wasn't no medical doctor 236 00:06:19,007 --> 00:06:20,005 Or nothing? 237 00:06:20,007 --> 00:06:21,005 >> you gonna pick apart 238 00:06:21,007 --> 00:06:22,008 My whole story? 239 00:06:22,010 --> 00:06:23,009 That man was a wizard 240 00:06:23,011 --> 00:06:24,009 In the paint. 241 00:06:24,011 --> 00:06:25,013 >> alright, I'll take it. 242 00:06:25,015 --> 00:06:26,014 Hell yeah. 243 00:06:26,016 --> 00:06:28,012 Dr. J is my grandpappy? 244 00:06:28,014 --> 00:06:29,012 No wonder I got the skills 245 00:06:29,014 --> 00:06:30,012 To pay the bills! 246 00:06:30,014 --> 00:06:31,012 Now check out this dunk! 247 00:06:31,014 --> 00:06:32,009 >> no, no I give him a 248 00:06:32,011 --> 00:06:34,007 Handy jammer and he disappeared. 249 00:06:34,009 --> 00:06:35,015 Something about playoffs 250 00:06:35,017 --> 00:06:37,004 And needing to focus 251 00:06:37,006 --> 00:06:38,010 And it's been fun. 252 00:06:38,012 --> 00:06:39,010 >> hey, y'all seen them stickers 253 00:06:39,012 --> 00:06:41,010 What look like bullet holes? 254 00:06:41,012 --> 00:06:42,014 >> that doesn't have any 255 00:06:42,016 --> 00:06:43,014 Real relevance in this -- 256 00:06:43,016 --> 00:06:44,014 >> yeah, I'm gonna get me 257 00:06:44,016 --> 00:06:45,014 Some of them. 258 00:06:45,016 --> 00:06:46,014 And I'm gonna stick the 259 00:06:46,016 --> 00:06:47,014 Sumbitches on the back of my 260 00:06:47,016 --> 00:06:48,014 Truck boat truck, you know? 261 00:06:48,016 --> 00:06:49,014 Make it look like I got into 262 00:06:49,016 --> 00:06:50,018 Some kinda badass gun battle 263 00:06:50,020 --> 00:06:52,006 Or what have you. 264 00:06:52,008 --> 00:06:53,022 Runnin from the law. 265 00:06:54,000 --> 00:06:55,013 Yeah. 266 00:06:55,015 --> 00:06:58,014 So I'm gonna go do that. 267 00:06:58,016 --> 00:07:01,015 [ door opens, closes ] 268 00:07:01,017 --> 00:07:02,015 >> your great great great 269 00:07:02,017 --> 00:07:04,011 Grandaddy liked his decals 270 00:07:04,013 --> 00:07:05,014 And banners. 271 00:07:05,016 --> 00:07:07,013 Woo! He'd put em up on water 272 00:07:07,015 --> 00:07:10,011 Fountains, and bathrooms, 273 00:07:10,013 --> 00:07:12,013 And buses. 274 00:07:12,015 --> 00:07:15,013 Oh, a world-class organizer, 275 00:07:15,015 --> 00:07:16,023 That one was. 276 00:07:17,001 --> 00:07:18,001 >> so that was my 277 00:07:18,003 --> 00:07:19,001 Great-grandpappy? 278 00:07:19,003 --> 00:07:20,001 >> I know. 279 00:07:20,003 --> 00:07:21,001 That's what I was just 280 00:07:21,003 --> 00:07:22,011 Talking about. 281 00:07:22,013 --> 00:07:23,011 >> oh, I'll tell you about 282 00:07:23,013 --> 00:07:24,020 Your great great granddaddy, 283 00:07:24,022 --> 00:07:25,021 Rusty. 284 00:07:25,023 --> 00:07:27,011 He was a fat, stupid, thieving, 285 00:07:27,013 --> 00:07:29,000 Hairy-as-crap butt grabber 286 00:07:29,002 --> 00:07:30,010 Who wrote rubber checks 287 00:07:30,012 --> 00:07:31,008 To prostitutes. 288 00:07:31,010 --> 00:07:33,000 [ coughs ] 289 00:07:33,002 --> 00:07:36,001 >> and guess who got his eyes! 290 00:07:36,003 --> 00:07:40,009 >> I miss my pee paw! 291 00:07:40,011 --> 00:07:44,007 [ vehicle approaches ] 292 00:07:44,009 --> 00:07:48,017 >> [ breathing heavily ] 293 00:07:48,019 --> 00:07:49,017 Damn. 294 00:07:49,019 --> 00:07:51,020 Them stickers was... 295 00:07:51,022 --> 00:07:53,012 Too expensive! 296 00:07:53,014 --> 00:07:54,012 There ya go. 297 00:07:54,014 --> 00:07:58,002 Ain't cost no $4.95 neither! 298 00:07:58,004 --> 00:08:00,011 They look almost real. 299 00:08:00,013 --> 00:08:01,011 Anyway... 300 00:08:01,013 --> 00:08:02,020 Go ahead continue your tale. 301 00:08:02,022 --> 00:08:04,008 >> I'm finished. 302 00:08:04,010 --> 00:08:05,008 >> wait, who's my great 303 00:08:05,010 --> 00:08:06,012 Grandaddy? 304 00:08:06,014 --> 00:08:08,001 >> oh, that. 305 00:08:08,003 --> 00:08:09,009 Right. 306 00:08:09,011 --> 00:08:13,010 It was a dark scary night. 307 00:08:13,012 --> 00:08:15,021 I was out creepin' 308 00:08:15,023 --> 00:08:17,014 In the graveyard 309 00:08:17,016 --> 00:08:21,012 With my old corpsin' shovel. 310 00:08:21,014 --> 00:08:23,007 Forgive me jesus, 311 00:08:23,009 --> 00:08:25,012 For I have dug up enough pieces 312 00:08:25,014 --> 00:08:27,012 To stitch together 313 00:08:27,014 --> 00:08:32,001 A man monster! 314 00:08:32,003 --> 00:08:33,004 Add a couple of extra 315 00:08:33,006 --> 00:08:35,018 Little stitches in the butt. 316 00:08:35,020 --> 00:08:39,003 Now that is a tight ass! 317 00:08:39,005 --> 00:08:44,011 [ thunder crashes ] 318 00:08:44,013 --> 00:08:45,017 Get over here big boy! 319 00:08:45,019 --> 00:08:46,018 I've got to have babies with 320 00:08:46,020 --> 00:08:49,010 You before your junk burns off! 321 00:08:49,012 --> 00:08:50,010 Come on! 322 00:08:50,012 --> 00:08:51,016 There ya go! 323 00:08:51,018 --> 00:08:56,012 [ maniacal laughter ] 324 00:08:56,014 --> 00:08:59,012 Woo! 325 00:08:59,014 --> 00:09:00,012 >> and that was 326 00:09:00,014 --> 00:09:03,014 My great grandpappy? 327 00:09:03,016 --> 00:09:04,021 >> well, sounds like your 328 00:09:04,023 --> 00:09:07,016 Grandpappy, to my memoration. 329 00:09:07,018 --> 00:09:08,016 >> early: yep. 330 00:09:08,018 --> 00:09:10,015 >> he was a smoker. 331 00:09:10,017 --> 00:09:11,015 >> smoking from his head 332 00:09:11,017 --> 00:09:12,014 And torso. 333 00:09:12,016 --> 00:09:13,022 His feet. Beard. 334 00:09:14,000 --> 00:09:15,009 >> just about anything that 335 00:09:15,011 --> 00:09:16,017 Would flammatize. 336 00:09:16,019 --> 00:09:18,012 >> eh, sumbitch was on fire, 337 00:09:18,014 --> 00:09:19,017 I reckon. 338 00:09:19,019 --> 00:09:21,012 Corpsy, sharp corpsy stank. 339 00:09:21,014 --> 00:09:23,005 Pungent. 340 00:09:23,007 --> 00:09:24,005 >> well did he ever like to 341 00:09:24,007 --> 00:09:25,011 Do grandpappy things? 342 00:09:25,013 --> 00:09:26,011 He ever bounce his kids on his 343 00:09:26,013 --> 00:09:27,011 Knee or some crap? 344 00:09:27,013 --> 00:09:28,011 >> I do recall him bouncing 345 00:09:28,013 --> 00:09:30,012 A knee off my forehead. 346 00:09:30,014 --> 00:09:31,012 'nother couple times he'd 347 00:09:31,014 --> 00:09:33,009 Bounce it off my nethers. 348 00:09:33,011 --> 00:09:34,019 Yep you could say he was a knee 349 00:09:34,021 --> 00:09:36,012 Bouncin' fool. 350 00:09:36,014 --> 00:09:37,012 >> so my great grandpappy 351 00:09:37,014 --> 00:09:39,019 Was just a bunch of body parts 352 00:09:39,021 --> 00:09:41,019 All sewn together like? 353 00:09:41,021 --> 00:09:43,010 On fire? 354 00:09:43,012 --> 00:09:44,011 >> who, that monster fella? 355 00:09:44,013 --> 00:09:45,011 Oh, no no. 356 00:09:45,013 --> 00:09:47,006 He's just a friend. 357 00:09:47,008 --> 00:09:48,017 With benefits! 358 00:09:48,019 --> 00:09:49,017 >> woo! 359 00:09:49,019 --> 00:09:50,017 >> well then who was it?!? 360 00:09:50,019 --> 00:09:51,017 Who was my grandpappy, 361 00:09:51,019 --> 00:09:52,017 Old woman?!? 362 00:09:52,019 --> 00:09:53,017 Tell me dammit! 363 00:09:53,019 --> 00:09:54,017 >> use the knife, son. 364 00:09:54,019 --> 00:09:55,015 >> like this? 365 00:09:55,017 --> 00:09:56,015 >> that's right. 366 00:09:56,017 --> 00:09:57,015 Right there in the soft meat. 367 00:09:57,017 --> 00:09:58,015 >> now tell me dammit! 368 00:09:58,017 --> 00:09:59,015 Do I?!? 369 00:09:59,017 --> 00:10:00,015 Do I have a great grandpappy?!? 370 00:10:00,017 --> 00:10:01,015 Come on! 371 00:10:01,017 --> 00:10:02,014 >> it was a virgin birth! 372 00:10:02,016 --> 00:10:05,004 From when jesus, he came down- 373 00:10:05,006 --> 00:10:06,015 >> no, no, no, no, no! 374 00:10:06,017 --> 00:10:07,015 You do not drag me into 375 00:10:07,017 --> 00:10:10,015 This one. 376 00:10:10,017 --> 00:10:12,017 >> fine. 377 00:10:12,019 --> 00:10:15,009 Fine. 378 00:10:15,011 --> 00:10:16,013 Your grandpappy was nitro 379 00:10:16,015 --> 00:10:17,013 Of the american gladiators -- 380 00:10:17,015 --> 00:10:18,013 >> no, no no. 381 00:10:18,015 --> 00:10:19,013 You gave me a hand job behind 382 00:10:19,015 --> 00:10:20,013 The eliminator. 383 00:10:20,015 --> 00:10:22,013 That was it, the dna proved it 384 00:10:22,015 --> 00:10:23,014 And the jury agreed. 385 00:10:23,016 --> 00:10:24,014 >> alright, fine derrick. 386 00:10:24,016 --> 00:10:28,015 >> I told you it's nitro! 387 00:10:28,017 --> 00:10:31,011 >> I don't know. 388 00:10:31,013 --> 00:10:32,013 How 'bout general sherman? 389 00:10:32,015 --> 00:10:34,005 Would you buy that? 390 00:10:34,007 --> 00:10:35,005 >> general sherman? 391 00:10:35,007 --> 00:10:36,005 >> what now? 392 00:10:36,007 --> 00:10:37,005 >> yeah, let's go with that. 393 00:10:37,007 --> 00:10:38,005 >> w-well that mean that 394 00:10:38,007 --> 00:10:39,021 Uh...That mean we're yankees? 395 00:10:39,023 --> 00:10:41,010 >> you saying we yankees? 396 00:10:41,012 --> 00:10:42,015 >> well, yeah. 397 00:10:42,017 --> 00:10:44,014 I guess, I guess we would be, 398 00:10:44,016 --> 00:10:46,018 Wouldn't we? 399 00:10:46,020 --> 00:10:47,018 >> so we did win the war?! 400 00:10:47,020 --> 00:10:48,018 Whoo! 401 00:10:48,020 --> 00:10:49,018 Hot damn! 402 00:10:49,020 --> 00:10:50,019 We won the war! 403 00:10:50,021 --> 00:10:51,019 >> take that south! 404 00:10:51,021 --> 00:10:56,005 We won the damn war baby! 405 00:10:56,007 --> 00:10:57,019 Captions provided 406 00:10:57,021 --> 00:10:59,023 By turner studios 24526

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.