All language subtitles for Squidbillies.S03E16.An.Officer.and.a.Dental.Dam.1080p.HMAX.WEBRip.DD.2.0.x265-edge2020_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,013 --> 00:00:03,014 [ static ] 2 00:00:03,016 --> 00:00:05,015 [ country music plays ] 3 00:00:05,017 --> 00:00:07,027 >> ♪ my oldest son was born in 4 00:00:07,029 --> 00:00:10,025 Alabama ♪ 5 00:00:10,027 --> 00:00:13,010 ♪ my youngest is, uh, covered in 6 00:00:13,012 --> 00:00:16,006 Hair ♪ 7 00:00:16,008 --> 00:00:18,008 ♪ the middle one says he's a 8 00:00:18,010 --> 00:00:21,008 Homosexual ♪ 9 00:00:21,010 --> 00:00:23,013 ♪ the other sibling's gone I 10 00:00:23,015 --> 00:00:24,023 Don't know where ♪ 11 00:00:24,025 --> 00:00:27,001 ♪ and I don't care ♪ 12 00:00:27,003 --> 00:00:28,008 ♪ I just don't care ♪ 13 00:00:28,010 --> 00:00:29,001 >> rusty: my turn. 14 00:00:29,003 --> 00:00:29,023 >> early: hell no. 15 00:00:29,025 --> 00:00:30,025 >> rusty: let me drive that 16 00:00:30,027 --> 00:00:31,006 Thing! 17 00:00:31,008 --> 00:00:33,008 >> early: do not touch the trim! 18 00:00:34,018 --> 00:00:36,029 [ crowd cheering ] 19 00:00:37,001 --> 00:00:38,009 >> the armoire is in the trunk. 20 00:00:38,011 --> 00:00:39,020 It's delicately enmeshed in the 21 00:00:39,022 --> 00:00:40,010 Bungee cords. 22 00:00:40,012 --> 00:00:41,001 Here we go, now! 23 00:00:41,003 --> 00:00:41,028 Everybody watch out! 24 00:00:42,000 --> 00:00:43,007 He's gonna need an extra couple 25 00:00:43,009 --> 00:00:44,015 Sets of hands to get that thing 26 00:00:44,017 --> 00:00:45,000 On board. 27 00:00:45,002 --> 00:00:45,026 Now looky there. 28 00:00:45,028 --> 00:00:47,010 They are moving that thing with 29 00:00:47,012 --> 00:00:47,023 Pride. 30 00:00:47,025 --> 00:00:48,029 >> early: damn this 31 00:00:49,001 --> 00:00:50,008 Rhodes furniture 400! 32 00:00:50,010 --> 00:00:52,001 Is it too much to ask for just 33 00:00:52,003 --> 00:00:53,009 One flamin' pileup?! 34 00:00:53,011 --> 00:00:56,024 >> granny: [ groaning ] 35 00:00:56,026 --> 00:00:58,007 >> oh, he's gonna scratch that 36 00:00:58,009 --> 00:00:59,027 Delicate finish -- 37 00:00:59,029 --> 00:01:00,029 >> aah! 38 00:01:01,001 --> 00:01:02,027 >> early: [ laughs ] Flames! 39 00:01:02,029 --> 00:01:04,011 Thank you, jesus! 40 00:01:04,013 --> 00:01:06,022 >> granny: [ cries painfully ] 41 00:01:06,024 --> 00:01:08,026 >> early: nother soda, granny? 42 00:01:08,028 --> 00:01:09,021 >> granny: ow! 43 00:01:09,023 --> 00:01:10,029 >> early: there you go. 44 00:01:11,001 --> 00:01:12,006 >> rusty: oh, that is gross, 45 00:01:12,008 --> 00:01:12,019 Granny! 46 00:01:12,021 --> 00:01:13,027 >> lil: give her a handful of 47 00:01:13,029 --> 00:01:14,009 These. 48 00:01:14,011 --> 00:01:15,011 >> rusty: what are them? 49 00:01:15,013 --> 00:01:16,022 >> lil: I don't know, but she'll 50 00:01:16,024 --> 00:01:18,012 Need to chase it with 51 00:01:18,014 --> 00:01:18,022 Oh. 52 00:01:18,024 --> 00:01:20,004 Break off a little bit of this 53 00:01:20,006 --> 00:01:21,012 One, too, or else she'll be 54 00:01:21,014 --> 00:01:22,018 Paranoid as hell. 55 00:01:22,020 --> 00:01:24,016 That blue one's gonna make her 56 00:01:24,018 --> 00:01:25,013 Crazy-strong. 57 00:01:25,015 --> 00:01:26,015 [ inhales deeply ] 58 00:01:26,017 --> 00:01:28,010 So you better tie her up. 59 00:01:28,012 --> 00:01:30,006 >> early: ah, she'll be fine. 60 00:01:30,008 --> 00:01:31,024 Nother soda, granny? 61 00:01:31,026 --> 00:01:34,001 [ squish! ] 62 00:01:34,003 --> 00:01:35,009 >> rusty: granny? 63 00:01:35,011 --> 00:01:36,018 Granny, come on. Wake up, now. 64 00:01:36,020 --> 00:01:37,028 >> early: let her sleep it off. 65 00:01:38,000 --> 00:01:39,003 >> rusty: daddy, she ain't 66 00:01:39,005 --> 00:01:40,012 Breathin' none. 67 00:01:40,014 --> 00:01:42,002 >> early: god forbid a man gets 68 00:01:42,004 --> 00:01:43,021 To watch one damn race all the 69 00:01:43,023 --> 00:01:45,007 Way through just one time in 70 00:01:45,009 --> 00:01:45,026 His life! 71 00:01:45,028 --> 00:01:47,009 >> rusty: daddy, I-I think we 72 00:01:47,011 --> 00:01:49,006 Oughta call that 911. 73 00:01:49,008 --> 00:01:51,026 >> early: well, go on, then. 74 00:01:51,028 --> 00:01:52,028 >> rusty: 911! 75 00:01:53,000 --> 00:01:53,025 Right here! 76 00:01:53,027 --> 00:01:54,010 911! 77 00:01:54,012 --> 00:01:55,021 [ echoing ] 911! 78 00:01:55,023 --> 00:01:57,020 >> early: lil, fetch that 79 00:01:57,022 --> 00:01:58,022 Respirator. 80 00:01:58,024 --> 00:02:02,025 [ air hissing ] 81 00:02:02,027 --> 00:02:03,017 >> rusty: 911! 82 00:02:03,019 --> 00:02:04,011 [ door closes ] 83 00:02:04,013 --> 00:02:05,013 I-I called the doctor. 84 00:02:05,015 --> 00:02:06,020 >> early: what'd they say? 85 00:02:06,022 --> 00:02:07,021 >> rusty: no response. 86 00:02:07,023 --> 00:02:08,028 >> early: damn bureaucrats! 87 00:02:09,000 --> 00:02:10,021 >> ♪ do a little drinkin' ♪ 88 00:02:10,023 --> 00:02:12,006 ♪ raise a little hell ♪ 89 00:02:12,008 --> 00:02:13,016 >> early: hello? 90 00:02:13,018 --> 00:02:14,014 [ sighs ] 91 00:02:14,016 --> 00:02:14,029 No. 92 00:02:15,001 --> 00:02:16,008 I said 93 00:02:16,010 --> 00:02:16,023 Stump." 94 00:02:16,025 --> 00:02:18,005 >> rusty: is that the doctor? 95 00:02:18,007 --> 00:02:19,004 >> early: hold on. 96 00:02:19,006 --> 00:02:20,007 I said "The 97 00:02:20,009 --> 00:02:21,023 I know you think that's big, but 98 00:02:21,025 --> 00:02:23,007 Trust me, there's a bigger one 99 00:02:23,009 --> 00:02:23,027 Comin'. 100 00:02:23,029 --> 00:02:25,023 Yes, and then the u-ey at the 101 00:02:25,025 --> 00:02:27,014 Dead leaf. 102 00:02:27,016 --> 00:02:28,014 Listens here, now. 103 00:02:28,016 --> 00:02:29,026 That sumbitchin' pizza pie 104 00:02:29,028 --> 00:02:31,013 Better be hot as hell when it 105 00:02:31,015 --> 00:02:32,001 Gets here! 106 00:02:32,003 --> 00:02:33,008 And you best have the free 107 00:02:33,010 --> 00:02:34,020 Psycho bread what come with it! 108 00:02:34,022 --> 00:02:36,000 >> rusty: uh, can we call the 109 00:02:36,002 --> 00:02:36,024 Doctor on that? 110 00:02:36,026 --> 00:02:37,025 >> early: sorry, son -- 111 00:02:37,027 --> 00:02:39,026 Emergencies only. 112 00:02:39,028 --> 00:02:41,010 >> rusty: uh, daddy, w-what you 113 00:02:41,012 --> 00:02:42,023 Doin' with all granny's stuff? 114 00:02:42,025 --> 00:02:44,004 >> early: we all have our own 115 00:02:44,006 --> 00:02:45,006 Way of grievin', son. 116 00:02:45,008 --> 00:02:47,000 [ clang! ] 117 00:02:47,002 --> 00:02:49,022 I know she'd want it this way. 118 00:02:49,024 --> 00:02:52,000 >> so, let's see. 119 00:02:52,002 --> 00:02:52,027 We have... 120 00:02:52,029 --> 00:02:54,028 Some expired cans of powdered 121 00:02:55,000 --> 00:02:55,011 Milk. 122 00:02:55,013 --> 00:02:56,010 >> early: uh-huh. 123 00:02:56,012 --> 00:02:57,018 Provision for a race war. 124 00:02:57,020 --> 00:02:59,000 >> burt reynolds centerfold 125 00:02:59,002 --> 00:03:00,010 Driftwood lacquered clock. 126 00:03:00,012 --> 00:03:01,022 >> early: the bandit in his 127 00:03:01,024 --> 00:03:02,006 Prime. 128 00:03:02,008 --> 00:03:03,011 >> and a burger lord 129 00:03:03,013 --> 00:03:04,024 Special-edition cock johnson 130 00:03:04,026 --> 00:03:05,029 Jumbo refill soda mug. 131 00:03:06,001 --> 00:03:07,010 >> early: bona fide antique. 132 00:03:07,012 --> 00:03:08,024 Was a set of four, but I broke 133 00:03:08,026 --> 00:03:10,006 The other three emphasizin' a 134 00:03:10,008 --> 00:03:11,009 Point to my boy here. 135 00:03:11,011 --> 00:03:11,025 >> okay. 136 00:03:11,027 --> 00:03:13,005 I see absolutely nothing of 137 00:03:13,007 --> 00:03:13,025 Worth here. 138 00:03:13,027 --> 00:03:15,003 >> early: you a damn fool! 139 00:03:15,005 --> 00:03:16,015 No wonder this damn show's on 140 00:03:16,017 --> 00:03:17,003 Public tv! 141 00:03:17,005 --> 00:03:18,016 Suckin' on the federal teat -- 142 00:03:18,018 --> 00:03:19,019 That's what you doin'! 143 00:03:19,021 --> 00:03:22,004 This show ain't worth a damn! 144 00:03:22,006 --> 00:03:23,005 >> wait a minute. 145 00:03:23,007 --> 00:03:24,003 What are these? 146 00:03:24,005 --> 00:03:25,018 >> early: them scribblins? 147 00:03:25,020 --> 00:03:26,005 Please. 148 00:03:26,007 --> 00:03:27,024 Words ain't never done nothin' 149 00:03:27,026 --> 00:03:28,019 For nonebody. 150 00:03:28,021 --> 00:03:30,004 >> sweet praise, this is 151 00:03:30,006 --> 00:03:30,025 Amazing! 152 00:03:30,027 --> 00:03:32,001 It appears to be a 153 00:03:32,003 --> 00:03:33,020 Correspondence between one 154 00:03:33,022 --> 00:03:35,018 Ruby jean cuyler and confederate 155 00:03:35,020 --> 00:03:37,000 General robert e. Lee. 156 00:03:37,002 --> 00:03:38,016 These letters must be worth at 157 00:03:38,018 --> 00:03:39,003 Least... 158 00:03:39,005 --> 00:03:42,016 >> dan halen: $300. 159 00:03:42,018 --> 00:03:43,023 >> early: hold on, now. 160 00:03:43,025 --> 00:03:45,010 You gonna have to pony up more 161 00:03:45,012 --> 00:03:46,009 Than that, hoss. 162 00:03:46,011 --> 00:03:47,018 >> dan halen: all right. 163 00:03:47,020 --> 00:03:48,028 Um...How about some free 164 00:03:49,000 --> 00:03:50,010 Dan halen brand owl jerky? 165 00:03:50,012 --> 00:03:53,001 >> early: done. 166 00:03:53,003 --> 00:03:55,021 >> and so, my dear ruby jean, it 167 00:03:55,023 --> 00:03:58,004 Was either the giant panda or 168 00:03:58,006 --> 00:03:58,021 Me. 169 00:03:58,023 --> 00:04:00,027 I can assure you that murderin' 170 00:04:00,029 --> 00:04:02,014 Him was no easy task. 171 00:04:02,016 --> 00:04:04,015 I would be so honored if you 172 00:04:04,017 --> 00:04:06,017 Were to sew your wedding gown 173 00:04:06,019 --> 00:04:08,008 From the enclosed hide. 174 00:04:08,010 --> 00:04:09,016 [ beep ] 175 00:04:09,018 --> 00:04:11,028 The beatins we received at the 176 00:04:12,000 --> 00:04:14,014 Hands of our cruel negro masters 177 00:04:14,016 --> 00:04:16,015 Are as unjust as they are 178 00:04:16,017 --> 00:04:17,013 Unjustifiable. 179 00:04:17,015 --> 00:04:18,013 [ whip cracks ] 180 00:04:18,015 --> 00:04:19,008 Oh, lord! 181 00:04:19,010 --> 00:04:20,013 [ whip cracks ] 182 00:04:20,015 --> 00:04:20,027 Oh! 183 00:04:20,029 --> 00:04:22,003 [ beep ] 184 00:04:22,005 --> 00:04:23,011 >> early: mmm. 185 00:04:23,013 --> 00:04:24,026 That jerky 186 00:04:24,028 --> 00:04:25,029 >> rusty: gimme some of that. 187 00:04:26,001 --> 00:04:26,027 Can I have some of that? 188 00:04:27,000 --> 00:04:28,003 >> early: I'd love to, but this 189 00:04:28,005 --> 00:04:29,008 Needs to last me. 190 00:04:29,010 --> 00:04:30,021 [ gulp! Gulp! ] 191 00:04:30,023 --> 00:04:32,028 >> praise god almighty for 192 00:04:33,000 --> 00:04:35,011 Sendin' an army of our finest 193 00:04:35,013 --> 00:04:37,026 Space brothers to help us push 194 00:04:37,028 --> 00:04:39,024 Back the union devils. 195 00:04:39,026 --> 00:04:40,020 [ beep ] 196 00:04:40,022 --> 00:04:43,002 I dined with them in their most 197 00:04:43,004 --> 00:04:44,023 Wondrous spacecraft. 198 00:04:44,025 --> 00:04:47,005 You have not lived until you've 199 00:04:47,007 --> 00:04:48,029 Tried what is called a 200 00:04:49,001 --> 00:04:50,023 "Hotted dog." 201 00:04:50,025 --> 00:04:51,008 [ beep ] 202 00:04:51,010 --> 00:04:52,020 >> early: mass media won't tell 203 00:04:52,022 --> 00:04:53,006 Ya this. 204 00:04:53,008 --> 00:04:54,016 That's why you got to look to 205 00:04:54,018 --> 00:04:55,007 The bloggers. 206 00:04:55,009 --> 00:04:57,010 >> I was coronated on this day 207 00:04:57,012 --> 00:04:58,024 As emperor of these 208 00:04:58,026 --> 00:05:00,027 Confederate states of america. 209 00:05:01,000 --> 00:05:04,011 [ beep ] 210 00:05:04,013 --> 00:05:05,019 Now I'm dead. 211 00:05:05,021 --> 00:05:06,017 [ beep ] 212 00:05:06,019 --> 00:05:09,004 My dearest ruby jean, I vow to 213 00:05:09,006 --> 00:05:11,020 Return to you one day and raise 214 00:05:11,022 --> 00:05:14,009 You from your deathly slumber in 215 00:05:14,011 --> 00:05:16,004 A lovemaking session the likes 216 00:05:16,006 --> 00:05:18,001 Of which dougal county has never 217 00:05:18,003 --> 00:05:18,016 Seen. 218 00:05:18,018 --> 00:05:19,018 [ sexy music plays ] 219 00:05:19,020 --> 00:05:21,004 I will cover every square inch 220 00:05:21,006 --> 00:05:22,013 Of your body in molasses, 221 00:05:22,015 --> 00:05:23,024 Starting at the tip of your 222 00:05:23,026 --> 00:05:24,016 Tentacles... 223 00:05:24,018 --> 00:05:25,021 >> early: okay. 224 00:05:25,023 --> 00:05:27,002 Let's fast-forward. 225 00:05:27,004 --> 00:05:28,019 [ tape fast-forwarding ] 226 00:05:28,021 --> 00:05:29,028 >> ...The torpedo will leave my 227 00:05:30,000 --> 00:05:30,017 Merrimack... 228 00:05:30,019 --> 00:05:31,017 >> early: more forward. 229 00:05:31,019 --> 00:05:32,019 [ tape fast-forwarding ] 230 00:05:32,021 --> 00:05:34,002 >> ...Then I will bomb your 231 00:05:34,004 --> 00:05:34,024 Fort sumter... 232 00:05:34,026 --> 00:05:35,028 >> early: forwarder. 233 00:05:36,000 --> 00:05:37,013 [ tape fast-forwarding ] 234 00:05:37,015 --> 00:05:39,005 >> ...Penetrate your defenses... 235 00:05:39,007 --> 00:05:40,011 >> early: keep goin'. 236 00:05:40,013 --> 00:05:41,026 [ tape fast-forwarding ] 237 00:05:41,028 --> 00:05:43,008 >> ...And my bombs will burst in 238 00:05:43,010 --> 00:05:43,026 Your air... 239 00:05:43,028 --> 00:05:44,019 >> early: more. 240 00:05:44,021 --> 00:05:46,002 [ tape fast-forwarding ] 241 00:05:46,004 --> 00:05:47,022 >> ...Then my south will rise 242 00:05:47,024 --> 00:05:49,010 Again and again and again... 243 00:05:49,012 --> 00:05:50,012 >> early: ohhhrrrr... 244 00:05:50,014 --> 00:05:51,012 [ tape fast-forwarding ] 245 00:05:51,014 --> 00:05:52,018 More. 246 00:05:52,020 --> 00:05:54,018 [ fast-forwarding continues ] 247 00:05:54,020 --> 00:05:56,026 Forwarder, forwarder. 248 00:05:56,028 --> 00:05:59,002 [ fast-forwarding continues ] 249 00:05:59,004 --> 00:06:00,012 Keep goin'. 250 00:06:00,014 --> 00:06:02,007 [ fast-forwarding continues ] 251 00:06:02,009 --> 00:06:04,007 A'ight. 252 00:06:04,009 --> 00:06:05,025 >> ...With my tongue. 253 00:06:05,027 --> 00:06:06,025 [ dixieland music plays ] 254 00:06:06,027 --> 00:06:08,007 >> dan halen: thank you for 255 00:06:08,009 --> 00:06:09,016 Visiting the museum of the 256 00:06:09,018 --> 00:06:10,006 True south. 257 00:06:10,008 --> 00:06:11,023 To learn more about the exploits 258 00:06:11,025 --> 00:06:13,010 Of general robert e. Lee and his 259 00:06:13,012 --> 00:06:15,013 Beloved ruby jean, pay $9 and go 260 00:06:15,015 --> 00:06:17,011 Through the museum again, but 261 00:06:17,013 --> 00:06:18,027 This time, concentrate. 262 00:06:18,029 --> 00:06:20,023 Now proceed to the gift shop and 263 00:06:20,025 --> 00:06:22,008 Buy worthless trinkets to 264 00:06:22,010 --> 00:06:23,021 Celebrate your pathetic 265 00:06:23,023 --> 00:06:24,012 Heritage. 266 00:06:24,014 --> 00:06:25,029 [ camera clicks ] 267 00:06:26,001 --> 00:06:28,001 >> both: thank you. 268 00:06:30,008 --> 00:06:31,025 >> rusty: granny, granny, 269 00:06:31,027 --> 00:06:33,015 Granny. 270 00:06:33,017 --> 00:06:34,020 [ camera clicks ] 271 00:06:34,022 --> 00:06:36,016 Thank you. 272 00:06:36,018 --> 00:06:37,027 I wish you was still here, 273 00:06:37,029 --> 00:06:38,013 Granny. 274 00:06:38,015 --> 00:06:39,027 >> early: she's in a better 275 00:06:39,029 --> 00:06:42,005 Place now, son. 276 00:06:42,007 --> 00:06:43,026 Up there... 277 00:06:43,028 --> 00:06:46,004 By the snack bar. 278 00:06:46,006 --> 00:06:47,013 >> rusty: wow. 279 00:06:47,015 --> 00:06:48,027 I wish granny were alive to see 280 00:06:48,029 --> 00:06:49,009 This. 281 00:06:49,011 --> 00:06:50,024 >> early: let sleepin' dogs lie, 282 00:06:50,026 --> 00:06:51,005 Son. 283 00:06:51,007 --> 00:06:52,013 >> rusty: but, daddy, them 284 00:06:52,015 --> 00:06:53,026 Letters from that old boy lee, 285 00:06:53,028 --> 00:06:55,010 Uh, didn't they say he can make 286 00:06:55,012 --> 00:06:56,025 Love to her and break that coma? 287 00:06:56,027 --> 00:06:58,009 >> early: let the sleepin' dogs 288 00:06:58,011 --> 00:06:58,026 Lie, boy. 289 00:06:58,028 --> 00:07:00,005 >> sheriff: I don't know, early. 290 00:07:00,007 --> 00:07:01,007 Sounds like a plan to me. 291 00:07:01,009 --> 00:07:02,011 >> early: l-let's let them 292 00:07:02,013 --> 00:07:03,005 Sleepin' dogs lie. 293 00:07:03,007 --> 00:07:04,009 >> sheriff: if we can raise 294 00:07:04,011 --> 00:07:05,019 General lee up from the dead and 295 00:07:05,021 --> 00:07:06,027 Have him make some furious love 296 00:07:06,029 --> 00:07:08,003 To your grandmama, well, that 297 00:07:08,005 --> 00:07:09,010 Might wake her up and get her 298 00:07:09,012 --> 00:07:10,002 Out of the coma. 299 00:07:10,004 --> 00:07:11,012 >> granny: gonna get me some! 300 00:07:11,014 --> 00:07:12,017 >> dan halen: he's right. 301 00:07:12,019 --> 00:07:14,001 And we'll put the whole thing on 302 00:07:14,003 --> 00:07:15,027 Pay-per-view. 303 00:07:15,029 --> 00:07:17,009 We'll pull a 3 share! 304 00:07:17,011 --> 00:07:18,025 >> granny: good ol' country 305 00:07:18,027 --> 00:07:20,016 Gravy on my bed. 306 00:07:20,018 --> 00:07:24,011 [ whirring ] 307 00:07:24,013 --> 00:07:25,006 [ camera clicks ] 308 00:07:25,008 --> 00:07:27,003 >> all: thank you. 309 00:07:27,005 --> 00:07:28,006 [ crickets chirping ] 310 00:07:28,008 --> 00:07:30,008 [ wolf howls ] 311 00:07:33,024 --> 00:07:35,011 >> rusty: this thing here says 312 00:07:35,013 --> 00:07:36,013 It's 313 00:07:36,015 --> 00:07:37,023 >> dan halen: ah, irony. 314 00:07:37,025 --> 00:07:38,025 Go ahead, sheriff. 315 00:07:38,027 --> 00:07:40,017 Conjure the spirit. 316 00:07:43,007 --> 00:07:44,015 >> sheriff: "I'd like to thank 317 00:07:44,017 --> 00:07:44,028 Denise. 318 00:07:45,000 --> 00:07:46,007 Your love allowed me to write 319 00:07:46,009 --> 00:07:46,025 This book." 320 00:07:46,027 --> 00:07:47,024 >> dan halen: no, no. 321 00:07:47,026 --> 00:07:49,027 Not the acknowledgements. 322 00:07:52,025 --> 00:07:54,006 >> sheriff: "So you want to 323 00:07:54,008 --> 00:07:55,015 Learn to raise the dead. 324 00:07:55,017 --> 00:07:57,004 Resurrecting can be an enjoyable 325 00:07:57,006 --> 00:07:58,005 And fulfilling --" 326 00:07:58,007 --> 00:07:59,018 >> dan halen: no, no. 327 00:07:59,020 --> 00:08:01,011 It's on -- it's on page 42. 328 00:08:01,013 --> 00:08:03,012 Look to the -- I marked it there 329 00:08:03,014 --> 00:08:06,011 In goat's blood. 330 00:08:06,013 --> 00:08:08,015 >> sheriff: [ clears throat ] 331 00:08:08,017 --> 00:08:11,026 Abblo mandoligivus pronectus 332 00:08:11,028 --> 00:08:14,024 Bittaposton frontnescno. 333 00:08:14,026 --> 00:08:18,007 Tronckestus monitero pontellus 334 00:08:18,009 --> 00:08:20,017 Pontellus arashana. 335 00:08:20,019 --> 00:08:23,018 Disco donafecta clawteva 336 00:08:23,020 --> 00:08:24,028 Floroto. 337 00:08:25,000 --> 00:08:28,006 Rise up and make furious love to 338 00:08:28,008 --> 00:08:31,004 The sagging, bedsore-ridden, 339 00:08:31,006 --> 00:08:34,001 Stinky, varicose-vein-laden, 340 00:08:34,003 --> 00:08:35,009 Mole-encrusted -- 341 00:08:35,011 --> 00:08:37,004 >> early: I see you hidin' down 342 00:08:37,006 --> 00:08:37,020 There! 343 00:08:37,022 --> 00:08:38,022 Get on out here! 344 00:08:38,024 --> 00:08:40,000 >> aha! 345 00:08:40,002 --> 00:08:41,001 All right, then. 346 00:08:41,003 --> 00:08:42,018 Howdy, y'all, and all that 347 00:08:42,020 --> 00:08:43,004 There. 348 00:08:43,006 --> 00:08:44,004 >> early: come on, now. 349 00:08:44,006 --> 00:08:45,012 You cornhole my grandmama over 350 00:08:45,014 --> 00:08:45,024 There. 351 00:08:45,026 --> 00:08:47,013 [ flies buzzing ] 352 00:08:47,015 --> 00:08:48,029 >> uh, about that -- yeah... 353 00:08:49,001 --> 00:08:51,013 Uh, I grievously regret... 354 00:08:51,015 --> 00:08:54,012 I'm not yet ready to date again. 355 00:08:54,014 --> 00:08:56,007 I would not, uh, be good for 356 00:08:56,009 --> 00:08:57,013 Anyone right now. 357 00:08:57,015 --> 00:08:59,010 It's -- it's -- it's not 358 00:08:59,012 --> 00:09:00,006 It's -- it's 359 00:09:00,008 --> 00:09:01,020 >> rusty: hey, man, but this is 360 00:09:01,022 --> 00:09:04,010 Your long-lost love, ruby jean. 361 00:09:04,012 --> 00:09:06,019 >> uh, that there is a woman 362 00:09:06,021 --> 00:09:07,023 Here, uh, yes? 363 00:09:07,025 --> 00:09:08,022 >> rusty: you know what? 364 00:09:08,024 --> 00:09:10,000 I really never thought about it. 365 00:09:10,002 --> 00:09:11,007 >> early: we'll tell him what he 366 00:09:11,009 --> 00:09:12,012 Wants to hear. 367 00:09:12,014 --> 00:09:14,008 Shh. Shh, shh. 368 00:09:14,010 --> 00:09:16,007 Uh...Yeah, if you say so. 369 00:09:16,009 --> 00:09:18,009 >> son, I've notched many a 370 00:09:18,011 --> 00:09:20,019 Yellow sashful in tally of the 371 00:09:20,021 --> 00:09:23,001 Fine southern tail I have tagged 372 00:09:23,003 --> 00:09:24,002 And bagged. 373 00:09:24,004 --> 00:09:26,027 However, I nary recall a 374 00:09:26,029 --> 00:09:27,014 Ruby jean. 375 00:09:27,016 --> 00:09:28,022 >> rusty: well, maybe if you 376 00:09:28,024 --> 00:09:29,029 Just take a closer look over 377 00:09:30,001 --> 00:09:31,020 Her, you'll remember all -- all 378 00:09:31,022 --> 00:09:33,007 That love you shared and the 379 00:09:33,009 --> 00:09:34,028 Chemistry and the -- the lovin' 380 00:09:35,000 --> 00:09:36,004 Bond and everything. 381 00:09:36,006 --> 00:09:37,023 >> I think I would recall 382 00:09:37,025 --> 00:09:39,012 Sheathing my saber into a 383 00:09:39,014 --> 00:09:41,007 Land-dwelling cephalopod such 384 00:09:41,009 --> 00:09:43,000 As... 385 00:09:43,002 --> 00:09:44,001 Is that what that is? 386 00:09:44,003 --> 00:09:45,012 >> dan halen: so, what you're 387 00:09:45,014 --> 00:09:46,020 Saying, then, is that these 388 00:09:46,022 --> 00:09:47,022 Letters are forgeries! 389 00:09:47,024 --> 00:09:49,013 >> granny: [ chuckles ] 390 00:09:49,015 --> 00:09:51,021 >> later days. 391 00:09:54,026 --> 00:09:56,014 >> dan halen: I should have put 392 00:09:56,016 --> 00:09:57,010 It together. 393 00:09:57,012 --> 00:09:58,023 The copious references to 394 00:09:58,025 --> 00:10:00,009 "Nature boy" ric flair and 395 00:10:00,011 --> 00:10:01,027 Former black crowes bassist 396 00:10:01,029 --> 00:10:03,004 Johnny colt. 397 00:10:03,006 --> 00:10:04,021 Hell, halen, they're written on 398 00:10:04,023 --> 00:10:05,022 Waffle bar napkins. 399 00:10:05,024 --> 00:10:07,029 Where was my analytical mind! 400 00:10:08,001 --> 00:10:09,005 >> rusty: so, granny was fakin' 401 00:10:09,007 --> 00:10:09,025 The whole time? 402 00:10:09,027 --> 00:10:11,001 >> early: you know how it is -- 403 00:10:11,003 --> 00:10:12,008 Somebody gotta get 'em some on a 404 00:10:12,010 --> 00:10:13,003 Saturday night. 405 00:10:13,005 --> 00:10:14,010 >> rusty: you reckon we oughta 406 00:10:14,012 --> 00:10:15,002 Tell the sheriff? 407 00:10:15,004 --> 00:10:15,022 >> early: nope. 408 00:10:15,024 --> 00:10:16,027 What's that sumbitch ever done 409 00:10:16,029 --> 00:10:17,021 For 410 00:10:17,023 --> 00:10:19,026 >> granny: you have to leave? 411 00:10:19,028 --> 00:10:20,027 >> sheriff: uh...Well, I -- 412 00:10:20,029 --> 00:10:22,003 >> granny: what do you got goin' 413 00:10:22,005 --> 00:10:22,020 On tuesday? 414 00:10:22,022 --> 00:10:24,001 >> sheriff: you know, I'm -- I'm 415 00:10:24,003 --> 00:10:24,018 Probably -- 416 00:10:24,020 --> 00:10:25,026 >> granny: I'll bring you some 417 00:10:25,028 --> 00:10:27,000 Lunch down to the station. 418 00:10:27,002 --> 00:10:28,006 >> sheriff: but I've already 419 00:10:28,008 --> 00:10:29,011 Made my sandwich -- for the 420 00:10:29,013 --> 00:10:30,022 Week. 421 00:10:30,024 --> 00:10:32,015 [ crack! Crack! ] 422 00:10:32,017 --> 00:10:33,028 Yeah. 423 00:10:34,001 --> 00:10:35,021 But I-I've had a really great 424 00:10:35,023 --> 00:10:36,012 Time. 425 00:10:36,014 --> 00:10:37,023 >> granny: maybe we should 426 00:10:37,025 --> 00:10:38,022 Exchange numbers. 427 00:10:38,024 --> 00:10:41,005 >> sheriff: yeah, uh, maybe so. 428 00:10:41,007 --> 00:10:43,014 >> granny: wait. 429 00:10:43,016 --> 00:10:44,002 [ poink! ] 430 00:10:44,004 --> 00:10:45,013 To remember me by. 431 00:10:45,015 --> 00:10:47,011 >> sheriff: yeah, uh, okay. 432 00:10:47,013 --> 00:10:49,003 Thank you. 433 00:10:50,027 --> 00:10:53,008 [ engine turns over ] 434 00:10:53,010 --> 00:10:54,011 [ tires screech ] 435 00:10:54,013 --> 00:10:55,015 [ siren wails ] 436 00:10:55,017 --> 00:10:56,027 >> granny: [ laughs ] 437 00:10:56,029 --> 00:10:58,024 Booty call! 26742

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.