Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,013 --> 00:00:03,014
[ static ]
2
00:00:03,016 --> 00:00:05,009
[ country music plays ]
3
00:00:05,011 --> 00:00:07,004
>> ♪ somehow I got
4
00:00:07,006 --> 00:00:10,019
Spinal meningitis ♪
5
00:00:10,021 --> 00:00:13,004
♪ injectin' all that hair spray
6
00:00:13,006 --> 00:00:15,018
In my spine ♪
7
00:00:15,020 --> 00:00:18,023
♪ it's a super-cheap way
8
00:00:18,025 --> 00:00:20,022
To party ♪
9
00:00:20,024 --> 00:00:22,023
♪ if you aim to kill
10
00:00:22,025 --> 00:00:25,013
Some brain cells and some time ♪
11
00:00:25,015 --> 00:00:26,022
Good luck getting that
12
00:00:26,024 --> 00:00:28,016
Child-support check from me now.
13
00:00:28,018 --> 00:00:29,022
>> rusty: my turn.
14
00:00:29,024 --> 00:00:30,017
>> early: hell no.
15
00:00:30,019 --> 00:00:31,016
>> rusty: I want to drive.
16
00:00:31,018 --> 00:00:33,020
>> early: do not touch the trim!
17
00:00:34,012 --> 00:00:35,001
>> granny: ♪ ba ba du
18
00:00:35,003 --> 00:00:36,000
Ba di diggy ♪
19
00:00:36,002 --> 00:00:37,001
>> early: ♪ shop for the
20
00:00:37,003 --> 00:00:38,019
Groceries, sugar snap peas ♪
21
00:00:38,021 --> 00:00:39,023
♪ snap them peas,
22
00:00:39,025 --> 00:00:40,023
Pull 'em off the shelf ♪
23
00:00:40,025 --> 00:00:41,027
♪ get 'em in a can ♪
24
00:00:41,029 --> 00:00:43,004
♪ stock 'em in the pantry ♪
25
00:00:43,006 --> 00:00:44,004
♪ stock 'em up right ♪
26
00:00:44,006 --> 00:00:45,010
♪ tell the world about it ♪
27
00:00:45,012 --> 00:00:46,015
♪ let 'em all hear ♪
28
00:00:46,017 --> 00:00:47,015
♪ race wars are comin' ♪
29
00:00:47,017 --> 00:00:48,019
♪ got to have provisions ♪
30
00:00:48,021 --> 00:00:49,025
♪ enemy sighted ♪
31
00:00:49,027 --> 00:00:50,028
♪ load up the slingshot ♪
32
00:00:51,000 --> 00:00:52,002
♪ slingshot, slingshot,
33
00:00:52,004 --> 00:00:54,014
Slingshot, pow ♪
34
00:00:54,016 --> 00:00:55,027
>> granny: ooh! Ohh!
35
00:00:55,029 --> 00:00:58,006
Ohh! Ohh!
36
00:00:58,008 --> 00:00:59,017
>> early: rusty, you've got to
37
00:00:59,019 --> 00:01:00,010
Keep the beat.
38
00:01:00,012 --> 00:01:01,015
What did I tell you about
39
00:01:01,017 --> 00:01:02,020
Perseverance, young man?
40
00:01:02,022 --> 00:01:04,001
>> rusty: that if at first you
41
00:01:04,003 --> 00:01:05,012
Don't succeed, it wasn't meant
42
00:01:05,014 --> 00:01:06,024
To be and it's a waste of time
43
00:01:06,026 --> 00:01:08,006
Because the union's just gonna
44
00:01:08,008 --> 00:01:09,016
Take your money anyway 'cause
45
00:01:09,018 --> 00:01:10,027
They jealous we got an extra
46
00:01:10,029 --> 00:01:12,009
Bone in our body that makes us
47
00:01:12,011 --> 00:01:13,018
Smarter, but don't nobody in
48
00:01:13,020 --> 00:01:14,026
Science care to acknowledge
49
00:01:14,028 --> 00:01:16,007
That, and you were an unwanted
50
00:01:16,009 --> 00:01:17,016
Pregnancy, and you ruined my
51
00:01:17,018 --> 00:01:18,027
Dirt-biking career, and get out
52
00:01:18,029 --> 00:01:19,017
Of my sight.
53
00:01:19,019 --> 00:01:20,011
You disgust me.
54
00:01:20,013 --> 00:01:22,001
You talking about that one,
55
00:01:22,003 --> 00:01:22,018
Daddy?
56
00:01:22,020 --> 00:01:24,012
>> early: and the son has done
57
00:01:24,014 --> 00:01:26,010
Been imparted with the knowledge
58
00:01:26,012 --> 00:01:27,012
Of the father.
59
00:01:27,014 --> 00:01:28,013
[ whooshing ]
60
00:01:28,015 --> 00:01:30,003
>> rusty: what is that noise,
61
00:01:30,005 --> 00:01:32,007
Daddy?
62
00:01:36,019 --> 00:01:38,007
>> early: end times is here.
63
00:01:38,009 --> 00:01:39,019
That's been prophesied in the
64
00:01:39,021 --> 00:01:40,019
Book of revelations.
65
00:01:40,021 --> 00:01:41,027
>> granny: jesus is super
66
00:01:41,029 --> 00:01:43,004
P.O.'ed 'cause we've been
67
00:01:43,006 --> 00:01:43,026
Talking smart.
68
00:01:43,028 --> 00:01:45,008
>> rusty: what are we gonna do,
69
00:01:45,010 --> 00:01:45,021
Daddy?
70
00:01:45,023 --> 00:01:47,000
>> early: womens and young'ns
71
00:01:47,002 --> 00:01:47,013
First.
72
00:01:47,015 --> 00:01:50,001
Come on, now.
73
00:01:50,003 --> 00:01:52,001
Submit to the maker, boy.
74
00:01:52,003 --> 00:01:53,002
He's undefeated.
75
00:01:53,004 --> 00:01:54,021
>> rusty: oh, take me, lord.
76
00:01:54,023 --> 00:01:55,013
I'm ready.
77
00:01:55,015 --> 00:01:57,000
There's no fear in my heart
78
00:01:57,002 --> 00:01:58,020
'cause I walk with you, lord,
79
00:01:58,022 --> 00:02:00,003
Into the -- wood chipper!
80
00:02:00,005 --> 00:02:00,017
Aah!
81
00:02:00,019 --> 00:02:02,002
>> early: wood chipper?
82
00:02:02,004 --> 00:02:04,002
I don't think the lord's got one
83
00:02:04,004 --> 00:02:04,022
Of them.
84
00:02:04,024 --> 00:02:06,017
>> granny: well, he does now.
85
00:02:06,019 --> 00:02:08,011
>> hang on, hang on, hang on,
86
00:02:08,013 --> 00:02:09,023
Hang on.
87
00:02:09,025 --> 00:02:12,002
>> rusty: ugh! Stop it.
88
00:02:12,004 --> 00:02:13,012
>> are you gonna reverse that
89
00:02:13,014 --> 00:02:13,024
Gear?
90
00:02:13,026 --> 00:02:15,005
>> I'm doing it, all right?
91
00:02:15,007 --> 00:02:16,020
I don't need you to tell me how
92
00:02:16,022 --> 00:02:18,022
To do it when I'm doing it.
93
00:02:18,024 --> 00:02:20,006
>> it worked, man.
94
00:02:20,008 --> 00:02:22,017
We stopped the mechanical beasts
95
00:02:22,019 --> 00:02:24,013
With our ballad of love.
96
00:02:24,015 --> 00:02:26,009
>> all right.
97
00:02:26,011 --> 00:02:27,023
>> rusty: [ groans ]
98
00:02:27,025 --> 00:02:30,004
>> you must vacate the area now.
99
00:02:30,006 --> 00:02:32,007
>> you must stop raping this
100
00:02:32,009 --> 00:02:34,022
Mountain now, okay?
101
00:02:34,024 --> 00:02:36,012
>> I'm sorry, I'm sorry.
102
00:02:36,014 --> 00:02:37,024
It's these engines.
103
00:02:37,026 --> 00:02:39,023
Did you say we should stop or
104
00:02:39,025 --> 00:02:41,017
Keep raping the mountain?
105
00:02:41,019 --> 00:02:42,027
I didn't hear you.
106
00:02:42,029 --> 00:02:45,018
>> uh, I said stop, man.
107
00:02:45,020 --> 00:02:48,021
Oh, man!
108
00:02:48,023 --> 00:02:49,017
>> I'm sorry.
109
00:02:49,019 --> 00:02:50,015
Did you say --
110
00:02:50,017 --> 00:02:52,006
>> no, I'm cool with whatever.
111
00:02:52,008 --> 00:02:53,012
Uh, peace, brothers.
112
00:02:53,014 --> 00:02:55,006
See you at madison square in the
113
00:02:55,008 --> 00:02:55,021
Fall.
114
00:02:55,023 --> 00:02:56,016
>> I'm sorry.
115
00:02:56,018 --> 00:02:57,011
Did you say --
116
00:02:57,013 --> 00:02:58,020
>> that's enough, rick.
117
00:02:58,022 --> 00:02:59,028
>> what? What did I do?
118
00:03:00,000 --> 00:03:01,010
>> big, big man behind the
119
00:03:01,012 --> 00:03:02,022
Tinted glass and the steel
120
00:03:02,024 --> 00:03:03,018
Carbide teeth.
121
00:03:03,020 --> 00:03:05,002
>> I'm just making a point.
122
00:03:05,004 --> 00:03:06,007
>> well, I think you made it.
123
00:03:06,009 --> 00:03:06,029
>> oh, oh, yeah?
124
00:03:07,001 --> 00:03:08,008
Oh, because I have another point
125
00:03:08,010 --> 00:03:09,001
If you want to --
126
00:03:09,003 --> 00:03:10,013
[ gunshots ]
127
00:03:10,015 --> 00:03:11,024
>> early: get the hell off my
128
00:03:11,026 --> 00:03:13,009
Property, 'less y'all wantin' to
129
00:03:13,011 --> 00:03:15,007
Suckle on my iron teat.
130
00:03:15,009 --> 00:03:16,006
Except for y'all two.
131
00:03:16,008 --> 00:03:17,016
You got the lumber and mineral
132
00:03:17,018 --> 00:03:17,029
Rights.
133
00:03:18,001 --> 00:03:19,005
That's what's stated in the
134
00:03:19,007 --> 00:03:23,012
Agreement.
135
00:03:23,014 --> 00:03:24,022
>> rusty: smokey moon jump
136
00:03:24,024 --> 00:03:25,007
Coming.
137
00:03:25,009 --> 00:03:26,021
Whoo, baby, smokey moon jump!
138
00:03:26,023 --> 00:03:28,009
>> early: yep, it's on this part
139
00:03:28,011 --> 00:03:29,015
Of the yard commercial.
140
00:03:29,017 --> 00:03:30,023
>> let us play again, and
141
00:03:30,025 --> 00:03:32,000
Perhaps the earth-raping
142
00:03:32,002 --> 00:03:33,012
Machines will collapse into
143
00:03:33,014 --> 00:03:33,027
Rubble.
144
00:03:33,029 --> 00:03:34,029
>> ♪ bathe me
145
00:03:35,001 --> 00:03:37,018
In your stagnant puddle ♪
146
00:03:37,020 --> 00:03:41,003
♪ offered by the clouds ♪
147
00:03:41,005 --> 00:03:44,013
♪ wash away all war machines
148
00:03:44,015 --> 00:03:45,003
And -- ♪
149
00:03:45,005 --> 00:03:46,012
>> [ gasps ] It's working.
150
00:03:46,014 --> 00:03:47,021
Our rhythms and vibes have
151
00:03:47,023 --> 00:03:48,008
Driven --
152
00:03:48,010 --> 00:03:49,007
>> no, that's not.
153
00:03:49,009 --> 00:03:50,012
We're just going to get
154
00:03:50,014 --> 00:03:51,000
Barbecue.
155
00:03:51,002 --> 00:03:52,007
We'll be back in an hour.
156
00:03:52,009 --> 00:03:53,021
>> I thought we were gonna try
157
00:03:53,023 --> 00:03:54,022
The new thai place.
158
00:03:54,024 --> 00:03:55,029
>> yeah, thai food in north
159
00:03:56,001 --> 00:03:56,015
Georgia.
160
00:03:56,017 --> 00:03:57,013
It sounds so great.
161
00:03:57,015 --> 00:03:58,017
Let me see if I can just
162
00:03:58,019 --> 00:03:59,028
Completely dissolve the lining
163
00:04:00,000 --> 00:04:00,020
Of my stomach.
164
00:04:00,022 --> 00:04:02,013
>> fine. We'll do barbecue
165
00:04:02,015 --> 00:04:03,002
Again.
166
00:04:03,004 --> 00:04:05,027
>> yeah, no, that's what...
167
00:04:05,029 --> 00:04:07,026
>> oh, you poor creatures.
168
00:04:07,028 --> 00:04:09,019
We're here to help you.
169
00:04:09,021 --> 00:04:11,022
>> granny: back off, stinky.
170
00:04:11,024 --> 00:04:13,028
This here blade's got a lot of
171
00:04:14,000 --> 00:04:16,007
Hippie miles on it, if you read
172
00:04:16,009 --> 00:04:16,022
Me.
173
00:04:16,024 --> 00:04:18,012
>> they can't cut down this
174
00:04:18,014 --> 00:04:18,027
Tree.
175
00:04:18,029 --> 00:04:20,018
Therein lies a precious wood
176
00:04:20,020 --> 00:04:21,016
Nymph inside.
177
00:04:21,018 --> 00:04:22,024
>> early: don't you think I'd
178
00:04:22,026 --> 00:04:24,003
Know if there was some kind of
179
00:04:24,005 --> 00:04:25,012
Perverted sapsattica living on
180
00:04:25,014 --> 00:04:25,027
My land?
181
00:04:25,029 --> 00:04:27,027
I mean, besides craig, though.
182
00:04:27,029 --> 00:04:29,015
>> [ gasps ]
183
00:04:29,017 --> 00:04:31,007
>> early: wait, craig.
184
00:04:31,009 --> 00:04:32,020
I didn't mean it.
185
00:04:32,022 --> 00:04:34,026
>> granny: I didn't much care
186
00:04:34,028 --> 00:04:37,007
For latex craig at first, but it
187
00:04:37,009 --> 00:04:39,013
Has done wonders for my back.
188
00:04:39,015 --> 00:04:40,028
>> the wood nymph is a
189
00:04:41,000 --> 00:04:42,027
Mythological, semi-divine fairy
190
00:04:42,029 --> 00:04:44,017
That lives in every tree.
191
00:04:44,019 --> 00:04:46,016
>> and she's as real as you and
192
00:04:46,018 --> 00:04:47,020
I.
193
00:04:47,022 --> 00:04:49,028
[ bongos play ]
194
00:04:50,000 --> 00:04:50,022
Oh, yeah.
195
00:04:50,024 --> 00:04:52,025
If we drum loud enough, our dear
196
00:04:52,027 --> 00:04:54,024
Nymph will come out and put an
197
00:04:54,026 --> 00:04:57,019
End to all of this destruction.
198
00:04:57,021 --> 00:04:59,022
>> granny: two, three, four.
199
00:04:59,024 --> 00:05:01,014
I got this rig when the crew
200
00:05:01,016 --> 00:05:03,011
Broke up.
201
00:05:03,013 --> 00:05:05,021
Now let's beat some damn skins.
202
00:05:05,023 --> 00:05:07,013
[ buzzing ]
203
00:05:07,015 --> 00:05:12,006
Eh.
204
00:05:12,008 --> 00:05:13,004
[ tapping ]
205
00:05:13,006 --> 00:05:15,006
>> rusty: come on, daddy, it's
206
00:05:15,008 --> 00:05:15,021
Fun.
207
00:05:15,023 --> 00:05:17,016
>> early: you walkin' in a
208
00:05:17,018 --> 00:05:20,024
Fool's paradise, son.
209
00:05:20,026 --> 00:05:22,020
Hell, I'd rather shoot my damn
210
00:05:22,022 --> 00:05:26,003
Self in the brain.
211
00:05:26,005 --> 00:05:26,028
[ gunshot ]
212
00:05:27,000 --> 00:05:28,017
>> rusty: no!
213
00:05:28,019 --> 00:05:29,005
Daddy!
214
00:05:29,007 --> 00:05:30,028
>> early: oh, no, my brain's
215
00:05:31,000 --> 00:05:33,020
Okay, son.
216
00:05:33,022 --> 00:05:35,024
It was just a pathetic cry for
217
00:05:35,026 --> 00:05:36,012
Help.
218
00:05:36,014 --> 00:05:38,002
>> drum harder, mutant.
219
00:05:38,004 --> 00:05:39,022
There's no labels here.
220
00:05:39,024 --> 00:05:40,016
Come on.
221
00:05:40,018 --> 00:05:42,022
Let nobody tell you you can't do
222
00:05:42,024 --> 00:05:43,010
This.
223
00:05:43,012 --> 00:05:44,018
No boundaries, dude.
224
00:05:44,020 --> 00:05:46,014
>> rusty: check it out, brother.
225
00:05:46,016 --> 00:05:47,013
I mean, daddy.
226
00:05:47,015 --> 00:05:48,027
I got the earthy rhythm.
227
00:05:48,029 --> 00:05:50,017
>> come dance with us, elder,
228
00:05:50,019 --> 00:05:51,026
And let us bridge the
229
00:05:51,028 --> 00:05:53,002
Generational divide.
230
00:05:53,004 --> 00:05:54,006
>> early: nuh-unh.
231
00:05:54,008 --> 00:05:55,028
Y'all got a funk about y'all.
232
00:05:56,000 --> 00:05:58,001
>> we're all beasts inside, and
233
00:05:58,003 --> 00:05:59,028
We all carry a pungent musk.
234
00:06:00,000 --> 00:06:02,003
>> yeah, we were meant to have a
235
00:06:02,005 --> 00:06:04,006
Scent, man, so we can hunt each
236
00:06:04,008 --> 00:06:04,025
Other.
237
00:06:04,027 --> 00:06:08,003
>> for copulation.
238
00:06:08,005 --> 00:06:09,004
Uh.
239
00:06:09,006 --> 00:06:10,016
Mmm.
240
00:06:10,018 --> 00:06:11,017
>> early: aw, damn.
241
00:06:11,019 --> 00:06:12,028
Look at 'em slappin' their
242
00:06:13,000 --> 00:06:14,008
Groins against each other.
243
00:06:14,010 --> 00:06:14,028
Repulsive.
244
00:06:15,000 --> 00:06:16,012
>> sheriff: [ clears throat ]
245
00:06:16,014 --> 00:06:17,012
Excuse me, folks.
246
00:06:17,014 --> 00:06:19,002
You'll have to put your clothes
247
00:06:19,004 --> 00:06:19,013
On.
248
00:06:19,015 --> 00:06:20,016
No nudity here till
249
00:06:20,018 --> 00:06:21,011
Veterans day.
250
00:06:21,013 --> 00:06:23,001
>> no worries, brother.
251
00:06:23,003 --> 00:06:25,006
We're extremely comfortable with
252
00:06:25,008 --> 00:06:26,005
Our bodies.
253
00:06:26,007 --> 00:06:28,003
>> yes, we love to share the
254
00:06:28,005 --> 00:06:30,002
Deliciousness of our nudity.
255
00:06:30,004 --> 00:06:32,010
>> come partake in our loins.
256
00:06:32,012 --> 00:06:33,018
>> early: um...
257
00:06:33,020 --> 00:06:35,023
Yeah, I'm afraid we would, but
258
00:06:35,025 --> 00:06:36,020
We won't.
259
00:06:36,022 --> 00:06:38,027
>> sheriff: early, this is free
260
00:06:38,029 --> 00:06:41,000
Sex I think they're offering
261
00:06:41,002 --> 00:06:41,019
Here.
262
00:06:41,021 --> 00:06:43,007
Now, how often you get an offer
263
00:06:43,009 --> 00:06:44,020
Like that from somebody you
264
00:06:44,022 --> 00:06:45,028
Ain't holding a gun on?
265
00:06:46,000 --> 00:06:47,017
>> early: really, that's the
266
00:06:47,019 --> 00:06:49,002
Only way that turns me on
267
00:06:49,004 --> 00:06:49,022
Anymore.
268
00:06:49,024 --> 00:06:51,014
>> oh, dakota, are you feeling
269
00:06:51,016 --> 00:06:51,026
It?
270
00:06:51,028 --> 00:06:53,018
>> at the very root of my second
271
00:06:53,020 --> 00:06:54,017
Chakra.
272
00:06:54,019 --> 00:06:56,029
It's positively throbbing.
273
00:06:57,001 --> 00:06:58,000
>> sheriff: oh, yeah.
274
00:06:58,002 --> 00:06:59,004
The chakra and all that.
275
00:06:59,006 --> 00:07:00,014
>> early: hey, hey, hey, now.
276
00:07:00,016 --> 00:07:01,017
Not in front of my boy.
277
00:07:01,019 --> 00:07:03,001
>> sheriff: early, hippies don't
278
00:07:03,003 --> 00:07:03,022
Mean no harm.
279
00:07:03,024 --> 00:07:05,022
Now, you may not believe this,
280
00:07:05,024 --> 00:07:07,024
But I used to be a hippie, too.
281
00:07:07,026 --> 00:07:12,016
Oh, it was the summer of 1994.
282
00:07:12,018 --> 00:07:14,016
And I was the leader of what I
283
00:07:14,018 --> 00:07:16,005
Guess folks would call a
284
00:07:16,007 --> 00:07:17,025
Commune.
285
00:07:17,027 --> 00:07:19,029
But then I got drunk with power
286
00:07:20,001 --> 00:07:22,004
And declared myself the earthly
287
00:07:22,006 --> 00:07:24,004
Embodiment of jesus, lucifer,
288
00:07:24,006 --> 00:07:26,003
And mani, you know, the most
289
00:07:26,005 --> 00:07:28,006
Vengeful of all the norse moon
290
00:07:28,008 --> 00:07:28,029
Gods.
291
00:07:29,001 --> 00:07:32,011
I was unhinged...Big time.
292
00:07:32,013 --> 00:07:34,018
The followers I didn't end up
293
00:07:34,020 --> 00:07:36,009
Beatin' I forced into
294
00:07:36,011 --> 00:07:39,022
Prostitution.
295
00:07:39,024 --> 00:07:41,020
I'd be lying if I said I didn't
296
00:07:41,022 --> 00:07:42,011
Miss it.
297
00:07:42,013 --> 00:07:43,003
Oh, yeah.
298
00:07:43,005 --> 00:07:44,005
>> early: damn!
299
00:07:44,007 --> 00:07:45,027
Smells like somebody took a
300
00:07:45,029 --> 00:07:47,023
Massive dump on a huge pile of
301
00:07:47,025 --> 00:07:49,022
Crap and soaked the whole thing
302
00:07:49,024 --> 00:07:51,018
In a jug of week-old farts and
303
00:07:51,020 --> 00:07:53,016
Lit the whole caboodle on fire.
304
00:07:53,018 --> 00:07:55,001
>> rusty: yeah, just like you
305
00:07:55,003 --> 00:07:56,020
Done on the last fourth of july,
306
00:07:56,022 --> 00:07:57,005
Daddy.
307
00:07:57,007 --> 00:07:58,009
>> early: I sure did.
308
00:07:58,011 --> 00:07:59,014
I support the troops.
309
00:07:59,016 --> 00:08:01,017
[ crickets chirping ]
310
00:08:07,013 --> 00:08:09,000
>> granny: and all of the
311
00:08:09,002 --> 00:08:10,011
Spectral colors were
312
00:08:10,013 --> 00:08:11,009
Represented.
313
00:08:11,011 --> 00:08:12,026
>> early: damn straight.
314
00:08:12,028 --> 00:08:14,012
>> granny: except cyan.
315
00:08:14,014 --> 00:08:16,011
>> early: cyan was represented.
316
00:08:16,013 --> 00:08:17,022
>> granny: cyan was not
317
00:08:17,024 --> 00:08:18,017
Represented.
318
00:08:18,019 --> 00:08:20,008
>> early: mother...Was full of
319
00:08:20,010 --> 00:08:20,023
Cyan.
320
00:08:20,025 --> 00:08:22,018
I put it in myself.
321
00:08:22,020 --> 00:08:26,008
>> granny: cyan may have been
322
00:08:26,010 --> 00:08:27,005
Represented.
323
00:08:27,007 --> 00:08:29,003
>> early: I'm glad you noticed,
324
00:08:29,005 --> 00:08:29,022
Granny.
325
00:08:29,024 --> 00:08:31,012
>> granny: now, I'm just saying
326
00:08:31,014 --> 00:08:32,021
I didn't see it, but --
327
00:08:32,023 --> 00:08:33,016
[ gunshot ]
328
00:08:33,018 --> 00:08:35,009
>> early: cyan was represented.
329
00:08:35,011 --> 00:08:37,004
>> look, everyone, a hacky sack.
330
00:08:37,006 --> 00:08:38,023
We've turned his war machine
331
00:08:38,025 --> 00:08:40,019
Into play.
332
00:08:40,021 --> 00:08:41,027
>> rusty: ooh, jester.
333
00:08:41,029 --> 00:08:43,000
>> go, rusty. Yeah!
334
00:08:43,002 --> 00:08:43,019
Oh, good.
335
00:08:43,021 --> 00:08:44,026
>> early: oh, hell no.
336
00:08:44,028 --> 00:08:46,013
I ain't about to lose my only
337
00:08:46,015 --> 00:08:48,000
Son to these damn dirt people.
338
00:08:48,002 --> 00:08:49,009
Quickly, woman, get the
339
00:08:49,011 --> 00:08:49,028
Hosepipe.
340
00:08:50,000 --> 00:08:51,027
>> dan halen: incomeless
341
00:08:51,029 --> 00:08:53,026
Hippies, drop your dream
342
00:08:53,028 --> 00:08:56,000
Catchers and listen to me.
343
00:08:56,002 --> 00:08:58,012
You have 60 seconds to vacate.
344
00:08:58,014 --> 00:09:00,027
If you don't, I will immediately
345
00:09:00,029 --> 00:09:02,026
Harm the environment and
346
00:09:02,028 --> 00:09:04,028
Everyone in it, including
347
00:09:05,000 --> 00:09:05,022
Myself.
348
00:09:05,024 --> 00:09:07,012
There won't be enough left of
349
00:09:07,014 --> 00:09:09,012
You to make a...
350
00:09:09,014 --> 00:09:13,011
Vegetarian...Biodegradable...
351
00:09:13,013 --> 00:09:15,005
I can't think of anything.
352
00:09:15,007 --> 00:09:17,010
Nothing will stand in the way of
353
00:09:17,012 --> 00:09:18,027
My glorious moon jump.
354
00:09:18,029 --> 00:09:21,002
>> quickly, lash yourself to the
355
00:09:21,004 --> 00:09:22,003
Trees, dudes.
356
00:09:22,005 --> 00:09:23,000
>> 50 seconds.
357
00:09:23,002 --> 00:09:24,018
Oh, hell, just drop this damn
358
00:09:24,020 --> 00:09:25,004
Thing.
359
00:09:25,006 --> 00:09:29,004
You made me do this.
360
00:09:29,006 --> 00:09:31,000
>> oh, man, now, I know this
361
00:09:31,002 --> 00:09:33,003
Looks terrible, but I know I saw
362
00:09:33,005 --> 00:09:35,006
This herb around here that makes
363
00:09:35,008 --> 00:09:38,006
A great salve for burns.
364
00:09:38,008 --> 00:09:39,029
You'll need to boil it down.
365
00:09:40,001 --> 00:09:41,019
It's part of the tincture.
366
00:09:41,021 --> 00:09:43,007
It also includes ginseng,
367
00:09:43,009 --> 00:09:45,005
Chamomile, and this other thing
368
00:09:45,007 --> 00:09:47,002
That I don't know the name of,
369
00:09:47,004 --> 00:09:48,020
But it grows around here.
370
00:09:48,022 --> 00:09:50,015
>> granny: now, there's cyan.
371
00:09:50,017 --> 00:09:52,000
>> early: no, that's an
372
00:09:52,002 --> 00:09:52,026
Aquamarine.
373
00:09:52,028 --> 00:09:55,017
It's a variant.
374
00:09:55,019 --> 00:09:57,021
And there's a hand.
375
00:10:00,014 --> 00:10:04,012
[ beeping ]
376
00:10:04,014 --> 00:10:06,003
>> rusty: daddy, I reckon I miss
377
00:10:06,005 --> 00:10:06,027
Them hippies.
378
00:10:06,029 --> 00:10:08,014
>> early: I know you do, son,
379
00:10:08,016 --> 00:10:10,000
But at least they'll never be
380
00:10:10,002 --> 00:10:11,017
Too far away from your heart.
381
00:10:11,019 --> 00:10:12,029
>> rusty: yeah, this mood ring
382
00:10:13,001 --> 00:10:13,025
Says he's happy.
383
00:10:13,027 --> 00:10:15,004
>> early: oop, ring is mine.
384
00:10:15,006 --> 00:10:16,017
>> rusty: but what about their
385
00:10:16,019 --> 00:10:17,024
Message of love and peace?
386
00:10:17,026 --> 00:10:19,001
>> early: well, what about
387
00:10:19,003 --> 00:10:19,028
Smokey moon jump?
388
00:10:20,000 --> 00:10:21,019
I mean, that there brought jobs
389
00:10:21,021 --> 00:10:22,015
To the region.
390
00:10:22,017 --> 00:10:23,012
Right, granny?
391
00:10:23,014 --> 00:10:25,003
>> granny: take your shoes off.
392
00:10:25,005 --> 00:10:26,027
Don't scuff.
393
00:10:26,029 --> 00:10:30,011
Come on, sleepy heads.
394
00:10:30,013 --> 00:10:32,007
Oh.
395
00:10:32,009 --> 00:10:34,000
That's cute.
24396
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.