All language subtitles for One.Hundred.Years.of.Solitude.S01E07.NF.WEBRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:08,375 WARNING: IMAGES OF SUICIDE AND SELF-HARM. 2 00:00:46,291 --> 00:00:51,833 NAPOLEON BONAPARTE THE MASTER STRATEGIST OF THE 19TH CENTURY 3 00:01:05,791 --> 00:01:09,083 ONE HUNDRED YEARS OF SOLITUDE 4 00:01:25,083 --> 00:01:26,750 Aureliano asked Arcadio to make sure 5 00:01:26,833 --> 00:01:29,166 Macondo would be better off than when he left. 6 00:01:32,750 --> 00:01:35,916 He had a very personal interpretation of his instructions. 7 00:01:41,750 --> 00:01:43,250 He's dressed like a general. 8 00:01:46,958 --> 00:01:48,166 People of Macondo... 9 00:01:48,250 --> 00:01:51,291 HOTEL JACOB FOUNDED IN 1880 10 00:01:51,375 --> 00:01:54,208 ...it's time to bring back the very essence of Macondo! 11 00:02:01,291 --> 00:02:04,583 I have decided that, as of today... 12 00:02:09,958 --> 00:02:14,625 all men will be required to provide military service in the encampment. 13 00:02:15,708 --> 00:02:20,083 They must all wear the armband that my soldiers are giving them now. 14 00:02:23,833 --> 00:02:25,000 Every house 15 00:02:25,083 --> 00:02:27,875 and every business, every wall 16 00:02:27,958 --> 00:02:30,833 will be painted the color of our party. 17 00:02:30,916 --> 00:02:31,916 Our party? 18 00:02:33,375 --> 00:02:38,166 Look, it's one thing to reject Conservative violence, 19 00:02:39,416 --> 00:02:43,291 but this town has been free since before you were born, son. 20 00:02:43,375 --> 00:02:44,375 You're right. 21 00:02:47,041 --> 00:02:48,916 What do you think your son would say? 22 00:02:50,291 --> 00:02:53,208 Or is he not out there risking his life with the colonel? 23 00:02:54,333 --> 00:02:55,958 With one of these same armbands. 24 00:02:56,041 --> 00:02:59,708 You have all seen what these scoundrels are capable of. 25 00:02:59,791 --> 00:03:02,583 What are we willing to do for our own people? 26 00:03:02,666 --> 00:03:04,583 Whatever is necessary, Catarino! 27 00:03:05,208 --> 00:03:06,833 Because this is our home! 28 00:03:06,916 --> 00:03:08,500 This is our territory! 29 00:03:08,583 --> 00:03:13,416 Long live the Liberal Party! 30 00:03:14,041 --> 00:03:16,083 Long live the Liberal Party! 31 00:03:17,416 --> 00:03:20,458 - What would Mrs. Úrsula think, Father? - Nothing. 32 00:03:21,791 --> 00:03:23,083 Arcadio is still a child, 33 00:03:23,166 --> 00:03:26,291 and what he's doing is putting on a show. That's all. 34 00:03:31,916 --> 00:03:34,458 I don't know. This isn't a world for children. 35 00:03:34,541 --> 00:03:38,291 Don't listen to them. Their bark is worse than their bite. 36 00:03:39,458 --> 00:03:40,708 You, that way. Me, here. 37 00:03:40,791 --> 00:03:41,791 Let's go. 38 00:03:43,958 --> 00:03:45,078 - Boys. - What are you doing? 39 00:03:45,125 --> 00:03:46,916 Hey! What? 40 00:03:47,000 --> 00:03:48,208 Don't close it. No! 41 00:03:48,291 --> 00:03:50,041 - Close it. - Don't close it! 42 00:03:50,125 --> 00:03:52,833 Don't move, Father. 43 00:03:53,416 --> 00:03:54,583 Move your hand, man. 44 00:03:56,416 --> 00:03:57,500 That's great, man! 45 00:03:59,125 --> 00:04:00,541 Let the priest go! 46 00:04:00,625 --> 00:04:02,166 What are you doing? 47 00:04:07,083 --> 00:04:08,083 I'm leaving. 48 00:04:10,500 --> 00:04:13,750 Rebeca absorbed José Arcadio's tremendous energy. 49 00:04:14,958 --> 00:04:16,833 From a lazy, woman-chasing man, 50 00:04:17,375 --> 00:04:20,125 he had turned into an enormous work animal. 51 00:04:38,083 --> 00:04:40,500 It was said that he began plowing his own yard 52 00:04:41,125 --> 00:04:43,791 and continued onwards into neighboring lands, 53 00:04:43,875 --> 00:04:46,125 knocking down fences and buildings 54 00:04:47,625 --> 00:04:50,625 until he forcibly took possession of the best plots of land. 55 00:05:22,083 --> 00:05:23,083 Morning. 56 00:05:25,916 --> 00:05:27,416 Did you build that house? 57 00:05:30,125 --> 00:05:31,250 How may I help you? 58 00:05:32,166 --> 00:05:35,083 How much rent do you pay for all this? 59 00:05:35,833 --> 00:05:37,750 - Rent? - Who should we be paying? 60 00:05:38,250 --> 00:05:39,333 This land is ours. 61 00:05:39,916 --> 00:05:41,333 And where does it say that? 62 00:05:46,708 --> 00:05:48,708 Who do you think you are to question us? 63 00:05:50,166 --> 00:05:51,625 José Arcadio Buendía. 64 00:05:52,458 --> 00:05:54,833 The eldest son of the man who founded this town. 65 00:05:55,750 --> 00:05:56,791 Well, 66 00:05:57,791 --> 00:06:01,666 your father knows very well that we got here long before the insomnia. 67 00:06:03,125 --> 00:06:06,000 The way I see it, you confiscated my family's land, 68 00:06:06,500 --> 00:06:08,500 making the most of the man's craziness. 69 00:06:09,500 --> 00:06:11,208 And you never paid a peso for it. 70 00:06:12,416 --> 00:06:13,666 Or am I mistaken? 71 00:06:56,458 --> 00:06:58,750 Those assholes aren't just killing him. 72 00:06:59,958 --> 00:07:01,375 They're humiliating him. 73 00:07:03,041 --> 00:07:04,875 I don't know how many weapons they have. 74 00:07:07,375 --> 00:07:09,083 Whatever you say, Colonel. 75 00:08:10,208 --> 00:08:13,416 Colonel Carmona, I'm Colonel Aureliano Buendía. 76 00:08:14,000 --> 00:08:15,500 We're getting you out of here. 77 00:08:17,083 --> 00:08:18,625 Thank you, Colonel. 78 00:08:19,291 --> 00:08:21,208 - Hurry. - Liberals! 79 00:08:40,375 --> 00:08:42,958 - Come on! - Aureliano, get Carmona. 80 00:08:43,041 --> 00:08:44,458 Go get Carmona! 81 00:08:44,541 --> 00:08:47,916 It's not in their interest to kill me. Save your people. 82 00:08:48,000 --> 00:08:50,708 Colonel! Today is not the day. 83 00:08:51,291 --> 00:08:53,375 Soldier! Today is not the day! 84 00:08:55,750 --> 00:08:57,541 I'll return with more men. 85 00:08:58,291 --> 00:08:59,750 I give you my word. 86 00:08:59,833 --> 00:09:01,708 - Aureliano! - Hold on. 87 00:09:09,416 --> 00:09:11,083 Retreat! 88 00:09:11,666 --> 00:09:14,166 - Let's go. - Let's go! 89 00:09:18,958 --> 00:09:20,916 Visbal! 90 00:09:21,666 --> 00:09:22,666 Move! 91 00:09:34,208 --> 00:09:36,625 We had them, my friend. We have to go back. 92 00:09:38,125 --> 00:09:39,750 Stay still, little brother. 93 00:09:40,250 --> 00:09:42,416 You won't recuperate by exchanging punches. 94 00:09:43,250 --> 00:09:44,250 Slowly. 95 00:09:45,041 --> 00:09:47,708 Aureliano, what are we going to do? 96 00:09:54,375 --> 00:09:57,500 In our current state, moving from this camp will be impossible. 97 00:10:01,666 --> 00:10:03,000 I have to go get help. 98 00:10:04,208 --> 00:10:05,208 By yourself? 99 00:10:06,375 --> 00:10:09,833 There must be a Conservative camp in every town from here to San Juan. 100 00:10:11,083 --> 00:10:12,833 I have a better chance going alone. 101 00:10:13,708 --> 00:10:14,875 That's true. 102 00:11:04,333 --> 00:11:05,250 Good evening. 103 00:11:05,333 --> 00:11:06,833 I need help. 104 00:11:20,208 --> 00:11:21,750 This isn't necessary. 105 00:11:23,125 --> 00:11:24,125 Dad? 106 00:11:24,666 --> 00:11:25,750 Get back inside. 107 00:11:32,291 --> 00:11:34,791 Catarino, a bottle over here. 108 00:11:34,875 --> 00:11:35,875 What did he say? 109 00:11:36,250 --> 00:11:40,583 He said I now have to pay for the ten years I've been working the land, 110 00:11:40,666 --> 00:11:41,958 or he'll shoot me. 111 00:11:44,625 --> 00:11:46,000 Just a moment. 112 00:11:46,083 --> 00:11:49,125 Are we talking about the same man that striped down here 113 00:11:49,208 --> 00:11:51,125 and raffled himself off to the women? 114 00:11:51,208 --> 00:11:53,625 The same one that sings and dances, yes. 115 00:11:54,333 --> 00:11:56,375 We need to talk to Arcadio in secret. 116 00:11:56,458 --> 00:11:57,458 Exactly. 117 00:11:57,875 --> 00:11:59,041 And what can he do? 118 00:11:59,125 --> 00:12:01,208 Chase him around with swords and sabers? 119 00:12:01,291 --> 00:12:05,625 Listen. We're talking about the civil and military authority of Macondo. 120 00:12:05,708 --> 00:12:09,416 No, sir. I'm talking about a man who seems crazy, runs around in a costume, 121 00:12:09,500 --> 00:12:11,041 and says whatever he wants. 122 00:12:11,541 --> 00:12:13,500 I don't know why you pay him such mind. 123 00:12:13,583 --> 00:12:15,208 Well, I listen to him 124 00:12:15,291 --> 00:12:19,125 because Colonel Aureliano Buendía himself put him in charge. 125 00:12:19,208 --> 00:12:20,208 Now, 126 00:12:20,250 --> 00:12:22,291 if you don't take Arcadio seriously, 127 00:12:22,375 --> 00:12:24,541 do you not take Aureliano seriously either? 128 00:12:30,625 --> 00:12:33,541 What's up, brother? Are we going to fight over this? 129 00:12:33,625 --> 00:12:36,625 What side are you on? I'll tell you if we fight or not. 130 00:12:42,291 --> 00:12:43,875 The same side, my friend. 131 00:12:43,958 --> 00:12:45,291 That's more like it. 132 00:12:45,375 --> 00:12:47,250 Come on, pour yourself a drink. 133 00:12:47,333 --> 00:12:48,333 Ready! 134 00:12:51,083 --> 00:12:52,250 Aim! 135 00:12:59,541 --> 00:13:01,083 Fire! 136 00:13:14,333 --> 00:13:15,791 Guys! Come on, again. 137 00:13:15,875 --> 00:13:16,916 Ready! 138 00:13:18,375 --> 00:13:19,500 Aim! 139 00:13:20,375 --> 00:13:21,291 Arcadio! 140 00:13:21,375 --> 00:13:22,416 Catarino. 141 00:13:23,625 --> 00:13:25,541 - My mother! - Son of a... 142 00:13:25,625 --> 00:13:27,625 Listen, damn it! Pay attention. 143 00:13:29,458 --> 00:13:31,583 - What is it? - I need to talk to you. 144 00:13:37,208 --> 00:13:38,583 You need to train them. 145 00:13:39,583 --> 00:13:40,958 - How are things? - Careful... 146 00:13:41,041 --> 00:13:43,583 They aren't going to do anything. And this miracle? 147 00:13:43,666 --> 00:13:44,708 How are you, dear? 148 00:13:44,791 --> 00:13:46,208 You're the first to come here. 149 00:13:46,291 --> 00:13:49,250 Oh man. Do you have anything cool for this heat? 150 00:13:51,833 --> 00:13:53,250 I need to talk to you. 151 00:13:54,333 --> 00:13:55,333 Have a seat. 152 00:13:56,250 --> 00:13:57,958 I was on my way out. What is it? 153 00:13:59,000 --> 00:14:02,500 I've been told about what you do in the fields, and we have to talk. 154 00:14:04,500 --> 00:14:06,750 I stay out of your business. You stay out of mine. 155 00:14:07,583 --> 00:14:11,666 I can't do that. My position requires me to be involved in everything. 156 00:14:12,291 --> 00:14:15,125 Calm down. I didn't come looking for an explanation. 157 00:14:15,916 --> 00:14:17,458 I came to legalize the matter. 158 00:14:22,166 --> 00:14:24,875 There has never been a registry form for property here. 159 00:14:25,958 --> 00:14:26,958 Until today. 160 00:14:27,791 --> 00:14:31,416 You just have to sign here to become the owner of the land. 161 00:14:35,791 --> 00:14:39,125 However, you'll have to pay a small contribution to our office. 162 00:14:41,875 --> 00:14:45,208 Don't worry. You can get that from what you harvest in the field. 163 00:14:46,041 --> 00:14:47,083 That's up to you. 164 00:14:47,666 --> 00:14:49,375 That is indeed your business. 165 00:15:01,458 --> 00:15:03,375 "According to official sources, 166 00:15:04,333 --> 00:15:07,375 the rebels have razed entire towns 167 00:15:07,458 --> 00:15:09,458 in the name of the Liberal Party." 168 00:15:11,166 --> 00:15:14,000 And where does it say how the Conservatives got here? 169 00:15:14,083 --> 00:15:15,291 They don't say that. 170 00:15:18,500 --> 00:15:19,500 And you there. 171 00:15:19,916 --> 00:15:21,291 Tied up like a madman. 172 00:15:26,375 --> 00:15:28,041 Well, at least you're here. 173 00:15:34,125 --> 00:15:37,291 Who knows what you'd get mixed up in if you saw what's going on. 174 00:15:44,333 --> 00:15:46,250 What is it, my child? Visitación. 175 00:15:46,333 --> 00:15:49,333 - Pietro! My child. Pietro! - What happened, ma'am? 176 00:15:49,416 --> 00:15:50,750 My child, Visitación. 177 00:15:50,833 --> 00:15:53,125 - Visitación! - She fainted. 178 00:17:06,708 --> 00:17:08,416 What are you doing here, son? 179 00:17:21,416 --> 00:17:25,375 I think this is where your mother realized that we were going in circles. 180 00:17:32,500 --> 00:17:35,625 I get the feeling I've already gone through all this. 181 00:17:42,125 --> 00:17:44,000 I never admitted to your mom 182 00:17:45,333 --> 00:17:47,208 that I never stopped being lost. 183 00:18:01,958 --> 00:18:04,583 As if he hadn't known me since he was a child. 184 00:18:04,666 --> 00:18:07,833 As if I weren't practically family. 185 00:18:08,416 --> 00:18:11,333 That humongous house that's being built. 186 00:18:11,416 --> 00:18:12,500 Who's paying for it? 187 00:18:13,000 --> 00:18:14,083 We are. 188 00:18:14,166 --> 00:18:15,500 What does it say? 189 00:18:16,500 --> 00:18:20,750 It says that I have to give him 15% of every drink I sell. 190 00:18:20,833 --> 00:18:24,083 The women have to give him 20% of every fuck. 191 00:18:24,166 --> 00:18:27,125 And you have to give him 8% of everything that they pay you. 192 00:18:27,666 --> 00:18:29,291 Why do we have to pay more? 193 00:18:32,791 --> 00:18:34,791 The things José Arcadio would do 194 00:18:34,875 --> 00:18:37,833 if he weren't tied to that damn chestnut tree. 195 00:18:42,750 --> 00:18:44,416 - Just what we needed. - No. 196 00:18:47,541 --> 00:18:48,750 Gentlemen! 197 00:18:49,791 --> 00:18:50,791 Oh, you saw? 198 00:18:55,875 --> 00:18:56,958 Hey, Catarino. 199 00:18:59,625 --> 00:19:02,083 Get some rum for us here 200 00:19:02,166 --> 00:19:04,291 and some water for Franco, please. 201 00:19:11,708 --> 00:19:13,000 Thank you. 202 00:19:14,416 --> 00:19:16,458 Are you going to pay in full, 203 00:19:16,541 --> 00:19:19,166 or do I have to subtract what I have to pay you? 204 00:19:19,666 --> 00:19:21,458 You're not paying me anything. 205 00:19:22,916 --> 00:19:24,458 You're paying for the war. 206 00:19:25,791 --> 00:19:28,625 How else do you think it's financed? With heart and soul? 207 00:19:32,541 --> 00:19:34,291 I thought you were on our side. 208 00:19:45,791 --> 00:19:47,083 How about some music? 209 00:19:47,958 --> 00:19:51,541 - Or can you not even afford that now? - Well, of course! 210 00:19:52,291 --> 00:19:53,916 There will always be music. 211 00:19:56,708 --> 00:19:58,625 A friend who loves me 212 00:19:58,708 --> 00:20:00,958 Asks for rum in this bar 213 00:20:01,041 --> 00:20:03,666 Taking money from the women And the men for the war... 214 00:20:03,750 --> 00:20:04,875 Something else. 215 00:20:04,958 --> 00:20:08,416 Something that makes us happier. 216 00:20:09,125 --> 00:20:10,125 Give me a moment. 217 00:20:44,708 --> 00:20:45,708 Shut up! 218 00:20:49,833 --> 00:20:50,833 My apologies. 219 00:21:23,208 --> 00:21:25,375 There won't always be music after all. 220 00:21:32,625 --> 00:21:36,333 Buddy! 221 00:21:54,833 --> 00:21:55,833 Arcadio! 222 00:21:57,375 --> 00:21:58,375 Arcadio! 223 00:21:59,333 --> 00:22:01,750 I just want to speak to him. Arcadio! 224 00:22:01,833 --> 00:22:03,541 What's the matter, Pilar? 225 00:22:03,625 --> 00:22:05,875 Santa Sofía, I need to talk to Arcadio. 226 00:22:07,500 --> 00:22:09,291 What the hell is wrong with you? 227 00:22:11,958 --> 00:22:13,916 I asked the cards about you. 228 00:22:14,000 --> 00:22:15,500 Get off my fucking back. 229 00:22:15,583 --> 00:22:16,583 Listen to me. 230 00:22:17,416 --> 00:22:19,625 No one cares about you more than me. 231 00:22:22,791 --> 00:22:23,791 In the future, 232 00:22:24,416 --> 00:22:26,208 a woman will try to help you. 233 00:22:28,208 --> 00:22:29,666 You must listen to her. 234 00:22:32,458 --> 00:22:33,458 Are you done? 235 00:22:38,125 --> 00:22:39,500 Tell him to stay alert. 236 00:22:40,666 --> 00:22:41,666 Please. 237 00:23:49,458 --> 00:23:50,458 Easy. 238 00:23:52,208 --> 00:23:55,541 You're not the first Liberal soldier to rest in this house. 239 00:24:07,041 --> 00:24:09,625 Thank you for everything. My men are waiting for me. 240 00:24:09,708 --> 00:24:10,833 Where are you going? 241 00:24:11,833 --> 00:24:14,250 Many people are looking for people like you. 242 00:24:14,333 --> 00:24:15,333 Listen. 243 00:24:15,833 --> 00:24:17,041 I don't have time. 244 00:24:17,125 --> 00:24:18,958 I need to find reinforcements. 245 00:24:22,625 --> 00:24:24,625 I know someone who can help you... 246 00:24:27,958 --> 00:24:30,458 but we can't leave until after sunset. 247 00:24:37,833 --> 00:24:42,083 We have to wait until nightfall, but we're doing all this for them. 248 00:24:42,166 --> 00:24:43,291 Are we clear? 249 00:24:48,333 --> 00:24:50,250 There are sparrow hawks outside. 250 00:24:57,666 --> 00:24:58,750 Leave him alone! 251 00:24:59,250 --> 00:25:00,250 He's one of us. 252 00:25:00,291 --> 00:25:01,916 I'm Colonel Aureliano Buendía. 253 00:25:02,000 --> 00:25:03,291 Let him in. 254 00:25:08,708 --> 00:25:12,125 Several of my men died trying to rescue Colonel Carmona. 255 00:25:13,833 --> 00:25:15,333 And of those who did survive, 256 00:25:15,958 --> 00:25:17,666 the majority are badly hurt, 257 00:25:18,750 --> 00:25:20,208 and we need food. 258 00:25:21,250 --> 00:25:24,041 I've heard rumors about you, Colonel Buendía. 259 00:25:29,458 --> 00:25:31,333 I'm Colonel Gregorio Stevenson. 260 00:25:32,333 --> 00:25:33,750 It's a pleasure to meet you. 261 00:25:33,833 --> 00:25:35,291 Nice to meet you. 262 00:25:36,583 --> 00:25:37,708 When are we leaving? 263 00:25:45,625 --> 00:25:47,041 Whenever you say. 264 00:26:11,291 --> 00:26:12,291 Boys. 265 00:26:15,250 --> 00:26:16,250 Where's Visbal? 266 00:26:42,083 --> 00:26:45,375 The Conservatives didn't just kill our men, Gerineldo. 267 00:26:47,833 --> 00:26:50,083 They're doing this all over the country. 268 00:26:55,708 --> 00:26:57,000 We have to stop this. 269 00:27:02,083 --> 00:27:04,583 This poor excuse of a government must fall. 270 00:27:10,833 --> 00:27:13,625 I know we don't have the same resources as the army... 271 00:27:16,208 --> 00:27:18,583 but we have something to help us fight. 272 00:27:19,875 --> 00:27:21,750 We have a fighting spirit 273 00:27:22,625 --> 00:27:25,375 and a huge debt of honor to them! 274 00:27:27,375 --> 00:27:29,791 But saving our people is more important. 275 00:27:31,208 --> 00:27:32,208 If not, 276 00:27:32,833 --> 00:27:34,375 what are we fighting for? 277 00:27:36,375 --> 00:27:39,333 I don't know if you feel the same way I do inside... 278 00:27:40,916 --> 00:27:42,375 but we can't stop 279 00:27:42,875 --> 00:27:46,125 until we make those sons of bitches pay 280 00:27:47,791 --> 00:27:52,000 for every drop of blood that our men have shed! 281 00:27:54,208 --> 00:27:57,000 Long live Colonel Buendía! 282 00:27:57,083 --> 00:27:58,875 Long live the Liberal Party! 283 00:27:58,958 --> 00:28:00,791 Long live the Liberal Party! 284 00:28:03,791 --> 00:28:05,625 The Liberals are attacking! 285 00:28:05,708 --> 00:28:07,333 Liberals! 286 00:28:10,125 --> 00:28:11,750 For the Liberal Party! 287 00:28:20,833 --> 00:28:22,500 "Úrsula, Mother..." 288 00:28:24,958 --> 00:28:27,958 "I won't deny that we are sometimes overcome with hunger." 289 00:28:29,208 --> 00:28:30,583 "Nor has the fear subsided, 290 00:28:30,666 --> 00:28:33,083 nor have I gotten used to burying my friends, 291 00:28:34,666 --> 00:28:37,666 but there is something deeper that keeps us standing." 292 00:28:38,791 --> 00:28:41,000 "Could it be coming so close to death 293 00:28:41,083 --> 00:28:43,875 or the idea that we are fighting for what is right?" 294 00:28:43,958 --> 00:28:44,958 "I don't know." 295 00:28:45,833 --> 00:28:49,250 "The thing is that nothing has felt more right than being here 296 00:28:49,833 --> 00:28:53,166 with men who are not willing to kneel before anyone." 297 00:28:55,875 --> 00:28:58,666 "I'm sorry I can't tell you where I am going 298 00:28:59,916 --> 00:29:02,875 or how much time will pass before I see you again." 299 00:29:05,541 --> 00:29:08,875 "But I want you to know that now, more than ever... 300 00:29:11,041 --> 00:29:12,666 I am awake." 301 00:29:23,125 --> 00:29:25,500 My boy is never coming back, Visitación. 302 00:29:27,291 --> 00:29:29,541 Either hunger or a bullet will kill him. 303 00:29:37,500 --> 00:29:38,666 What's wrong, child? 304 00:29:39,500 --> 00:29:40,500 What? 305 00:29:47,708 --> 00:29:49,500 He's not going to die of hunger. 306 00:30:06,500 --> 00:30:07,750 Ma'am, 307 00:30:07,833 --> 00:30:09,541 could you do me the favor 308 00:30:10,500 --> 00:30:12,416 of calling Father Nicanor? 309 00:30:12,500 --> 00:30:13,875 I need to see him. 310 00:30:48,333 --> 00:30:49,458 Father Nicanor! 311 00:30:51,666 --> 00:30:52,833 Father Nicanor! 312 00:30:56,666 --> 00:30:59,000 God bless you, Mrs. Úrsula. 313 00:30:59,083 --> 00:31:01,458 Dear God, Father. Who did this? 314 00:31:02,750 --> 00:31:03,750 Arcadio. 315 00:31:17,625 --> 00:31:18,625 Arcadio! 316 00:31:20,375 --> 00:31:22,458 Don't you dare touch me! 317 00:31:23,958 --> 00:31:24,958 Arcadio! 318 00:31:26,291 --> 00:31:27,750 Get your hands off me! 319 00:31:28,500 --> 00:31:30,750 Where is he? 320 00:31:34,791 --> 00:31:36,416 We say "good evening" here. 321 00:31:38,833 --> 00:31:40,416 Did you come to pay your taxes? 322 00:31:40,916 --> 00:31:42,625 Who the hell do you think you are? 323 00:31:42,708 --> 00:31:44,791 The civil and military authority of this town. 324 00:31:45,291 --> 00:31:47,625 When Aureliano finds out that you killed Aníbal 325 00:31:47,708 --> 00:31:49,833 and that you're taking advantage of our people, 326 00:31:50,333 --> 00:31:51,458 he'll execute you. 327 00:31:52,041 --> 00:31:54,041 And I'll be the first to celebrate that. 328 00:31:56,458 --> 00:31:58,625 You're a disgrace to the Buendía name. 329 00:32:00,750 --> 00:32:02,958 Make no mistake, Arcadio. 330 00:32:04,375 --> 00:32:05,583 Fear is one thing... 331 00:32:07,291 --> 00:32:08,708 and respect is another. 332 00:32:13,041 --> 00:32:14,041 Úrsula. 333 00:32:16,166 --> 00:32:18,291 I take great pride in not being a Buendía. 334 00:32:20,083 --> 00:32:21,666 You made that quite clear. 335 00:32:26,875 --> 00:32:27,875 Let her go. 336 00:32:46,625 --> 00:32:51,208 After having confused passion with the vehement stroking of Rebeca, 337 00:32:52,458 --> 00:32:55,291 Pietro Crespi had found love with Amaranta. 338 00:32:56,458 --> 00:32:58,458 I know that park in Florence well. 339 00:32:59,666 --> 00:33:01,666 Full of flowers, absolutely beautiful. 340 00:33:08,958 --> 00:33:10,000 Amaranta, 341 00:33:10,541 --> 00:33:12,291 I know barely any time has passed... 342 00:33:15,250 --> 00:33:17,541 but Mrs. Úrsula has given us her blessing. 343 00:33:24,208 --> 00:33:27,208 Besides, I believe Aureliano José deserves a family. 344 00:33:28,916 --> 00:33:32,875 I would love nothing more than to take you to see Italy. 345 00:33:44,875 --> 00:33:46,000 Amaranta Buendía... 346 00:33:52,375 --> 00:33:53,875 will you marry me? 347 00:34:05,333 --> 00:34:06,958 It doesn't have to be right now. 348 00:34:20,166 --> 00:34:23,250 Not in the next month, year, or ever. 349 00:34:25,541 --> 00:34:27,416 If you really love me, Pietro, 350 00:34:28,041 --> 00:34:30,041 don't ever set foot in this house again. 351 00:34:54,625 --> 00:35:01,625 Where are you? 352 00:35:02,958 --> 00:35:07,291 Where are you 353 00:35:08,166 --> 00:35:13,083 My beloved? 354 00:35:13,166 --> 00:35:18,166 Come console 355 00:35:18,250 --> 00:35:24,583 The soul 356 00:35:24,666 --> 00:35:29,041 The soul 357 00:35:32,416 --> 00:35:34,208 Come 358 00:35:34,916 --> 00:35:36,833 Come 359 00:35:37,875 --> 00:35:42,833 My beloved 360 00:35:43,875 --> 00:35:45,375 Where... 361 00:35:45,458 --> 00:35:48,208 Macondo woke up in a kind of angelic stupor... 362 00:35:50,416 --> 00:35:53,666 caused by a zither that the world did not deserve... 363 00:35:56,083 --> 00:35:57,125 and a voice... 364 00:35:58,833 --> 00:36:03,083 that led one to believe that no other person on Earth... could feel such love. 365 00:36:09,541 --> 00:36:12,791 Come 366 00:36:13,500 --> 00:36:19,291 Come console 367 00:36:19,958 --> 00:36:25,958 The soul 368 00:37:29,166 --> 00:37:32,708 Eternal rest, grant unto him, O Lord. 369 00:37:32,791 --> 00:37:35,458 And let perpetual light shine upon him. 370 00:37:35,541 --> 00:37:39,333 Eternal rest, grant unto him, O Lord. 371 00:37:39,416 --> 00:37:42,125 And let perpetual light shine upon him. 372 00:37:42,208 --> 00:37:45,375 Eternal rest, grant unto him, O Lord. 373 00:37:45,458 --> 00:37:48,458 And let perpetual light shine upon him. 374 00:37:48,541 --> 00:37:51,500 Eternal rest, grant unto him, O Lord. 375 00:37:51,583 --> 00:37:54,541 And let perpetual light shine upon him. 376 00:37:54,625 --> 00:37:58,000 Eternal rest, grant unto him, O Lord. 377 00:37:58,083 --> 00:38:00,833 And let perpetual light shine upon him. 378 00:38:51,916 --> 00:38:54,083 Úrsula abandoned Amaranta forever. 379 00:39:02,791 --> 00:39:03,625 Ready! 380 00:39:03,708 --> 00:39:04,791 Aim! 381 00:39:08,583 --> 00:39:09,666 Fire! 382 00:39:15,166 --> 00:39:16,166 Ready! 383 00:39:18,583 --> 00:39:19,416 Aim! 384 00:39:19,500 --> 00:39:20,833 Fire! 385 00:39:26,125 --> 00:39:27,125 Ready! 386 00:39:29,500 --> 00:39:30,500 Aim! 387 00:39:30,958 --> 00:39:31,958 Fire! 388 00:39:51,000 --> 00:39:52,000 Mr. Moscote. 389 00:39:53,125 --> 00:39:54,125 Catarino. 390 00:39:54,625 --> 00:39:58,291 Look, since the incident with Aníbal... nobody wants to go out anymore. 391 00:39:58,375 --> 00:40:00,458 The musicians have gone to other towns, 392 00:40:01,000 --> 00:40:03,541 and the women who work here are starving to death. 393 00:40:04,500 --> 00:40:07,875 - And what does that have to do with me? - You're a magistrate. 394 00:40:07,958 --> 00:40:10,500 If you don't tell Arcadio to stop, who will? 395 00:40:10,583 --> 00:40:11,875 No, Catarino. 396 00:40:11,958 --> 00:40:13,000 I'm nothing. 397 00:40:13,791 --> 00:40:15,458 But you got what you wanted. 398 00:40:16,250 --> 00:40:17,583 Your Liberal paradise. 399 00:40:18,958 --> 00:40:20,791 So enjoy it. 400 00:40:34,500 --> 00:40:37,041 Look where we are now, José Arcadio Buendía. 401 00:40:41,875 --> 00:40:43,375 Our house is empty. 402 00:40:45,916 --> 00:40:48,458 Just the two of us, like at the beginning. 403 00:40:51,708 --> 00:40:54,708 Our children, a true disgrace to the family. 404 00:41:22,541 --> 00:41:24,166 Don't listen to me. 405 00:41:28,666 --> 00:41:31,291 God wanted Rebeca and José Arcadio to get married, 406 00:41:31,375 --> 00:41:33,166 and now they're both very happy. 407 00:41:34,333 --> 00:41:38,708 And it seems that Aureliano has become a hero. 408 00:41:43,750 --> 00:41:45,875 I got a letter from him not long ago. 409 00:41:47,791 --> 00:41:49,166 Shall I read it to you? 410 00:41:51,125 --> 00:41:52,750 He hasn't written in a while. 411 00:41:58,541 --> 00:41:59,541 Úrsula! 412 00:42:00,833 --> 00:42:01,833 Úrsula! 413 00:42:03,750 --> 00:42:04,750 Úrsula. 414 00:42:07,166 --> 00:42:09,708 Úrsula, please! Do something, please. 415 00:42:13,416 --> 00:42:15,416 You continue to defy the law. 416 00:42:17,916 --> 00:42:19,291 Say what you will of me! 417 00:42:24,875 --> 00:42:26,916 But we will be listening! 418 00:42:30,416 --> 00:42:31,416 Ready! 419 00:42:32,041 --> 00:42:33,041 Dad! 420 00:42:36,291 --> 00:42:37,458 Aim! 421 00:42:41,708 --> 00:42:44,000 I dare you, you bastard. 422 00:42:50,541 --> 00:42:52,625 - Don't push me, Úrsula. - Or what? 423 00:42:54,416 --> 00:42:55,666 Are you going to kill me? 424 00:42:56,250 --> 00:42:57,750 Do it! 425 00:42:58,250 --> 00:43:01,041 Then I won't have to cry in shame for having raised a monster! 426 00:43:01,125 --> 00:43:02,375 Step aside, damn it! 427 00:43:02,458 --> 00:43:05,000 Murderer! 428 00:43:06,583 --> 00:43:10,541 Can't you see you're terrorizing your own people?! 429 00:43:10,625 --> 00:43:11,625 Stop! 430 00:43:13,875 --> 00:43:17,000 The colonel entrusted me as the civil and military authority! 431 00:43:17,083 --> 00:43:18,791 Aureliano is dead! 432 00:43:29,208 --> 00:43:30,750 What are you going to do now? 433 00:43:35,333 --> 00:43:36,916 You're nobody, Arcadio. 434 00:43:39,000 --> 00:43:40,000 Listen closely. 435 00:43:41,291 --> 00:43:44,500 Everybody will paint their house the color they want. 436 00:43:48,583 --> 00:43:51,500 And the next time you try to extort or kill somebody... 437 00:43:55,916 --> 00:43:56,958 I will be there. 438 00:44:08,916 --> 00:44:09,916 Let's go! 439 00:44:13,958 --> 00:44:15,500 Dad. 440 00:45:24,041 --> 00:45:27,208 From then on, she was the one who ruled in the town. 441 00:45:53,583 --> 00:45:55,583 But despite her strength, 442 00:45:56,833 --> 00:45:59,125 she still wept over her unfortunate fate. 443 00:46:17,666 --> 00:46:19,041 Has no one come to pay? 444 00:46:22,125 --> 00:46:23,125 No, boss. 445 00:46:32,000 --> 00:46:33,458 Excuse me, boss. 446 00:46:33,541 --> 00:46:36,416 - A woman is looking for you. - Franco, I'm not available. 447 00:46:36,500 --> 00:46:37,500 Yes, sir. 448 00:46:44,750 --> 00:46:46,125 Easy. 449 00:46:49,583 --> 00:46:51,750 I'm Colonel Gregorio Stevenson. 450 00:46:53,000 --> 00:46:56,041 Colonel Aureliano Buendía sent me to give you a message. 451 00:46:57,833 --> 00:47:00,666 The Conservative Army is on its way. They're near. 452 00:47:00,750 --> 00:47:03,000 The colonel orders you to surrender to them. 453 00:47:08,125 --> 00:47:09,916 - Take him away. - Go. 454 00:47:10,000 --> 00:47:11,125 Listen to me, please! 455 00:47:11,208 --> 00:47:13,583 There are over 500 men with heavy artillery. 456 00:47:14,333 --> 00:47:16,250 If you resist, there'll be a massacre! 457 00:47:16,333 --> 00:47:17,791 Do as the colonel says! 458 00:47:17,875 --> 00:47:21,208 - Follow the words of a dead man? - The colonel isn't dead, Arcadio! 459 00:47:25,375 --> 00:47:28,125 We've been fighting alongside General Medina for months. 460 00:47:29,208 --> 00:47:31,958 I can prove he sent me if you let me show you something. 461 00:47:45,250 --> 00:47:47,500 The colonel sold hundreds of those little fish 462 00:47:48,000 --> 00:47:49,541 before the war broke out. 463 00:47:51,166 --> 00:47:52,166 Lock him up. 464 00:47:52,583 --> 00:47:54,750 We don't have time! They're close! 465 00:47:54,833 --> 00:47:58,666 The colonel is preparing a counter-offensive to retake the town. 466 00:47:58,750 --> 00:48:00,708 Arcadio, listen to me! 467 00:48:00,791 --> 00:48:02,791 Listen to me! They're close! 468 00:48:02,875 --> 00:48:04,875 Arcadio! 469 00:48:06,000 --> 00:48:07,333 Stop moving. 470 00:48:09,375 --> 00:48:10,250 Stop moving! 471 00:48:10,333 --> 00:48:11,333 Leave me alone. 472 00:48:40,000 --> 00:48:41,916 Those Conservatives are sissies, 473 00:48:42,958 --> 00:48:44,791 sending spies in women's clothes. 474 00:48:45,583 --> 00:48:46,583 What woman? 475 00:48:47,208 --> 00:48:48,833 A man dressed like a woman 476 00:48:49,625 --> 00:48:51,916 who was saying that the Conservatives are coming. 477 00:49:04,083 --> 00:49:06,333 Arcadio, what's going on? 478 00:49:17,666 --> 00:49:19,500 Come on, boss! Let's go! 479 00:49:27,500 --> 00:49:28,500 Take cover! 480 00:49:55,458 --> 00:49:56,458 No! 481 00:50:04,208 --> 00:50:05,583 No! 482 00:50:15,166 --> 00:50:16,166 To the barricade! 483 00:50:29,333 --> 00:50:31,083 Franco! 484 00:50:31,916 --> 00:50:35,083 - Let's go. - To the encampment. Run! 485 00:50:35,583 --> 00:50:36,916 Come on, run! 486 00:51:05,375 --> 00:51:06,208 Over here! 487 00:51:06,291 --> 00:51:09,666 Run, boss! Run! 488 00:51:28,291 --> 00:51:30,416 Arcadio! Free me. 489 00:51:31,208 --> 00:51:34,791 Spare me the shame of dying disguised as a woman. 490 00:51:34,875 --> 00:51:36,166 Free me! 491 00:54:11,333 --> 00:54:13,708 Leave, please. 492 00:54:18,875 --> 00:54:20,458 Out, swine! 493 00:54:20,541 --> 00:54:21,541 No, please! 494 00:54:25,041 --> 00:54:26,041 Please don't. 495 00:54:54,291 --> 00:54:56,541 Go to the right! Let's go! 496 00:54:56,625 --> 00:54:58,541 Moscote, you have to do something! 497 00:54:59,833 --> 00:55:02,291 Moscote! Your men are massacring our people. 498 00:55:02,375 --> 00:55:04,166 What can I do? 499 00:55:04,250 --> 00:55:05,875 Tell them to stop. 500 00:55:05,958 --> 00:55:07,083 I can't do anything anymore. 501 00:55:13,166 --> 00:55:14,166 Arcadio! 502 00:55:15,708 --> 00:55:18,208 - Dear God! - Let's go home! Run! 503 00:55:18,291 --> 00:55:21,208 Go hide! 504 00:55:21,291 --> 00:55:24,041 Go! Run! 505 00:55:24,125 --> 00:55:27,041 Arcadio, dear God! 506 00:55:27,125 --> 00:55:28,708 Stop this madness! 507 00:55:33,000 --> 00:55:34,000 Stop! 508 00:55:46,458 --> 00:55:48,333 I'm Captain Roque Carnicero. 509 00:55:50,166 --> 00:55:51,750 We're not here for you, ma'am. 510 00:55:52,625 --> 00:55:54,041 But the orders are clear. 511 00:55:54,583 --> 00:55:55,583 Move aside. 512 00:56:00,708 --> 00:56:01,708 Arcadio, don't. 513 00:56:03,000 --> 00:56:04,000 Don't. 514 00:56:16,708 --> 00:56:17,791 Don't touch them. 515 00:56:17,875 --> 00:56:18,875 Soldiers! 516 00:56:27,916 --> 00:56:28,916 Let's go. 517 00:57:04,875 --> 00:57:06,250 In his final hours, 518 00:57:07,083 --> 00:57:10,583 Arcadio thought about his people without sentimentality, 519 00:57:11,541 --> 00:57:14,416 with a strict dosing of his accounts with life, 520 00:57:15,125 --> 00:57:17,583 beginning to understand how much he really loved 521 00:57:17,666 --> 00:57:19,625 the people he hated most. 522 00:57:29,958 --> 00:57:31,375 Any last words? 523 00:57:32,583 --> 00:57:33,708 Tell my wife 524 00:57:34,416 --> 00:57:37,333 to name our girl "Úrsula." 525 00:57:41,083 --> 00:57:43,041 And if our next child is a boy, 526 00:57:44,083 --> 00:57:45,708 name him "José Arcadio." 527 00:57:47,333 --> 00:57:49,541 After his grandfather, not his uncle. 528 00:58:01,791 --> 00:58:02,791 Squad! 529 00:58:04,250 --> 00:58:05,250 Ready! 530 00:58:09,958 --> 00:58:10,958 Aim! 531 00:58:13,666 --> 00:58:14,875 Assholes! 532 00:58:15,958 --> 00:58:18,166 - Long live the Liberal Party! - Fire! 533 00:58:33,875 --> 00:58:36,291 BASED ON THE NOVEL BY GABRIEL GARCÍA MÁRQUEZ 534 01:04:31,375 --> 01:04:33,791 Subtitle translation by: Alison Woods 35039

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.