Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,013 --> 00:00:03,014
[ static ]
2
00:00:03,016 --> 00:00:05,009
[ country music plays ]
3
00:00:05,011 --> 00:00:08,011
>> ♪ my dreams are all dead and
4
00:00:08,013 --> 00:00:10,029
Buried ♪
5
00:00:11,001 --> 00:00:13,002
♪ sometimes I wish the sun would
6
00:00:13,004 --> 00:00:15,029
Just explode ♪
7
00:00:16,001 --> 00:00:18,016
♪ when god comes and calls me to
8
00:00:18,018 --> 00:00:20,027
His kingdom ♪
9
00:00:20,029 --> 00:00:23,005
♪ I'll take all you sons of
10
00:00:23,007 --> 00:00:25,005
Bitches when I go ♪
11
00:00:25,007 --> 00:00:27,028
[ yodeling ]
12
00:00:28,000 --> 00:00:28,021
>> rusty: my turn.
13
00:00:28,023 --> 00:00:29,015
>> early: hell no.
14
00:00:29,017 --> 00:00:30,017
>> rusty: let me drive that
15
00:00:30,019 --> 00:00:30,028
Thing!
16
00:00:31,000 --> 00:00:33,002
>> early: do not touch the trim!
17
00:00:37,001 --> 00:00:40,004
[ light brushing ]
18
00:00:40,006 --> 00:00:42,016
>> [ echoing ] Build it.
19
00:00:46,025 --> 00:00:50,005
[ echoing ] It's time.
20
00:00:50,007 --> 00:00:51,024
>> dan halen: hmm.
21
00:00:51,026 --> 00:00:52,024
This is new.
22
00:00:52,026 --> 00:00:54,026
>> [ echoing ] Build it!
23
00:00:54,028 --> 00:00:56,028
It's time!
24
00:01:01,006 --> 00:01:02,024
>> dan halen: damn it.
25
00:01:02,026 --> 00:01:05,000
Sheila, hold my calls.
26
00:01:05,002 --> 00:01:06,027
[ buzzing ]
27
00:01:08,010 --> 00:01:10,020
>> early: [ sniffs ]
28
00:01:10,022 --> 00:01:13,026
Oh, hell!
29
00:01:13,028 --> 00:01:14,018
[ sniffs ]
30
00:01:14,020 --> 00:01:16,001
How them crops look, boy?
31
00:01:16,003 --> 00:01:17,022
>> rusty: by "Crops," you mean
32
00:01:17,024 --> 00:01:18,007
Mud?
33
00:01:18,009 --> 00:01:19,012
>> early: I do.
34
00:01:19,014 --> 00:01:21,010
>> rusty: d-daddy, we sold it
35
00:01:21,012 --> 00:01:21,025
All.
36
00:01:21,027 --> 00:01:23,000
>> early: oh, lord, no!
37
00:01:23,002 --> 00:01:24,014
>> rusty: you know, so we could
38
00:01:24,016 --> 00:01:25,028
Get money for gas, so we could
39
00:01:26,000 --> 00:01:26,017
Go muddin'.
40
00:01:26,019 --> 00:01:28,000
>> early: on the mud we don't
41
00:01:28,002 --> 00:01:28,012
Have.
42
00:01:28,014 --> 00:01:30,001
Oh, cruel irony!
43
00:01:30,003 --> 00:01:32,014
Your barbs is razor-sharp!
44
00:01:32,016 --> 00:01:33,014
Where's my mud money?
45
00:01:33,016 --> 00:01:34,006
I need a buzz.
46
00:01:34,008 --> 00:01:35,016
>> granny: we ain't got none.
47
00:01:35,018 --> 00:01:36,010
That dirt's free!
48
00:01:36,012 --> 00:01:37,018
>> rusty: yeah, daddy, we gave
49
00:01:37,020 --> 00:01:38,002
It away.
50
00:01:38,004 --> 00:01:39,003
>> early: you did what?!
51
00:01:39,005 --> 00:01:40,015
This wasn't the damn business
52
00:01:40,017 --> 00:01:41,015
Model we discussed!
53
00:01:41,017 --> 00:01:43,009
>> rusty: well, we can sell them
54
00:01:43,011 --> 00:01:43,028
Kittens.
55
00:01:44,000 --> 00:01:45,000
[ kittens meowing ]
56
00:01:45,002 --> 00:01:46,009
>> rusty: main thing I hate more
57
00:01:46,011 --> 00:01:48,010
Is price-gougin' old kittens.
58
00:01:48,012 --> 00:01:49,024
>> early: I said to sell the
59
00:01:49,026 --> 00:01:51,007
Dirt and give away them damn
60
00:01:51,009 --> 00:01:52,022
Kittens!
61
00:01:57,020 --> 00:01:59,008
Damn it, it ain't always what I
62
00:01:59,010 --> 00:01:59,020
Say!
63
00:01:59,022 --> 00:02:01,002
Sometimes it's what I mean.
64
00:02:01,004 --> 00:02:02,017
Hell, you got to think my
65
00:02:02,019 --> 00:02:03,008
Thoughts.
66
00:02:03,010 --> 00:02:05,000
To understand him, you have to
67
00:02:05,002 --> 00:02:05,024
Become him.
68
00:02:05,026 --> 00:02:07,002
>> granny: well, I'm not a mind
69
00:02:07,004 --> 00:02:07,025
Reader, you know.
70
00:02:07,027 --> 00:02:09,002
>> early: and you about to not
71
00:02:09,004 --> 00:02:10,009
Be a mind haver in your skull,
72
00:02:10,011 --> 00:02:11,009
Neither.
73
00:02:11,011 --> 00:02:12,021
And knock them kitty cats down
74
00:02:12,023 --> 00:02:14,007
To 15 a load and see if we get a
75
00:02:14,009 --> 00:02:15,029
Nibble.
76
00:02:18,000 --> 00:02:19,003
>> dan halen: higher!
77
00:02:19,005 --> 00:02:20,018
Higher, you fools!
78
00:02:20,020 --> 00:02:23,000
Time is short, and so will be
79
00:02:23,002 --> 00:02:26,012
Your very lives.
80
00:02:26,014 --> 00:02:28,027
[ bulldozers beeping ]
81
00:02:28,029 --> 00:02:30,010
Oh, come on.
82
00:02:30,012 --> 00:02:32,009
It's not like we're building a
83
00:02:32,011 --> 00:02:33,021
Daycare center here.
84
00:02:33,023 --> 00:02:35,023
>> granny: [ grunting ]
85
00:02:39,014 --> 00:02:41,013
>> early: ahh, the first mud of
86
00:02:41,015 --> 00:02:42,010
Winter.
87
00:02:42,012 --> 00:02:43,023
Come on, granny, a little bit
88
00:02:43,025 --> 00:02:44,005
More.
89
00:02:44,007 --> 00:02:45,017
Put your tiny spine into it.
90
00:02:45,019 --> 00:02:46,022
>> rusty: that's granite
91
00:02:46,024 --> 00:02:47,017
Hardpan, daddy.
92
00:02:47,019 --> 00:02:48,023
How we gonna bog on that?
93
00:02:48,025 --> 00:02:50,007
>> early: son, when god takes a
94
00:02:50,009 --> 00:02:51,029
Dump on your head, you just got
95
00:02:52,001 --> 00:02:53,015
To craft it into a hat that
96
00:02:53,017 --> 00:02:55,007
Says, "When god takes a dump on
97
00:02:55,009 --> 00:02:56,029
Your head, you just gotta craft
98
00:02:57,001 --> 00:02:59,014
It into a hat"...
99
00:02:59,016 --> 00:03:00,026
That says, "When god takes a
100
00:03:00,028 --> 00:03:01,027
Dump on your head..."
101
00:03:01,029 --> 00:03:02,018
>> rusty: I got it, daddy.
102
00:03:02,020 --> 00:03:03,010
>> early: "...You just got to
103
00:03:03,012 --> 00:03:03,029
Craft it into a hat..."
104
00:03:04,001 --> 00:03:04,020
>> rusty: okay, da-- okay.
105
00:03:04,022 --> 00:03:05,013
>> early: ...That says, "When
106
00:03:05,015 --> 00:03:06,002
God takes a dump on your
107
00:03:06,004 --> 00:03:06,012
Head --"
108
00:03:06,014 --> 00:03:07,017
>> rusty: I'm just saying it
109
00:03:07,019 --> 00:03:08,017
Looks steep down there.
110
00:03:08,019 --> 00:03:12,002
[ engine revving ]
111
00:03:12,004 --> 00:03:13,000
>> granny: who wants the
112
00:03:13,002 --> 00:03:13,017
Four-wheeler?
113
00:03:13,019 --> 00:03:14,007
>> early: nope.
114
00:03:14,009 --> 00:03:14,026
>> granny: yes.
115
00:03:14,028 --> 00:03:15,020
>> early: no, ma'am.
116
00:03:15,022 --> 00:03:16,019
You will ride the segway.
117
00:03:16,021 --> 00:03:17,019
>> granny: son of a bitch.
118
00:03:17,021 --> 00:03:18,021
>> early: rock-star parking,
119
00:03:18,023 --> 00:03:19,001
Baby!
120
00:03:19,003 --> 00:03:19,023
Whoo!
121
00:03:19,025 --> 00:03:20,015
[ engine revving ]
122
00:03:20,017 --> 00:03:22,002
Well, you ready to mud?
123
00:03:22,004 --> 00:03:23,005
[ engine turns over ]
124
00:03:23,007 --> 00:03:25,010
[ engine revving ]
125
00:03:25,012 --> 00:03:28,024
Hey, lil, you ready to mud?
126
00:03:28,026 --> 00:03:29,019
Never mind!
127
00:03:29,021 --> 00:03:31,007
Granny, you ready to mud?
128
00:03:31,009 --> 00:03:32,002
>> granny: wait.
129
00:03:32,004 --> 00:03:33,009
I got a parking problem...
130
00:03:33,011 --> 00:03:35,003
>> early: and I am ready to mud!
131
00:03:35,005 --> 00:03:37,010
[ engine revving ]
132
00:03:37,012 --> 00:03:38,024
Yes! Yeah, baby!
133
00:03:38,026 --> 00:03:39,026
Whoo! Let's go!
134
00:03:39,028 --> 00:03:40,025
>> rusty: whoa, whoa, wait.
135
00:03:40,027 --> 00:03:41,024
Wait. Wait a minute, daddy.
136
00:03:41,026 --> 00:03:43,004
Wait. Wait.
137
00:03:43,006 --> 00:03:44,009
W-what's the point?
138
00:03:44,011 --> 00:03:45,015
>> early: the point?
139
00:03:45,017 --> 00:03:47,003
What do you mean, the point?
140
00:03:47,005 --> 00:03:49,008
>> rusty: you know, the object
141
00:03:49,010 --> 00:03:51,024
Of muddin'.
142
00:03:51,026 --> 00:03:52,026
[ keys clacking ]
143
00:03:52,028 --> 00:03:54,017
>> early: google "Muddin'" and
144
00:03:54,019 --> 00:03:58,007
"What for do we do it?"
145
00:03:58,009 --> 00:03:59,018
>> granny: "Did you mean
146
00:03:59,020 --> 00:04:00,011
'mudding'?"
147
00:04:00,013 --> 00:04:01,029
>> early: click "No" -- no "G"
148
00:04:02,001 --> 00:04:03,002
On "Muddin'."
149
00:04:03,004 --> 00:04:05,001
Mudd-in-apostrophe.
150
00:04:05,003 --> 00:04:07,003
[ mouse clicks ]
151
00:04:09,013 --> 00:04:10,016
>> granny: it's computinating
152
00:04:10,018 --> 00:04:11,003
The answers.
153
00:04:11,005 --> 00:04:12,011
>> early: I know the sumbitch is
154
00:04:12,013 --> 00:04:13,002
Computertating.
155
00:04:13,004 --> 00:04:16,002
Don't tell me that which I know.
156
00:04:16,004 --> 00:04:18,004
>> granny: searching.
157
00:04:20,023 --> 00:04:24,001
Searching.
158
00:04:24,003 --> 00:04:25,008
Still searching.
159
00:04:25,010 --> 00:04:27,004
>> early: I'm gonna shake it!
160
00:04:27,006 --> 00:04:28,007
Come on! Go faster!
161
00:04:28,009 --> 00:04:29,012
>> granny: shake it!
162
00:04:29,014 --> 00:04:30,011
Shake the robot!
163
00:04:30,013 --> 00:04:31,016
>> early: optimize this
164
00:04:31,018 --> 00:04:32,003
Sumbitch!
165
00:04:32,005 --> 00:04:33,001
[ kittens meowing ]
166
00:04:33,003 --> 00:04:34,003
Hang on.
167
00:04:34,005 --> 00:04:36,007
>> granny: no, that's the litter
168
00:04:36,009 --> 00:04:37,013
Box right there.
169
00:04:37,015 --> 00:04:38,014
>> early: where's the
170
00:04:38,016 --> 00:04:39,015
Communication in this
171
00:04:39,017 --> 00:04:41,015
Sumbitchin' family?
172
00:04:41,017 --> 00:04:42,026
>> rusty: where you goin',
173
00:04:42,028 --> 00:04:43,012
Granny?
174
00:04:43,014 --> 00:04:44,026
>> granny: I'm goin' muddin'.
175
00:04:44,028 --> 00:04:46,010
And I don't need no computer
176
00:04:46,012 --> 00:04:47,022
Full of cat crap to tell me
177
00:04:47,024 --> 00:04:49,014
That!
178
00:04:52,022 --> 00:04:54,012
And you gonna eat my electric
179
00:04:54,014 --> 00:04:55,006
Dust.
180
00:04:55,008 --> 00:04:56,020
Help!
181
00:04:56,022 --> 00:04:57,010
[ clattering ]
182
00:04:57,012 --> 00:05:00,023
Ohh!
183
00:05:00,025 --> 00:05:02,018
>> early: damn, you wild, little
184
00:05:02,020 --> 00:05:04,005
Gal.
185
00:05:04,007 --> 00:05:08,005
[ thunder crashing ]
186
00:05:08,007 --> 00:05:09,014
>> dan halen: of course I
187
00:05:09,016 --> 00:05:10,026
Couldn't tell them I needed
188
00:05:10,028 --> 00:05:11,020
Their skulls.
189
00:05:11,022 --> 00:05:13,008
Who's going to move dirt for you
190
00:05:13,010 --> 00:05:14,012
After they hear that?
191
00:05:14,014 --> 00:05:14,027
>> nobody.
192
00:05:14,029 --> 00:05:15,027
>> dan halen: am I right?
193
00:05:15,029 --> 00:05:16,018
>> I'd just quit.
194
00:05:16,020 --> 00:05:17,022
>> dan halen: exactly, glenn.
195
00:05:17,024 --> 00:05:19,002
And then where's the project?
196
00:05:19,004 --> 00:05:19,028
>> in the toilet.
197
00:05:20,000 --> 00:05:21,009
>> dan halen: flushed, glenn,
198
00:05:21,011 --> 00:05:21,024
Flushed.
199
00:05:21,026 --> 00:05:22,021
>> can't show them all your
200
00:05:22,023 --> 00:05:23,000
Cards.
201
00:05:23,002 --> 00:05:23,028
>> dan halen: that's what I'm
202
00:05:24,000 --> 00:05:24,008
Saying.
203
00:05:24,010 --> 00:05:26,014
>> that's what I'm saying...
204
00:05:26,016 --> 00:05:28,003
'cause that's what you were
205
00:05:28,005 --> 00:05:29,027
Saying before I started saying
206
00:05:29,029 --> 00:05:31,001
It.
207
00:05:31,003 --> 00:05:32,027
It's just, uh, too bad you can't
208
00:05:32,029 --> 00:05:34,020
Get one more skull to go up on
209
00:05:34,022 --> 00:05:35,011
Top here.
210
00:05:35,013 --> 00:05:36,006
>> dan halen: really?
211
00:05:36,008 --> 00:05:37,004
>> you mind if I just --
212
00:05:37,006 --> 00:05:38,009
>> dan halen: oh, oh, of course.
213
00:05:38,011 --> 00:05:39,024
>> like, one just right --
214
00:05:39,026 --> 00:05:40,017
Right here.
215
00:05:40,019 --> 00:05:41,019
>> dan halen: huh.
216
00:05:41,021 --> 00:05:42,023
>> know what I mean?
217
00:05:42,025 --> 00:05:44,014
Sort of brings out all the white
218
00:05:44,016 --> 00:05:46,001
In the other bleached skulls,
219
00:05:46,003 --> 00:05:47,005
You know?
220
00:05:47,007 --> 00:05:48,020
Or maybe just tilt it just so,
221
00:05:48,022 --> 00:05:50,003
Give the whole arrangement a
222
00:05:50,005 --> 00:05:51,006
Little more symmetry.
223
00:05:51,008 --> 00:05:52,010
You know what I mean?
224
00:05:52,012 --> 00:05:53,025
It's just a little too flat up
225
00:05:53,027 --> 00:05:54,016
There.
226
00:05:54,018 --> 00:05:56,008
Then it, you know -- then it's
227
00:05:56,010 --> 00:05:58,008
Really forboding.
228
00:05:58,010 --> 00:06:00,013
[ indistinct speaking ]
229
00:06:00,015 --> 00:06:03,021
[ thunder crashing ]
230
00:06:03,023 --> 00:06:05,015
>> dan halen: I don't see it.
231
00:06:05,017 --> 00:06:06,015
>> [ sighs ] Really?
232
00:06:06,017 --> 00:06:07,027
>> dan halen: yeah, glenn, I'm
233
00:06:08,000 --> 00:06:09,004
Not with you on this one.
234
00:06:09,006 --> 00:06:11,021
>> all right.
235
00:06:11,023 --> 00:06:12,016
Have a good one.
236
00:06:12,018 --> 00:06:13,027
>> dan halen: all right, guy,
237
00:06:13,029 --> 00:06:15,002
You, too.
238
00:06:15,004 --> 00:06:16,025
Now, we're definitely going with
239
00:06:16,027 --> 00:06:18,013
The turquoise highlights here.
240
00:06:18,015 --> 00:06:21,006
God, I
241
00:06:21,008 --> 00:06:22,007
>> rusty: [ grunting ]
242
00:06:22,009 --> 00:06:23,018
>> early: as she lies here with
243
00:06:23,020 --> 00:06:25,025
Her segway, which she knows we
244
00:06:25,027 --> 00:06:27,023
Loved, a flood of memories
245
00:06:27,025 --> 00:06:29,026
Washes over me, how on summer
246
00:06:29,028 --> 00:06:31,029
Days we would sit together on
247
00:06:32,001 --> 00:06:33,012
The front porch.
248
00:06:33,014 --> 00:06:35,024
And, oh, the stories we would
249
00:06:35,026 --> 00:06:36,028
Tell.
250
00:06:37,000 --> 00:06:38,007
[ cars whizzing by, announcer
251
00:06:38,009 --> 00:06:41,024
Speaking indistinctly on tv ]
252
00:06:48,027 --> 00:06:50,023
Nothing never needed to be said
253
00:06:50,025 --> 00:06:52,002
Between me and her.
254
00:06:52,004 --> 00:06:53,009
It was understood.
255
00:06:53,011 --> 00:06:55,006
We would watch what the hell I
256
00:06:55,008 --> 00:06:56,023
Wanted to watch --
257
00:06:56,025 --> 00:06:58,023
"Celebrity poker jam"!
258
00:06:58,025 --> 00:06:59,029
>> granny: [ moaning ]
259
00:07:00,001 --> 00:07:01,013
I ain't dead.
260
00:07:01,015 --> 00:07:03,005
I'm just in an incredible amount
261
00:07:03,007 --> 00:07:03,023
Of pain.
262
00:07:03,025 --> 00:07:04,025
>> early: nun-unh!
263
00:07:04,027 --> 00:07:06,007
You know how much this costly
264
00:07:06,009 --> 00:07:07,006
Box done costed me?
265
00:07:07,008 --> 00:07:08,022
You're going in the damn ground!
266
00:07:08,024 --> 00:07:09,024
[ metal clanking ]
267
00:07:09,026 --> 00:07:10,019
>> rusty: ugh!
268
00:07:10,021 --> 00:07:11,009
[ exhales ]
269
00:07:11,011 --> 00:07:12,026
I can't get the hole no deeper,
270
00:07:12,028 --> 00:07:13,011
Daddy.
271
00:07:13,013 --> 00:07:15,001
>> early: well, fine and dandy!
272
00:07:15,003 --> 00:07:16,009
Ignite the crematorium.
273
00:07:16,011 --> 00:07:18,016
>> granny: does anyone hear me
274
00:07:18,018 --> 00:07:19,025
About not being dead?
275
00:07:19,027 --> 00:07:20,012
>> early: wait!
276
00:07:20,014 --> 00:07:22,004
Granny...What time is it?
277
00:07:22,006 --> 00:07:24,004
>> granny: it's 10 after 6:00.
278
00:07:24,006 --> 00:07:25,009
>> early: my zoning meeting!
279
00:07:25,011 --> 00:07:26,022
>> dan halen: previously, the
280
00:07:26,024 --> 00:07:30,000
County had looked like this -- a
281
00:07:30,002 --> 00:07:32,003
Horrible, boxlike abomination,
282
00:07:32,005 --> 00:07:33,022
Completely embarrassing from
283
00:07:33,024 --> 00:07:34,009
Space.
284
00:07:34,011 --> 00:07:35,029
My proposal, however, would
285
00:07:36,001 --> 00:07:37,015
Stretch the county into a
286
00:07:37,017 --> 00:07:39,009
Friendlier, more outgoing, and
287
00:07:39,011 --> 00:07:41,023
Playful shape, as shown.
288
00:07:41,025 --> 00:07:44,000
The star symbolizes america and
289
00:07:44,002 --> 00:07:45,028
Encompasses all registered
290
00:07:46,000 --> 00:07:47,000
Republicans.
291
00:07:47,002 --> 00:07:48,018
And this ring of hellfire,
292
00:07:48,020 --> 00:07:50,015
Budget willingly, would keep all
293
00:07:50,017 --> 00:07:51,028
Illegal immigrants out.
294
00:07:52,000 --> 00:07:53,021
Gentlemen of the zoning board, I
295
00:07:53,023 --> 00:07:54,013
Thank you.
296
00:07:54,015 --> 00:07:56,006
[ light applause ]
297
00:07:56,008 --> 00:07:57,009
>> okay, all in favor, say
298
00:07:57,011 --> 00:07:57,021
"Aye."
299
00:07:57,023 --> 00:07:58,015
>> together: aye.
300
00:07:58,017 --> 00:07:59,013
>> well, thank you, dan.
301
00:07:59,015 --> 00:08:00,013
>> sheriff: hang on, guys.
302
00:08:00,015 --> 00:08:00,027
Hang on.
303
00:08:00,029 --> 00:08:02,019
I didn't realize by law you
304
00:08:02,021 --> 00:08:04,014
Could make the county bigger.
305
00:08:04,016 --> 00:08:06,010
>> dan halen: we might have to
306
00:08:06,012 --> 00:08:08,001
Advance on lumpkin or chattooga
307
00:08:08,003 --> 00:08:09,019
With some minor tactical air
308
00:08:09,021 --> 00:08:11,010
Strikes, but I really don't see
309
00:08:11,012 --> 00:08:12,013
That as a problem.
310
00:08:12,015 --> 00:08:13,003
>> okeydokey.
311
00:08:13,005 --> 00:08:14,005
All in favor, say "Aye."
312
00:08:14,007 --> 00:08:14,029
>> together: aye.
313
00:08:15,001 --> 00:08:16,006
>> sheriff: wait, y'all just
314
00:08:16,008 --> 00:08:17,011
Wait one second here, okay?
315
00:08:17,013 --> 00:08:18,022
What's -- what's that mountain
316
00:08:18,024 --> 00:08:19,009
On there?
317
00:08:19,011 --> 00:08:20,012
>> dan halen: oh, this.
318
00:08:20,014 --> 00:08:22,009
Yes, this is mount murder.
319
00:08:22,011 --> 00:08:26,004
And it has always been there.
320
00:08:26,006 --> 00:08:27,016
>> sheriff: oh, okay.
321
00:08:27,018 --> 00:08:28,028
That's all my questions.
322
00:08:29,000 --> 00:08:30,013
>> okay, all in favor, say
323
00:08:30,015 --> 00:08:30,029
"Aye."
324
00:08:31,001 --> 00:08:31,023
>> all: "Aye."
325
00:08:31,025 --> 00:08:35,029
>> dan halen: [ screeching ]
326
00:08:36,001 --> 00:08:38,001
[ glass breaking ]
327
00:08:41,014 --> 00:08:43,011
>> okay, next on the agenda...
328
00:08:43,013 --> 00:08:45,009
[ up-tempo marching-band music
329
00:08:45,011 --> 00:08:47,000
Playing ]
330
00:08:47,002 --> 00:08:50,014
[ indistinct conversations ]
331
00:08:50,016 --> 00:08:53,019
>> this is wrong, a slap in the
332
00:08:53,021 --> 00:08:55,004
Face of the lord!
333
00:08:55,006 --> 00:08:58,000
You will all burn in h--
334
00:08:58,002 --> 00:08:59,002
No relish?
335
00:08:59,004 --> 00:09:00,016
Blasphemy!
336
00:09:00,018 --> 00:09:02,009
>> dan halen: ladies and
337
00:09:02,011 --> 00:09:04,016
Gentlemen, a project like this
338
00:09:04,018 --> 00:09:06,018
Cannot be completed with the
339
00:09:06,020 --> 00:09:08,017
Dedication, hard work, and
340
00:09:08,019 --> 00:09:10,021
Skulls of many men not
341
00:09:10,023 --> 00:09:11,025
Suspecting evil.
342
00:09:11,027 --> 00:09:13,007
[ cheers and applause ]
343
00:09:13,009 --> 00:09:15,024
And we'll only go up from here!
344
00:09:15,026 --> 00:09:18,023
[ orchestral music swelling ]
345
00:09:18,025 --> 00:09:20,018
[ birds squawk ]
346
00:09:20,020 --> 00:09:23,002
[ camera shutters clicking ]
347
00:09:23,004 --> 00:09:24,018
Yeah!
348
00:09:24,020 --> 00:09:27,010
Now bathe in a lake of frogs!
349
00:09:27,012 --> 00:09:30,029
[ thunder crashes ]
350
00:09:31,001 --> 00:09:33,008
Come on up and kneel before the
351
00:09:33,010 --> 00:09:36,018
Master!
352
00:09:36,020 --> 00:09:39,012
First one up can get a foam
353
00:09:39,014 --> 00:09:41,015
Stress ball!
354
00:09:41,017 --> 00:09:45,021
[ choir vocalizing ]
355
00:09:45,023 --> 00:09:49,021
>> [ gasps ] Look, everyone!
356
00:09:49,023 --> 00:09:52,006
They're giving out baklava over
357
00:09:52,008 --> 00:09:52,021
There!
358
00:09:52,023 --> 00:09:53,006
[ crowd oohs ]
359
00:09:53,008 --> 00:09:54,015
>> dan halen: wait, we -- we
360
00:09:54,017 --> 00:09:55,024
Have attractions, too, uh --
361
00:09:55,026 --> 00:09:57,008
Pet a thing's back.
362
00:09:57,010 --> 00:09:58,023
>> granny: they got bobbleheads
363
00:09:58,025 --> 00:09:59,016
And mini golf.
364
00:09:59,018 --> 00:10:01,004
>> early: you never bring a dead
365
00:10:01,006 --> 00:10:02,010
Body to a grand opening.
366
00:10:02,012 --> 00:10:03,022
>> granny: I hate being dead.
367
00:10:03,024 --> 00:10:05,003
>> dan halen: and have your
368
00:10:05,005 --> 00:10:06,014
Picture taken with tone loc.
369
00:10:06,016 --> 00:10:08,001
He's technically not here, but I
370
00:10:08,003 --> 00:10:09,013
Met him once in the airport.
371
00:10:09,015 --> 00:10:10,026
I'm sure I can get him on the
372
00:10:10,028 --> 00:10:11,008
Phone.
373
00:10:11,010 --> 00:10:11,024
Come on!
374
00:10:11,026 --> 00:10:12,025
We're locally owned!
375
00:10:12,027 --> 00:10:14,009
Isn't that worth a few pennies
376
00:10:14,011 --> 00:10:16,019
More?!
377
00:10:16,021 --> 00:10:19,018
Free rape whistle with 10-lesson
378
00:10:19,020 --> 00:10:20,028
Pack.
379
00:10:21,000 --> 00:10:22,024
Learn -- learn the art of throat
380
00:10:22,026 --> 00:10:24,002
Punching.
381
00:10:24,004 --> 00:10:27,016
Come in, and I will...Kick you
382
00:10:27,018 --> 00:10:28,013
And things.
383
00:10:28,015 --> 00:10:29,022
[ birds chirping ]
384
00:10:29,024 --> 00:10:30,013
>> [ echoing ] Sell it.
385
00:10:30,015 --> 00:10:31,021
>> dan halen: [ sighs ]
386
00:10:31,023 --> 00:10:32,015
>> [ echoing ] It's time.
387
00:10:32,017 --> 00:10:34,002
>> dan halen: it was time six
388
00:10:34,004 --> 00:10:34,023
Months ago.
389
00:10:34,025 --> 00:10:36,009
We are not even zoned to sell
390
00:10:36,011 --> 00:10:36,021
Beer.
391
00:10:36,023 --> 00:10:38,003
>> [ echoing ] Why don't you
392
00:10:38,005 --> 00:10:39,015
Turn it into a yogurt shop...
393
00:10:39,017 --> 00:10:40,023
>> dan halen: no, no, no.
394
00:10:40,025 --> 00:10:42,001
>> [ echoing ] ...For fat,
395
00:10:42,003 --> 00:10:43,008
Republican, white women?
396
00:10:43,010 --> 00:10:44,020
>> dan halen: that's a stupid
397
00:10:44,022 --> 00:10:46,022
Idea.
398
00:10:49,022 --> 00:10:50,024
>> [ echoing ] Screw it, man.
399
00:10:50,026 --> 00:10:52,021
Write it off.
24416
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.