All language subtitles for Sea Wolf S01E01 Part 1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,865 --> 00:00:11,708 LUPUL DE MARE - partea I - www.esubtitrari.tv 2 00:00:53,368 --> 00:00:54,891 C�pitane Larsen ? 3 00:00:56,183 --> 00:00:58,588 Nu �tii s� ba�i la u�� ? 4 00:00:59,921 --> 00:01:02,558 Disear� ridic�m ancora. Avem echipaj ? 5 00:01:35,357 --> 00:01:37,280 La ce te ui�i... 6 00:01:39,893 --> 00:01:42,159 ...criticule ? 7 00:01:42,716 --> 00:01:45,936 Ciudat mod de a-�i face apari�ia la propria ta nunt�. 8 00:01:46,640 --> 00:01:49,604 - T�ticul face economie de bani ? - Nu va fi nicio nunt�, Humphrey. 9 00:01:49,804 --> 00:01:51,903 N-ai reu�it s� m� ui�i ? 10 00:02:17,519 --> 00:02:21,384 Ce-i cu tine, dle Hansen ? Dac� nu �ii la b�utur�, nu bea ! 11 00:02:21,584 --> 00:02:23,552 F�-mi rost de echipaj ! 12 00:02:39,489 --> 00:02:43,227 - Mai bine n-ai face asta. - Nu m� m�rit cu un imbecil ales de tata 13 00:02:43,427 --> 00:02:46,211 pentru c� are o familie bogat�. M� vinde ca pe o marf� ! 14 00:02:46,450 --> 00:02:48,610 - Te va c�uta, Maud. - Ultimul loc �n care o va face 15 00:02:48,810 --> 00:02:50,836 e pe unul dintre vapoarele lui. 16 00:03:00,543 --> 00:03:01,825 Vino �ncoace, b�iete ! 17 00:03:02,037 --> 00:03:06,376 E aspru, dar e corect. Pl�te�te un dolar pe zi. 18 00:03:06,597 --> 00:03:10,007 Wolf Larsen pl�te�te bine. E un c�pitan destoinic. 19 00:03:10,202 --> 00:03:13,295 - De ce v� e fric� ? - De Wolf (Lupul) Larsen. 20 00:03:13,499 --> 00:03:15,059 N�luca e o corabie bun� ! 21 00:03:15,250 --> 00:03:17,979 S-a tocmit unul Louis O'Leary matelot pe N�luca ? 22 00:03:20,687 --> 00:03:23,693 - Da. - Iisuse, Marie �i Iosife ! 23 00:03:23,893 --> 00:03:26,947 - Ce-i ? - Eu sunt Louis O'Leary. 24 00:03:28,751 --> 00:03:32,056 De ce nu veni�i pe N�luca ? E o corabie bun� ! 25 00:03:33,639 --> 00:03:35,723 Lup Larsen pl�te�te bine ! 26 00:03:36,012 --> 00:03:39,042 Corabia e solid� �i c�pitanul e vrednic ! 27 00:03:54,896 --> 00:03:57,122 Vreau s� m� tocmesc mus ! 28 00:04:03,560 --> 00:04:06,938 - A�i v�zut un b�iat intr�nd aici ? - N-a intrat niciun b�iat. 29 00:04:08,094 --> 00:04:09,845 A�a-i ? 30 00:04:11,036 --> 00:04:13,156 L-a�i auzit. 31 00:04:13,734 --> 00:04:15,233 Veni�i ! 32 00:04:18,861 --> 00:04:20,998 �nscrie-l ! 33 00:04:21,404 --> 00:04:24,826 Felicit�ri ! E�ti �n echipajul N�lucii ! 34 00:04:32,843 --> 00:04:35,410 Pardon ! 35 00:04:35,988 --> 00:04:40,602 De ce pe mare, Charley ? �i-am spus eu s� plec�m pe mare ? Am spus "din ora�". 36 00:04:40,827 --> 00:04:44,491 - Pentru c� marea e frumoas�, Humphrey. - E ud�, �n�el�toare �i prea �ntins�. 37 00:04:44,691 --> 00:04:46,987 La fel ca tine. 38 00:04:50,373 --> 00:04:52,165 Ea ce Dumnezeu caut� aici ? 39 00:04:52,357 --> 00:04:56,532 - Tat�l ei e proprietarul Macedoniei, nu ? - Un motiv �n plus s� se fereasc� de ea. 40 00:04:56,732 --> 00:05:00,819 - E frumoas�, nu-i a�a ? - I-am criticat un poem am�r�t, at�ta tot. 41 00:05:01,068 --> 00:05:04,132 Un poem am�r�t ? I-ai desfiin�at tot volumul. 42 00:05:04,990 --> 00:05:08,693 Tu �i Maud Brewster ! Ce dezastru ! Hai, ��i iau bilet. 43 00:05:12,433 --> 00:05:14,437 Pleca�i disear� spre Yokohama ? 44 00:05:49,389 --> 00:05:51,481 Cine v-a spus despre Macedonia ? 45 00:05:51,981 --> 00:05:53,938 Are importan�� ? 46 00:06:10,514 --> 00:06:13,452 - E o plecare neprev�zut�. - �mi place. 47 00:06:17,959 --> 00:06:21,207 - Ce v� atrage spre Yokohama ? - Sunt scriitoare. 48 00:06:22,637 --> 00:06:26,269 - Dac� pl�ti�i, dr�... - Clark. Maud Clark. 49 00:06:28,740 --> 00:06:32,386 Dr� Clark, acesta nu e un vas de pl�cere. Yokohama e doar o escal� de realimentare. 50 00:06:32,589 --> 00:06:35,365 Treaba noastr� e la nord, s� ucidem multe foci. 51 00:06:35,764 --> 00:06:38,028 Asta vine �nainte de toate. 52 00:06:38,240 --> 00:06:40,281 V� cer doar s� m� duce�i de aici. 53 00:06:58,254 --> 00:07:01,106 - C�pitane Larsen... - Bun� diminea�a, c�pitane. 54 00:07:01,639 --> 00:07:05,606 Duce�i-v� bulendrele �i �napoi pe punte ! C�pitanul vrea s� plec�m cu primul flux ! 55 00:07:19,809 --> 00:07:22,393 Domnule c�pitan, sunt noul mus. 56 00:07:42,723 --> 00:07:46,780 Apari mereu pe dup� partea mea cea bun�. De ce ? 57 00:07:48,296 --> 00:07:51,578 A�a e mai bine. Nu crezi ? 58 00:07:56,314 --> 00:08:00,422 - Mi-ai luat c��iva oameni buni, a�a-i ? - Patronul ��i face scandal ? 59 00:08:00,628 --> 00:08:05,333 - Vrei s� omori toate focile noastre ? - De ce �i-e fric� de Brewster ? 60 00:08:06,041 --> 00:08:09,396 N-am fric� de nimeni. Ar trebui s� �tii deja. 61 00:08:12,459 --> 00:08:14,868 Ridici ancora disear� ? 62 00:08:20,834 --> 00:08:24,713 Dup� ce termin�m noi, n-o s�-�i mai r�m�n� nimic. Nimic ! 63 00:09:06,840 --> 00:09:08,618 M� bucur c� nu plec cu corabia aia. 64 00:09:08,818 --> 00:09:11,623 - Care corabie ? - Aia. E un schooner. 65 00:09:11,873 --> 00:09:15,957 - Un "schooner" ? - Un pahar mare pentru vin. 66 00:09:21,659 --> 00:09:25,349 - Ce frumoas� e corabia aceea ! - A�a crede�i, dr� Clark ? 67 00:09:25,849 --> 00:09:27,723 E corabia fratelui meu. 68 00:09:28,441 --> 00:09:32,819 - Macedonia o �ntrece oric�nd. - �ncotro se duce, c�pitane Larsen ? 69 00:09:33,057 --> 00:09:36,272 Unde mergem �i noi. Dar noi vom ajunge primii. 70 00:10:30,229 --> 00:10:32,413 Erai �ndr�gostit de Maud Brewster ? 71 00:10:32,613 --> 00:10:36,764 Un critic nu trebuie s� se �ndr�gosteasc�. I-ar afecta obiectivitatea. 72 00:10:37,953 --> 00:10:40,343 Nu mi-am imaginat c� e at�t de serios. 73 00:10:40,902 --> 00:10:44,865 - Poe�ii c�nt� mereu dragostea. De ce ? - E �n natura lor. 74 00:10:45,065 --> 00:10:50,025 - Nu-i adev�rat. Caut� s� atrag� aten�ia. - Te prefaci un critic ra�ional. 75 00:10:51,143 --> 00:10:54,990 - De fapt, e�ti... - Cum ? Moale �n interior ? 76 00:10:55,214 --> 00:10:57,010 Nu-i a�a. 77 00:10:57,341 --> 00:11:01,215 Ai sim�it ceva pentru Maud Brewster. �tii bine c� e a�a. 78 00:11:02,141 --> 00:11:04,715 Ies la aer. 79 00:11:36,441 --> 00:11:39,478 Scuza�i-m� ? Totul e �n regul�, doamn� ? 80 00:11:39,707 --> 00:11:41,880 - Am spus scuza�i-m�... - Dispari ! 81 00:11:51,393 --> 00:11:52,793 - S� mergem. - Dar nu-l putem l�sa... 82 00:11:52,993 --> 00:11:54,812 - Hai ! - Nu putem... 83 00:12:03,409 --> 00:12:06,032 Om �n ap� ! La tribord ! 84 00:12:47,587 --> 00:12:49,364 Unde... 85 00:12:51,530 --> 00:12:53,439 Unde sunt ? 86 00:12:54,270 --> 00:12:56,460 Sunte�i pe N�luca, domnule, 87 00:12:56,660 --> 00:13:00,000 un schooner plecat spre Marea Japoniei. 88 00:13:00,200 --> 00:13:02,625 Adu-mi un pahar cu ap�, te rog. 89 00:13:07,111 --> 00:13:09,062 Poftim. 90 00:13:10,390 --> 00:13:13,422 M� bucur c� avem un gentleman la bord. 91 00:13:14,952 --> 00:13:17,142 Vreau s� vorbesc cu c�pitanul. 92 00:13:24,297 --> 00:13:27,239 Scoal�, naiba s� te ia ! 93 00:13:29,016 --> 00:13:31,254 Impertinent nenorocit ! 94 00:13:34,892 --> 00:13:37,613 E�ti secundul acestei nave ! 95 00:13:40,270 --> 00:13:43,018 Yonson ! Treze�te-l la via��. 96 00:13:44,204 --> 00:13:47,557 - M� numesc Johnson, domnule. - Nu te-am chemat ca s� m� corectezi. 97 00:13:47,757 --> 00:13:50,356 Te-am chemat s� torni ap� peste be�ivul �sta nenorocit. 98 00:13:50,556 --> 00:13:53,066 Cic� e ofi�erul secund ! 99 00:13:56,800 --> 00:13:58,804 De ce nu-�i revine ? 100 00:14:02,105 --> 00:14:04,659 - Cred c� e mort, domnule. - Mort ? 101 00:14:08,957 --> 00:14:10,896 Mort ? 102 00:14:17,671 --> 00:14:21,818 Mort ? Cine �i-a dat voie s� mori, tic�losule ? 103 00:14:23,570 --> 00:14:27,725 Mort... Naiba s� te ia de impertinent ! 104 00:14:28,006 --> 00:14:31,085 Dac� aveam nevoie de un hoit, ceream unul ! 105 00:14:31,308 --> 00:14:33,818 I-am dat 20 de dolari arvun� ! 106 00:14:38,686 --> 00:14:41,352 - E�ti predicator ? - Nu. Nu sunt. 107 00:14:42,059 --> 00:14:45,399 Coase�i-l �ntr-un sac �i azv�rli�i-l peste bord. 108 00:14:52,651 --> 00:14:56,546 - Atunci, cu ce te ocupi ? - Sunt un domn de societate. 109 00:14:59,118 --> 00:15:01,198 Dar muncesc. 110 00:15:02,742 --> 00:15:05,467 Cred c� n-ai muncit nicio zi �n via�a ta. 111 00:15:07,406 --> 00:15:09,654 Johansen ! 112 00:15:10,024 --> 00:15:12,608 Felicit�ri. E�ti noul nostru secund. 113 00:15:12,855 --> 00:15:15,544 - Am �n�eles. - Deci ne lipse�te un matelot. 114 00:15:17,496 --> 00:15:21,469 Tu ! Mut�-�i catrafusele la prova. Vei fi v�sla�. 115 00:15:22,587 --> 00:15:24,709 Nu. 116 00:15:31,813 --> 00:15:35,068 - Ce-ai spus ? - Nu. Nu m� mut la prova. 117 00:15:35,312 --> 00:15:38,357 Nu vreau s� fiu v�sla�. Nu pentru asta m-am tocmit. 118 00:15:38,557 --> 00:15:41,280 - M-am tocmit mus. - Serios ? 119 00:15:51,424 --> 00:15:54,546 Acum �i-ai schimbat p�rerea despre promovare ? 120 00:15:55,312 --> 00:15:57,478 Treci la prova ! 121 00:16:10,604 --> 00:16:13,903 - Aveai o mo�tenire, a�a-i ? - Am o rent�. 122 00:16:14,126 --> 00:16:16,749 De la tata. Tr�iai din munca b�tr�nului r�posat. 123 00:16:16,965 --> 00:16:20,241 Lucrez cu m�inile. Scriu cu ele. Sunt critic literar, dac� vrei s� �tii. 124 00:16:20,441 --> 00:16:23,023 - Nu c� ar... - Aici ��i vei c�tiga existen�a. 125 00:16:24,460 --> 00:16:28,337 �ncepi acum, ca mus. Treci la buc�t�rie, cu Cooky. 126 00:16:28,537 --> 00:16:31,316 M� numesc Humphrey Van Weyden. Vreau s� m� l�sa�i la ��rm. 127 00:16:35,250 --> 00:16:37,154 C�t ? 128 00:16:39,250 --> 00:16:41,905 Banii lui tata nu te vor ajuta. 129 00:16:43,596 --> 00:16:46,970 Treci sub punte, Hump. 130 00:16:48,970 --> 00:16:51,439 N-ai dreptul s� faci asta, c�pitane ! 131 00:16:52,747 --> 00:16:55,046 Cine spune asta ? 132 00:16:55,733 --> 00:16:57,435 N-am de ales, nu ? 133 00:16:57,653 --> 00:17:00,735 - ..."domnule". - ...domnule. 134 00:17:00,967 --> 00:17:03,236 Treci sub punte. 135 00:17:05,772 --> 00:17:08,012 Vino, Hump. 136 00:17:42,228 --> 00:17:44,508 Acesta e viitorul, dr� Clark. 137 00:17:44,778 --> 00:17:47,043 Iat� frumuse�ea adev�rat�. 138 00:17:47,565 --> 00:17:49,115 Frumuse�ea e eficien��, nu crede�i ? 139 00:17:49,315 --> 00:17:51,526 Velierele nu sunt eficiente ? 140 00:17:52,623 --> 00:17:55,573 Sunt pur decorative. Ca fratele meu. 141 00:17:55,773 --> 00:17:57,391 De ce vi se spune Death (Moartea) ? 142 00:17:57,591 --> 00:18:01,391 Marinarii americani �mi spun Tod Larsen. �n german�, asta �nseamn� "moarte". 143 00:18:01,591 --> 00:18:04,403 A�a c�... Echipajul meu �mi spune Death Larsen. 144 00:18:04,753 --> 00:18:10,341 - Bine, dac� nu v� urma�i renumele... - Nu. Sunt un personaj bl�nd. 145 00:18:10,715 --> 00:18:13,389 N-a� face r�u nici unui �oarece. Sau unei doamne. 146 00:18:13,589 --> 00:18:15,608 Exist� un poem numit "Moartea �i fecioara". 147 00:18:15,808 --> 00:18:18,206 Moartea se �nt�lne�te pe drum cu fecioara �i e binevoitoare cu ea. 148 00:18:18,406 --> 00:18:20,616 Dar fecioara moare oricum. 149 00:18:21,928 --> 00:18:23,828 Foarte bine, c�pitane. 150 00:18:47,415 --> 00:18:50,704 - Ce faci ? - Nu te prive�te. 151 00:19:03,016 --> 00:19:07,057 Str�nge�i contrarandele ! Am nevoie de doi oameni sus. Du-te ! 152 00:19:10,348 --> 00:19:14,270 Cine a zis c� ai voie s� te duci cu echipajul ? Treci �ncoace ! 153 00:19:16,476 --> 00:19:18,351 Doamne ! 154 00:19:18,990 --> 00:19:23,224 Ce ai ? Nu mai boci, ne strici jocul. 155 00:19:24,863 --> 00:19:26,993 - N-ai dreptul s�-mi... - Nu l-ai auzit pe c�pitan ? 156 00:19:27,193 --> 00:19:29,593 N-ai niciun drept. 157 00:19:31,691 --> 00:19:35,218 Descoper�-�i picioarele de marinar ! 158 00:19:37,767 --> 00:19:40,688 Du-i asta sus. Acum. 159 00:19:41,596 --> 00:19:43,800 Mi�c� ! 160 00:19:45,752 --> 00:19:48,701 Ai grij�. Avem pu�in ruliu. 161 00:19:48,901 --> 00:19:51,189 Las�-l �n pace. 162 00:20:46,124 --> 00:20:47,507 Intr� ! 163 00:20:50,633 --> 00:20:54,236 Domnul c�pitan �ntreab� dac� dori�i s� cina�i la masa c�pitanului. 164 00:20:54,995 --> 00:20:56,983 Cu mare pl�cere. 165 00:21:17,675 --> 00:21:19,219 Hei ! 166 00:21:22,521 --> 00:21:25,411 S-a �ncurcat contraranda ! 167 00:21:25,958 --> 00:21:27,817 Johansen ! 168 00:21:28,709 --> 00:21:30,156 - Ordona�i, domnule. - Domnule ? 169 00:21:30,356 --> 00:21:32,825 - Urca�i �n arborad�. - Hai, sus ! Desc�lce�te par�mele ! 170 00:21:33,025 --> 00:21:35,300 - Ce, �i-e fric� ? - M� duc eu. 171 00:21:35,507 --> 00:21:39,977 Mul�umesc, Yonson. Dar secundul d� comenzi, nu tu. 172 00:21:43,423 --> 00:21:45,012 Sus ! 173 00:21:50,248 --> 00:21:54,013 - Sus ! - Hai, b�iete ! Po�i s-o faci ! 174 00:21:54,213 --> 00:21:56,195 Nu e chiar a�a de r�u. 175 00:21:56,395 --> 00:21:58,775 Nu e at�t de sus pe c�t pare ! 176 00:22:00,509 --> 00:22:03,352 - E prea nemilos. - A vorbit careva ? 177 00:22:11,776 --> 00:22:14,213 - Ai grij� unde pui piciorul. - Pentru numele Domnului ! 178 00:22:14,413 --> 00:22:16,713 Stai pe loc. 179 00:22:19,058 --> 00:22:23,625 �ine cursul ! Nu e�ti aici ca s� aju�i marinari nepricepu�i ! 180 00:22:23,825 --> 00:22:25,945 Am �n�eles, domnule ! 181 00:22:46,406 --> 00:22:50,229 - Acolo sus e v�sla�ul meu. - V�sla�ul t�u e marinarul meu. 182 00:22:50,429 --> 00:22:54,393 - Nu e drept ! E doar un b�iat ! - Ai ceva de comentat, Yonson ? 183 00:23:25,941 --> 00:23:27,897 Bravo ! 184 00:23:43,445 --> 00:23:46,307 Cred c� va sta acolo toat� ziua. 185 00:23:49,868 --> 00:23:52,482 Pentru el, via�a lui e at�t de pre�ioas�... 186 00:23:54,076 --> 00:23:58,753 Ca rubinele. Pentru noi, nu �nseamn� nimic. Nu e important�. 187 00:23:58,958 --> 00:24:01,689 - Pentru mine, este. - Yonson... 188 00:24:01,889 --> 00:24:04,960 Din nefericire, tu nu e�ti important, a�a-i ? 189 00:24:05,807 --> 00:24:08,845 Suntem aici, �n micu�a noastr� lume plutitoare. 190 00:24:09,045 --> 00:24:13,538 Aici, eu comand, iar tu te supui. 191 00:24:16,598 --> 00:24:19,227 E absurd, z�u ! 192 00:24:21,512 --> 00:24:23,939 V� supune�i. 193 00:24:24,139 --> 00:24:27,710 Pentru c� asta e tot ce �ti�i s� face�i. 194 00:24:37,395 --> 00:24:39,726 Nu te mai smiorc�i, b�iete ! 195 00:25:03,543 --> 00:25:05,914 E sus de �apte ore. 196 00:25:07,862 --> 00:25:11,414 Odat�, un mare c�rmuitor a tocmit un poet ca s�-i aduc� c�ntare de slav�. 197 00:25:12,096 --> 00:25:17,448 "Dac� n-ai s� m� faci s� par m�re�", i-a spus, "voi porunci s� fii ucis". 198 00:25:18,760 --> 00:25:22,236 Omul �i-a descris st�p�nul �n cuvinte minunate. 199 00:25:22,430 --> 00:25:26,198 Iar st�p�nul a zis: "Frumos !" 200 00:25:26,652 --> 00:25:30,234 "Ce te face s� roste�ti asemenea cuvinte frumoase ?" 201 00:25:32,761 --> 00:25:35,783 "Frica", a r�spuns omul. 202 00:25:41,824 --> 00:25:44,417 Se mi�c� ! 203 00:25:49,846 --> 00:25:52,499 Frica i-a dat curaj. 204 00:25:55,965 --> 00:25:58,922 Va cobor� de acolo alt om. 205 00:26:07,811 --> 00:26:10,998 C�uta�i ceva, dr� Clark ? 206 00:26:12,900 --> 00:26:15,525 Sau fugi�i de ceva, poate ? 207 00:26:15,842 --> 00:26:17,879 C�te pu�in din am�ndou�. 208 00:26:18,079 --> 00:26:20,103 Sunte�i romantic�, dr� Clark. 209 00:26:20,303 --> 00:26:24,160 Eu nu-mi pot permite. Pe mine m� intereseaz� doar banii. 210 00:26:28,761 --> 00:26:32,918 Povesti�i-mi despre meseria dv, c�pitane Larsen. Despre foci �i cum le prinde�i. 211 00:26:54,545 --> 00:26:57,068 Face�i loc, v� rog. 212 00:26:59,045 --> 00:27:01,820 - Te sim�i ca un c�pitan, Hump ? - M� numesc Humphrey Van Weyden. 213 00:27:02,020 --> 00:27:04,594 - Nu aici. - Las�-l �n pace ! 214 00:27:05,687 --> 00:27:08,476 - Unde ai fost ? - �n arborad�. 215 00:27:25,281 --> 00:27:27,128 Iisuse ! 216 00:27:29,692 --> 00:27:32,987 - Ce faci ? - Cum adic� ce fac ? 217 00:27:33,226 --> 00:27:36,362 Arunc� cenu�a peste bord. 218 00:27:37,406 --> 00:27:39,768 Mi-ai umblat prin hain� ? 219 00:27:44,767 --> 00:27:46,474 Mi-au disp�rut to�i banii ! 220 00:27:46,974 --> 00:27:49,691 - Mi-ai furat to�i... - Ai grij� cum vorbe�ti ! 221 00:27:49,936 --> 00:27:53,419 F� cum ��i spun sau ��i mai dau una ! 222 00:27:58,640 --> 00:28:00,797 Ascult� ! 223 00:28:00,997 --> 00:28:04,873 - Domnule c�pitan, m-am s�turat ! - Ce ai �n m�n�, Hump ? 224 00:28:05,576 --> 00:28:08,164 - Cenu�� de pe plit�. - "...domnule". 225 00:28:09,986 --> 00:28:11,530 ...domnule. 226 00:28:11,734 --> 00:28:13,531 Cooky te-a trimis s� arunci cenu�a peste bord ? 227 00:28:13,731 --> 00:28:16,098 - Despre asta voiam s� vorbim. - Atunci, arunc-o. 228 00:28:16,613 --> 00:28:18,753 Nu �n v�nt, idiotule ! 229 00:28:19,010 --> 00:28:20,831 Nu e drept ! 230 00:28:21,384 --> 00:28:25,654 Nu e drept ! Am fost re�inut cu sila 231 00:28:25,854 --> 00:28:28,372 �i pus la munc� pe corabia asta a iadului. 232 00:28:28,572 --> 00:28:31,552 Serios ? Alte �ntreb�ri ? 233 00:28:32,236 --> 00:28:34,446 Buc�tarul mi-a furat banii. 234 00:28:35,447 --> 00:28:38,178 Vorbe�te cu avocatul t�u. Spal� puntea. 235 00:28:54,558 --> 00:28:58,450 Marea Bering e interzis� v�n�torilor de foci. 236 00:29:00,364 --> 00:29:03,413 Dac� intr�m �n apele lor teritoriale, ru�ii ne �mpu�c�. 237 00:29:05,293 --> 00:29:08,745 Nu putem v�na dec�t pe mare. 238 00:29:09,180 --> 00:29:13,504 Aici. �n insulele astea japoneze de la nord, 239 00:29:13,804 --> 00:29:17,091 c�nd focile migreaz� spre Siberia. 240 00:29:20,008 --> 00:29:23,788 Suntem �ntr-o curs�, domni�oar� Clark. 241 00:29:26,411 --> 00:29:29,847 Trebuie s� ajung la turme �naintea fratelui meu. 242 00:29:30,253 --> 00:29:33,347 - Dac� pierd, sunt terminat. - De ce ? 243 00:29:34,146 --> 00:29:37,099 Lucrez pentru un nemernic... 244 00:29:37,397 --> 00:29:41,346 ...dr� Clark. Sunt proprietatea lui. 245 00:29:42,501 --> 00:29:44,750 �i fratele dv ? 246 00:29:47,399 --> 00:29:49,336 El e pe cont propriu. E un spirit liber. 247 00:29:49,536 --> 00:29:52,092 Nu e frumos, dr� Clark, s� fii un spirit liber ? 248 00:29:52,292 --> 00:29:55,503 - Eu m� consider a�a. - Serios ? 249 00:29:56,004 --> 00:29:58,263 Fratele dv e mai t�n�r sau mai �n v�rst� ? 250 00:29:58,463 --> 00:30:00,177 Dv ce crede�i ? 251 00:30:00,848 --> 00:30:03,131 - Mai �n v�rst�. - De ce crede�i asta ? 252 00:30:03,337 --> 00:30:05,925 Vorbi�i de parc� v-ar �ncurca. 253 00:30:22,443 --> 00:30:25,038 C�t �i-a furat Cooky, Hump ? 254 00:30:26,416 --> 00:30:28,569 185 de dolari. 255 00:30:32,554 --> 00:30:34,696 "...domnule". 256 00:30:37,217 --> 00:30:38,599 ...domnule. 257 00:30:39,777 --> 00:30:43,387 I-ai �mpins sufletul �n ispit�. N-ar trebui s� la�i at�ta b�net pe unde se nimere�te. 258 00:30:43,587 --> 00:30:45,441 - Nu e... - Ce ? 259 00:30:45,641 --> 00:30:47,992 - ...drept. Nu e drept ! - Bag�-�i min�ile �n cap ! 260 00:30:48,192 --> 00:30:52,656 Sigur c� nu e drept. Dar e drept s� tr�ie�ti din bani nemunci�i ? 261 00:30:53,046 --> 00:30:56,233 Via�a e dreapt� ? Via�a e un balamuc ! 262 00:30:56,579 --> 00:31:00,239 E ca un terci. O piftie f�r� odihn�. 263 00:31:00,439 --> 00:31:04,169 Nu tr�iesc de pe urma altora. Muncesc. Sunt scriitor. 264 00:31:05,321 --> 00:31:09,620 - Ce scrii, Hump ? - Am mai spus. Sunt critic. 265 00:31:12,731 --> 00:31:14,857 Asta nu mi se pare munc�. 266 00:31:16,340 --> 00:31:18,807 Crezi �n existen�a sufletului, Hump ? 267 00:31:22,270 --> 00:31:25,624 E de ajuns s� privesc pe cineva �n ochi ca s�-i v�d sufletul. 268 00:31:30,371 --> 00:31:33,044 Ochii sunt ferestrele sufletului. 269 00:31:36,498 --> 00:31:40,060 - Mi-ai f�cut curat �n cabin�, Hump ? - Nu. 270 00:31:40,322 --> 00:31:45,891 Nu ? Dac� discut�m literatur�, crezi c� e�ti scutit s�-mi spui "domnule" ? 271 00:31:46,091 --> 00:31:48,720 F�-mi curat �n cabin�. Acum ! 272 00:33:05,010 --> 00:33:07,464 E un sistem de naviga�ie. 273 00:33:09,011 --> 00:33:11,186 Lucreaz� la el de c��iva ani. 274 00:33:13,306 --> 00:33:15,059 Nu te-am auzit intr�nd. 275 00:33:15,345 --> 00:33:17,254 Nici nu trebuia. 276 00:33:17,487 --> 00:33:21,113 Nu agita apele. Stai cuminte. 277 00:33:22,791 --> 00:33:25,314 �n locul t�u, nu m-a� atinge de biroul �la. 278 00:33:25,514 --> 00:33:29,769 Are un sertar ascuns. E de ajuns s� te ui�i la el �i o s� �tie. 279 00:33:30,082 --> 00:33:32,380 Dumnezeu �tie ce �ine �n el. 280 00:33:32,582 --> 00:33:35,394 - E un om �ngrozitor. Nu crezi ? - E cultivat. 281 00:33:36,145 --> 00:33:38,879 - Nu e un porc. - Eu un porc cultivat. 282 00:33:39,083 --> 00:33:42,615 Ascult�... Noul secund e un derbedeu. 283 00:33:43,478 --> 00:33:46,488 O s�-l ucid� pe Johnson, sau Johnson o s�-l ucid� pe el. 284 00:33:46,729 --> 00:33:49,280 C�pitanul a ucis un om, �ntr-o c�l�torie trecut�. 285 00:33:49,480 --> 00:33:54,926 S� ajungem la foci, s� ne umplem cala apoi s� sc�p�m teferi. Bine ? 286 00:34:21,861 --> 00:34:24,471 De unde ai at��ia bani ? 287 00:34:26,446 --> 00:34:29,850 Plusez, Cooky. C�t ai ? 288 00:34:30,126 --> 00:34:32,925 Am bani. Mai am. 289 00:34:38,916 --> 00:34:41,506 Sunt fiu de domn. 290 00:34:41,706 --> 00:34:44,299 Domnule Mugridge... 291 00:35:13,968 --> 00:35:16,735 O, noapte tropical� C�nd spuma-i o n�val� 292 00:35:16,935 --> 00:35:19,025 �i-un clocot de lumin�... 293 00:35:19,292 --> 00:35:24,708 Citi�i din Kipling, Milton, Browning, Platon, Shakespeare... 294 00:35:24,908 --> 00:35:26,843 Bine. 295 00:35:28,056 --> 00:35:30,926 Joc c�r�i cu noul t�u st�p�n. 296 00:35:31,196 --> 00:35:33,994 Vino jos �i serve�te-ne de b�ut. 297 00:35:48,291 --> 00:35:51,895 - Sper c� n-ai tri�at, dle Mugridge. - Nu, domnule. 298 00:35:52,739 --> 00:35:56,169 Evident c� nu. Doar e�ti un domn, nu ? 299 00:35:57,951 --> 00:36:00,844 Toarn�-i domnului de b�ut, Hump. 300 00:36:14,897 --> 00:36:17,644 185 de dolari. 301 00:36:26,144 --> 00:36:28,052 Merg. 302 00:36:49,722 --> 00:36:53,278 Nu e �n ordine ! Ascult�... 303 00:36:53,478 --> 00:36:55,675 E imposibil ! Am v�zut... 304 00:36:56,165 --> 00:36:58,201 Du-l sus, pe punte, Hump. 305 00:36:58,493 --> 00:37:01,698 Nu ! Nu e �n ordine ! Ascult�... 306 00:37:02,134 --> 00:37:04,062 Spune-i lui Leach s�-i fac� o baie. 307 00:37:04,262 --> 00:37:08,450 Sunt economiile mele de-o via�� ! Sunt fiu de domn ! 308 00:37:13,077 --> 00:37:16,026 C�pitanul a spus s�-i face�i o baie. 309 00:37:16,439 --> 00:37:18,546 Cu pl�cere. 310 00:37:19,421 --> 00:37:21,695 Cooky... 311 00:37:24,610 --> 00:37:27,595 Asta e pentru piureul t�u infect ! 312 00:37:32,548 --> 00:37:35,440 - �ia sunt banii mei. - �nve�i, Hump. 313 00:37:35,674 --> 00:37:38,034 E exact suma pe care mi-a furat-o. 314 00:37:38,237 --> 00:37:42,751 Suma poate e aceea�i, dar acum e a mea. Pe scurt, asta e. 315 00:37:43,986 --> 00:37:46,160 Ce e o �mp�r��ie dac� nu o t�lh�rie ? 316 00:37:46,377 --> 00:37:49,832 - Nu crede�i �n dreptate. - Ce e dreptatea ? 317 00:37:50,283 --> 00:37:52,876 - Un cuv�nt folosit �n interes personal. - E o idee. 318 00:37:53,076 --> 00:37:56,126 �ntocmai. Uit�-te la tine, Hump. 319 00:37:56,472 --> 00:37:58,526 E�ti dovada vie a inutilit��ii tuturor ideilor. 320 00:37:58,726 --> 00:38:03,577 Scos din lumea ta, c�t valoreaz� ideile tale ? Nimic. 321 00:38:03,777 --> 00:38:07,167 - Sunte�i fascinat de idei. - Z�u ? 322 00:38:07,712 --> 00:38:12,455 Poli�a plin� de c�r�i e dovada. �i acum vorbeam despre dreptate, nu ? 323 00:38:13,034 --> 00:38:16,161 Iar asta e pentru m�rl�nia ta ! 324 00:38:18,735 --> 00:38:20,183 ��i place ? 325 00:38:20,383 --> 00:38:22,890 Oamenii nu vor dreptate. 326 00:38:23,090 --> 00:38:25,576 Dup� cum �i-am spus, oamenii vor s� se supun�. 327 00:38:25,776 --> 00:38:29,436 "Ridic�-te !" "A�az�-te !" De ce ? Cui �i pas� ? 328 00:38:29,636 --> 00:38:32,898 Atunci, �n ce mai merit� s� credem ? 329 00:38:34,626 --> 00:38:38,630 Exist� via�a. Luna reflectat� �n valuri. 330 00:38:39,004 --> 00:38:42,515 - �n ea exist� frumuse�e. - Dar moral� nu exist� ? 331 00:38:42,715 --> 00:38:45,652 Doar animale care rag la alte animale ? 332 00:38:45,852 --> 00:38:48,104 Te omor ! 333 00:38:49,857 --> 00:38:53,357 - Am s� �i-o pl�tesc ! - Ba nu ! 334 00:38:54,251 --> 00:38:56,066 �n societate, trebuie s� supravie�uie�ti. 335 00:38:56,266 --> 00:38:59,714 �l tai pe cel de l�ng� tine ca s� tr�ie�ti tu. 336 00:39:00,263 --> 00:39:05,418 O societate civilizat�, fie ea un ora�, o na�iune sau echipajul unei cor�bii, 337 00:39:05,618 --> 00:39:09,206 va func�iona mai eficient dac� fiecare va sim�i c� are de c�tigat. 338 00:39:09,406 --> 00:39:12,753 Dar, pentru asta, trebuie s� existe pace �i dreptate. 339 00:39:14,122 --> 00:39:17,306 Mi�c� �n buc�t�rie, mizerabilule ! 340 00:39:17,634 --> 00:39:20,124 - Fugu�a ! - Vorbeam cu domnul ! 341 00:39:20,850 --> 00:39:26,049 St� aici, cu mine. Ai s� g�te�ti singur o vreme. Dispari ! 342 00:39:26,249 --> 00:39:28,946 Da, domnule. Cum spune�i dv... 343 00:39:31,351 --> 00:39:35,340 Nu i-a pl�cut, a�a-i ? L-am l�sat f�r� sacul de box. 344 00:39:38,541 --> 00:39:42,362 Dup� ce te ui�i ? Crezi c� ascund un secret ? 345 00:39:42,562 --> 00:39:45,423 Vreo fotografie �tears� a unei fete care m-a deziluzionat ? 346 00:39:45,623 --> 00:39:48,574 Vreun cli�eu care s� mi te deslu�easc� ? 347 00:39:49,964 --> 00:39:51,501 Nu trebuie s� m� descifrezi. 348 00:39:52,453 --> 00:39:56,586 - Cum era tat�l vostru ? - O brut� nenorocit�. 349 00:39:57,664 --> 00:40:02,121 Evident, am vrut s�-i c�lc�m pe urme. 350 00:40:03,665 --> 00:40:08,100 - �i fratele dv ? - Toat� lumea �l iube�te pe Wolf. 351 00:40:08,300 --> 00:40:10,894 Sau �l iubea, mai degrab�. 352 00:40:11,094 --> 00:40:13,662 Ve�i vedea c� a�a se �nt�mpl� cu oamenii, dr� Clark. 353 00:40:13,862 --> 00:40:16,856 Dup� ce-i �n�elegi, ��i vine s�-i omori, tic�lo�ii. 354 00:40:17,067 --> 00:40:19,779 De ce v� ur��i fratele ? 355 00:40:23,888 --> 00:40:27,235 A sc�zut presiunea la cazane. 356 00:40:35,436 --> 00:40:39,839 - Cred c� pot explica cum a�i ajuns a�a. - Cum anume ? 357 00:40:40,039 --> 00:40:42,090 Sunte�i rezultatul unui cumul de factori. 358 00:40:42,290 --> 00:40:46,004 To�i suntem influen�a�i de anturaj, de trecut, de familie. 359 00:40:48,999 --> 00:40:51,403 Familia ! Ceva v-a f�cut a�a. 360 00:40:52,026 --> 00:40:54,621 �ncepi s� m� plictise�ti, Hump. 361 00:40:55,089 --> 00:40:59,544 O s� te trimit �napoi la buc�t�rie, unde �i-e locul, cu ideile tale frumoase. 362 00:41:01,544 --> 00:41:07,904 Vino ! Nu trebuie s� m� descifrezi, a�a cum via�a nu trebuie descifrat�. 363 00:41:14,468 --> 00:41:16,742 �i-am adus �napoi sluga, Cooky. 364 00:41:16,942 --> 00:41:18,990 E al t�u. 365 00:41:22,242 --> 00:41:25,175 Apuc�-te de cur��at, st�rpitur� ! 366 00:41:34,933 --> 00:41:38,521 C�nd voi fi preg�tit... E puternic, nu-i a�a ? 367 00:41:38,723 --> 00:41:42,206 Se zice c� poate zdrobi un cartof crud �n pumn. 368 00:41:42,406 --> 00:41:44,255 Uite a�a. 369 00:41:44,961 --> 00:41:50,630 S� �n�eleg c� bietul cartof n-are �anse s� r�m�n� �ntreg ? 370 00:42:01,442 --> 00:42:06,658 - Ce faci ? - Cred c�-mi ascut cu�itul, Hump. 371 00:42:12,239 --> 00:42:15,304 Asta faci, Mugridge ? 372 00:42:15,504 --> 00:42:17,851 Ei bine... 373 00:42:18,844 --> 00:42:23,331 Cu�itul meu e deja ascu�it. 374 00:42:24,507 --> 00:42:25,928 B�taie cu cu�ite ! 375 00:42:26,128 --> 00:42:27,664 - B�taie ! �ncepe ! - Trezi�i-v� ! 376 00:42:27,864 --> 00:42:29,974 - B�taie cu cu�ite ! - B�taie ! 377 00:42:39,680 --> 00:42:42,807 Hai, Cooky ! �l po�i dovedi ! 378 00:42:43,277 --> 00:42:45,401 Uit�-te la el ! E un p�mp�l�u ! 379 00:42:46,401 --> 00:42:50,541 Ne batem sau ai s� h�r��i toat� diminea�a ? 380 00:43:09,967 --> 00:43:13,509 A�a te vreau, b�iete. Simpatic �i brutal. 381 00:43:29,170 --> 00:43:30,906 �mpunge-l, Cooky ! 382 00:43:33,950 --> 00:43:38,832 Hai s� d�m m�na �i s� fim prieteni, Hump ! 383 00:43:39,084 --> 00:43:40,860 Te rog ! 384 00:43:41,748 --> 00:43:44,125 Nu dau m�na cu pleava ! 385 00:43:44,325 --> 00:43:47,827 Ura pentru criticul literar ! 386 00:43:51,390 --> 00:43:53,627 Bine ai venit �n jungla uman�... 387 00:43:54,828 --> 00:43:56,545 ...Hump ! 388 00:43:56,953 --> 00:44:01,731 - Sunte�i ni�te gunoaie ! - S�racul Cooky ! 389 00:44:22,799 --> 00:44:25,254 Du jos garnitura pentru cilindru ! 390 00:44:25,558 --> 00:44:28,443 - Totul e �n regul�, dle c�pitan ? - Nu, dr� Clark, nu e. 391 00:44:28,643 --> 00:44:30,447 Ce se �nt�mpl� ? 392 00:44:30,647 --> 00:44:34,217 Suntem pe cale s� pierdem un motor. V� rog, cobor��i sub punte. 393 00:44:34,417 --> 00:44:37,233 - �l pute�i repara ? - Pleac� de pe puntea mea, dr� Clark ! 394 00:44:37,433 --> 00:44:40,444 Stai �n cabina ta. Habar n-ai ce e �n joc. 395 00:44:58,009 --> 00:44:59,978 Intr�. 396 00:45:11,724 --> 00:45:13,929 V�d c� ai �nceput s� por�i cu�it. 397 00:45:14,516 --> 00:45:18,034 - A�a e, domnule. - �i Cooky tremur� ? 398 00:45:23,165 --> 00:45:25,480 V� sim�i�i bine, domnule ? 399 00:45:25,680 --> 00:45:27,693 Sigur c� da ! 400 00:45:29,190 --> 00:45:31,917 - Nu te-ai dat b�tut, a�a-i ? - �n ce privin��, domnule ? 401 00:45:32,117 --> 00:45:34,935 - S� �ncerci s� m� �n�elegi. - A�a am fost crescut. 402 00:45:35,135 --> 00:45:37,728 Iar eu nu, a�a-i ? 403 00:45:40,582 --> 00:45:45,370 Ca s�-�i r�spund la �ntrebarea nerostit�, am crescut �n Nordul �ndep�rtat, 404 00:45:45,670 --> 00:45:47,876 printre plugarii m�rii. 405 00:45:48,076 --> 00:45:50,173 Acolo nu exista dreptate. 406 00:45:50,373 --> 00:45:52,189 Trebuia s� lupt�m �nc� din leag�n ! 407 00:45:52,389 --> 00:45:55,634 - Mai erau copii ? - Sigur c� mai erau. 408 00:45:59,403 --> 00:46:01,715 Nu e�ti curios ? 409 00:46:02,698 --> 00:46:06,888 Vrei s� �tii mecanismele lucrurilor ? Crezi c� le po�i repara, dac� le �n�elegi ? 410 00:46:07,088 --> 00:46:11,292 Asta e, Hump ? E�ti un inginer al sufletelor �i al societ��ilor ? 411 00:46:16,213 --> 00:46:18,793 - Povesti�i-mi. - Nu e nimic de povestit. 412 00:46:19,136 --> 00:46:21,221 Nimic despre mine �i fratele meu. 413 00:46:21,421 --> 00:46:24,813 Crezi c� e mereu ceva de spus. Nu e nimic ! 414 00:46:26,056 --> 00:46:28,420 Fratele dumneavoastr� ? 415 00:46:30,730 --> 00:46:32,933 De ce l-a ur�t Cain pe Abel ? 416 00:46:36,370 --> 00:46:38,823 N-are nicio noim� ! 417 00:46:45,308 --> 00:46:49,297 Unde e ? Unde e nenorocitul ? 418 00:46:49,497 --> 00:46:52,184 Era treaba ta s� �ii motoarele �n func�iune ! 419 00:46:59,369 --> 00:47:00,879 Nu e bine s� fim aici, dr�. 420 00:47:01,079 --> 00:47:03,588 Serios. Nu e bine. 421 00:47:29,266 --> 00:47:31,514 Azi m�nc�m pe�te ! 422 00:48:01,277 --> 00:48:03,294 Tu ai �mpletit par�mele astea, Yonson ? 423 00:48:04,075 --> 00:48:05,632 Johnson, domnule. Sunt american. 424 00:48:05,832 --> 00:48:07,827 Gura ! 425 00:48:13,377 --> 00:48:16,294 Crezi c� fr�nghiile nu sunt bune ? 426 00:48:18,435 --> 00:48:20,531 Nu sunt noi, domnule. 427 00:48:21,653 --> 00:48:23,387 Sunt primejdioase. 428 00:48:25,265 --> 00:48:30,370 Noi doi o s� mergem jos, ca s� discut�m problema calit��ii par�melor de pe nav�. 429 00:48:31,243 --> 00:48:36,181 - Vezi-�i de treab� ! - Mul�umesc, domnule. A� prefera s� nu. 430 00:48:37,399 --> 00:48:39,164 De ce nu ? 431 00:48:40,186 --> 00:48:44,538 Fiindc� �tiu ce-mi ve�i face, �mpreun� cu secundul, domnule. 432 00:49:14,052 --> 00:49:18,387 - E�ti amabil s� ni te al�turi, Hump ? - Nu cred c� vreau, domnule. 433 00:49:18,587 --> 00:49:23,376 Atunci, cine va fi avocatul drept��ii, al ra�iunii �i al sufletului ? 434 00:49:23,952 --> 00:49:27,587 Dac� nu vii tu, cine va ap�ra aceste lucruri importante ? 435 00:49:52,990 --> 00:49:55,253 V� rog, intra�i. 436 00:49:59,317 --> 00:50:02,356 A�adar... Par�ma asta, Yonson... 437 00:50:03,224 --> 00:50:05,603 Dumneata ce p�rere ai, domnule Johansen ? 438 00:50:05,803 --> 00:50:08,052 Sunt fr�nghii bune, domnule. 439 00:50:08,912 --> 00:50:11,004 Nu sunt noi, domnule. 440 00:50:12,603 --> 00:50:18,176 ��i sus�ii ferm p�rerea, a�a-i ? Din partea ta, e adev�rul absolut ? 441 00:50:22,099 --> 00:50:24,248 Da, domnule. 442 00:50:26,326 --> 00:50:29,299 Observ�, Hump. E un moment m�re�. 443 00:50:30,122 --> 00:50:32,623 E �n joc onoarea. 444 00:50:32,826 --> 00:50:40,326 Iat�-l. Va ap�ra neclintit adev�rul, dreptatea �i corectitudinea ? 445 00:50:40,579 --> 00:50:44,579 - Dac� vre�i s�-mi afla�i p�rerea... - Vrem. Cel pu�in, eu vreau. 446 00:50:44,848 --> 00:50:47,535 Cred c� e un om curajos �i de onoare. 447 00:50:48,531 --> 00:50:50,545 Dac� vre�i s� �ti�i. 448 00:50:53,224 --> 00:50:55,787 Dar tu e�ti un om de onoare, Hump ? 449 00:51:09,611 --> 00:51:12,537 Ai s� ridici vocea pentru dreptate ? 450 00:51:27,927 --> 00:51:30,660 Din ce aluat �i-e onoarea ? 451 00:51:36,260 --> 00:51:38,894 Deschide u�a, Hump. 452 00:51:42,522 --> 00:51:44,348 Ajunge ! 453 00:51:48,551 --> 00:51:51,921 De dou� ori "ura !" pentru democra�ie, Hump. 454 00:51:52,530 --> 00:51:57,232 A�a lup�i pentru libertate, corectitudine �i celelalte lucruri importante, 455 00:51:57,468 --> 00:51:59,719 nu-i a�a ? 456 00:52:01,232 --> 00:52:03,656 �i-am spus s� deschizi u�a ! 457 00:52:19,616 --> 00:52:21,573 Ajuta�i-m� ! 458 00:52:21,773 --> 00:52:23,516 Dumnezeule ! 459 00:52:25,241 --> 00:52:28,212 Harrison ! Adu ap� rece ! 460 00:52:34,260 --> 00:52:36,306 Culc�-l. 461 00:52:41,621 --> 00:52:43,728 Aduce�i o c�rp� ! 462 00:52:46,139 --> 00:52:48,021 �ine ochii deschi�i ! Uit�-te la mine ! 463 00:52:48,221 --> 00:52:53,173 Tic�losule ! Tic�los arogant, crud �i plin de sine ! 464 00:52:54,417 --> 00:52:56,648 Vino �ncoace, fiindc� n-am s� m� opresc ! 465 00:52:56,848 --> 00:53:00,258 N-o s� tac ! Dac� vrei s�-mi �nchizi gura, va trebui s� m� omori ! 466 00:53:00,458 --> 00:53:02,532 Tic�losule ! 467 00:53:02,732 --> 00:53:04,821 Ur�t limbaj ! 468 00:53:07,323 --> 00:53:08,696 Nu ! 469 00:53:17,866 --> 00:53:20,400 Bra�ul meu ! 470 00:53:28,045 --> 00:53:32,190 �i-a pl�cut, nu-i a�a, Hump ? S�-l vezi pe Cooky �ncas�nd-o. 471 00:53:33,464 --> 00:53:35,517 Bra�ul meu ! 472 00:53:35,945 --> 00:53:38,409 Apropo, e�ti promovat. 473 00:53:39,177 --> 00:53:42,564 Domnilor, el e noul nostru maestru-buc�tar. 474 00:54:02,678 --> 00:54:07,448 Slav� Domnului c� a pornit ! Ar fi fost �n stare s� ne ucid� pe to�i. 475 00:54:18,807 --> 00:54:21,466 Ne-am pus din nou �n mi�care, dr� Clark. 476 00:54:32,675 --> 00:54:37,106 - Cui �i scrie�i ? - Nim�nui. 477 00:54:43,722 --> 00:54:48,050 - De obicei, �mi dau seama... - Sunte�i expert �n dragoste ? 478 00:54:48,326 --> 00:54:54,202 Nu. �tiu ce fel de femei �mi plac. �i, de obicei, ajung ale mele. 479 00:55:46,923 --> 00:55:49,207 Totul e �n regul� ? 480 00:55:58,129 --> 00:56:00,241 Domnule Johansen ? 481 00:56:03,972 --> 00:56:07,244 - L-ai v�zut pe secund ? - Nu, domnule. 482 00:56:07,960 --> 00:56:09,919 Hump, vino cu mine. 483 00:57:26,300 --> 00:57:28,216 D�-mi drumul ! 484 00:57:39,152 --> 00:57:40,717 Tic�losule ! 485 00:57:48,717 --> 00:57:51,128 - Cred c� l-am prins ! - Nu-i da drumul ! 486 00:58:00,948 --> 00:58:02,826 Nu-l l�sa�i pe tic�los s� scape ! 487 00:58:04,464 --> 00:58:06,776 Nu-l l�sa�i s� ias� ! 488 00:58:07,634 --> 00:58:10,119 Aprinde lampa ! 489 00:58:11,213 --> 00:58:13,409 �tie c� noi l-am aruncat pe secund peste bord ! 490 00:58:13,609 --> 00:58:16,810 Dac� nu ripost�m, ne strive�te ! Acum e �ansa noastr� ! 491 00:58:17,524 --> 00:58:19,741 Trebuie s� ne unim ! 492 00:58:20,573 --> 00:58:24,588 N-ave�i pic de v�n� �n voi ? De ce �nghi�im ? 493 00:58:24,788 --> 00:58:26,642 Hump ! Te cheam� c�pitanul ! 494 00:58:26,842 --> 00:58:29,742 - Nu e aici ! - M� tem c� e. 495 00:58:32,655 --> 00:58:34,922 �i �nchid eu gura �nainte s� gui�e ! 496 00:58:35,122 --> 00:58:38,305 Stai ! Hump e de treab�. 497 00:58:39,448 --> 00:58:42,278 Are mai mult curaj dec�t tine. 498 00:58:43,480 --> 00:58:45,913 - S�-l miruim pe tic�los ! - Leach ! 499 00:58:46,117 --> 00:58:48,035 R�zboiul �sta e al t�u. Dar nu �i al nostru. 500 00:58:48,235 --> 00:58:51,328 E �narmat �i ne a�teapt�. 501 00:58:53,182 --> 00:58:57,827 - Atunci, ce facem ? - Ce fac mereu cei �n situa�ia noastr�. 502 00:58:58,329 --> 00:59:01,167 - A�tept�m momentul potrivit. - Care nu va veni niciodat� ! 503 00:59:01,367 --> 00:59:06,854 Asculta�i ! C�pitanul e un tic�los, dar pl�te�te bine. 504 00:59:07,715 --> 00:59:10,329 Eu unul vreau s� termin cursa asta ! 505 00:59:11,982 --> 00:59:15,309 Eu �i Johnson vom trage ponoasele. 506 00:59:20,971 --> 00:59:23,013 Vino, Hump. 507 00:59:49,889 --> 00:59:52,486 Se pare c� n-avem secund. 508 00:59:52,770 --> 00:59:56,499 Postul e al t�u. E pl�tit cu 75 de dolari pe lun�. 509 01:00:00,142 --> 01:00:03,455 Nu m� pricep deloc la naviga�ie. E o problem� ? 510 01:00:04,688 --> 01:00:08,798 Defel. Echipajul �i se va adresa cu "domnule Van Weyden". 511 01:00:10,502 --> 01:00:12,612 Nu. Echipajul nu m� respect�. 512 01:00:13,422 --> 01:00:15,874 Voi m�nca b�taie. Nu pot. 513 01:00:16,074 --> 01:00:18,890 Sigur c� po�i. Ai �ncredere �n mine. 514 01:00:21,079 --> 01:00:23,312 Eu am �ncredere �n tine. 515 01:00:24,205 --> 01:00:25,705 Nu vreau. 516 01:00:26,412 --> 01:00:29,705 Eu cred c� ai s� vrei, Hump. 517 01:00:37,206 --> 01:00:39,627 Ai f�cut treab� bun� ! 518 01:00:46,204 --> 01:00:50,893 - Noapte bun�, domnule Van Weyden. - Noapte bun�, domnule Larsen. 519 01:01:23,849 --> 01:01:26,333 Ne vom opri ca s� ne re�mprosp�t�m provizia de ap�, dle Van Weyden. 520 01:01:36,352 --> 01:01:40,819 Las nava �n m�inile tale pricepute, dle Van Weyden. 521 01:01:48,133 --> 01:01:50,613 Str�nge�i p�nzele de pe bompres ! 522 01:01:50,813 --> 01:01:53,187 C�rma dou� carturi la babord ! 523 01:02:11,001 --> 01:02:15,273 Ne mi�c�m prea repede, nu crezi, dle Van Weyden ? 524 01:02:20,375 --> 01:02:23,705 (?) 525 01:02:25,371 --> 01:02:28,896 - S� treac� cineva la lan� ! - Bravo, Hump ! 526 01:02:32,523 --> 01:02:35,803 Preg�ti�i-v� s� cobor��i b�rcile, domnilor ! 527 01:02:36,129 --> 01:02:39,412 - G�se�ti c� e de r�s, dle Henderson ? - Da, domnule. 528 01:02:41,505 --> 01:02:44,365 - Dispari de pe puntea mea ! - Mul�umesc, dle Van Weyden. 529 01:02:44,565 --> 01:02:46,943 Te descurci foarte bine. 530 01:03:16,056 --> 01:03:17,938 Intr�. 531 01:03:27,871 --> 01:03:31,002 - M-a�i chemat. - Recuno�ti asta ? 532 01:03:34,468 --> 01:03:36,957 N-a� putea spune c� da, domnule. 533 01:03:37,157 --> 01:03:40,910 Dac� vrei s� omori pe cineva, Leach, ar trebui s-o faci. 534 01:03:41,417 --> 01:03:43,877 F�r� jum�t��i de m�sur�. 535 01:03:52,515 --> 01:03:55,734 Moartea nu e un lucru at�t de mare, a�a-i ? 536 01:04:03,254 --> 01:04:06,691 Eu hot�r�sc c�nd s-a terminat, Leach. 537 01:04:09,513 --> 01:04:11,389 Domnule... 538 01:04:25,591 --> 01:04:27,416 Domnule Van Weyden ! 539 01:04:32,456 --> 01:04:34,130 Domnule ? 540 01:04:35,192 --> 01:04:39,318 Iat�-le. Pentru ele am b�tut at�ta drum. 541 01:04:40,347 --> 01:04:42,780 Ce nu facem noi pentru ca femeile s� fie �n pas cu moda ? 542 01:04:42,980 --> 01:04:45,256 Acolo sunt mul�i bani de c�tigat. 543 01:04:45,798 --> 01:04:48,549 Spune echipajului s� se preg�teasc� pentru lansarea b�rcilor. 544 01:04:48,797 --> 01:04:50,714 Trebuie s� se �ntoarc� repede. Vine furtuna ! 545 01:04:50,914 --> 01:04:53,462 Am �n�eles, domnule ! Preg�ti�i-v� s� lansa�i b�rcile ! 546 01:04:53,716 --> 01:04:56,590 S� sper�m c� n-o s� ne �nt�lnim cu frate-meu. 547 01:05:01,438 --> 01:05:02,686 Da ? 548 01:05:03,549 --> 01:05:07,796 Dr� Clark, am venit s� v� informez c� nu ne vom opri la Yokohama. 549 01:05:08,090 --> 01:05:11,259 - C�nd vom ajunge acolo ? - Nu �tiu. Poate tocmai la �ntoarcere. 550 01:05:11,459 --> 01:05:13,291 - Peste c�teva luni. - Peste c�teva luni ? 551 01:05:13,491 --> 01:05:14,975 �i eu ce-o s� fac ? O s� �not p�n� acolo ? 552 01:05:15,175 --> 01:05:17,277 Dv alege�i. 553 01:05:17,477 --> 01:05:20,322 V-am pl�tit. M-am �ncrezut �n cuv�ntul dv. 554 01:05:20,522 --> 01:05:23,725 Nu mi-a�i spus ce v� aduce cu adev�rat la Yokohama. 555 01:05:23,925 --> 01:05:26,744 Nu m� simt obligat s�-mi respect cuv�ntul dat. 556 01:05:26,944 --> 01:05:29,599 Bine, domnule c�pitan. V� voi spune cine sunt. 557 01:05:30,577 --> 01:05:34,129 Sunt fiica proprietarului acestui vas �i insist s� m� duce�i �n Japonia. 558 01:05:45,911 --> 01:05:48,362 Foarte interesant... 559 01:05:53,395 --> 01:05:55,455 Pe cur�nd, dr� Brewster. 560 01:05:56,611 --> 01:06:00,487 Avem de lucru ! Cobor��i b�rcile ! S-o facem ! 561 01:06:40,520 --> 01:06:44,397 Focilor le cresc b�rbile a�tept�ndu-v� s� v� urca�i �n barc� ! 562 01:06:45,663 --> 01:06:48,579 - Presupun c� ai s� te �ntorci, Leach ? - Am de ales ? 563 01:06:48,779 --> 01:06:51,076 �ntreab�-l pe dl Henderson. 564 01:07:05,055 --> 01:07:06,893 Noroc, b�ie�i ! 565 01:07:49,183 --> 01:07:51,010 �nc� una ! 566 01:08:06,027 --> 01:08:09,266 - Love�te-o �n cap. - Cu asta ? 567 01:08:29,605 --> 01:08:31,220 Ne �ntoarcem pe N�luca ! 568 01:08:32,233 --> 01:08:35,660 - Da�i-v� din cale ! - Bine, ne-am dus ! 569 01:09:08,951 --> 01:09:10,969 Mai u�or cu lan�ul ! 570 01:09:11,450 --> 01:09:13,913 Trage�i-o la bord ! Acum, dle Mugridge ! 571 01:09:15,786 --> 01:09:17,620 Ave�i grij� s� n-o sc�pa�i. 572 01:09:18,054 --> 01:09:20,698 Cu grij�, b�ie�i ! 573 01:09:25,570 --> 01:09:28,598 Te �nduio�eaz� soarta animalelor, dle Van Weyden ? 574 01:09:28,932 --> 01:09:31,927 Oamenii m�n�nc� carne, dar le mil� de animale. 575 01:09:32,127 --> 01:09:34,528 Ar trebui s� fac� o vizit� la abator. 576 01:09:35,022 --> 01:09:36,959 Animalele au demnitate. 577 01:09:37,349 --> 01:09:41,727 Singurul lucru care-mi place la ele e c� nu folosesc cuvinte precum "demnitate". 578 01:09:41,959 --> 01:09:45,540 Da�i pieile alea �ncoace ! Arunca�i-le pe punte ! 579 01:09:47,289 --> 01:09:50,745 - �ntoarce�i-v� la lucru ! - D�-i drumul. 580 01:09:52,677 --> 01:09:54,460 S� mergem ! 581 01:09:54,660 --> 01:09:56,439 �i-a spus cine sunt ? 582 01:09:56,639 --> 01:10:00,539 Nu-mi spune nimic. Nu spune nimic, nim�nui, niciodat�. 583 01:10:01,182 --> 01:10:04,475 �i, crede�i-m�, nici nu vreau s� �tiu. 584 01:10:04,779 --> 01:10:07,631 E r�u. R�ul �ntruchipat. 585 01:10:08,595 --> 01:10:10,816 - Ce-a spus ? - S� v� ucid 586 01:10:11,016 --> 01:10:13,729 �i s� v� arunc peste bord la noapte. 587 01:10:23,087 --> 01:10:24,995 Se las� �ntunericul. 588 01:10:25,195 --> 01:10:28,246 Echipajul nu s-a �ntors de la v�n�toare. 589 01:10:30,350 --> 01:10:32,679 Noaptea nu se v�neaz�, Cooky. 590 01:10:33,713 --> 01:10:36,356 �i vreau �napoi p�n� nu se stric� vremea. 591 01:10:38,199 --> 01:10:40,233 Haide�i ! 592 01:10:47,271 --> 01:10:49,456 Ce-ai s� faci ? 593 01:10:54,832 --> 01:10:56,922 Simt c� mocne�te furtuna. 594 01:11:01,187 --> 01:11:04,062 Dac� ne love�te c�t ei sunt pleca�i ? 595 01:11:04,518 --> 01:11:06,601 Ce facem ? 596 01:11:09,209 --> 01:11:11,281 Vom fi pierdu�i. 597 01:11:12,753 --> 01:11:15,689 Suntem doar trei oameni care s� manevreze nava. 598 01:11:16,111 --> 01:11:18,063 Tu, eu �i Mugridge. 599 01:11:20,674 --> 01:11:23,065 Ce p�rere ai, dle Van Weyden ? 600 01:11:23,611 --> 01:11:26,213 Sunt convins c� ne vom descurca, domnule. 601 01:11:27,548 --> 01:11:30,628 C�nd ai venit la bord, erai un sl�b�nog. 602 01:11:31,536 --> 01:11:35,162 Acum, uit�-te la tine. E�ti domnul Van Weyden ! 603 01:11:39,676 --> 01:11:42,442 Vezi ? �ncepe. 604 01:11:43,773 --> 01:11:48,118 Cu o mic� adiere. Unde e dreptatea �n asta ? 605 01:11:48,336 --> 01:11:50,715 Suntem doar trei, domnule. Nu cred c� vom putea... 606 01:11:50,915 --> 01:11:54,769 Dle Van Weyden, fii gata s� schimbi focurile c�nd va izbi rafala. 607 01:11:54,969 --> 01:11:57,290 Apoi, str�nge contrarandele. N-o s� avem mult timp. 608 01:12:02,220 --> 01:12:05,408 Nu intra �n panic�, Cooky. O s� am eu grij� de tine. 609 01:12:40,978 --> 01:12:43,075 Fii gata s� schimbi focurile ! 610 01:12:49,544 --> 01:12:53,690 Cooky, �ntinde zbur�torul sub v�nt, altfel te jupoi de viu ! 611 01:13:12,472 --> 01:13:15,515 �i vom culege �n ochiul furtunii ! 612 01:13:17,434 --> 01:13:21,109 - Bine, dle Van Weyden ! - Mul�umesc, domnule ! 613 01:13:25,407 --> 01:13:28,019 Asta e mai tare dec�t whisky-ul, domnilor ! 614 01:13:39,642 --> 01:13:41,831 Ai s� m� ucizi, Johnny ? 615 01:13:45,490 --> 01:13:48,448 Nu, domni�oar�. N-o s� v� ucid. 616 01:13:49,615 --> 01:13:53,174 Dar trebuie s� v� scot de pe nav� �nainte s� se fac� diminea��. 617 01:13:55,666 --> 01:13:58,883 Pe puntea de la pupa e o barc� de rezerv�. 618 01:14:00,477 --> 01:14:03,906 E tot ce pot face. Poate ve�i ajunge p�n� la Yokohama. 619 01:14:04,106 --> 01:14:05,758 Pe furtuna asta ? 620 01:14:16,039 --> 01:14:18,911 Dle Van Weyden ! Vezi vreuna dintre b�rcile noastre ? 621 01:14:19,111 --> 01:14:20,683 Nu v�d nimic ! 622 01:14:24,935 --> 01:14:27,028 Nu pot vedea nimic ! 623 01:15:09,351 --> 01:15:12,785 - Nu avem nicio �ans� ! - N�luca ! 624 01:15:17,639 --> 01:15:18,774 Domnule ! 625 01:15:18,974 --> 01:15:21,262 Barca noastr� ! E acolo ! 626 01:15:25,346 --> 01:15:28,876 Eu m� duc la babord ! Arunc�-le o par�m� ! 627 01:15:30,099 --> 01:15:31,864 Mugridge ! Ajut�-m� cu par�mele ! 628 01:15:32,065 --> 01:15:33,532 Mugridge ! 629 01:15:55,962 --> 01:16:00,776 - N-am s� scap cu via��, a�a-i ? - Dac� v� vede vie, v� ucide ! 630 01:16:01,088 --> 01:16:02,343 �i pe mine ! 631 01:16:02,543 --> 01:16:04,817 Asta e singura dv �ans� ! Jur ! 632 01:16:11,568 --> 01:16:14,504 Cred c� ne-au v�zut, b�ie�i ! Ne-au v�zut ! 633 01:16:14,755 --> 01:16:16,653 Mugridge, ajut�-m� ! 634 01:16:17,533 --> 01:16:20,168 N-avem timp ! Prinde de fr�nghie ! 635 01:16:22,162 --> 01:16:24,923 Ne-au v�zut ! Se �ntoarce ! 636 01:18:56,683 --> 01:18:59,841 �ncerca�i s� v� �nc�lzi�i �ntr-o or�. E de lucru pe punte ! 637 01:19:09,677 --> 01:19:11,391 �nchide�i tambuchiul ! 638 01:19:19,294 --> 01:19:21,678 Felicit�ri, dle Van Weyden. 639 01:19:25,449 --> 01:19:26,919 C��i oameni am pierdut ? 640 01:19:27,185 --> 01:19:30,241 Doi. Pe Standish �i pe Latimer, cred. 641 01:19:30,477 --> 01:19:33,211 �i pe Henderson, dar el nu prea conteaz�, a�a-i ? 642 01:19:34,538 --> 01:19:36,212 Ce i-ai f�cut ? 643 01:19:38,041 --> 01:19:40,898 A c�zut din barc� �n toiul furtunii, domnule. 644 01:19:48,009 --> 01:19:50,839 N-a fost frumos c�nd ne luptam cu marea ? 645 01:19:52,512 --> 01:19:54,911 Oare cum de a sc�pat Cooky cu via�� ? 646 01:19:55,111 --> 01:19:57,339 Cred c� �i-a rupt multe coaste. 647 01:19:58,111 --> 01:20:01,329 Bandajeaz�-l. Spune-i c� e o experien�� care �nt�re�te caracterul. 648 01:20:03,625 --> 01:20:05,681 Pun ceva la cale ? 649 01:20:06,341 --> 01:20:08,370 El pune ceva la cale ? 650 01:20:10,003 --> 01:20:14,359 E�ti secundul. Sper c� m� vei �ine la curent, dle Van Weyden. 651 01:20:15,012 --> 01:20:16,966 Normal, domnule. 652 01:20:20,748 --> 01:20:23,078 Trece paharul pe la toat� lumea. 653 01:20:30,049 --> 01:20:33,190 Direc�ia spre Yokohama. Duce�i-v�. Altfel, v� va ucide. 654 01:21:29,306 --> 01:21:32,065 Ai stat mult �n ap�, a�a-i ? 655 01:21:37,315 --> 01:21:39,942 �ncotro se �ndreapt� fratele meu ? 656 01:21:42,881 --> 01:21:45,928 - �ncotro ? - La nord-vest de Yokohama. 657 01:21:46,260 --> 01:21:50,065 - V� pot ar�ta pe hart�. - Curs nou: la NV de Yokohama. 658 01:22:03,007 --> 01:22:05,208 Domnule Van Weyden ! 659 01:22:06,886 --> 01:22:09,568 - Domnule Van Weyden ! - Da, domnule ? 660 01:22:10,296 --> 01:22:12,038 Leach �i Johnson au disp�rut. 661 01:22:12,438 --> 01:22:15,350 Cineva le-a dat coordonatele spre Yokohama. 662 01:22:17,365 --> 01:22:19,814 E�ti de acord cu mine, dle Van Weyden ? 663 01:22:22,648 --> 01:22:24,344 Da, domnule. 664 01:22:26,439 --> 01:22:31,150 C�nd �l aflu pe tic�los, �l rup �n buc��i, m-a�i �n�eles ? 665 01:22:34,898 --> 01:22:37,042 Dumneata ai fost, dle Van Weyden ? 666 01:22:38,678 --> 01:22:40,782 Nu, domnule. 667 01:22:42,808 --> 01:22:46,049 Sunt undeva �ntre aici �i Yokohama. 668 01:22:46,817 --> 01:22:49,690 Vom cutreiera fiecare petec de mare. 669 01:22:50,240 --> 01:22:54,210 Vom c�uta p�n� �i vom g�si. S-a �n�eles ? 670 01:22:56,289 --> 01:22:59,280 - M-a�i auzit ? - A�a nu facem bani, c�pitane. 671 01:22:59,480 --> 01:23:02,098 Ce-ai spus ? 672 01:23:08,491 --> 01:23:11,053 G�si�i-mi barca, dle Van Weyden ! 673 01:23:21,914 --> 01:23:25,693 Noi suntem aici. Unde e Wolf ? 674 01:23:28,105 --> 01:23:33,234 Ar trebui s� fie cam pe aici, �nspre Marea Bering. 675 01:24:04,116 --> 01:24:06,671 O barc�, domnule c�pitan ! �nspre sud ! 676 01:24:09,058 --> 01:24:11,683 I-am prins pe nemernici, domnilor ! 677 01:24:12,560 --> 01:24:15,525 V�n�torii pe punte ! �i avem �n c�tare ! 678 01:24:33,559 --> 01:24:36,995 Trage un foc de avertisment, Horner, s� �tie c� nu glumim. 679 01:24:39,906 --> 01:24:41,513 - Ce faci ? - M-am s�turat ! 680 01:24:41,713 --> 01:24:44,195 Are dreptate �i sunt un la� ? 681 01:24:45,896 --> 01:24:50,074 Ascult� ! Dta ai ceva ce niciunul dintre noi n-are, dle Van Weyden ! 682 01:24:50,274 --> 01:24:52,638 E�ti la fel de de�tept ca el ! 683 01:24:52,838 --> 01:24:55,674 Ne punem n�dejdea �n dta s� ne sco�i teferi de pe corabia asta, 684 01:24:56,145 --> 01:24:58,008 �ntr-un fel sau altul ! 685 01:24:58,447 --> 01:25:02,067 Vreau s�-mi rev�d casa ! Pe Dumnezeu c� vreau ! 686 01:25:02,267 --> 01:25:05,160 �mi pare r�u, Louis. M-am s�turat. 687 01:25:16,137 --> 01:25:18,785 Pentru ce e pu�ca, dle Van Weyden ? 688 01:25:19,941 --> 01:25:22,709 Te-ai hot�r�t, �n sf�r�it, s�-�i aperi principiile ? 689 01:25:23,590 --> 01:25:26,838 Te avertizez, c�pitane Larsen ! Voi trage ! 690 01:25:32,010 --> 01:25:34,553 N-ai destul� t�rie. 691 01:25:34,927 --> 01:25:38,105 Leach �i Johnson sunt oameni buni ! Voi trage ! 692 01:25:38,427 --> 01:25:40,386 Te �mpu�c ! 693 01:25:40,899 --> 01:25:43,261 Trage un foc, Horner. 694 01:25:47,040 --> 01:25:50,072 SF�R�ITUL PRIMEI P�R�I www.esubtitrari.tv 56242

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.