All language subtitles for Squidbillies.S03E18.Pile.M.For.Murder.1080p.HMAX.WEBRip.DD.2.0.x265-edge2020_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,013 --> 00:00:03,014 [ static ] 2 00:00:03,016 --> 00:00:05,009 [ country music plays ] 3 00:00:05,011 --> 00:00:08,011 >> ♪ my dreams are all dead and 4 00:00:08,013 --> 00:00:10,029 Buried ♪ 5 00:00:11,001 --> 00:00:13,002 ♪ sometimes I wish the sun would 6 00:00:13,004 --> 00:00:15,029 Just explode ♪ 7 00:00:16,001 --> 00:00:18,016 ♪ when god comes and calls me to 8 00:00:18,018 --> 00:00:20,027 His kingdom ♪ 9 00:00:20,029 --> 00:00:23,005 ♪ I'll take all you sons of 10 00:00:23,007 --> 00:00:25,005 Bitches when I go ♪ 11 00:00:25,007 --> 00:00:27,028 [ yodeling ] 12 00:00:28,000 --> 00:00:28,021 >> rusty: my turn. 13 00:00:28,023 --> 00:00:29,015 >> early: hell no. 14 00:00:29,017 --> 00:00:30,017 >> rusty: let me drive that 15 00:00:30,019 --> 00:00:30,028 Thing! 16 00:00:31,000 --> 00:00:33,002 >> early: do not touch the trim! 17 00:00:37,001 --> 00:00:40,004 [ light brushing ] 18 00:00:40,006 --> 00:00:42,016 >> [ echoing ] Build it. 19 00:00:46,025 --> 00:00:50,005 [ echoing ] It's time. 20 00:00:50,007 --> 00:00:51,024 >> dan halen: hmm. 21 00:00:51,026 --> 00:00:52,024 This is new. 22 00:00:52,026 --> 00:00:54,026 >> [ echoing ] Build it! 23 00:00:54,028 --> 00:00:56,028 It's time! 24 00:01:01,006 --> 00:01:02,024 >> dan halen: damn it. 25 00:01:02,026 --> 00:01:05,000 Sheila, hold my calls. 26 00:01:05,002 --> 00:01:06,027 [ buzzing ] 27 00:01:08,010 --> 00:01:10,020 >> early: [ sniffs ] 28 00:01:10,022 --> 00:01:13,026 Oh, hell! 29 00:01:13,028 --> 00:01:14,018 [ sniffs ] 30 00:01:14,020 --> 00:01:16,001 How them crops look, boy? 31 00:01:16,003 --> 00:01:17,022 >> rusty: by "Crops," you mean 32 00:01:17,024 --> 00:01:18,007 Mud? 33 00:01:18,009 --> 00:01:19,012 >> early: I do. 34 00:01:19,014 --> 00:01:21,010 >> rusty: d-daddy, we sold it 35 00:01:21,012 --> 00:01:21,025 All. 36 00:01:21,027 --> 00:01:23,000 >> early: oh, lord, no! 37 00:01:23,002 --> 00:01:24,014 >> rusty: you know, so we could 38 00:01:24,016 --> 00:01:25,028 Get money for gas, so we could 39 00:01:26,000 --> 00:01:26,017 Go muddin'. 40 00:01:26,019 --> 00:01:28,000 >> early: on the mud we don't 41 00:01:28,002 --> 00:01:28,012 Have. 42 00:01:28,014 --> 00:01:30,001 Oh, cruel irony! 43 00:01:30,003 --> 00:01:32,014 Your barbs is razor-sharp! 44 00:01:32,016 --> 00:01:33,014 Where's my mud money? 45 00:01:33,016 --> 00:01:34,006 I need a buzz. 46 00:01:34,008 --> 00:01:35,016 >> granny: we ain't got none. 47 00:01:35,018 --> 00:01:36,010 That dirt's free! 48 00:01:36,012 --> 00:01:37,018 >> rusty: yeah, daddy, we gave 49 00:01:37,020 --> 00:01:38,002 It away. 50 00:01:38,004 --> 00:01:39,003 >> early: you did what?! 51 00:01:39,005 --> 00:01:40,015 This wasn't the damn business 52 00:01:40,017 --> 00:01:41,015 Model we discussed! 53 00:01:41,017 --> 00:01:43,009 >> rusty: well, we can sell them 54 00:01:43,011 --> 00:01:43,028 Kittens. 55 00:01:44,000 --> 00:01:45,000 [ kittens meowing ] 56 00:01:45,002 --> 00:01:46,009 >> rusty: main thing I hate more 57 00:01:46,011 --> 00:01:48,010 Is price-gougin' old kittens. 58 00:01:48,012 --> 00:01:49,024 >> early: I said to sell the 59 00:01:49,026 --> 00:01:51,007 Dirt and give away them damn 60 00:01:51,009 --> 00:01:52,022 Kittens! 61 00:01:57,020 --> 00:01:59,008 Damn it, it ain't always what I 62 00:01:59,010 --> 00:01:59,020 Say! 63 00:01:59,022 --> 00:02:01,002 Sometimes it's what I mean. 64 00:02:01,004 --> 00:02:02,017 Hell, you got to think my 65 00:02:02,019 --> 00:02:03,008 Thoughts. 66 00:02:03,010 --> 00:02:05,000 To understand him, you have to 67 00:02:05,002 --> 00:02:05,024 Become him. 68 00:02:05,026 --> 00:02:07,002 >> granny: well, I'm not a mind 69 00:02:07,004 --> 00:02:07,025 Reader, you know. 70 00:02:07,027 --> 00:02:09,002 >> early: and you about to not 71 00:02:09,004 --> 00:02:10,009 Be a mind haver in your skull, 72 00:02:10,011 --> 00:02:11,009 Neither. 73 00:02:11,011 --> 00:02:12,021 And knock them kitty cats down 74 00:02:12,023 --> 00:02:14,007 To 15 a load and see if we get a 75 00:02:14,009 --> 00:02:15,029 Nibble. 76 00:02:18,000 --> 00:02:19,003 >> dan halen: higher! 77 00:02:19,005 --> 00:02:20,018 Higher, you fools! 78 00:02:20,020 --> 00:02:23,000 Time is short, and so will be 79 00:02:23,002 --> 00:02:26,012 Your very lives. 80 00:02:26,014 --> 00:02:28,027 [ bulldozers beeping ] 81 00:02:28,029 --> 00:02:30,010 Oh, come on. 82 00:02:30,012 --> 00:02:32,009 It's not like we're building a 83 00:02:32,011 --> 00:02:33,021 Daycare center here. 84 00:02:33,023 --> 00:02:35,023 >> granny: [ grunting ] 85 00:02:39,014 --> 00:02:41,013 >> early: ahh, the first mud of 86 00:02:41,015 --> 00:02:42,010 Winter. 87 00:02:42,012 --> 00:02:43,023 Come on, granny, a little bit 88 00:02:43,025 --> 00:02:44,005 More. 89 00:02:44,007 --> 00:02:45,017 Put your tiny spine into it. 90 00:02:45,019 --> 00:02:46,022 >> rusty: that's granite 91 00:02:46,024 --> 00:02:47,017 Hardpan, daddy. 92 00:02:47,019 --> 00:02:48,023 How we gonna bog on that? 93 00:02:48,025 --> 00:02:50,007 >> early: son, when god takes a 94 00:02:50,009 --> 00:02:51,029 Dump on your head, you just got 95 00:02:52,001 --> 00:02:53,015 To craft it into a hat that 96 00:02:53,017 --> 00:02:55,007 Says, "When god takes a dump on 97 00:02:55,009 --> 00:02:56,029 Your head, you just gotta craft 98 00:02:57,001 --> 00:02:59,014 It into a hat"... 99 00:02:59,016 --> 00:03:00,026 That says, "When god takes a 100 00:03:00,028 --> 00:03:01,027 Dump on your head..." 101 00:03:01,029 --> 00:03:02,018 >> rusty: I got it, daddy. 102 00:03:02,020 --> 00:03:03,010 >> early: "...You just got to 103 00:03:03,012 --> 00:03:03,029 Craft it into a hat..." 104 00:03:04,001 --> 00:03:04,020 >> rusty: okay, da-- okay. 105 00:03:04,022 --> 00:03:05,013 >> early: ...That says, "When 106 00:03:05,015 --> 00:03:06,002 God takes a dump on your 107 00:03:06,004 --> 00:03:06,012 Head --" 108 00:03:06,014 --> 00:03:07,017 >> rusty: I'm just saying it 109 00:03:07,019 --> 00:03:08,017 Looks steep down there. 110 00:03:08,019 --> 00:03:12,002 [ engine revving ] 111 00:03:12,004 --> 00:03:13,000 >> granny: who wants the 112 00:03:13,002 --> 00:03:13,017 Four-wheeler? 113 00:03:13,019 --> 00:03:14,007 >> early: nope. 114 00:03:14,009 --> 00:03:14,026 >> granny: yes. 115 00:03:14,028 --> 00:03:15,020 >> early: no, ma'am. 116 00:03:15,022 --> 00:03:16,019 You will ride the segway. 117 00:03:16,021 --> 00:03:17,019 >> granny: son of a bitch. 118 00:03:17,021 --> 00:03:18,021 >> early: rock-star parking, 119 00:03:18,023 --> 00:03:19,001 Baby! 120 00:03:19,003 --> 00:03:19,023 Whoo! 121 00:03:19,025 --> 00:03:20,015 [ engine revving ] 122 00:03:20,017 --> 00:03:22,002 Well, you ready to mud? 123 00:03:22,004 --> 00:03:23,005 [ engine turns over ] 124 00:03:23,007 --> 00:03:25,010 [ engine revving ] 125 00:03:25,012 --> 00:03:28,024 Hey, lil, you ready to mud? 126 00:03:28,026 --> 00:03:29,019 Never mind! 127 00:03:29,021 --> 00:03:31,007 Granny, you ready to mud? 128 00:03:31,009 --> 00:03:32,002 >> granny: wait. 129 00:03:32,004 --> 00:03:33,009 I got a parking problem... 130 00:03:33,011 --> 00:03:35,003 >> early: and I am ready to mud! 131 00:03:35,005 --> 00:03:37,010 [ engine revving ] 132 00:03:37,012 --> 00:03:38,024 Yes! Yeah, baby! 133 00:03:38,026 --> 00:03:39,026 Whoo! Let's go! 134 00:03:39,028 --> 00:03:40,025 >> rusty: whoa, whoa, wait. 135 00:03:40,027 --> 00:03:41,024 Wait. Wait a minute, daddy. 136 00:03:41,026 --> 00:03:43,004 Wait. Wait. 137 00:03:43,006 --> 00:03:44,009 W-what's the point? 138 00:03:44,011 --> 00:03:45,015 >> early: the point? 139 00:03:45,017 --> 00:03:47,003 What do you mean, the point? 140 00:03:47,005 --> 00:03:49,008 >> rusty: you know, the object 141 00:03:49,010 --> 00:03:51,024 Of muddin'. 142 00:03:51,026 --> 00:03:52,026 [ keys clacking ] 143 00:03:52,028 --> 00:03:54,017 >> early: google "Muddin'" and 144 00:03:54,019 --> 00:03:58,007 "What for do we do it?" 145 00:03:58,009 --> 00:03:59,018 >> granny: "Did you mean 146 00:03:59,020 --> 00:04:00,011 'mudding'?" 147 00:04:00,013 --> 00:04:01,029 >> early: click "No" -- no "G" 148 00:04:02,001 --> 00:04:03,002 On "Muddin'." 149 00:04:03,004 --> 00:04:05,001 Mudd-in-apostrophe. 150 00:04:05,003 --> 00:04:07,003 [ mouse clicks ] 151 00:04:09,013 --> 00:04:10,016 >> granny: it's computinating 152 00:04:10,018 --> 00:04:11,003 The answers. 153 00:04:11,005 --> 00:04:12,011 >> early: I know the sumbitch is 154 00:04:12,013 --> 00:04:13,002 Computertating. 155 00:04:13,004 --> 00:04:16,002 Don't tell me that which I know. 156 00:04:16,004 --> 00:04:18,004 >> granny: searching. 157 00:04:20,023 --> 00:04:24,001 Searching. 158 00:04:24,003 --> 00:04:25,008 Still searching. 159 00:04:25,010 --> 00:04:27,004 >> early: I'm gonna shake it! 160 00:04:27,006 --> 00:04:28,007 Come on! Go faster! 161 00:04:28,009 --> 00:04:29,012 >> granny: shake it! 162 00:04:29,014 --> 00:04:30,011 Shake the robot! 163 00:04:30,013 --> 00:04:31,016 >> early: optimize this 164 00:04:31,018 --> 00:04:32,003 Sumbitch! 165 00:04:32,005 --> 00:04:33,001 [ kittens meowing ] 166 00:04:33,003 --> 00:04:34,003 Hang on. 167 00:04:34,005 --> 00:04:36,007 >> granny: no, that's the litter 168 00:04:36,009 --> 00:04:37,013 Box right there. 169 00:04:37,015 --> 00:04:38,014 >> early: where's the 170 00:04:38,016 --> 00:04:39,015 Communication in this 171 00:04:39,017 --> 00:04:41,015 Sumbitchin' family? 172 00:04:41,017 --> 00:04:42,026 >> rusty: where you goin', 173 00:04:42,028 --> 00:04:43,012 Granny? 174 00:04:43,014 --> 00:04:44,026 >> granny: I'm goin' muddin'. 175 00:04:44,028 --> 00:04:46,010 And I don't need no computer 176 00:04:46,012 --> 00:04:47,022 Full of cat crap to tell me 177 00:04:47,024 --> 00:04:49,014 That! 178 00:04:52,022 --> 00:04:54,012 And you gonna eat my electric 179 00:04:54,014 --> 00:04:55,006 Dust. 180 00:04:55,008 --> 00:04:56,020 Help! 181 00:04:56,022 --> 00:04:57,010 [ clattering ] 182 00:04:57,012 --> 00:05:00,023 Ohh! 183 00:05:00,025 --> 00:05:02,018 >> early: damn, you wild, little 184 00:05:02,020 --> 00:05:04,005 Gal. 185 00:05:04,007 --> 00:05:08,005 [ thunder crashing ] 186 00:05:08,007 --> 00:05:09,014 >> dan halen: of course I 187 00:05:09,016 --> 00:05:10,026 Couldn't tell them I needed 188 00:05:10,028 --> 00:05:11,020 Their skulls. 189 00:05:11,022 --> 00:05:13,008 Who's going to move dirt for you 190 00:05:13,010 --> 00:05:14,012 After they hear that? 191 00:05:14,014 --> 00:05:14,027 >> nobody. 192 00:05:14,029 --> 00:05:15,027 >> dan halen: am I right? 193 00:05:15,029 --> 00:05:16,018 >> I'd just quit. 194 00:05:16,020 --> 00:05:17,022 >> dan halen: exactly, glenn. 195 00:05:17,024 --> 00:05:19,002 And then where's the project? 196 00:05:19,004 --> 00:05:19,028 >> in the toilet. 197 00:05:20,000 --> 00:05:21,009 >> dan halen: flushed, glenn, 198 00:05:21,011 --> 00:05:21,024 Flushed. 199 00:05:21,026 --> 00:05:22,021 >> can't show them all your 200 00:05:22,023 --> 00:05:23,000 Cards. 201 00:05:23,002 --> 00:05:23,028 >> dan halen: that's what I'm 202 00:05:24,000 --> 00:05:24,008 Saying. 203 00:05:24,010 --> 00:05:26,014 >> that's what I'm saying... 204 00:05:26,016 --> 00:05:28,003 'cause that's what you were 205 00:05:28,005 --> 00:05:29,027 Saying before I started saying 206 00:05:29,029 --> 00:05:31,001 It. 207 00:05:31,003 --> 00:05:32,027 It's just, uh, too bad you can't 208 00:05:32,029 --> 00:05:34,020 Get one more skull to go up on 209 00:05:34,022 --> 00:05:35,011 Top here. 210 00:05:35,013 --> 00:05:36,006 >> dan halen: really? 211 00:05:36,008 --> 00:05:37,004 >> you mind if I just -- 212 00:05:37,006 --> 00:05:38,009 >> dan halen: oh, oh, of course. 213 00:05:38,011 --> 00:05:39,024 >> like, one just right -- 214 00:05:39,026 --> 00:05:40,017 Right here. 215 00:05:40,019 --> 00:05:41,019 >> dan halen: huh. 216 00:05:41,021 --> 00:05:42,023 >> know what I mean? 217 00:05:42,025 --> 00:05:44,014 Sort of brings out all the white 218 00:05:44,016 --> 00:05:46,001 In the other bleached skulls, 219 00:05:46,003 --> 00:05:47,005 You know? 220 00:05:47,007 --> 00:05:48,020 Or maybe just tilt it just so, 221 00:05:48,022 --> 00:05:50,003 Give the whole arrangement a 222 00:05:50,005 --> 00:05:51,006 Little more symmetry. 223 00:05:51,008 --> 00:05:52,010 You know what I mean? 224 00:05:52,012 --> 00:05:53,025 It's just a little too flat up 225 00:05:53,027 --> 00:05:54,016 There. 226 00:05:54,018 --> 00:05:56,008 Then it, you know -- then it's 227 00:05:56,010 --> 00:05:58,008 Really forboding. 228 00:05:58,010 --> 00:06:00,013 [ indistinct speaking ] 229 00:06:00,015 --> 00:06:03,021 [ thunder crashing ] 230 00:06:03,023 --> 00:06:05,015 >> dan halen: I don't see it. 231 00:06:05,017 --> 00:06:06,015 >> [ sighs ] Really? 232 00:06:06,017 --> 00:06:07,027 >> dan halen: yeah, glenn, I'm 233 00:06:08,000 --> 00:06:09,004 Not with you on this one. 234 00:06:09,006 --> 00:06:11,021 >> all right. 235 00:06:11,023 --> 00:06:12,016 Have a good one. 236 00:06:12,018 --> 00:06:13,027 >> dan halen: all right, guy, 237 00:06:13,029 --> 00:06:15,002 You, too. 238 00:06:15,004 --> 00:06:16,025 Now, we're definitely going with 239 00:06:16,027 --> 00:06:18,013 The turquoise highlights here. 240 00:06:18,015 --> 00:06:21,006 God, I 241 00:06:21,008 --> 00:06:22,007 >> rusty: [ grunting ] 242 00:06:22,009 --> 00:06:23,018 >> early: as she lies here with 243 00:06:23,020 --> 00:06:25,025 Her segway, which she knows we 244 00:06:25,027 --> 00:06:27,023 Loved, a flood of memories 245 00:06:27,025 --> 00:06:29,026 Washes over me, how on summer 246 00:06:29,028 --> 00:06:31,029 Days we would sit together on 247 00:06:32,001 --> 00:06:33,012 The front porch. 248 00:06:33,014 --> 00:06:35,024 And, oh, the stories we would 249 00:06:35,026 --> 00:06:36,028 Tell. 250 00:06:37,000 --> 00:06:38,007 [ cars whizzing by, announcer 251 00:06:38,009 --> 00:06:41,024 Speaking indistinctly on tv ] 252 00:06:48,027 --> 00:06:50,023 Nothing never needed to be said 253 00:06:50,025 --> 00:06:52,002 Between me and her. 254 00:06:52,004 --> 00:06:53,009 It was understood. 255 00:06:53,011 --> 00:06:55,006 We would watch what the hell I 256 00:06:55,008 --> 00:06:56,023 Wanted to watch -- 257 00:06:56,025 --> 00:06:58,023 "Celebrity poker jam"! 258 00:06:58,025 --> 00:06:59,029 >> granny: [ moaning ] 259 00:07:00,001 --> 00:07:01,013 I ain't dead. 260 00:07:01,015 --> 00:07:03,005 I'm just in an incredible amount 261 00:07:03,007 --> 00:07:03,023 Of pain. 262 00:07:03,025 --> 00:07:04,025 >> early: nun-unh! 263 00:07:04,027 --> 00:07:06,007 You know how much this costly 264 00:07:06,009 --> 00:07:07,006 Box done costed me? 265 00:07:07,008 --> 00:07:08,022 You're going in the damn ground! 266 00:07:08,024 --> 00:07:09,024 [ metal clanking ] 267 00:07:09,026 --> 00:07:10,019 >> rusty: ugh! 268 00:07:10,021 --> 00:07:11,009 [ exhales ] 269 00:07:11,011 --> 00:07:12,026 I can't get the hole no deeper, 270 00:07:12,028 --> 00:07:13,011 Daddy. 271 00:07:13,013 --> 00:07:15,001 >> early: well, fine and dandy! 272 00:07:15,003 --> 00:07:16,009 Ignite the crematorium. 273 00:07:16,011 --> 00:07:18,016 >> granny: does anyone hear me 274 00:07:18,018 --> 00:07:19,025 About not being dead? 275 00:07:19,027 --> 00:07:20,012 >> early: wait! 276 00:07:20,014 --> 00:07:22,004 Granny...What time is it? 277 00:07:22,006 --> 00:07:24,004 >> granny: it's 10 after 6:00. 278 00:07:24,006 --> 00:07:25,009 >> early: my zoning meeting! 279 00:07:25,011 --> 00:07:26,022 >> dan halen: previously, the 280 00:07:26,024 --> 00:07:30,000 County had looked like this -- a 281 00:07:30,002 --> 00:07:32,003 Horrible, boxlike abomination, 282 00:07:32,005 --> 00:07:33,022 Completely embarrassing from 283 00:07:33,024 --> 00:07:34,009 Space. 284 00:07:34,011 --> 00:07:35,029 My proposal, however, would 285 00:07:36,001 --> 00:07:37,015 Stretch the county into a 286 00:07:37,017 --> 00:07:39,009 Friendlier, more outgoing, and 287 00:07:39,011 --> 00:07:41,023 Playful shape, as shown. 288 00:07:41,025 --> 00:07:44,000 The star symbolizes america and 289 00:07:44,002 --> 00:07:45,028 Encompasses all registered 290 00:07:46,000 --> 00:07:47,000 Republicans. 291 00:07:47,002 --> 00:07:48,018 And this ring of hellfire, 292 00:07:48,020 --> 00:07:50,015 Budget willingly, would keep all 293 00:07:50,017 --> 00:07:51,028 Illegal immigrants out. 294 00:07:52,000 --> 00:07:53,021 Gentlemen of the zoning board, I 295 00:07:53,023 --> 00:07:54,013 Thank you. 296 00:07:54,015 --> 00:07:56,006 [ light applause ] 297 00:07:56,008 --> 00:07:57,009 >> okay, all in favor, say 298 00:07:57,011 --> 00:07:57,021 "Aye." 299 00:07:57,023 --> 00:07:58,015 >> together: aye. 300 00:07:58,017 --> 00:07:59,013 >> well, thank you, dan. 301 00:07:59,015 --> 00:08:00,013 >> sheriff: hang on, guys. 302 00:08:00,015 --> 00:08:00,027 Hang on. 303 00:08:00,029 --> 00:08:02,019 I didn't realize by law you 304 00:08:02,021 --> 00:08:04,014 Could make the county bigger. 305 00:08:04,016 --> 00:08:06,010 >> dan halen: we might have to 306 00:08:06,012 --> 00:08:08,001 Advance on lumpkin or chattooga 307 00:08:08,003 --> 00:08:09,019 With some minor tactical air 308 00:08:09,021 --> 00:08:11,010 Strikes, but I really don't see 309 00:08:11,012 --> 00:08:12,013 That as a problem. 310 00:08:12,015 --> 00:08:13,003 >> okeydokey. 311 00:08:13,005 --> 00:08:14,005 All in favor, say "Aye." 312 00:08:14,007 --> 00:08:14,029 >> together: aye. 313 00:08:15,001 --> 00:08:16,006 >> sheriff: wait, y'all just 314 00:08:16,008 --> 00:08:17,011 Wait one second here, okay? 315 00:08:17,013 --> 00:08:18,022 What's -- what's that mountain 316 00:08:18,024 --> 00:08:19,009 On there? 317 00:08:19,011 --> 00:08:20,012 >> dan halen: oh, this. 318 00:08:20,014 --> 00:08:22,009 Yes, this is mount murder. 319 00:08:22,011 --> 00:08:26,004 And it has always been there. 320 00:08:26,006 --> 00:08:27,016 >> sheriff: oh, okay. 321 00:08:27,018 --> 00:08:28,028 That's all my questions. 322 00:08:29,000 --> 00:08:30,013 >> okay, all in favor, say 323 00:08:30,015 --> 00:08:30,029 "Aye." 324 00:08:31,001 --> 00:08:31,023 >> all: "Aye." 325 00:08:31,025 --> 00:08:35,029 >> dan halen: [ screeching ] 326 00:08:36,001 --> 00:08:38,001 [ glass breaking ] 327 00:08:41,014 --> 00:08:43,011 >> okay, next on the agenda... 328 00:08:43,013 --> 00:08:45,009 [ up-tempo marching-band music 329 00:08:45,011 --> 00:08:47,000 Playing ] 330 00:08:47,002 --> 00:08:50,014 [ indistinct conversations ] 331 00:08:50,016 --> 00:08:53,019 >> this is wrong, a slap in the 332 00:08:53,021 --> 00:08:55,004 Face of the lord! 333 00:08:55,006 --> 00:08:58,000 You will all burn in h-- 334 00:08:58,002 --> 00:08:59,002 No relish? 335 00:08:59,004 --> 00:09:00,016 Blasphemy! 336 00:09:00,018 --> 00:09:02,009 >> dan halen: ladies and 337 00:09:02,011 --> 00:09:04,016 Gentlemen, a project like this 338 00:09:04,018 --> 00:09:06,018 Cannot be completed with the 339 00:09:06,020 --> 00:09:08,017 Dedication, hard work, and 340 00:09:08,019 --> 00:09:10,021 Skulls of many men not 341 00:09:10,023 --> 00:09:11,025 Suspecting evil. 342 00:09:11,027 --> 00:09:13,007 [ cheers and applause ] 343 00:09:13,009 --> 00:09:15,024 And we'll only go up from here! 344 00:09:15,026 --> 00:09:18,023 [ orchestral music swelling ] 345 00:09:18,025 --> 00:09:20,018 [ birds squawk ] 346 00:09:20,020 --> 00:09:23,002 [ camera shutters clicking ] 347 00:09:23,004 --> 00:09:24,018 Yeah! 348 00:09:24,020 --> 00:09:27,010 Now bathe in a lake of frogs! 349 00:09:27,012 --> 00:09:30,029 [ thunder crashes ] 350 00:09:31,001 --> 00:09:33,008 Come on up and kneel before the 351 00:09:33,010 --> 00:09:36,018 Master! 352 00:09:36,020 --> 00:09:39,012 First one up can get a foam 353 00:09:39,014 --> 00:09:41,015 Stress ball! 354 00:09:41,017 --> 00:09:45,021 [ choir vocalizing ] 355 00:09:45,023 --> 00:09:49,021 >> [ gasps ] Look, everyone! 356 00:09:49,023 --> 00:09:52,006 They're giving out baklava over 357 00:09:52,008 --> 00:09:52,021 There! 358 00:09:52,023 --> 00:09:53,006 [ crowd oohs ] 359 00:09:53,008 --> 00:09:54,015 >> dan halen: wait, we -- we 360 00:09:54,017 --> 00:09:55,024 Have attractions, too, uh -- 361 00:09:55,026 --> 00:09:57,008 Pet a thing's back. 362 00:09:57,010 --> 00:09:58,023 >> granny: they got bobbleheads 363 00:09:58,025 --> 00:09:59,016 And mini golf. 364 00:09:59,018 --> 00:10:01,004 >> early: you never bring a dead 365 00:10:01,006 --> 00:10:02,010 Body to a grand opening. 366 00:10:02,012 --> 00:10:03,022 >> granny: I hate being dead. 367 00:10:03,024 --> 00:10:05,003 >> dan halen: and have your 368 00:10:05,005 --> 00:10:06,014 Picture taken with tone loc. 369 00:10:06,016 --> 00:10:08,001 He's technically not here, but I 370 00:10:08,003 --> 00:10:09,013 Met him once in the airport. 371 00:10:09,015 --> 00:10:10,026 I'm sure I can get him on the 372 00:10:10,028 --> 00:10:11,008 Phone. 373 00:10:11,010 --> 00:10:11,024 Come on! 374 00:10:11,026 --> 00:10:12,025 We're locally owned! 375 00:10:12,027 --> 00:10:14,009 Isn't that worth a few pennies 376 00:10:14,011 --> 00:10:16,019 More?! 377 00:10:16,021 --> 00:10:19,018 Free rape whistle with 10-lesson 378 00:10:19,020 --> 00:10:20,028 Pack. 379 00:10:21,000 --> 00:10:22,024 Learn -- learn the art of throat 380 00:10:22,026 --> 00:10:24,002 Punching. 381 00:10:24,004 --> 00:10:27,016 Come in, and I will...Kick you 382 00:10:27,018 --> 00:10:28,013 And things. 383 00:10:28,015 --> 00:10:29,022 [ birds chirping ] 384 00:10:29,024 --> 00:10:30,013 >> [ echoing ] Sell it. 385 00:10:30,015 --> 00:10:31,021 >> dan halen: [ sighs ] 386 00:10:31,023 --> 00:10:32,015 >> [ echoing ] It's time. 387 00:10:32,017 --> 00:10:34,002 >> dan halen: it was time six 388 00:10:34,004 --> 00:10:34,023 Months ago. 389 00:10:34,025 --> 00:10:36,009 We are not even zoned to sell 390 00:10:36,011 --> 00:10:36,021 Beer. 391 00:10:36,023 --> 00:10:38,003 >> [ echoing ] Why don't you 392 00:10:38,005 --> 00:10:39,015 Turn it into a yogurt shop... 393 00:10:39,017 --> 00:10:40,023 >> dan halen: no, no, no. 394 00:10:40,025 --> 00:10:42,001 >> [ echoing ] ...For fat, 395 00:10:42,003 --> 00:10:43,008 Republican, white women? 396 00:10:43,010 --> 00:10:44,020 >> dan halen: that's a stupid 397 00:10:44,022 --> 00:10:46,022 Idea. 398 00:10:49,022 --> 00:10:50,024 >> [ echoing ] Screw it, man. 399 00:10:50,026 --> 00:10:52,021 Write it off. 24416

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.