All language subtitles for Squidbillies.S04E02.The.Liar.the.Bitch.and.the.Bored.Rube.1080p.HMAX.WEBRip.DD.2.0.x265-edge2020_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,002 --> 00:00:05,019 [ radio static ] 2 00:00:05,021 --> 00:00:07,003 ♪ get your yankee arse 3 00:00:07,005 --> 00:00:10,008 Off my property ♪ 4 00:00:10,010 --> 00:00:12,003 ♪ don't care if the banker 5 00:00:12,005 --> 00:00:16,001 Gave you a deed ♪ 6 00:00:16,003 --> 00:00:17,015 ♪ this farm's been cuyler land 7 00:00:17,017 --> 00:00:20,020 For generations ♪ 8 00:00:20,022 --> 00:00:22,006 ♪ since we beat back 9 00:00:22,008 --> 00:00:25,003 Them sneaky japanese ♪ 10 00:00:25,005 --> 00:00:27,003 ♪ in the war of 1812 ♪ 11 00:00:27,005 --> 00:00:28,003 ♪ bring our boys home ♪ 12 00:00:28,005 --> 00:00:29,003 >> rusty: my turn! 13 00:00:29,005 --> 00:00:30,003 >> early: hell no. 14 00:00:30,005 --> 00:00:31,003 >> man, lemme drive that thing! 15 00:00:31,005 --> 00:00:36,002 >> do not touch the trim! 16 00:00:36,004 --> 00:00:37,004 >> early: 17 00:01:20,008 --> 00:01:21,009 >> I cut off my damn legs! 18 00:01:21,011 --> 00:01:22,010 Woo! 19 00:01:22,012 --> 00:01:23,010 >> and that's why you collect 20 00:01:23,012 --> 00:01:24,012 Disability and they-they 21 00:01:24,014 --> 00:01:25,012 Didn't draft you to command 22 00:01:25,014 --> 00:01:26,012 Operation desert storm? 23 00:01:26,014 --> 00:01:27,012 >> cause I wouldn't have 24 00:01:27,014 --> 00:01:28,012 Stopped with the a-rabs. 25 00:01:28,014 --> 00:01:29,012 Not with ol' europe just 26 00:01:29,014 --> 00:01:30,012 Sittin' there with her fat ass 27 00:01:30,014 --> 00:01:32,015 A hangin' out like a damn peach. 28 00:01:32,017 --> 00:01:33,015 The end. 29 00:01:33,017 --> 00:01:34,017 All right son, lights out. 30 00:01:34,019 --> 00:01:35,017 >> wait daddy, tell me 31 00:01:35,019 --> 00:01:37,001 The one about the copperhead. 32 00:01:37,003 --> 00:01:40,000 >> ah yes...Oncet upon a time, 33 00:01:40,002 --> 00:01:42,016 A copperhead bit my eye. 34 00:01:42,018 --> 00:01:43,016 Total darkness! 35 00:01:43,018 --> 00:01:44,016 The end. 36 00:01:44,018 --> 00:01:45,016 >> that's a good story 37 00:01:45,018 --> 00:01:46,016 >> alright son, lights out. 38 00:01:46,018 --> 00:01:47,016 >> one-one more story daddy! 39 00:01:47,018 --> 00:01:48,008 Please? 40 00:01:48,010 --> 00:01:49,008 >> which one you want, 41 00:01:49,010 --> 00:01:50,008 Tattoo or copperhead? 42 00:01:50,010 --> 00:01:51,008 >> what if you actually read 43 00:01:51,010 --> 00:01:52,008 Me one, daddy? 44 00:01:52,010 --> 00:01:53,023 >> rea-- from a book?! 45 00:01:54,001 --> 00:01:55,007 Don't you not never talk 46 00:01:55,009 --> 00:01:57,003 No damn books under this roof! 47 00:01:57,005 --> 00:01:58,023 Not now, not never ever! 48 00:01:59,001 --> 00:02:00,005 No! Hell naw! 49 00:02:00,007 --> 00:02:01,005 >> early, somebody in this 50 00:02:01,007 --> 00:02:03,022 Family ought to be able to read. 51 00:02:04,000 --> 00:02:05,003 We're leaving these meds 52 00:02:05,005 --> 00:02:06,018 Up to chance. 53 00:02:06,020 --> 00:02:09,003 I been swallowin' the blue ones 54 00:02:09,005 --> 00:02:10,009 And shoving the big ones up 55 00:02:10,011 --> 00:02:11,009 My butthole. 56 00:02:11,011 --> 00:02:13,018 >> get that out of your ass! 57 00:02:13,020 --> 00:02:14,018 You know I only do my 58 00:02:14,020 --> 00:02:15,018 Whittlin' in the soft white 59 00:02:15,020 --> 00:02:16,023 Light. 60 00:02:17,001 --> 00:02:17,023 Listen here. 61 00:02:18,001 --> 00:02:19,007 Readings don't never not done 62 00:02:19,009 --> 00:02:21,002 Nothing for not nobody. 63 00:02:21,004 --> 00:02:22,002 >> I think you mean 64 00:02:22,004 --> 00:02:23,002 "Not nonebody." 65 00:02:23,004 --> 00:02:24,002 >> excuse me. 66 00:02:24,004 --> 00:02:26,004 Not nonebody, never, not no one. 67 00:02:26,006 --> 00:02:27,017 Didn't about no reason 68 00:02:27,019 --> 00:02:28,017 Not never. 69 00:02:28,019 --> 00:02:30,002 And by god, they never not 70 00:02:30,004 --> 00:02:31,018 Ain't gonna will! 71 00:02:31,020 --> 00:02:33,005 Now if y'all will excuse me, 72 00:02:33,007 --> 00:02:34,003 I'll be stepping out 73 00:02:34,005 --> 00:02:35,011 To the jiggle hut to get me some 74 00:02:35,013 --> 00:02:37,021 Wang dang sweet poontang! 75 00:02:37,023 --> 00:02:38,021 >> oh, you're gonna get 76 00:02:38,023 --> 00:02:40,012 A lotta play with that hat! 77 00:02:40,014 --> 00:02:41,012 >> I seen the colors 78 00:02:41,014 --> 00:02:42,018 And I had to steal it. 79 00:02:42,020 --> 00:02:44,004 I'm audi. 80 00:02:44,006 --> 00:02:45,003 You babysittin'! 81 00:02:45,005 --> 00:02:47,003 Now, about that poontang! 82 00:02:47,005 --> 00:02:48,017 [ engine revs, tires squeal ] 83 00:02:48,019 --> 00:02:50,005 >> russell, do you want to 84 00:02:50,007 --> 00:02:52,004 Help me pray so my diabetes 85 00:02:52,006 --> 00:02:54,015 Don't take me while I slumber? 86 00:02:54,017 --> 00:02:57,004 >> yeah sure, granny. 87 00:02:57,006 --> 00:02:58,013 >> I really dodged a bullet 88 00:02:58,015 --> 00:02:59,017 Last night. 89 00:02:59,019 --> 00:03:01,003 >> in a minute, granny. 90 00:03:01,005 --> 00:03:03,000 >> that ain't a book is it? 91 00:03:03,002 --> 00:03:04,005 Are you trying to earn me 92 00:03:04,007 --> 00:03:05,003 A beatdown? 93 00:03:05,005 --> 00:03:07,004 Oh hell, I got enough problems. 94 00:03:07,006 --> 00:03:08,004 >> oh come on granny, 95 00:03:08,006 --> 00:03:09,004 It's just 96 00:03:09,006 --> 00:03:10,004 >> soon you move on to 97 00:03:10,006 --> 00:03:11,012 Regular 98 00:03:11,014 --> 00:03:12,022 Then 99 00:03:13,000 --> 00:03:14,003 Then the next thing you know, 100 00:03:14,005 --> 00:03:15,022 It's after midnight and you're 101 00:03:16,000 --> 00:03:17,014 Giggling under your covers 102 00:03:17,016 --> 00:03:18,018 With 103 00:03:20,005 --> 00:03:22,007 No, I will not sit here 104 00:03:22,009 --> 00:03:25,001 And watch you destroy yourself. 105 00:03:25,003 --> 00:03:28,017 >> where you going, granny? 106 00:03:28,019 --> 00:03:32,008 >> I have a condition! 107 00:03:32,010 --> 00:03:33,011 >> I ship out in the morning. 108 00:03:33,013 --> 00:03:35,007 I'm sorry, but it's my duty. 109 00:03:35,009 --> 00:03:36,019 >> what about your duty to me? 110 00:03:36,021 --> 00:03:38,002 I love you! 111 00:03:38,004 --> 00:03:39,004 >> don't say those words. 112 00:03:39,006 --> 00:03:40,015 Don't ever say those words. 113 00:03:40,017 --> 00:03:41,019 We'll polish off those krauts 114 00:03:41,021 --> 00:03:43,006 And I'll be back in the fall. 115 00:03:43,008 --> 00:03:44,006 We'll have our whole future 116 00:03:44,008 --> 00:03:45,008 Ahead of us. 117 00:03:45,010 --> 00:03:48,008 >> remember me! 118 00:03:48,010 --> 00:03:49,008 >> stop glazing your knuckles 119 00:03:49,010 --> 00:03:50,008 And get out here! 120 00:03:50,010 --> 00:03:51,008 >> uh, h-hold on. 121 00:03:51,010 --> 00:03:52,008 Don't open the door. Hold on! 122 00:03:52,010 --> 00:03:53,008 >> I know it's perfectly natural 123 00:03:53,010 --> 00:03:54,008 But you been in there too damn 124 00:03:54,010 --> 00:03:55,008 Long, so you ain't 125 00:03:55,010 --> 00:03:56,008 Doing it right. 126 00:03:56,010 --> 00:03:57,008 >> I gotta go! 127 00:03:57,010 --> 00:03:58,008 >> better not leave no egg 128 00:03:58,010 --> 00:03:59,008 Fu young on the back of that-- 129 00:03:59,010 --> 00:04:00,010 >> all done. 130 00:04:00,012 --> 00:04:01,013 >> wait a minute now. 131 00:04:01,015 --> 00:04:02,013 Where you going with that 132 00:04:02,015 --> 00:04:03,013 Toilet paper? 133 00:04:03,015 --> 00:04:04,013 >> oh, th-this here? 134 00:04:04,015 --> 00:04:05,020 >> uh-uh. 135 00:04:05,022 --> 00:04:06,020 >> yeah, you might-- 136 00:04:06,022 --> 00:04:07,020 You might want to wipe with -- 137 00:04:07,022 --> 00:04:09,005 With anything up to page 80. 138 00:04:09,007 --> 00:04:10,005 Up to the dog ear. 139 00:04:10,007 --> 00:04:11,006 >> oh no, I find that 140 00:04:11,008 --> 00:04:12,006 The back pages are the softest. 141 00:04:12,008 --> 00:04:13,006 >> oh lord. 142 00:04:13,008 --> 00:04:14,006 >> you know around 143 00:04:14,008 --> 00:04:15,006 The denouement? 144 00:04:15,008 --> 00:04:16,006 >> hey man, I gotta make! 145 00:04:16,008 --> 00:04:17,006 >> are you sure you wouldn't 146 00:04:17,008 --> 00:04:18,006 Rather try 147 00:04:18,008 --> 00:04:19,006 Or something? 148 00:04:19,008 --> 00:04:20,006 >> naw, too slick. 149 00:04:20,008 --> 00:04:21,006 Besides, I been waiting for 150 00:04:21,008 --> 00:04:22,010 This sumbitch to come out in 151 00:04:22,012 --> 00:04:23,022 Paperback. 152 00:04:24,000 --> 00:04:24,022 For papering my back! 153 00:04:25,000 --> 00:04:25,022 >> please don't wipe with that! 154 00:04:26,000 --> 00:04:27,007 >> oh, okay I'm sorry. 155 00:04:27,009 --> 00:04:28,007 I ain't gonna wipe with it. 156 00:04:28,009 --> 00:04:29,007 This ain't fit for my ass! 157 00:04:29,009 --> 00:04:30,007 >> no! 158 00:04:30,009 --> 00:04:31,007 >> I knew it! 159 00:04:31,009 --> 00:04:32,007 >> lieutenant dashing! 160 00:04:32,009 --> 00:04:33,007 >> you reading son of a bitch! 161 00:04:33,009 --> 00:04:34,007 We bout to take care of this 162 00:04:34,009 --> 00:04:36,006 Right now! 163 00:04:36,008 --> 00:04:37,007 [ sizzling ] 164 00:04:37,009 --> 00:04:38,007 >> sheriff: I guess rusty's been 165 00:04:38,009 --> 00:04:39,007 Reading again? 166 00:04:39,009 --> 00:04:40,011 >> I'm handling it. 167 00:04:40,013 --> 00:04:42,007 Changing the curiosity nodes. 168 00:04:42,009 --> 00:04:43,016 Simple outpatient procedure. 169 00:04:43,018 --> 00:04:44,016 >> ain't nothing wrong 170 00:04:44,018 --> 00:04:45,016 With reading. 171 00:04:45,018 --> 00:04:47,001 Why don't you try it sometime? 172 00:04:47,003 --> 00:04:48,005 >> I did try it! 173 00:04:48,007 --> 00:04:49,017 Green eggs?! 174 00:04:49,019 --> 00:04:52,010 Implausible! 175 00:04:52,012 --> 00:04:54,006 >> early it's a children's book. 176 00:04:55,008 --> 00:04:56,006 >> and ham??! 177 00:04:56,008 --> 00:04:57,006 Elitist! 178 00:04:57,008 --> 00:04:59,011 >> new york jewocracy telling 179 00:04:59,013 --> 00:05:01,003 The country man how to eat 180 00:05:01,005 --> 00:05:02,007 His own breakfast! 181 00:05:02,009 --> 00:05:03,012 >> I ain't gotta read anyhow! 182 00:05:03,014 --> 00:05:04,018 I got this here college degree 183 00:05:04,020 --> 00:05:05,023 To fall back on. 184 00:05:06,001 --> 00:05:06,023 Go seminoles! 185 00:05:07,001 --> 00:05:07,023 >> daddy, that's a place mat 186 00:05:08,001 --> 00:05:09,016 From the university of pancakes. 187 00:05:09,018 --> 00:05:10,018 >> well, I only minored in 188 00:05:10,020 --> 00:05:11,022 Hot cakes. 189 00:05:12,000 --> 00:05:13,004 My major was in country gravy. 190 00:05:13,006 --> 00:05:14,004 >> aw now they're just books, 191 00:05:14,006 --> 00:05:15,004 People. 192 00:05:15,006 --> 00:05:16,007 You can have adventures like 193 00:05:16,009 --> 00:05:18,002 You'd never be able to afford. 194 00:05:18,004 --> 00:05:19,006 Like this one here about 195 00:05:19,008 --> 00:05:21,008 A serial killer that makes his 196 00:05:21,010 --> 00:05:23,007 Victims into a skin suit. 197 00:05:23,009 --> 00:05:25,008 >> what color is the skin suit? 198 00:05:25,010 --> 00:05:26,008 >> yeah, that's a valid 199 00:05:26,010 --> 00:05:27,008 Question. 200 00:05:27,010 --> 00:05:28,008 >> y'all really need to 201 00:05:28,010 --> 00:05:29,008 Give it a rest. 202 00:05:29,010 --> 00:05:31,003 The book fair starts tomorrow. 203 00:05:31,005 --> 00:05:32,008 Y'all come on down. 204 00:05:32,010 --> 00:05:33,012 Dean koontz is reading from his 205 00:05:33,014 --> 00:05:37,006 New paperback 206 00:05:39,001 --> 00:05:39,023 >> ok then. 207 00:05:40,001 --> 00:05:41,009 Sounds like a blast! 208 00:05:41,011 --> 00:05:42,011 Oh, yeah... 209 00:05:42,013 --> 00:05:44,010 A real blast. 210 00:05:44,012 --> 00:05:46,009 [ evil laughter ] 211 00:05:46,011 --> 00:05:47,009 >> all right. 212 00:05:47,011 --> 00:05:48,009 You know I never know how to 213 00:05:48,011 --> 00:05:49,016 Quite read you on comments 214 00:05:49,018 --> 00:05:50,016 Like that. 215 00:05:50,018 --> 00:05:54,004 >> a real blast. 216 00:05:54,006 --> 00:05:55,022 >> I guess... 217 00:05:56,000 --> 00:05:56,022 I guess I'll take it 218 00:05:57,000 --> 00:06:02,006 On face value and see you there. 219 00:06:02,008 --> 00:06:03,006 >> you think he got what 220 00:06:03,008 --> 00:06:05,010 I meant about the "Blast"? 221 00:06:05,012 --> 00:06:07,009 About how I focused on "Blast"? 222 00:06:07,011 --> 00:06:08,013 I tried to put "Blast" in 223 00:06:08,015 --> 00:06:12,006 Quotes, emphasizing the "Blast." 224 00:06:12,008 --> 00:06:13,006 >> what did you mean about 225 00:06:13,008 --> 00:06:17,022 The "Blast"? 226 00:06:18,000 --> 00:06:19,010 >> oh now I see what 227 00:06:19,012 --> 00:06:20,018 You're doing. 228 00:06:20,020 --> 00:06:22,023 The blast is a bomb. 229 00:06:23,001 --> 00:06:23,023 >> come on now, daddy, 230 00:06:24,001 --> 00:06:24,023 You ain't got to do this. 231 00:06:25,001 --> 00:06:26,003 >> well it's black or white 232 00:06:26,005 --> 00:06:27,009 With that one. 233 00:06:27,011 --> 00:06:29,007 Me, I don't care to read, 234 00:06:29,009 --> 00:06:30,020 So I just don't do it. 235 00:06:30,022 --> 00:06:32,013 But he's "I don't like books. 236 00:06:32,015 --> 00:06:34,004 I'm gonna blow me up 237 00:06:34,006 --> 00:06:35,004 A book fair!" 238 00:06:35,006 --> 00:06:36,009 >> yep, nitroglycerin, 239 00:06:36,011 --> 00:06:37,009 It's a recurring motif 240 00:06:37,011 --> 00:06:39,017 In much of my work. 241 00:06:39,019 --> 00:06:40,017 >> you ought to at least 242 00:06:40,019 --> 00:06:41,020 Write a manifesto, tell 'em 243 00:06:41,022 --> 00:06:42,020 Why you're doing it. 244 00:06:42,022 --> 00:06:43,020 >> so they could read that? 245 00:06:43,022 --> 00:06:45,013 No, that plays right into 246 00:06:45,015 --> 00:06:47,004 Their damn game, rusty! 247 00:06:47,006 --> 00:06:48,010 Oh, I got just one word for them 248 00:06:48,012 --> 00:06:50,000 People -- 249 00:06:50,002 --> 00:06:52,010 Kaboom! 250 00:06:52,012 --> 00:06:53,010 >> koontz: ...And with that, 251 00:06:53,012 --> 00:06:54,007 The zombie's head fell 252 00:06:54,009 --> 00:06:55,008 To the ground with 253 00:06:55,010 --> 00:06:57,010 A sickening thud. 254 00:06:57,012 --> 00:06:59,016 Death -- dead again, 255 00:06:59,018 --> 00:07:02,021 One more time." 256 00:07:02,023 --> 00:07:03,021 Thank you. 257 00:07:03,023 --> 00:07:05,011 Does anyone have any questions? 258 00:07:05,013 --> 00:07:06,019 >> so is that zombie 259 00:07:06,021 --> 00:07:08,019 Actually dead? 260 00:07:08,021 --> 00:07:10,006 >> yeah, I-I think I covered 261 00:07:10,008 --> 00:07:11,006 That in the last sentence. 262 00:07:11,008 --> 00:07:12,006 Anyone else? 263 00:07:12,008 --> 00:07:15,004 >> in a way, jesus was a zombie. 264 00:07:15,006 --> 00:07:17,011 Perhaps if we altered this book 265 00:07:17,013 --> 00:07:19,000 Slightly, send the lord 266 00:07:19,002 --> 00:07:20,011 On a brain feeding frenzy... 267 00:07:20,013 --> 00:07:21,011 >> you know, I don't know. 268 00:07:21,013 --> 00:07:22,011 My-my book is a work 269 00:07:22,013 --> 00:07:23,011 Of fiction. 270 00:07:23,013 --> 00:07:24,011 >> oh, they've said 271 00:07:24,013 --> 00:07:25,008 The same thing about mine. 272 00:07:25,010 --> 00:07:26,008 >> ok, it's been great. 273 00:07:26,010 --> 00:07:27,008 Thank you every-- 274 00:07:27,010 --> 00:07:29,000 >> actually, mr. Koontz, 275 00:07:29,002 --> 00:07:30,004 I believe we still have 276 00:07:30,006 --> 00:07:33,005 The signing to do. 277 00:07:33,007 --> 00:07:34,005 >> then you'll take 278 00:07:34,007 --> 00:07:35,023 The ankle bracelet off? 279 00:07:36,001 --> 00:07:36,023 >> well we'll certainly 280 00:07:37,001 --> 00:07:37,023 Discuss it. 281 00:07:38,001 --> 00:07:40,011 >> I'm here to meet dean koontz. 282 00:07:40,013 --> 00:07:43,015 I want him to sign my bomb. 283 00:07:43,017 --> 00:07:47,019 >> [ grunting ] 284 00:07:47,021 --> 00:07:49,014 Got it, yeah. 285 00:07:49,016 --> 00:07:51,010 "The metamorphosis is complete" 286 00:07:51,012 --> 00:07:52,014 He cried, as he slowly ascended 287 00:07:52,016 --> 00:07:53,009 To his hovercraft. 288 00:07:53,011 --> 00:07:54,015 >> howdy, pardner. 289 00:07:54,017 --> 00:07:55,015 >> appaloosa slim! 290 00:07:55,017 --> 00:07:56,015 What are you doin' here? 291 00:07:56,017 --> 00:07:57,015 >> we're the heroes from 292 00:07:57,017 --> 00:07:59,000 All your books. 293 00:07:59,002 --> 00:08:00,000 >> we take you on an 294 00:08:00,002 --> 00:08:02,002 Adventure of the mind. 295 00:08:02,004 --> 00:08:03,002 >> so that you might escape 296 00:08:03,004 --> 00:08:04,010 The depression of living 297 00:08:04,012 --> 00:08:05,012 In this... 298 00:08:05,014 --> 00:08:06,012 You know.... 299 00:08:06,014 --> 00:08:07,022 >> crushing p-poverty. 300 00:08:08,000 --> 00:08:09,019 >> wh-who are y'all talking to? 301 00:08:09,021 --> 00:08:13,005 Is-is somebody out there? 302 00:08:13,007 --> 00:08:14,012 >> whilst thou do nothing 303 00:08:14,014 --> 00:08:16,005 While the patriarch destroyeth 304 00:08:16,007 --> 00:08:17,016 All that is literature? 305 00:08:17,018 --> 00:08:18,016 >> what do you want from me? 306 00:08:18,018 --> 00:08:19,016 This here's real life, I mean 307 00:08:19,018 --> 00:08:21,001 That sumbitch is crazy! 308 00:08:21,003 --> 00:08:24,009 >> [ whale singing ] 309 00:08:24,011 --> 00:08:25,009 >> what's he saying? 310 00:08:25,011 --> 00:08:26,009 >> nothing relevant, 311 00:08:26,011 --> 00:08:27,013 He's a freaking whale. 312 00:08:27,015 --> 00:08:28,023 Go save the book fair, son. 313 00:08:29,001 --> 00:08:30,012 >> h-h-here you go, rusty. 314 00:08:30,014 --> 00:08:32,016 >> shakespeare: before we part, 315 00:08:32,018 --> 00:08:34,010 How dos't thy remote work? 316 00:08:34,012 --> 00:08:36,013 >> surely 317 00:08:36,015 --> 00:08:37,015 The television! 318 00:08:37,017 --> 00:08:39,015 >> adventure's in your mind! 319 00:08:39,017 --> 00:08:40,023 >> guys, I'm starting 320 00:08:41,001 --> 00:08:41,023 To freak out. 321 00:08:42,001 --> 00:08:42,023 Could somebody get this [bleep] 322 00:08:43,001 --> 00:08:46,011 Mask off? 323 00:08:46,013 --> 00:08:50,020 >> aw, t-too much bold laser. 324 00:08:50,022 --> 00:08:51,020 >> okay. 325 00:08:51,022 --> 00:08:52,020 Uh..Who should I make this 326 00:08:52,022 --> 00:08:53,020 Out to? 327 00:08:53,022 --> 00:08:54,020 >> uh..Could you just write, 328 00:08:54,022 --> 00:08:56,009 "Vengeance is mine"? 329 00:08:56,011 --> 00:08:57,013 >> certainly. 330 00:08:57,015 --> 00:09:00,006 Vengeance...Is...Mine. 331 00:09:00,008 --> 00:09:01,009 Hello? 332 00:09:01,011 --> 00:09:02,013 Where are you? 333 00:09:02,015 --> 00:09:04,004 >> [ grunting ] 334 00:09:04,006 --> 00:09:05,014 Aw, come on! 335 00:09:05,016 --> 00:09:06,013 Uh! Let's go! 336 00:09:06,015 --> 00:09:08,018 [ grunting ] 337 00:09:08,020 --> 00:09:09,018 Damn it! Activate! 338 00:09:09,020 --> 00:09:11,004 Blast! Do something! Damnit! 339 00:09:11,006 --> 00:09:12,022 >> [ clears throat ] 340 00:09:13,000 --> 00:09:14,014 Trying to blow this up? 341 00:09:14,016 --> 00:09:15,022 >> damn, how'd you find me? 342 00:09:16,000 --> 00:09:17,014 >> I just followed these wires, 343 00:09:17,016 --> 00:09:18,022 Which are strings. 344 00:09:19,000 --> 00:09:20,010 And that's not a detonator, 345 00:09:20,012 --> 00:09:22,004 It's a bicycle pump. 346 00:09:22,006 --> 00:09:23,016 >> oh, dean koontz! 347 00:09:23,018 --> 00:09:25,011 My budgetary limitations come 348 00:09:25,013 --> 00:09:26,019 Back to haunt me! 349 00:09:26,021 --> 00:09:27,019 >> you know, the black panthers 350 00:09:27,021 --> 00:09:29,008 Have published a wonderful 351 00:09:29,010 --> 00:09:30,016 Series of books on overthrowing 352 00:09:30,018 --> 00:09:31,017 The government. 353 00:09:31,019 --> 00:09:32,021 It's got a fully illustrated 354 00:09:32,023 --> 00:09:34,017 Section on incendiary devices. 355 00:09:34,019 --> 00:09:35,019 >> well I ain't reading it! 356 00:09:35,021 --> 00:09:37,013 ♪ ♪ 357 00:09:37,015 --> 00:09:39,004 >> ain't? 358 00:09:39,006 --> 00:09:41,023 Or can't? 359 00:09:42,001 --> 00:09:43,011 >> can't! 360 00:09:43,013 --> 00:09:45,023 It's my private shame! 361 00:09:46,001 --> 00:09:47,014 >> it's alright early, 362 00:09:47,016 --> 00:09:49,001 I can't read either. 363 00:09:49,003 --> 00:09:50,010 >> well, what about all them 364 00:09:50,012 --> 00:09:51,022 Books you done scribbled up? 365 00:09:52,000 --> 00:09:52,022 >> I just randomly 366 00:09:53,000 --> 00:09:54,000 Type letters. 367 00:09:54,002 --> 00:09:55,008 If a word looks too long, 368 00:09:55,010 --> 00:09:56,012 I'll just hit the space bar. 369 00:09:56,014 --> 00:09:58,017 >> so-so I'm not alone? 370 00:09:58,019 --> 00:09:59,018 >> not at all. 371 00:09:59,020 --> 00:10:00,020 If you had favorite authors, 372 00:10:00,022 --> 00:10:02,006 You'd know that many of them 373 00:10:02,008 --> 00:10:03,013 Can't read either. 374 00:10:03,015 --> 00:10:05,017 Mark twain, jack kerouac, 375 00:10:05,019 --> 00:10:07,016 Robert ludlum. 376 00:10:07,018 --> 00:10:08,016 None of them can read. 377 00:10:08,018 --> 00:10:09,016 >> well hell, if y'all want 378 00:10:09,018 --> 00:10:10,016 To learn how to read, 379 00:10:10,018 --> 00:10:12,006 Look no further than good ol' 380 00:10:12,008 --> 00:10:17,023 Sheriff's knee here. 381 00:10:18,001 --> 00:10:19,017 "Bill will 382 00:10:19,019 --> 00:10:21,020 Climb up the hill. 383 00:10:21,022 --> 00:10:25,003 But where is claire?" 384 00:10:25,005 --> 00:10:26,015 >> "Ahver th... 385 00:10:26,017 --> 00:10:29,013 >> oh. Ohh. 386 00:10:29,015 --> 00:10:30,020 >> ov-over there! 387 00:10:30,022 --> 00:10:32,005 >> that's right, early! 388 00:10:32,007 --> 00:10:33,005 Very good! 389 00:10:33,007 --> 00:10:34,015 >> woo! I'm reading baby! 390 00:10:34,017 --> 00:10:36,005 Come on now dean, get you one! 391 00:10:36,007 --> 00:10:38,009 [ gunshot ] 392 00:10:38,011 --> 00:10:39,009 Dean? 393 00:10:39,011 --> 00:10:40,009 Dean?! 394 00:10:40,011 --> 00:10:41,010 [ gunshot ] 395 00:10:41,012 --> 00:10:42,014 >> oh god, no! Ear-- 396 00:10:42,016 --> 00:10:44,013 [ gunshot ] 397 00:10:44,015 --> 00:10:46,015 >> yay, I saved the book fair! 398 00:10:46,017 --> 00:10:47,013 Just like you said to! 399 00:10:47,015 --> 00:10:48,021 >> yes, you did. 400 00:10:48,023 --> 00:10:50,009 And you acted alone. 401 00:10:50,011 --> 00:10:52,006 [ laughing ] 402 00:10:52,008 --> 00:10:54,014 The metamorphosis is complete! 403 00:10:54,016 --> 00:10:58,000 To the hovercraft! 404 00:10:58,002 --> 00:11:00,000 Captions provided 405 00:11:00,002 --> 00:11:02,004 By turner studios. 24697

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.