Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:08,375
WARNING: IMAGES OF SUICIDE AND SELF-HARM.
2
00:00:46,291 --> 00:00:51,833
NAPOLEON BONAPARTE
THE MASTER STRATEGIST OF THE 19TH CENTURY
3
00:01:05,791 --> 00:01:09,083
ONE HUNDRED YEARS OF SOLITUDE
4
00:01:25,083 --> 00:01:26,750
Aureliano asked Arcadio to make sure
5
00:01:26,833 --> 00:01:29,166
Macondo would be better off
than when he left.
6
00:01:32,750 --> 00:01:35,916
He had a very personal interpretation
of his instructions.
7
00:01:41,750 --> 00:01:43,250
He's dressed like a general.
8
00:01:46,958 --> 00:01:48,166
People of Macondo...
9
00:01:48,250 --> 00:01:51,291
HOTEL JACOB
FOUNDED IN 1880
10
00:01:51,375 --> 00:01:54,208
...it's time to bring back
the very essence of Macondo!
11
00:02:01,291 --> 00:02:04,583
I have decided that, as of today...
12
00:02:09,958 --> 00:02:14,625
all men will be required to provide
military service in the encampment.
13
00:02:15,708 --> 00:02:20,083
They must all wear the armband
that my soldiers are giving them now.
14
00:02:23,833 --> 00:02:25,000
Every house
15
00:02:25,083 --> 00:02:27,875
and every business, every wall
16
00:02:27,958 --> 00:02:30,833
will be painted the color of our party.
17
00:02:30,916 --> 00:02:31,916
Our party?
18
00:02:33,375 --> 00:02:38,166
Look, it's one thing
to reject Conservative violence,
19
00:02:39,416 --> 00:02:43,291
but this town has been free
since before you were born, son.
20
00:02:43,375 --> 00:02:44,375
You're right.
21
00:02:47,041 --> 00:02:48,916
What do you think your son would say?
22
00:02:50,291 --> 00:02:53,208
Or is he not out there
risking his life with the colonel?
23
00:02:54,333 --> 00:02:55,958
With one of these same armbands.
24
00:02:56,041 --> 00:02:59,708
You have all seen
what these scoundrels are capable of.
25
00:02:59,791 --> 00:03:02,583
What are we willing to do
for our own people?
26
00:03:02,666 --> 00:03:04,583
Whatever is necessary, Catarino!
27
00:03:05,208 --> 00:03:06,833
Because this is our home!
28
00:03:06,916 --> 00:03:08,500
This is our territory!
29
00:03:08,583 --> 00:03:13,416
Long live the Liberal Party!
30
00:03:14,041 --> 00:03:16,083
Long live the Liberal Party!
31
00:03:17,416 --> 00:03:20,458
- What would Mrs. Úrsula think, Father?
- Nothing.
32
00:03:21,791 --> 00:03:23,083
Arcadio is still a child,
33
00:03:23,166 --> 00:03:26,291
and what he's doing
is putting on a show. That's all.
34
00:03:31,916 --> 00:03:34,458
I don't know.
This isn't a world for children.
35
00:03:34,541 --> 00:03:38,291
Don't listen to them.
Their bark is worse than their bite.
36
00:03:39,458 --> 00:03:40,708
You, that way. Me, here.
37
00:03:40,791 --> 00:03:41,791
Let's go.
38
00:03:43,958 --> 00:03:45,078
- Boys.
- What are you doing?
39
00:03:45,125 --> 00:03:46,916
Hey! What?
40
00:03:47,000 --> 00:03:48,208
Don't close it. No!
41
00:03:48,291 --> 00:03:50,041
- Close it.
- Don't close it!
42
00:03:50,125 --> 00:03:52,833
Don't move, Father.
43
00:03:53,416 --> 00:03:54,583
Move your hand, man.
44
00:03:56,416 --> 00:03:57,500
That's great, man!
45
00:03:59,125 --> 00:04:00,541
Let the priest go!
46
00:04:00,625 --> 00:04:02,166
What are you doing?
47
00:04:07,083 --> 00:04:08,083
I'm leaving.
48
00:04:10,500 --> 00:04:13,750
Rebeca absorbed
José Arcadio's tremendous energy.
49
00:04:14,958 --> 00:04:16,833
From a lazy, woman-chasing man,
50
00:04:17,375 --> 00:04:20,125
he had turned into
an enormous work animal.
51
00:04:38,083 --> 00:04:40,500
It was said
that he began plowing his own yard
52
00:04:41,125 --> 00:04:43,791
and continued onwards
into neighboring lands,
53
00:04:43,875 --> 00:04:46,125
knocking down fences and buildings
54
00:04:47,625 --> 00:04:50,625
until he forcibly took possession
of the best plots of land.
55
00:05:22,083 --> 00:05:23,083
Morning.
56
00:05:25,916 --> 00:05:27,416
Did you build that house?
57
00:05:30,125 --> 00:05:31,250
How may I help you?
58
00:05:32,166 --> 00:05:35,083
How much rent do you pay for all this?
59
00:05:35,833 --> 00:05:37,750
- Rent?
- Who should we be paying?
60
00:05:38,250 --> 00:05:39,333
This land is ours.
61
00:05:39,916 --> 00:05:41,333
And where does it say that?
62
00:05:46,708 --> 00:05:48,708
Who do you think you are to question us?
63
00:05:50,166 --> 00:05:51,625
José Arcadio Buendía.
64
00:05:52,458 --> 00:05:54,833
The eldest son
of the man who founded this town.
65
00:05:55,750 --> 00:05:56,791
Well,
66
00:05:57,791 --> 00:06:01,666
your father knows very well
that we got here long before the insomnia.
67
00:06:03,125 --> 00:06:06,000
The way I see it,
you confiscated my family's land,
68
00:06:06,500 --> 00:06:08,500
making the most of the man's craziness.
69
00:06:09,500 --> 00:06:11,208
And you never paid a peso for it.
70
00:06:12,416 --> 00:06:13,666
Or am I mistaken?
71
00:06:56,458 --> 00:06:58,750
Those assholes aren't just killing him.
72
00:06:59,958 --> 00:07:01,375
They're humiliating him.
73
00:07:03,041 --> 00:07:04,875
I don't know how many weapons they have.
74
00:07:07,375 --> 00:07:09,083
Whatever you say, Colonel.
75
00:08:10,208 --> 00:08:13,416
Colonel Carmona,
I'm Colonel Aureliano Buendía.
76
00:08:14,000 --> 00:08:15,500
We're getting you out of here.
77
00:08:17,083 --> 00:08:18,625
Thank you, Colonel.
78
00:08:19,291 --> 00:08:21,208
- Hurry.
- Liberals!
79
00:08:40,375 --> 00:08:42,958
- Come on!
- Aureliano, get Carmona.
80
00:08:43,041 --> 00:08:44,458
Go get Carmona!
81
00:08:44,541 --> 00:08:47,916
It's not in their interest to kill me.
Save your people.
82
00:08:48,000 --> 00:08:50,708
Colonel! Today is not the day.
83
00:08:51,291 --> 00:08:53,375
Soldier! Today is not the day!
84
00:08:55,750 --> 00:08:57,541
I'll return with more men.
85
00:08:58,291 --> 00:08:59,750
I give you my word.
86
00:08:59,833 --> 00:09:01,708
- Aureliano!
- Hold on.
87
00:09:09,416 --> 00:09:11,083
Retreat!
88
00:09:11,666 --> 00:09:14,166
- Let's go.
- Let's go!
89
00:09:18,958 --> 00:09:20,916
Visbal!
90
00:09:21,666 --> 00:09:22,666
Move!
91
00:09:34,208 --> 00:09:36,625
We had them, my friend.
We have to go back.
92
00:09:38,125 --> 00:09:39,750
Stay still, little brother.
93
00:09:40,250 --> 00:09:42,416
You won't recuperate
by exchanging punches.
94
00:09:43,250 --> 00:09:44,250
Slowly.
95
00:09:45,041 --> 00:09:47,708
Aureliano, what are we going to do?
96
00:09:54,375 --> 00:09:57,500
In our current state,
moving from this camp will be impossible.
97
00:10:01,666 --> 00:10:03,000
I have to go get help.
98
00:10:04,208 --> 00:10:05,208
By yourself?
99
00:10:06,375 --> 00:10:09,833
There must be a Conservative camp
in every town from here to San Juan.
100
00:10:11,083 --> 00:10:12,833
I have a better chance going alone.
101
00:10:13,708 --> 00:10:14,875
That's true.
102
00:11:04,333 --> 00:11:05,250
Good evening.
103
00:11:05,333 --> 00:11:06,833
I need help.
104
00:11:20,208 --> 00:11:21,750
This isn't necessary.
105
00:11:23,125 --> 00:11:24,125
Dad?
106
00:11:24,666 --> 00:11:25,750
Get back inside.
107
00:11:32,291 --> 00:11:34,791
Catarino, a bottle over here.
108
00:11:34,875 --> 00:11:35,875
What did he say?
109
00:11:36,250 --> 00:11:40,583
He said I now have to pay for
the ten years I've been working the land,
110
00:11:40,666 --> 00:11:41,958
or he'll shoot me.
111
00:11:44,625 --> 00:11:46,000
Just a moment.
112
00:11:46,083 --> 00:11:49,125
Are we talking about
the same man that striped down here
113
00:11:49,208 --> 00:11:51,125
and raffled himself off to the women?
114
00:11:51,208 --> 00:11:53,625
The same one that sings and dances, yes.
115
00:11:54,333 --> 00:11:56,375
We need to talk to Arcadio in secret.
116
00:11:56,458 --> 00:11:57,458
Exactly.
117
00:11:57,875 --> 00:11:59,041
And what can he do?
118
00:11:59,125 --> 00:12:01,208
Chase him around with swords and sabers?
119
00:12:01,291 --> 00:12:05,625
Listen. We're talking about the civil
and military authority of Macondo.
120
00:12:05,708 --> 00:12:09,416
No, sir. I'm talking about a man
who seems crazy, runs around in a costume,
121
00:12:09,500 --> 00:12:11,041
and says whatever he wants.
122
00:12:11,541 --> 00:12:13,500
I don't know why you pay him such mind.
123
00:12:13,583 --> 00:12:15,208
Well, I listen to him
124
00:12:15,291 --> 00:12:19,125
because Colonel Aureliano Buendía himself
put him in charge.
125
00:12:19,208 --> 00:12:20,208
Now,
126
00:12:20,250 --> 00:12:22,291
if you don't take Arcadio seriously,
127
00:12:22,375 --> 00:12:24,541
do you not take
Aureliano seriously either?
128
00:12:30,625 --> 00:12:33,541
What's up, brother?
Are we going to fight over this?
129
00:12:33,625 --> 00:12:36,625
What side are you on?
I'll tell you if we fight or not.
130
00:12:42,291 --> 00:12:43,875
The same side, my friend.
131
00:12:43,958 --> 00:12:45,291
That's more like it.
132
00:12:45,375 --> 00:12:47,250
Come on, pour yourself a drink.
133
00:12:47,333 --> 00:12:48,333
Ready!
134
00:12:51,083 --> 00:12:52,250
Aim!
135
00:12:59,541 --> 00:13:01,083
Fire!
136
00:13:14,333 --> 00:13:15,791
Guys! Come on, again.
137
00:13:15,875 --> 00:13:16,916
Ready!
138
00:13:18,375 --> 00:13:19,500
Aim!
139
00:13:20,375 --> 00:13:21,291
Arcadio!
140
00:13:21,375 --> 00:13:22,416
Catarino.
141
00:13:23,625 --> 00:13:25,541
- My mother!
- Son of a...
142
00:13:25,625 --> 00:13:27,625
Listen, damn it! Pay attention.
143
00:13:29,458 --> 00:13:31,583
- What is it?
- I need to talk to you.
144
00:13:37,208 --> 00:13:38,583
You need to train them.
145
00:13:39,583 --> 00:13:40,958
- How are things?
- Careful...
146
00:13:41,041 --> 00:13:43,583
They aren't going to do anything.
And this miracle?
147
00:13:43,666 --> 00:13:44,708
How are you, dear?
148
00:13:44,791 --> 00:13:46,208
You're the first to come here.
149
00:13:46,291 --> 00:13:49,250
Oh man. Do you have anything cool
for this heat?
150
00:13:51,833 --> 00:13:53,250
I need to talk to you.
151
00:13:54,333 --> 00:13:55,333
Have a seat.
152
00:13:56,250 --> 00:13:57,958
I was on my way out. What is it?
153
00:13:59,000 --> 00:14:02,500
I've been told about what you do
in the fields, and we have to talk.
154
00:14:04,500 --> 00:14:06,750
I stay out of your business.
You stay out of mine.
155
00:14:07,583 --> 00:14:11,666
I can't do that. My position requires me
to be involved in everything.
156
00:14:12,291 --> 00:14:15,125
Calm down. I didn't come
looking for an explanation.
157
00:14:15,916 --> 00:14:17,458
I came to legalize the matter.
158
00:14:22,166 --> 00:14:24,875
There has never been
a registry form for property here.
159
00:14:25,958 --> 00:14:26,958
Until today.
160
00:14:27,791 --> 00:14:31,416
You just have to sign here
to become the owner of the land.
161
00:14:35,791 --> 00:14:39,125
However, you'll have to pay
a small contribution to our office.
162
00:14:41,875 --> 00:14:45,208
Don't worry. You can get that
from what you harvest in the field.
163
00:14:46,041 --> 00:14:47,083
That's up to you.
164
00:14:47,666 --> 00:14:49,375
That is indeed your business.
165
00:15:01,458 --> 00:15:03,375
"According to official sources,
166
00:15:04,333 --> 00:15:07,375
the rebels have razed entire towns
167
00:15:07,458 --> 00:15:09,458
in the name of the Liberal Party."
168
00:15:11,166 --> 00:15:14,000
And where does it say
how the Conservatives got here?
169
00:15:14,083 --> 00:15:15,291
They don't say that.
170
00:15:18,500 --> 00:15:19,500
And you there.
171
00:15:19,916 --> 00:15:21,291
Tied up like a madman.
172
00:15:26,375 --> 00:15:28,041
Well, at least you're here.
173
00:15:34,125 --> 00:15:37,291
Who knows what you'd get mixed up in
if you saw what's going on.
174
00:15:44,333 --> 00:15:46,250
What is it, my child? Visitación.
175
00:15:46,333 --> 00:15:49,333
- Pietro! My child. Pietro!
- What happened, ma'am?
176
00:15:49,416 --> 00:15:50,750
My child, Visitación.
177
00:15:50,833 --> 00:15:53,125
- Visitación!
- She fainted.
178
00:17:06,708 --> 00:17:08,416
What are you doing here, son?
179
00:17:21,416 --> 00:17:25,375
I think this is where your mother realized
that we were going in circles.
180
00:17:32,500 --> 00:17:35,625
I get the feeling
I've already gone through all this.
181
00:17:42,125 --> 00:17:44,000
I never admitted to your mom
182
00:17:45,333 --> 00:17:47,208
that I never stopped being lost.
183
00:18:01,958 --> 00:18:04,583
As if he hadn't known me
since he was a child.
184
00:18:04,666 --> 00:18:07,833
As if I weren't practically family.
185
00:18:08,416 --> 00:18:11,333
That humongous house that's being built.
186
00:18:11,416 --> 00:18:12,500
Who's paying for it?
187
00:18:13,000 --> 00:18:14,083
We are.
188
00:18:14,166 --> 00:18:15,500
What does it say?
189
00:18:16,500 --> 00:18:20,750
It says that I have to give him
15% of every drink I sell.
190
00:18:20,833 --> 00:18:24,083
The women have to give him
20% of every fuck.
191
00:18:24,166 --> 00:18:27,125
And you have to give him 8%
of everything that they pay you.
192
00:18:27,666 --> 00:18:29,291
Why do we have to pay more?
193
00:18:32,791 --> 00:18:34,791
The things José Arcadio would do
194
00:18:34,875 --> 00:18:37,833
if he weren't tied
to that damn chestnut tree.
195
00:18:42,750 --> 00:18:44,416
- Just what we needed.
- No.
196
00:18:47,541 --> 00:18:48,750
Gentlemen!
197
00:18:49,791 --> 00:18:50,791
Oh, you saw?
198
00:18:55,875 --> 00:18:56,958
Hey, Catarino.
199
00:18:59,625 --> 00:19:02,083
Get some rum for us here
200
00:19:02,166 --> 00:19:04,291
and some water for Franco, please.
201
00:19:11,708 --> 00:19:13,000
Thank you.
202
00:19:14,416 --> 00:19:16,458
Are you going to pay in full,
203
00:19:16,541 --> 00:19:19,166
or do I have to subtract
what I have to pay you?
204
00:19:19,666 --> 00:19:21,458
You're not paying me anything.
205
00:19:22,916 --> 00:19:24,458
You're paying for the war.
206
00:19:25,791 --> 00:19:28,625
How else do you think it's financed?
With heart and soul?
207
00:19:32,541 --> 00:19:34,291
I thought you were on our side.
208
00:19:45,791 --> 00:19:47,083
How about some music?
209
00:19:47,958 --> 00:19:51,541
- Or can you not even afford that now?
- Well, of course!
210
00:19:52,291 --> 00:19:53,916
There will always be music.
211
00:19:56,708 --> 00:19:58,625
A friend who loves me
212
00:19:58,708 --> 00:20:00,958
Asks for rum in this bar
213
00:20:01,041 --> 00:20:03,666
Taking money from the women
And the men for the war...
214
00:20:03,750 --> 00:20:04,875
Something else.
215
00:20:04,958 --> 00:20:08,416
Something that makes us happier.
216
00:20:09,125 --> 00:20:10,125
Give me a moment.
217
00:20:44,708 --> 00:20:45,708
Shut up!
218
00:20:49,833 --> 00:20:50,833
My apologies.
219
00:21:23,208 --> 00:21:25,375
There won't always be music after all.
220
00:21:32,625 --> 00:21:36,333
Buddy!
221
00:21:54,833 --> 00:21:55,833
Arcadio!
222
00:21:57,375 --> 00:21:58,375
Arcadio!
223
00:21:59,333 --> 00:22:01,750
I just want to speak to him. Arcadio!
224
00:22:01,833 --> 00:22:03,541
What's the matter, Pilar?
225
00:22:03,625 --> 00:22:05,875
Santa Sofía, I need to talk to Arcadio.
226
00:22:07,500 --> 00:22:09,291
What the hell is wrong with you?
227
00:22:11,958 --> 00:22:13,916
I asked the cards about you.
228
00:22:14,000 --> 00:22:15,500
Get off my fucking back.
229
00:22:15,583 --> 00:22:16,583
Listen to me.
230
00:22:17,416 --> 00:22:19,625
No one cares about you more than me.
231
00:22:22,791 --> 00:22:23,791
In the future,
232
00:22:24,416 --> 00:22:26,208
a woman will try to help you.
233
00:22:28,208 --> 00:22:29,666
You must listen to her.
234
00:22:32,458 --> 00:22:33,458
Are you done?
235
00:22:38,125 --> 00:22:39,500
Tell him to stay alert.
236
00:22:40,666 --> 00:22:41,666
Please.
237
00:23:49,458 --> 00:23:50,458
Easy.
238
00:23:52,208 --> 00:23:55,541
You're not the first Liberal soldier
to rest in this house.
239
00:24:07,041 --> 00:24:09,625
Thank you for everything.
My men are waiting for me.
240
00:24:09,708 --> 00:24:10,833
Where are you going?
241
00:24:11,833 --> 00:24:14,250
Many people
are looking for people like you.
242
00:24:14,333 --> 00:24:15,333
Listen.
243
00:24:15,833 --> 00:24:17,041
I don't have time.
244
00:24:17,125 --> 00:24:18,958
I need to find reinforcements.
245
00:24:22,625 --> 00:24:24,625
I know someone who can help you...
246
00:24:27,958 --> 00:24:30,458
but we can't leave until after sunset.
247
00:24:37,833 --> 00:24:42,083
We have to wait until nightfall,
but we're doing all this for them.
248
00:24:42,166 --> 00:24:43,291
Are we clear?
249
00:24:48,333 --> 00:24:50,250
There are sparrow hawks outside.
250
00:24:57,666 --> 00:24:58,750
Leave him alone!
251
00:24:59,250 --> 00:25:00,250
He's one of us.
252
00:25:00,291 --> 00:25:01,916
I'm Colonel Aureliano Buendía.
253
00:25:02,000 --> 00:25:03,291
Let him in.
254
00:25:08,708 --> 00:25:12,125
Several of my men died
trying to rescue Colonel Carmona.
255
00:25:13,833 --> 00:25:15,333
And of those who did survive,
256
00:25:15,958 --> 00:25:17,666
the majority are badly hurt,
257
00:25:18,750 --> 00:25:20,208
and we need food.
258
00:25:21,250 --> 00:25:24,041
I've heard rumors about you,
Colonel Buendía.
259
00:25:29,458 --> 00:25:31,333
I'm Colonel Gregorio Stevenson.
260
00:25:32,333 --> 00:25:33,750
It's a pleasure to meet you.
261
00:25:33,833 --> 00:25:35,291
Nice to meet you.
262
00:25:36,583 --> 00:25:37,708
When are we leaving?
263
00:25:45,625 --> 00:25:47,041
Whenever you say.
264
00:26:11,291 --> 00:26:12,291
Boys.
265
00:26:15,250 --> 00:26:16,250
Where's Visbal?
266
00:26:42,083 --> 00:26:45,375
The Conservatives didn't just kill
our men, Gerineldo.
267
00:26:47,833 --> 00:26:50,083
They're doing this all over the country.
268
00:26:55,708 --> 00:26:57,000
We have to stop this.
269
00:27:02,083 --> 00:27:04,583
This poor excuse
of a government must fall.
270
00:27:10,833 --> 00:27:13,625
I know we don't have
the same resources as the army...
271
00:27:16,208 --> 00:27:18,583
but we have something to help us fight.
272
00:27:19,875 --> 00:27:21,750
We have a fighting spirit
273
00:27:22,625 --> 00:27:25,375
and a huge debt of honor to them!
274
00:27:27,375 --> 00:27:29,791
But saving our people is more important.
275
00:27:31,208 --> 00:27:32,208
If not,
276
00:27:32,833 --> 00:27:34,375
what are we fighting for?
277
00:27:36,375 --> 00:27:39,333
I don't know
if you feel the same way I do inside...
278
00:27:40,916 --> 00:27:42,375
but we can't stop
279
00:27:42,875 --> 00:27:46,125
until we make those sons of bitches pay
280
00:27:47,791 --> 00:27:52,000
for every drop of blood
that our men have shed!
281
00:27:54,208 --> 00:27:57,000
Long live Colonel Buendía!
282
00:27:57,083 --> 00:27:58,875
Long live the Liberal Party!
283
00:27:58,958 --> 00:28:00,791
Long live the Liberal Party!
284
00:28:03,791 --> 00:28:05,625
The Liberals are attacking!
285
00:28:05,708 --> 00:28:07,333
Liberals!
286
00:28:10,125 --> 00:28:11,750
For the Liberal Party!
287
00:28:20,833 --> 00:28:22,500
"Úrsula, Mother..."
288
00:28:24,958 --> 00:28:27,958
"I won't deny that we are sometimes
overcome with hunger."
289
00:28:29,208 --> 00:28:30,583
"Nor has the fear subsided,
290
00:28:30,666 --> 00:28:33,083
nor have I gotten used
to burying my friends,
291
00:28:34,666 --> 00:28:37,666
but there is something deeper
that keeps us standing."
292
00:28:38,791 --> 00:28:41,000
"Could it be coming so close to death
293
00:28:41,083 --> 00:28:43,875
or the idea
that we are fighting for what is right?"
294
00:28:43,958 --> 00:28:44,958
"I don't know."
295
00:28:45,833 --> 00:28:49,250
"The thing is that nothing has felt
more right than being here
296
00:28:49,833 --> 00:28:53,166
with men who are not willing
to kneel before anyone."
297
00:28:55,875 --> 00:28:58,666
"I'm sorry I can't tell you
where I am going
298
00:28:59,916 --> 00:29:02,875
or how much time will pass
before I see you again."
299
00:29:05,541 --> 00:29:08,875
"But I want you to know
that now, more than ever...
300
00:29:11,041 --> 00:29:12,666
I am awake."
301
00:29:23,125 --> 00:29:25,500
My boy is never coming back, Visitación.
302
00:29:27,291 --> 00:29:29,541
Either hunger or a bullet will kill him.
303
00:29:37,500 --> 00:29:38,666
What's wrong, child?
304
00:29:39,500 --> 00:29:40,500
What?
305
00:29:47,708 --> 00:29:49,500
He's not going to die of hunger.
306
00:30:06,500 --> 00:30:07,750
Ma'am,
307
00:30:07,833 --> 00:30:09,541
could you do me the favor
308
00:30:10,500 --> 00:30:12,416
of calling Father Nicanor?
309
00:30:12,500 --> 00:30:13,875
I need to see him.
310
00:30:48,333 --> 00:30:49,458
Father Nicanor!
311
00:30:51,666 --> 00:30:52,833
Father Nicanor!
312
00:30:56,666 --> 00:30:59,000
God bless you, Mrs. Úrsula.
313
00:30:59,083 --> 00:31:01,458
Dear God, Father. Who did this?
314
00:31:02,750 --> 00:31:03,750
Arcadio.
315
00:31:17,625 --> 00:31:18,625
Arcadio!
316
00:31:20,375 --> 00:31:22,458
Don't you dare touch me!
317
00:31:23,958 --> 00:31:24,958
Arcadio!
318
00:31:26,291 --> 00:31:27,750
Get your hands off me!
319
00:31:28,500 --> 00:31:30,750
Where is he?
320
00:31:34,791 --> 00:31:36,416
We say "good evening" here.
321
00:31:38,833 --> 00:31:40,416
Did you come to pay your taxes?
322
00:31:40,916 --> 00:31:42,625
Who the hell do you think you are?
323
00:31:42,708 --> 00:31:44,791
The civil and military authority
of this town.
324
00:31:45,291 --> 00:31:47,625
When Aureliano finds out
that you killed Aníbal
325
00:31:47,708 --> 00:31:49,833
and that you're taking advantage
of our people,
326
00:31:50,333 --> 00:31:51,458
he'll execute you.
327
00:31:52,041 --> 00:31:54,041
And I'll be the first to celebrate that.
328
00:31:56,458 --> 00:31:58,625
You're a disgrace to the Buendía name.
329
00:32:00,750 --> 00:32:02,958
Make no mistake, Arcadio.
330
00:32:04,375 --> 00:32:05,583
Fear is one thing...
331
00:32:07,291 --> 00:32:08,708
and respect is another.
332
00:32:13,041 --> 00:32:14,041
Úrsula.
333
00:32:16,166 --> 00:32:18,291
I take great pride in not being a Buendía.
334
00:32:20,083 --> 00:32:21,666
You made that quite clear.
335
00:32:26,875 --> 00:32:27,875
Let her go.
336
00:32:46,625 --> 00:32:51,208
After having confused passion
with the vehement stroking of Rebeca,
337
00:32:52,458 --> 00:32:55,291
Pietro Crespi had found love
with Amaranta.
338
00:32:56,458 --> 00:32:58,458
I know that park in Florence well.
339
00:32:59,666 --> 00:33:01,666
Full of flowers, absolutely beautiful.
340
00:33:08,958 --> 00:33:10,000
Amaranta,
341
00:33:10,541 --> 00:33:12,291
I know barely any time has passed...
342
00:33:15,250 --> 00:33:17,541
but Mrs. Úrsula has given us her blessing.
343
00:33:24,208 --> 00:33:27,208
Besides, I believe
Aureliano José deserves a family.
344
00:33:28,916 --> 00:33:32,875
I would love nothing more
than to take you to see Italy.
345
00:33:44,875 --> 00:33:46,000
Amaranta Buendía...
346
00:33:52,375 --> 00:33:53,875
will you marry me?
347
00:34:05,333 --> 00:34:06,958
It doesn't have to be right now.
348
00:34:20,166 --> 00:34:23,250
Not in the next month, year, or ever.
349
00:34:25,541 --> 00:34:27,416
If you really love me, Pietro,
350
00:34:28,041 --> 00:34:30,041
don't ever set foot in this house again.
351
00:34:54,625 --> 00:35:01,625
Where are you?
352
00:35:02,958 --> 00:35:07,291
Where are you
353
00:35:08,166 --> 00:35:13,083
My beloved?
354
00:35:13,166 --> 00:35:18,166
Come console
355
00:35:18,250 --> 00:35:24,583
The soul
356
00:35:24,666 --> 00:35:29,041
The soul
357
00:35:32,416 --> 00:35:34,208
Come
358
00:35:34,916 --> 00:35:36,833
Come
359
00:35:37,875 --> 00:35:42,833
My beloved
360
00:35:43,875 --> 00:35:45,375
Where...
361
00:35:45,458 --> 00:35:48,208
Macondo woke up
in a kind of angelic stupor...
362
00:35:50,416 --> 00:35:53,666
caused by a zither
that the world did not deserve...
363
00:35:56,083 --> 00:35:57,125
and a voice...
364
00:35:58,833 --> 00:36:03,083
that led one to believe that no other
person on Earth... could feel such love.
365
00:36:09,541 --> 00:36:12,791
Come
366
00:36:13,500 --> 00:36:19,291
Come console
367
00:36:19,958 --> 00:36:25,958
The soul
368
00:37:29,166 --> 00:37:32,708
Eternal rest, grant unto him, O Lord.
369
00:37:32,791 --> 00:37:35,458
And let perpetual light shine upon him.
370
00:37:35,541 --> 00:37:39,333
Eternal rest, grant unto him, O Lord.
371
00:37:39,416 --> 00:37:42,125
And let perpetual light shine upon him.
372
00:37:42,208 --> 00:37:45,375
Eternal rest, grant unto him, O Lord.
373
00:37:45,458 --> 00:37:48,458
And let perpetual light shine upon him.
374
00:37:48,541 --> 00:37:51,500
Eternal rest, grant unto him, O Lord.
375
00:37:51,583 --> 00:37:54,541
And let perpetual light shine upon him.
376
00:37:54,625 --> 00:37:58,000
Eternal rest, grant unto him, O Lord.
377
00:37:58,083 --> 00:38:00,833
And let perpetual light shine upon him.
378
00:38:51,916 --> 00:38:54,083
Úrsula abandoned Amaranta forever.
379
00:39:02,791 --> 00:39:03,625
Ready!
380
00:39:03,708 --> 00:39:04,791
Aim!
381
00:39:08,583 --> 00:39:09,666
Fire!
382
00:39:15,166 --> 00:39:16,166
Ready!
383
00:39:18,583 --> 00:39:19,416
Aim!
384
00:39:19,500 --> 00:39:20,833
Fire!
385
00:39:26,125 --> 00:39:27,125
Ready!
386
00:39:29,500 --> 00:39:30,500
Aim!
387
00:39:30,958 --> 00:39:31,958
Fire!
388
00:39:51,000 --> 00:39:52,000
Mr. Moscote.
389
00:39:53,125 --> 00:39:54,125
Catarino.
390
00:39:54,625 --> 00:39:58,291
Look, since the incident with Aníbal...
nobody wants to go out anymore.
391
00:39:58,375 --> 00:40:00,458
The musicians have gone to other towns,
392
00:40:01,000 --> 00:40:03,541
and the women who work here
are starving to death.
393
00:40:04,500 --> 00:40:07,875
- And what does that have to do with me?
- You're a magistrate.
394
00:40:07,958 --> 00:40:10,500
If you don't tell Arcadio to stop,
who will?
395
00:40:10,583 --> 00:40:11,875
No, Catarino.
396
00:40:11,958 --> 00:40:13,000
I'm nothing.
397
00:40:13,791 --> 00:40:15,458
But you got what you wanted.
398
00:40:16,250 --> 00:40:17,583
Your Liberal paradise.
399
00:40:18,958 --> 00:40:20,791
So enjoy it.
400
00:40:34,500 --> 00:40:37,041
Look where we are now,
José Arcadio Buendía.
401
00:40:41,875 --> 00:40:43,375
Our house is empty.
402
00:40:45,916 --> 00:40:48,458
Just the two of us, like at the beginning.
403
00:40:51,708 --> 00:40:54,708
Our children,
a true disgrace to the family.
404
00:41:22,541 --> 00:41:24,166
Don't listen to me.
405
00:41:28,666 --> 00:41:31,291
God wanted
Rebeca and José Arcadio to get married,
406
00:41:31,375 --> 00:41:33,166
and now they're both very happy.
407
00:41:34,333 --> 00:41:38,708
And it seems that Aureliano
has become a hero.
408
00:41:43,750 --> 00:41:45,875
I got a letter from him not long ago.
409
00:41:47,791 --> 00:41:49,166
Shall I read it to you?
410
00:41:51,125 --> 00:41:52,750
He hasn't written in a while.
411
00:41:58,541 --> 00:41:59,541
Úrsula!
412
00:42:00,833 --> 00:42:01,833
Úrsula!
413
00:42:03,750 --> 00:42:04,750
Úrsula.
414
00:42:07,166 --> 00:42:09,708
Úrsula, please! Do something, please.
415
00:42:13,416 --> 00:42:15,416
You continue to defy the law.
416
00:42:17,916 --> 00:42:19,291
Say what you will of me!
417
00:42:24,875 --> 00:42:26,916
But we will be listening!
418
00:42:30,416 --> 00:42:31,416
Ready!
419
00:42:32,041 --> 00:42:33,041
Dad!
420
00:42:36,291 --> 00:42:37,458
Aim!
421
00:42:41,708 --> 00:42:44,000
I dare you, you bastard.
422
00:42:50,541 --> 00:42:52,625
- Don't push me, Úrsula.
- Or what?
423
00:42:54,416 --> 00:42:55,666
Are you going to kill me?
424
00:42:56,250 --> 00:42:57,750
Do it!
425
00:42:58,250 --> 00:43:01,041
Then I won't have to cry in shame
for having raised a monster!
426
00:43:01,125 --> 00:43:02,375
Step aside, damn it!
427
00:43:02,458 --> 00:43:05,000
Murderer!
428
00:43:06,583 --> 00:43:10,541
Can't you see
you're terrorizing your own people?!
429
00:43:10,625 --> 00:43:11,625
Stop!
430
00:43:13,875 --> 00:43:17,000
The colonel entrusted me
as the civil and military authority!
431
00:43:17,083 --> 00:43:18,791
Aureliano is dead!
432
00:43:29,208 --> 00:43:30,750
What are you going to do now?
433
00:43:35,333 --> 00:43:36,916
You're nobody, Arcadio.
434
00:43:39,000 --> 00:43:40,000
Listen closely.
435
00:43:41,291 --> 00:43:44,500
Everybody will paint their house
the color they want.
436
00:43:48,583 --> 00:43:51,500
And the next time
you try to extort or kill somebody...
437
00:43:55,916 --> 00:43:56,958
I will be there.
438
00:44:08,916 --> 00:44:09,916
Let's go!
439
00:44:13,958 --> 00:44:15,500
Dad.
440
00:45:24,041 --> 00:45:27,208
From then on,
she was the one who ruled in the town.
441
00:45:53,583 --> 00:45:55,583
But despite her strength,
442
00:45:56,833 --> 00:45:59,125
she still wept over her unfortunate fate.
443
00:46:17,666 --> 00:46:19,041
Has no one come to pay?
444
00:46:22,125 --> 00:46:23,125
No, boss.
445
00:46:32,000 --> 00:46:33,458
Excuse me, boss.
446
00:46:33,541 --> 00:46:36,416
- A woman is looking for you.
- Franco, I'm not available.
447
00:46:36,500 --> 00:46:37,500
Yes, sir.
448
00:46:44,750 --> 00:46:46,125
Easy.
449
00:46:49,583 --> 00:46:51,750
I'm Colonel Gregorio Stevenson.
450
00:46:53,000 --> 00:46:56,041
Colonel Aureliano Buendía
sent me to give you a message.
451
00:46:57,833 --> 00:47:00,666
The Conservative Army
is on its way. They're near.
452
00:47:00,750 --> 00:47:03,000
The colonel orders you
to surrender to them.
453
00:47:08,125 --> 00:47:09,916
- Take him away.
- Go.
454
00:47:10,000 --> 00:47:11,125
Listen to me, please!
455
00:47:11,208 --> 00:47:13,583
There are over 500 men
with heavy artillery.
456
00:47:14,333 --> 00:47:16,250
If you resist, there'll be a massacre!
457
00:47:16,333 --> 00:47:17,791
Do as the colonel says!
458
00:47:17,875 --> 00:47:21,208
- Follow the words of a dead man?
- The colonel isn't dead, Arcadio!
459
00:47:25,375 --> 00:47:28,125
We've been fighting alongside
General Medina for months.
460
00:47:29,208 --> 00:47:31,958
I can prove he sent me
if you let me show you something.
461
00:47:45,250 --> 00:47:47,500
The colonel sold hundreds
of those little fish
462
00:47:48,000 --> 00:47:49,541
before the war broke out.
463
00:47:51,166 --> 00:47:52,166
Lock him up.
464
00:47:52,583 --> 00:47:54,750
We don't have time! They're close!
465
00:47:54,833 --> 00:47:58,666
The colonel is preparing
a counter-offensive to retake the town.
466
00:47:58,750 --> 00:48:00,708
Arcadio, listen to me!
467
00:48:00,791 --> 00:48:02,791
Listen to me! They're close!
468
00:48:02,875 --> 00:48:04,875
Arcadio!
469
00:48:06,000 --> 00:48:07,333
Stop moving.
470
00:48:09,375 --> 00:48:10,250
Stop moving!
471
00:48:10,333 --> 00:48:11,333
Leave me alone.
472
00:48:40,000 --> 00:48:41,916
Those Conservatives are sissies,
473
00:48:42,958 --> 00:48:44,791
sending spies in women's clothes.
474
00:48:45,583 --> 00:48:46,583
What woman?
475
00:48:47,208 --> 00:48:48,833
A man dressed like a woman
476
00:48:49,625 --> 00:48:51,916
who was saying
that the Conservatives are coming.
477
00:49:04,083 --> 00:49:06,333
Arcadio, what's going on?
478
00:49:17,666 --> 00:49:19,500
Come on, boss! Let's go!
479
00:49:27,500 --> 00:49:28,500
Take cover!
480
00:49:55,458 --> 00:49:56,458
No!
481
00:50:04,208 --> 00:50:05,583
No!
482
00:50:15,166 --> 00:50:16,166
To the barricade!
483
00:50:29,333 --> 00:50:31,083
Franco!
484
00:50:31,916 --> 00:50:35,083
- Let's go.
- To the encampment. Run!
485
00:50:35,583 --> 00:50:36,916
Come on, run!
486
00:51:05,375 --> 00:51:06,208
Over here!
487
00:51:06,291 --> 00:51:09,666
Run, boss! Run!
488
00:51:28,291 --> 00:51:30,416
Arcadio! Free me.
489
00:51:31,208 --> 00:51:34,791
Spare me the shame of dying
disguised as a woman.
490
00:51:34,875 --> 00:51:36,166
Free me!
491
00:54:11,333 --> 00:54:13,708
Leave, please.
492
00:54:18,875 --> 00:54:20,458
Out, swine!
493
00:54:20,541 --> 00:54:21,541
No, please!
494
00:54:25,041 --> 00:54:26,041
Please don't.
495
00:54:54,291 --> 00:54:56,541
Go to the right! Let's go!
496
00:54:56,625 --> 00:54:58,541
Moscote, you have to do something!
497
00:54:59,833 --> 00:55:02,291
Moscote! Your men are
massacring our people.
498
00:55:02,375 --> 00:55:04,166
What can I do?
499
00:55:04,250 --> 00:55:05,875
Tell them to stop.
500
00:55:05,958 --> 00:55:07,083
I can't do anything anymore.
501
00:55:13,166 --> 00:55:14,166
Arcadio!
502
00:55:15,708 --> 00:55:18,208
- Dear God!
- Let's go home! Run!
503
00:55:18,291 --> 00:55:21,208
Go hide!
504
00:55:21,291 --> 00:55:24,041
Go! Run!
505
00:55:24,125 --> 00:55:27,041
Arcadio, dear God!
506
00:55:27,125 --> 00:55:28,708
Stop this madness!
507
00:55:33,000 --> 00:55:34,000
Stop!
508
00:55:46,458 --> 00:55:48,333
I'm Captain Roque Carnicero.
509
00:55:50,166 --> 00:55:51,750
We're not here for you, ma'am.
510
00:55:52,625 --> 00:55:54,041
But the orders are clear.
511
00:55:54,583 --> 00:55:55,583
Move aside.
512
00:56:00,708 --> 00:56:01,708
Arcadio, don't.
513
00:56:03,000 --> 00:56:04,000
Don't.
514
00:56:16,708 --> 00:56:17,791
Don't touch them.
515
00:56:17,875 --> 00:56:18,875
Soldiers!
516
00:56:27,916 --> 00:56:28,916
Let's go.
517
00:57:04,875 --> 00:57:06,250
In his final hours,
518
00:57:07,083 --> 00:57:10,583
Arcadio thought about his people
without sentimentality,
519
00:57:11,541 --> 00:57:14,416
with a strict dosing
of his accounts with life,
520
00:57:15,125 --> 00:57:17,583
beginning to understand
how much he really loved
521
00:57:17,666 --> 00:57:19,625
the people he hated most.
522
00:57:29,958 --> 00:57:31,375
Any last words?
523
00:57:32,583 --> 00:57:33,708
Tell my wife
524
00:57:34,416 --> 00:57:37,333
to name our girl "Úrsula."
525
00:57:41,083 --> 00:57:43,041
And if our next child is a boy,
526
00:57:44,083 --> 00:57:45,708
name him "José Arcadio."
527
00:57:47,333 --> 00:57:49,541
After his grandfather, not his uncle.
528
00:58:01,791 --> 00:58:02,791
Squad!
529
00:58:04,250 --> 00:58:05,250
Ready!
530
00:58:09,958 --> 00:58:10,958
Aim!
531
00:58:13,666 --> 00:58:14,875
Assholes!
532
00:58:15,958 --> 00:58:18,166
- Long live the Liberal Party!
- Fire!
533
00:58:33,875 --> 00:58:36,291
BASED ON THE NOVEL BY
GABRIEL GARCÍA MÁRQUEZ
534
01:04:31,375 --> 01:04:33,791
Subtitle translation by: Alison Woods
35039
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.