All language subtitles for Squidbillies.S04E01.Lerm.1080p.HMAX.WEBRip.DD.2.0.x265-edge2020_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,001 --> 00:00:06,000 [ radio static ] 2 00:00:06,002 --> 00:00:08,001 ♪ get your yankee arse 3 00:00:08,003 --> 00:00:11,000 Off my property ♪ 4 00:00:11,002 --> 00:00:12,021 ♪ don't care if the banker 5 00:00:12,023 --> 00:00:16,013 Gave you a deed ♪ 6 00:00:16,015 --> 00:00:18,009 ♪ this farm's been cuyler land 7 00:00:18,011 --> 00:00:21,016 For generations ♪ 8 00:00:21,018 --> 00:00:23,004 ♪ since we beat back 9 00:00:23,006 --> 00:00:27,011 Those sneaky japanese ♪ 10 00:00:27,013 --> 00:00:28,023 ♪ in the war of 1812 ♪ 11 00:00:29,001 --> 00:00:29,023 ♪ bring our boys home ♪ 12 00:00:30,001 --> 00:00:31,013 >> man, let me drive that thang! 13 00:00:31,015 --> 00:00:36,008 >> do not touch the trim! 14 00:00:36,010 --> 00:00:38,001 >> faxify, you sombitch! 15 00:00:38,003 --> 00:00:40,002 Faxy fax! 16 00:00:40,004 --> 00:00:41,022 Come on now, faxilate! 17 00:00:42,001 --> 00:00:43,011 >> did you hit nine? 18 00:00:43,013 --> 00:00:44,023 >> yes, glenn, I hit nine. 19 00:00:45,001 --> 00:00:45,023 I know how to get a damn 20 00:00:46,001 --> 00:00:46,023 Outside line. 21 00:00:47,001 --> 00:00:48,023 >> alright. Sorry, sorry. 22 00:00:49,001 --> 00:00:50,002 What's the uh, 23 00:00:50,004 --> 00:00:51,022 What's the display say? 24 00:00:52,000 --> 00:00:54,003 >> "See manuel"? 25 00:00:54,005 --> 00:00:55,002 They put a damn bean muncher 26 00:00:55,004 --> 00:00:56,004 In charge of this thing? 27 00:00:56,006 --> 00:00:58,001 >> uhhh, says you didn't put 28 00:00:58,003 --> 00:00:59,014 The number of the fax machine 29 00:00:59,016 --> 00:01:00,020 You're sending it to. 30 00:01:00,022 --> 00:01:01,022 >> what? 31 00:01:02,000 --> 00:01:03,000 You got to have another machine? 32 00:01:03,002 --> 00:01:04,000 That's how they get you. 33 00:01:04,002 --> 00:01:05,002 You buy one, now you got to 34 00:01:05,004 --> 00:01:06,009 Have two! 35 00:01:06,011 --> 00:01:08,000 >> yeah, that and you're -- 36 00:01:08,002 --> 00:01:09,000 You're trying to fax a pork 37 00:01:09,002 --> 00:01:10,000 Chop. 38 00:01:10,002 --> 00:01:11,002 And gravy. 39 00:01:11,004 --> 00:01:12,002 >> I ain't faxing no damn 40 00:01:12,004 --> 00:01:13,023 Pork chop, glenn! 41 00:01:14,001 --> 00:01:15,002 This here's a pigs foot pickled 42 00:01:15,004 --> 00:01:16,016 In vinegar brine. 43 00:01:16,018 --> 00:01:21,002 Hell son, I got mouths to feed. 44 00:01:21,004 --> 00:01:22,002 >> rusty: meat! 45 00:01:22,004 --> 00:01:23,002 >> the meat fax is here! 46 00:01:23,004 --> 00:01:24,003 >> give me that food! 47 00:01:24,005 --> 00:01:25,000 Give me that meat man! 48 00:01:25,002 --> 00:01:26,000 I'm gonna get me some meat! 49 00:01:26,002 --> 00:01:27,000 >> drop it boy! 50 00:01:27,002 --> 00:01:28,000 >> there. 51 00:01:28,002 --> 00:01:29,000 I just e-mailed it. 52 00:01:29,002 --> 00:01:30,021 >> did it go through? 53 00:01:30,023 --> 00:01:32,003 >> yeah, I think so. 54 00:01:32,005 --> 00:01:34,001 >> hey check this link out. 55 00:01:34,003 --> 00:01:36,002 Ha ha ha, pretty funny. 56 00:01:36,004 --> 00:01:38,021 But I gotta warn ya, nsfw. 57 00:01:38,023 --> 00:01:40,007 >> well, I gotta get back. 58 00:01:40,009 --> 00:01:41,007 You uh.... 59 00:01:41,009 --> 00:01:42,007 >> yeah, I'm gonna call it 60 00:01:42,009 --> 00:01:43,007 A half day. 61 00:01:43,009 --> 00:01:44,008 >> it's 9:30. 62 00:01:44,010 --> 00:01:45,018 >> yep. Half day. 63 00:01:45,020 --> 00:01:46,018 I'm just gonna, uh, 64 00:01:46,020 --> 00:01:48,003 Telecommunacatize, 65 00:01:48,005 --> 00:01:50,011 Now that we got this link up. 66 00:01:50,013 --> 00:01:51,011 >> all right. 67 00:01:51,013 --> 00:01:52,022 Have a good one. 68 00:01:53,000 --> 00:01:53,022 >> hey daddy, did you bring 69 00:01:54,000 --> 00:01:54,022 A side dish? 70 00:01:55,000 --> 00:01:56,004 >> cole slaw! 71 00:01:56,006 --> 00:01:58,005 Everybody dig in! 72 00:01:58,007 --> 00:02:02,017 What in the -- 73 00:02:02,019 --> 00:02:04,005 >> uh, uh, my god, 74 00:02:04,007 --> 00:02:05,013 Are you guys okay? 75 00:02:05,015 --> 00:02:06,021 Death to america. 76 00:02:06,023 --> 00:02:08,003 >> my-my-my teeth! 77 00:02:08,005 --> 00:02:09,003 >> where's his teeth? 78 00:02:09,005 --> 00:02:10,003 >> uh, you know lost -- 79 00:02:10,005 --> 00:02:11,004 I lost them in the crash. 80 00:02:11,006 --> 00:02:12,007 >> his beautiful smile. 81 00:02:12,009 --> 00:02:13,009 >> you payin' for orthodonture! 82 00:02:13,011 --> 00:02:15,006 >> we shall contact a paramedic. 83 00:02:15,008 --> 00:02:16,006 >> oh. 84 00:02:16,008 --> 00:02:18,001 Well, uh, that's okay. 85 00:02:18,003 --> 00:02:19,007 They want proof of everything. 86 00:02:19,009 --> 00:02:20,007 It'll be fine. 87 00:02:20,009 --> 00:02:21,007 >> we's the ones that had 88 00:02:21,009 --> 00:02:22,007 The right-of-way. 89 00:02:22,009 --> 00:02:23,007 >> that's right, that's right. 90 00:02:23,009 --> 00:02:24,007 >> I mean, this is a house, 91 00:02:24,009 --> 00:02:25,007 You know? 92 00:02:25,009 --> 00:02:26,007 >> it's a house. 93 00:02:26,009 --> 00:02:27,007 And I got witnesses too. 94 00:02:27,009 --> 00:02:30,001 >> you're gonna pay for -- 95 00:02:30,003 --> 00:02:31,014 Well maybe you could 96 00:02:31,016 --> 00:02:33,002 Chip in for court costs. 97 00:02:33,004 --> 00:02:34,002 >> yeah, it's real cloudy who's 98 00:02:34,004 --> 00:02:35,002 At fault here and everything. 99 00:02:35,004 --> 00:02:36,002 I mean -- 100 00:02:36,004 --> 00:02:37,002 >> it was an accident 101 00:02:37,004 --> 00:02:39,004 And that's clear. 102 00:02:39,006 --> 00:02:41,009 I'm just glad no one got hurt. 103 00:02:41,011 --> 00:02:42,009 >> let us exchange insurance 104 00:02:42,011 --> 00:02:44,004 Information. 105 00:02:44,006 --> 00:02:45,004 >> oh well hey, 106 00:02:45,006 --> 00:02:46,004 We don't need to do that. 107 00:02:46,006 --> 00:02:47,005 Hey, let's just drive away 108 00:02:47,007 --> 00:02:48,005 And send me the bill. 109 00:02:48,007 --> 00:02:49,005 >> oh, no, no, no. 110 00:02:49,007 --> 00:02:50,005 I've been screwed before 111 00:02:50,007 --> 00:02:51,005 Doing that. 112 00:02:51,007 --> 00:02:52,005 We shall contact an officer 113 00:02:52,007 --> 00:02:53,005 Of the law! 114 00:02:53,007 --> 00:02:55,020 >> no, we don't need to do that. 115 00:02:55,022 --> 00:02:57,014 We don't need to do that! 116 00:02:57,016 --> 00:02:59,005 >> I was merely mindwarping 117 00:02:59,007 --> 00:03:00,014 Through a wormhole and wham! 118 00:03:00,016 --> 00:03:01,017 His dimension came out 119 00:03:01,019 --> 00:03:02,017 Of nowhere. 120 00:03:02,019 --> 00:03:03,023 Clearly he was distracted 121 00:03:04,001 --> 00:03:04,023 Converting my oxygen into 122 00:03:05,001 --> 00:03:05,023 Energy. 123 00:03:06,001 --> 00:03:06,023 >> your oxygen? 124 00:03:07,001 --> 00:03:07,023 Hell, I don't see your damn name 125 00:03:08,001 --> 00:03:08,023 On it. 126 00:03:09,001 --> 00:03:09,023 >> well, he's got a point. 127 00:03:10,001 --> 00:03:11,005 You were respirating. 128 00:03:11,007 --> 00:03:13,005 There's co2 all over the place. 129 00:03:13,007 --> 00:03:15,000 Uh, is this your vehicle here? 130 00:03:15,002 --> 00:03:16,000 >> it's a house. 131 00:03:16,002 --> 00:03:17,000 It's her house. 132 00:03:17,002 --> 00:03:18,000 I don't own it. 133 00:03:18,002 --> 00:03:19,000 What the hell you writing? 134 00:03:19,002 --> 00:03:20,000 >> early, from what I can 135 00:03:20,002 --> 00:03:21,014 Tell here, you done built your 136 00:03:21,016 --> 00:03:23,003 House right smack in the middle 137 00:03:23,005 --> 00:03:24,003 Of his flight path. 138 00:03:24,005 --> 00:03:25,003 >> aw, hell. 139 00:03:25,005 --> 00:03:26,003 I tried to stop. 140 00:03:26,005 --> 00:03:27,003 >> hey, can we see that 141 00:03:27,005 --> 00:03:28,003 Flight plan? 142 00:03:28,005 --> 00:03:29,007 >> rusty, I'm sure it's on 143 00:03:29,009 --> 00:03:30,004 File somewhere. Look -- 144 00:03:30,006 --> 00:03:31,019 >> death to america! 145 00:03:31,021 --> 00:03:32,020 >> hey man, if you got a 146 00:03:32,022 --> 00:03:34,004 Problem, yo, he'll solve it. 147 00:03:34,006 --> 00:03:35,009 >> that's right son, drop some 148 00:03:35,011 --> 00:03:36,016 Vanilla science on his ass. 149 00:03:36,018 --> 00:03:37,016 >> ♪ bitches see me drive by ♪ 150 00:03:37,018 --> 00:03:38,016 ♪ thinkin' I'm a hot guy ♪ 151 00:03:38,018 --> 00:03:39,016 ♪ did I say hello ♪ 152 00:03:39,018 --> 00:03:40,018 ♪ please I ain't got time ♪ 153 00:03:40,020 --> 00:03:41,020 >> are you addressing me? 154 00:03:41,022 --> 00:03:42,023 >> word to your mother. 155 00:03:43,001 --> 00:03:43,023 >> them some right similar 156 00:03:44,001 --> 00:03:45,019 Word lyrics to "Ice ice baby," 157 00:03:45,021 --> 00:03:47,004 But they's also how I feel, 158 00:03:47,006 --> 00:03:48,004 Spaceman! 159 00:03:48,006 --> 00:03:49,004 >> I'll fly my ship 160 00:03:49,006 --> 00:03:50,004 Up your face! 161 00:03:50,006 --> 00:03:51,004 >> you want you some? 162 00:03:51,006 --> 00:03:53,003 You step to me. Come on. 163 00:03:53,005 --> 00:03:54,004 >> whoa, no. 164 00:03:54,006 --> 00:03:55,016 Hang on now. Wait, wait. 165 00:03:55,018 --> 00:03:56,016 Whoa, whoa. 166 00:03:56,018 --> 00:03:57,016 Y'all quit that. 167 00:03:57,018 --> 00:04:00,008 Don't act ugly. 168 00:04:00,010 --> 00:04:01,010 >> aw, hell. 169 00:04:01,012 --> 00:04:02,018 I can't do it. 170 00:04:02,020 --> 00:04:04,003 >> ha ha, I was gonna paint 171 00:04:04,005 --> 00:04:05,023 The outside of your cabin with 172 00:04:06,001 --> 00:04:07,018 Your own brain sauce. 173 00:04:07,020 --> 00:04:09,016 >> and I was gonna ventilate 174 00:04:09,018 --> 00:04:11,012 Your mind with this gun bullet. 175 00:04:11,014 --> 00:04:12,012 >> gun bullet. 176 00:04:12,014 --> 00:04:14,005 That's redundant. 177 00:04:14,007 --> 00:04:16,000 Death to america. 178 00:04:16,002 --> 00:04:17,000 >> hey, you wanna take a drive 179 00:04:17,002 --> 00:04:19,014 In my truck-boat-truck? 180 00:04:19,016 --> 00:04:21,017 >> affirmative. 181 00:04:21,019 --> 00:04:22,017 >> watch this son of a bitch 182 00:04:22,019 --> 00:04:24,000 Right here. 183 00:04:24,002 --> 00:04:25,004 You better run! 184 00:04:25,006 --> 00:04:27,014 It's like fishing really. 185 00:04:27,016 --> 00:04:29,021 Maim and release. 186 00:04:29,023 --> 00:04:31,005 >> yeah, I'm kinda more 187 00:04:31,007 --> 00:04:32,006 Focused on wrecking into 188 00:04:32,008 --> 00:04:33,019 Buildings, but... 189 00:04:33,021 --> 00:04:35,001 >> aw, I used to be. 190 00:04:35,003 --> 00:04:36,009 But that video surveillance has 191 00:04:36,011 --> 00:04:37,022 Really changed the game. 192 00:04:38,000 --> 00:04:39,007 >> well, not if you have 193 00:04:39,009 --> 00:04:40,005 A cloaking device. 194 00:04:40,007 --> 00:04:42,006 >> I got one of them. 195 00:04:42,008 --> 00:04:43,006 >> see this here, uh, 196 00:04:43,008 --> 00:04:45,005 Cloakafies and you know invi- 197 00:04:45,007 --> 00:04:46,014 Invisiphonafies. 198 00:04:46,016 --> 00:04:48,007 >> the vehicle is still visible. 199 00:04:48,009 --> 00:04:50,005 I still see it. 200 00:04:50,007 --> 00:04:51,005 Right there, I'm touching it. 201 00:04:51,007 --> 00:04:52,006 See? 202 00:04:52,008 --> 00:04:53,006 >> that's cause you ain't 203 00:04:53,008 --> 00:04:54,006 Drunk the invisijuice. 204 00:04:54,008 --> 00:04:56,010 Go on now, tip it up. 205 00:04:56,012 --> 00:04:58,009 >> [ gulps ] 206 00:04:58,011 --> 00:05:00,002 Primitive technology! 207 00:05:00,004 --> 00:05:01,002 Semi retarded! 208 00:05:01,004 --> 00:05:02,007 If I was capable of laughter, 209 00:05:02,009 --> 00:05:03,008 You would hear it bellow from 210 00:05:03,010 --> 00:05:05,006 My various apertures. 211 00:05:05,008 --> 00:05:06,021 Ka-pow! 212 00:05:06,023 --> 00:05:07,021 >> damn son! 213 00:05:07,023 --> 00:05:09,008 >> what? Ha ha. 214 00:05:09,010 --> 00:05:10,008 >> can you install one of 215 00:05:10,010 --> 00:05:12,010 Them things for me? 216 00:05:12,012 --> 00:05:14,008 >> oh, finally. 217 00:05:14,010 --> 00:05:16,017 I fell and I can't get up. 218 00:05:16,019 --> 00:05:18,006 >> hot damn, space science! 219 00:05:18,008 --> 00:05:19,006 >> granny! 220 00:05:19,008 --> 00:05:20,006 >> shes done been bye-bye-nated! 221 00:05:20,008 --> 00:05:21,007 >> granny, where'd you go? 222 00:05:21,009 --> 00:05:22,012 >> she is in the x dimension, 223 00:05:22,014 --> 00:05:23,023 Where new anuses are bored on 224 00:05:24,001 --> 00:05:25,007 Her spine and then incessantly 225 00:05:25,009 --> 00:05:26,010 Probed for their limited 226 00:05:26,012 --> 00:05:27,006 Scientific and hackneyed 227 00:05:27,008 --> 00:05:28,008 Comedic value. 228 00:05:28,010 --> 00:05:29,020 >> but- but to be clear, 229 00:05:29,022 --> 00:05:30,023 She's gone, right? 230 00:05:31,001 --> 00:05:31,023 >> affirmative. 231 00:05:32,001 --> 00:05:33,020 >> come back, granny. 232 00:05:33,022 --> 00:05:36,019 >> somebody got a new boyfriend. 233 00:05:36,021 --> 00:05:39,008 I'm out. 234 00:05:39,010 --> 00:05:40,008 >> hell, lerm... 235 00:05:40,010 --> 00:05:42,006 I feel like I should 236 00:05:42,008 --> 00:05:46,008 Give you something in return. 237 00:05:46,010 --> 00:05:48,016 Okay, well we'll see you later. 238 00:05:48,018 --> 00:05:50,003 >> well I-I suppose I could 239 00:05:50,005 --> 00:05:51,006 Make him one of my macaroni 240 00:05:51,008 --> 00:05:53,010 Sculptures and all. 241 00:05:53,012 --> 00:05:55,007 >> home made cuyler mudflaps! 242 00:05:55,009 --> 00:05:56,008 Keeps the georgia red from 243 00:05:56,010 --> 00:05:57,013 Soiling your chassis. 244 00:05:57,015 --> 00:05:58,013 >> but- but daddy, I made 245 00:05:58,015 --> 00:05:59,013 That one for you! 246 00:05:59,015 --> 00:06:00,013 >> regifted! 247 00:06:00,015 --> 00:06:01,019 Gun it, lerm! 248 00:06:01,021 --> 00:06:04,008 >> [ rusty shrieking ] 249 00:06:04,010 --> 00:06:07,021 >> death to america. 250 00:06:07,023 --> 00:06:09,007 One copy of dodeca-glands 251 00:06:09,009 --> 00:06:10,009 Please? 252 00:06:10,011 --> 00:06:12,004 >> I'm checking here. 253 00:06:12,006 --> 00:06:13,004 No, I don't see 'em. 254 00:06:13,006 --> 00:06:14,004 >> fine, you want to go 255 00:06:14,006 --> 00:06:15,004 That way? 256 00:06:15,006 --> 00:06:16,013 Let's go that way. 257 00:06:16,015 --> 00:06:20,003 Death to america! 258 00:06:20,005 --> 00:06:21,019 >> [ moaning ] 259 00:06:21,021 --> 00:06:23,009 >> may I cut in? 260 00:06:23,011 --> 00:06:25,010 >> this is my wife so.... 261 00:06:25,012 --> 00:06:26,017 >> may I cut in? 262 00:06:26,019 --> 00:06:28,013 >> and this is, uh, 263 00:06:28,015 --> 00:06:29,018 This is our bedroom. 264 00:06:29,020 --> 00:06:30,018 Where is he going? 265 00:06:30,020 --> 00:06:31,018 >> picked the wrong way to 266 00:06:31,020 --> 00:06:32,018 Go cochise. 267 00:06:32,020 --> 00:06:34,007 >> death to america! 268 00:06:34,009 --> 00:06:35,007 >> you guys got danglers? 269 00:06:35,009 --> 00:06:36,007 >> sorry, don't have that one. 270 00:06:36,009 --> 00:06:37,007 >> come on, really? 271 00:06:37,009 --> 00:06:38,007 >> I could special order it 272 00:06:38,009 --> 00:06:39,013 For ya. 273 00:06:39,015 --> 00:06:40,013 >> what about blarg rider, huh? 274 00:06:40,015 --> 00:06:41,010 >> no, 'fraid not. 275 00:06:41,012 --> 00:06:42,010 >> you're making it a little 276 00:06:42,012 --> 00:06:43,014 Too easy for me to go that way. 277 00:06:43,016 --> 00:06:44,014 >> you wanna go this way? 278 00:06:44,016 --> 00:06:45,014 >> cause we can go this way? 279 00:06:45,016 --> 00:06:46,014 >> you really, really wanna 280 00:06:46,016 --> 00:06:47,014 Go this way? 281 00:06:47,016 --> 00:06:49,008 >> we can go this way all day. 282 00:06:49,010 --> 00:06:50,012 [ beeping ] 283 00:06:50,014 --> 00:06:52,017 >> oh we're going that way now. 284 00:06:52,019 --> 00:06:55,000 Death to america! 285 00:06:55,002 --> 00:06:56,008 >> big spore inches? 286 00:06:56,010 --> 00:06:57,008 >> well now, you know what? 287 00:06:57,010 --> 00:06:58,009 We do carry that one. 288 00:06:58,011 --> 00:06:59,009 >> you-- you really wanna go 289 00:06:59,011 --> 00:07:00,014 This way? 290 00:07:00,016 --> 00:07:02,005 Fine. We'll go that way. 291 00:07:02,007 --> 00:07:03,005 >> wait, I said we have it. 292 00:07:03,007 --> 00:07:04,005 >> oh, god. He goes hard. 293 00:07:04,007 --> 00:07:05,013 >> I'm already half way there! 294 00:07:05,015 --> 00:07:06,013 >> you gonna wanna take 295 00:07:06,015 --> 00:07:07,013 A step back. 296 00:07:07,015 --> 00:07:08,013 >> death to america! 297 00:07:08,015 --> 00:07:10,006 >> ohh. Goodness. 298 00:07:10,008 --> 00:07:12,004 >> I'm fully hydrated. 299 00:07:12,006 --> 00:07:13,004 I would like to return 300 00:07:13,006 --> 00:07:14,009 The remainder of this cream soda 301 00:07:14,011 --> 00:07:16,004 For a prorated refund. 302 00:07:16,006 --> 00:07:17,004 >> I'm gonna have to say 303 00:07:17,006 --> 00:07:18,005 All sales are final 304 00:07:18,007 --> 00:07:19,011 On the sealed beverages. 305 00:07:19,013 --> 00:07:20,011 >> really? 306 00:07:20,013 --> 00:07:21,011 You want to go this way? 307 00:07:21,013 --> 00:07:22,011 >> I most certainly don't 308 00:07:22,013 --> 00:07:23,011 Want to go that way, but I-- 309 00:07:23,013 --> 00:07:24,011 >> weren't we just there? 310 00:07:24,013 --> 00:07:25,011 We just went that way! 311 00:07:25,013 --> 00:07:26,013 Now I'm going back! 312 00:07:26,015 --> 00:07:28,011 Unbelieveable! 313 00:07:28,013 --> 00:07:29,016 >> aw, he don't have another 314 00:07:29,018 --> 00:07:30,016 Ship, does he? 315 00:07:30,018 --> 00:07:33,011 >> death to america! 316 00:07:33,013 --> 00:07:34,015 >> lerm, I think I'm call it 317 00:07:34,017 --> 00:07:42,016 A weekend. 318 00:07:42,018 --> 00:07:44,007 >> so what's up for tomorrow 319 00:07:44,009 --> 00:07:45,010 Night? 320 00:07:45,012 --> 00:07:46,011 Wanna get pissed off? 321 00:07:46,013 --> 00:07:47,019 Overreact a little bit? 322 00:07:47,021 --> 00:07:48,021 Fly ships into buildings? 323 00:07:48,023 --> 00:07:50,000 Death to america? 324 00:07:50,002 --> 00:07:51,007 >> uh, I might have something, 325 00:07:51,009 --> 00:07:52,010 Uh, comin' up here. 326 00:07:52,012 --> 00:07:53,012 Uh, uh, we'll see. 327 00:07:53,014 --> 00:07:54,012 >> what about tuesday? 328 00:07:54,014 --> 00:07:55,015 You know, get some food and 329 00:07:55,017 --> 00:07:57,015 Then maybe just "Go that way!" 330 00:07:57,017 --> 00:07:59,007 >> you know lerm, you might 331 00:07:59,009 --> 00:08:01,011 Need you some kind of female. 332 00:08:01,013 --> 00:08:02,014 Somebody you could share 333 00:08:02,016 --> 00:08:03,012 Your anger with. 334 00:08:03,014 --> 00:08:04,012 Someb- you know somebody we 335 00:08:04,014 --> 00:08:05,021 Could get drunk and tag team. 336 00:08:05,023 --> 00:08:06,021 You know any young ladies 337 00:08:06,023 --> 00:08:07,021 Like that? 338 00:08:07,023 --> 00:08:18,009 >> the blonde one! 339 00:08:22,013 --> 00:08:24,012 >> get on up there. 340 00:08:24,014 --> 00:08:27,011 >> ok, uh, it appears 341 00:08:27,013 --> 00:08:29,003 The couple has written 342 00:08:29,005 --> 00:08:31,003 Their own vows. 343 00:08:31,005 --> 00:08:33,022 Ahem, "I, lerm edwards, 344 00:08:34,000 --> 00:08:35,018 Annex this female as mine 345 00:08:35,020 --> 00:08:37,008 For all time. 346 00:08:37,010 --> 00:08:39,012 Death to america, 347 00:08:39,014 --> 00:08:41,014 Death to america, 348 00:08:41,016 --> 00:08:44,004 Death to america." 349 00:08:44,006 --> 00:08:45,011 >> I do. 350 00:08:45,013 --> 00:08:47,002 >> and now lil. 351 00:08:47,004 --> 00:08:49,016 "I shall enslave myself to you, 352 00:08:49,018 --> 00:08:50,023 Obey you, and rib myself 353 00:08:51,001 --> 00:08:52,013 For your pleasure in both 354 00:08:52,015 --> 00:08:54,011 Anger and frustration. 355 00:08:54,013 --> 00:08:56,011 For all time. 356 00:08:56,013 --> 00:08:57,020 And, uh, there's another death 357 00:08:57,022 --> 00:08:58,020 To america here. 358 00:08:58,022 --> 00:09:00,015 >> she also does. 359 00:09:00,017 --> 00:09:02,013 >> okay. 360 00:09:02,015 --> 00:09:05,003 By the power vested in me, 361 00:09:05,005 --> 00:09:07,014 I now pronounce you man-thing 362 00:09:07,016 --> 00:09:09,002 And wife. 363 00:09:09,004 --> 00:09:12,017 You may now kiss the bride. 364 00:09:12,019 --> 00:09:13,019 >> she doesn't respect me! 365 00:09:13,021 --> 00:09:15,013 She doesn't show me 366 00:09:15,015 --> 00:09:16,012 Enough attention! 367 00:09:16,014 --> 00:09:18,012 She just lays there like a log! 368 00:09:18,014 --> 00:09:20,019 I initiate every encounter! 369 00:09:20,021 --> 00:09:21,021 >> damn, early, 370 00:09:21,023 --> 00:09:23,015 He's a citizen now, 371 00:09:23,017 --> 00:09:24,015 You know what that means? 372 00:09:24,017 --> 00:09:25,015 >> yeah, yeah. 373 00:09:25,017 --> 00:09:26,018 He can be a shining beacon for 374 00:09:26,020 --> 00:09:28,011 Democracy throughout the entire 375 00:09:28,013 --> 00:09:29,012 Region? 376 00:09:29,014 --> 00:09:30,017 >> aw hell early, you didn't 377 00:09:30,019 --> 00:09:31,014 Tell him he could run 378 00:09:31,016 --> 00:09:33,011 For office or anything, did you? 379 00:09:33,013 --> 00:09:35,013 >> we conducted a straw poll. 380 00:09:35,015 --> 00:09:37,012 Take one step back. 381 00:09:37,014 --> 00:09:39,016 >> death to america! 382 00:09:39,018 --> 00:09:41,013 >> I promise a ship smashed 383 00:09:41,015 --> 00:09:43,014 Into every house. 384 00:09:43,016 --> 00:09:45,013 A fair and balanced death 385 00:09:45,015 --> 00:09:47,014 For everyone. 386 00:09:47,016 --> 00:09:48,014 >> early, you're friends 387 00:09:48,016 --> 00:09:49,022 With him, you've gotta talk him 388 00:09:50,000 --> 00:09:51,013 Off this platform now. 389 00:09:51,015 --> 00:09:52,020 Death to america? 390 00:09:52,022 --> 00:09:54,006 Uh uh. 391 00:09:54,008 --> 00:09:55,012 He's clearly not pro life. 392 00:09:55,014 --> 00:09:56,012 >> you can tell that to the 393 00:09:56,014 --> 00:09:57,012 Polls. 394 00:09:57,014 --> 00:09:58,012 The people love him. 395 00:09:58,014 --> 00:09:59,014 >> death to edgar bennett 396 00:09:59,016 --> 00:10:01,015 Of watkinsville, who has to work 397 00:10:01,017 --> 00:10:03,023 Two jobs to pay for heating oil. 398 00:10:04,001 --> 00:10:05,012 Death to bobby ellerbee 399 00:10:05,014 --> 00:10:06,018 Of winder... 400 00:10:06,020 --> 00:10:07,019 >> he's a widower, too, 401 00:10:07,021 --> 00:10:09,015 So he gets the sympathy vote. 402 00:10:09,017 --> 00:10:11,022 Ever since lil's tragic passing. 403 00:10:12,000 --> 00:10:12,022 >> I was there, early. 404 00:10:13,000 --> 00:10:13,022 I saw the carnage -- 405 00:10:14,000 --> 00:10:15,015 >> oh here comes the spin now. 406 00:10:15,017 --> 00:10:16,023 >> death to high taxes. 407 00:10:17,001 --> 00:10:18,023 Death to big government. 408 00:10:19,001 --> 00:10:23,015 Death to america. 409 00:10:23,017 --> 00:10:25,013 Do you want to go that way? 410 00:10:25,015 --> 00:10:32,007 I want to go that way. 411 00:10:32,009 --> 00:10:34,006 >> here's what we gonna do. 412 00:10:34,008 --> 00:10:35,016 >> wait a minute early. 413 00:10:35,018 --> 00:10:36,016 That there's a nuclear -- 414 00:10:36,018 --> 00:10:47,004 >> I know. 415 00:10:47,018 --> 00:10:49,016 Captions provided by 416 00:10:49,018 --> 00:10:51,020 Turner studios. 25432

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.