All language subtitles for One.Hundred.Years.of.Solitude.S01E06.NF.WEBRip
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,875 --> 00:00:59,583
The world was more beautiful
in your head, Dad.
2
00:01:13,833 --> 00:01:17,750
ONE HUNDRED YEARS OF SOLITUDE
3
00:01:28,375 --> 00:01:32,083
He had been around the world 65 times,
4
00:01:33,291 --> 00:01:36,666
enlisted in a crew of sailors
without a country.
5
00:01:37,625 --> 00:01:38,958
He had been shipwrecked
6
00:01:39,625 --> 00:01:43,375
and spent two weeks adrift
in the Sea of Japan.
7
00:01:44,750 --> 00:01:46,750
We lost the ship in a storm.
8
00:01:47,791 --> 00:01:52,083
We were adrift for days,
another sailor and I,
9
00:01:52,958 --> 00:01:54,708
clinging to a plank of wood.
10
00:01:56,333 --> 00:01:58,083
I was the only survivor.
11
00:01:58,666 --> 00:02:01,916
You said there were two of you.
What happened to the other one?
12
00:02:02,000 --> 00:02:03,708
He eventually died of heat stroke.
13
00:02:04,208 --> 00:02:05,541
But he saved my life.
14
00:02:06,041 --> 00:02:07,041
The meat,
15
00:02:07,791 --> 00:02:09,041
he had salted it.
16
00:02:09,125 --> 00:02:10,250
It had a flavor
17
00:02:11,041 --> 00:02:11,875
that was sweet.
18
00:02:11,958 --> 00:02:13,458
Ărsula would weep at the table
19
00:02:13,541 --> 00:02:16,708
as if she were reading letters
that had never arrived
20
00:02:17,375 --> 00:02:22,666
and in which José Arcadio
talked about his deeds and misadventures.
21
00:02:22,750 --> 00:02:24,916
You've always had a home here, son.
22
00:02:25,625 --> 00:02:27,916
So much food thrown out to the pigs.
23
00:02:35,166 --> 00:02:37,833
When you disappeared,
I was right behind you.
24
00:02:40,166 --> 00:02:43,500
I looked for you down every path
until there was no sign of you,
25
00:02:44,958 --> 00:02:47,125
and I no longer knew where to look.
26
00:02:52,625 --> 00:02:53,625
Who are you?
27
00:02:54,166 --> 00:02:55,750
Hello. I am Pietro Crespi.
28
00:02:55,833 --> 00:02:57,166
I'm Rebeca's fiancé.
29
00:02:59,458 --> 00:03:00,541
And you are?
30
00:03:01,125 --> 00:03:02,208
She's your sister.
31
00:03:10,791 --> 00:03:11,791
Little brother.
32
00:03:13,958 --> 00:03:14,958
José Arcadio.
33
00:03:32,916 --> 00:03:34,125
Where have you been?
34
00:03:36,500 --> 00:03:37,500
Out there.
35
00:03:52,458 --> 00:03:54,916
When I got married,
I moved to the second floor.
36
00:04:02,750 --> 00:04:05,625
And Arcadio slept here
until the day he left home.
37
00:04:06,708 --> 00:04:07,708
Arcadio?
38
00:04:08,625 --> 00:04:09,625
Your son.
39
00:04:13,291 --> 00:04:14,416
I remember...
40
00:04:16,125 --> 00:04:19,083
when you would sneak out at night
and return in the morning,
41
00:04:19,166 --> 00:04:21,041
you'd tell me about your adventures.
42
00:04:26,333 --> 00:04:28,416
And one day, I decided to ask you,
43
00:04:30,875 --> 00:04:33,000
"Well, what did all that feel like?"
44
00:04:36,791 --> 00:04:37,916
And you said...
45
00:04:39,875 --> 00:04:41,583
"Like an earthquake."
46
00:04:44,916 --> 00:04:46,625
You were right. Do you remember?
47
00:04:48,833 --> 00:04:50,375
As long as you remember.
48
00:04:54,500 --> 00:04:55,916
So you got married?
49
00:04:59,833 --> 00:05:00,833
I got married,
50
00:05:02,041 --> 00:05:03,416
and then I was widowed.
51
00:05:04,250 --> 00:05:05,250
End of story.
52
00:05:11,833 --> 00:05:13,375
What about Catarino's store?
53
00:05:13,875 --> 00:05:15,000
Is it still around?
54
00:05:23,166 --> 00:05:24,500
Pour me another drink.
55
00:05:26,625 --> 00:05:29,166
José Arcadio called for music
and cane liquor
56
00:05:29,250 --> 00:05:31,083
for everyone to be put on his bill.
57
00:05:38,041 --> 00:05:43,125
His monumental size provoked a panic
of curiosity among the women.
58
00:06:01,833 --> 00:06:05,541
He proposed raffling himself off
among them for ten pesos a chance.
59
00:06:06,250 --> 00:06:07,833
It was an exorbitant price
60
00:06:08,833 --> 00:06:12,000
because the most sought-after woman
earned eight pesos a night.
61
00:06:12,083 --> 00:06:13,083
Teresa!
62
00:06:13,583 --> 00:06:14,958
But they all accepted.
63
00:06:25,791 --> 00:06:26,958
Let's do this!
64
00:06:31,041 --> 00:06:32,208
Let's do this!
65
00:06:33,583 --> 00:06:34,666
Let's go over there.
66
00:06:37,125 --> 00:06:38,750
- I won!
- Let's do this!
67
00:06:57,625 --> 00:06:58,875
As you all know,
68
00:07:00,250 --> 00:07:03,458
we're going to have
our first elections in Macondo soon.
69
00:07:06,333 --> 00:07:09,708
From this day forth
until the day of the election,
70
00:07:10,625 --> 00:07:14,250
there will be a curfew
from 8:00 p.m. to 6:00 a.m.
71
00:07:15,458 --> 00:07:17,791
Additionally,
the following are prohibited.
72
00:07:18,375 --> 00:07:22,041
The sale and consumption
of alcoholic beverages
73
00:07:22,625 --> 00:07:27,041
and gatherings of three or more people
who are not from the same family.
74
00:07:33,458 --> 00:07:35,666
Arcadio went to the only person
75
00:07:35,750 --> 00:07:39,000
who had foreseen the abuses
of the Conservative regime.
76
00:07:40,541 --> 00:07:43,041
- Who is it?
- Arcadio, the school principal.
77
00:07:45,250 --> 00:07:46,250
Hey.
78
00:07:46,583 --> 00:07:50,208
The things you said are coming true.
Something must be done.
79
00:07:56,500 --> 00:08:00,375
Dr. Alirio Noguera had arrived
in Macondo a short while ago
80
00:08:01,291 --> 00:08:03,958
with a medicine chest of tasteless pills
81
00:08:04,041 --> 00:08:06,708
and a diploma
from the University of Leipzig,
82
00:08:07,250 --> 00:08:09,125
which he had falsified himself.
83
00:08:10,666 --> 00:08:13,958
Behind his innocent façade
of a doctor without prestige,
84
00:08:15,833 --> 00:08:17,541
there was hidden a terrorist.
85
00:08:33,500 --> 00:08:34,875
What's he doing here?
86
00:08:34,958 --> 00:08:37,291
- He serves the magistrate.
- I serve no one.
87
00:08:37,375 --> 00:08:39,250
All right, calm down.
88
00:08:40,750 --> 00:08:41,750
He's one of us.
89
00:08:50,666 --> 00:08:55,125
Those little bottles...
were the symbol of a rebellion.
90
00:08:55,208 --> 00:08:56,833
Welcome to the revolution.
91
00:08:59,500 --> 00:09:00,500
Thank you.
92
00:09:07,583 --> 00:09:10,333
Marry again, my boy. I have six daughters.
93
00:09:16,500 --> 00:09:18,625
There are rumors in the provincial capital
94
00:09:18,708 --> 00:09:21,208
that the Liberals
are willing to go to war.
95
00:09:22,375 --> 00:09:24,083
What are their reasons for that?
96
00:09:24,166 --> 00:09:26,166
They don't need reasons, my boy.
97
00:09:26,708 --> 00:09:28,583
Liberals are bad people by nature.
98
00:09:29,083 --> 00:09:30,791
They support killing priests,
99
00:09:31,291 --> 00:09:33,041
civil marriage, and divorce.
100
00:09:33,791 --> 00:09:37,375
They even recognize the same rights
for extramarital and legitimate children.
101
00:09:39,916 --> 00:09:42,000
You know my thoughts
on extramarital children.
102
00:09:42,083 --> 00:09:43,625
It's not the same.
103
00:09:43,708 --> 00:09:47,583
Aureliano José
has the surname "BuendĂa" from his father
104
00:09:47,666 --> 00:09:49,375
and "Moscote" from his mother.
105
00:09:49,458 --> 00:09:50,583
It's not the same.
106
00:09:52,458 --> 00:09:56,250
To tell you the truth, Mr. Moscote,
those topics do not interest me.
107
00:09:56,333 --> 00:09:58,166
Well, they should interest you.
108
00:09:59,000 --> 00:10:02,250
Nowadays,
it's better to be on the winning side.
109
00:10:16,791 --> 00:10:20,416
Because we're against utilitarianism.
110
00:10:20,500 --> 00:10:23,541
Noguera made contact
with the young people in town
111
00:10:23,625 --> 00:10:25,875
who lacked political knowledge,
112
00:10:26,375 --> 00:10:29,041
and he embarked
on a stealthy campaign of instigation.
113
00:10:29,125 --> 00:10:31,250
Politics and parties
were never discussed here.
114
00:10:31,333 --> 00:10:35,916
Yes, but your parents and grandparents
founded this town on the same principles
115
00:10:36,000 --> 00:10:37,291
as the Liberal Party.
116
00:10:53,333 --> 00:10:54,333
Listen.
117
00:10:57,166 --> 00:10:58,166
What is that?
118
00:11:01,625 --> 00:11:02,875
I come from Riohacha.
119
00:11:03,458 --> 00:11:05,041
I'm looking for Dr. Noguera.
120
00:11:06,708 --> 00:11:08,041
I'm Dr. Noguera.
121
00:11:09,833 --> 00:11:12,916
General Medina sends word
that what you ordered is here.
122
00:11:27,000 --> 00:11:28,000
Let's go, then.
123
00:11:38,458 --> 00:11:43,583
The approach of the elections ignited
the spark of subversion in Dr. Noguera.
124
00:12:03,583 --> 00:12:07,166
Almost all the sons of the founders
were implicated.
125
00:12:08,208 --> 00:12:12,125
And although none of them knew for certain
what action they were plotting,
126
00:12:13,375 --> 00:12:14,708
most were enthusiastic
127
00:12:14,791 --> 00:12:17,541
about the idea of liquidating
the Conservative establishment.
128
00:12:17,625 --> 00:12:20,000
FREE AND SOVEREIGN MACONDO
VOTE RED VOTE LIBERAL
129
00:12:26,666 --> 00:12:27,666
Count on my vote.
130
00:12:27,750 --> 00:12:30,708
We can't let the Conservatives
steal the elections, right?
131
00:12:30,791 --> 00:12:33,458
Arcadio was growing more and more excited
132
00:12:33,541 --> 00:12:35,250
over the impending rebellion.
133
00:12:39,500 --> 00:12:40,958
Macondo votes red.
134
00:12:44,541 --> 00:12:45,458
My countrymen...
135
00:12:45,541 --> 00:12:48,041
There was talk of shooting Father Nicanor,
136
00:12:48,958 --> 00:12:51,041
of turning the church into a school,
137
00:12:51,833 --> 00:12:53,875
of instituting free love.
138
00:12:53,958 --> 00:12:57,416
VOTE BLUE FOR PRESIDENT
VOTE FOR THE CONSERVATIVE PARTY
139
00:12:57,500 --> 00:13:01,000
FREE AND SOVEREIGN MACONDO
VOTE RED VOTE LIBERAL
140
00:14:07,333 --> 00:14:09,125
When she saw him that morning,
141
00:14:10,500 --> 00:14:14,000
Rebeca thought that Pietro Crespi
was a sugary dandy
142
00:14:15,208 --> 00:14:16,416
next to that protomale
143
00:14:16,500 --> 00:14:20,000
whose volcanic breathing
could be heard all over the house.
144
00:14:23,333 --> 00:14:25,333
You cannot do this to me!
145
00:14:30,916 --> 00:14:34,541
Understand? Understand what?
There's nothing for me to understand.
146
00:14:35,250 --> 00:14:37,125
You cannot take all my knives.
147
00:14:37,208 --> 00:14:39,000
Orders from the magistrate, ma'am.
148
00:14:39,500 --> 00:14:40,833
The magistrate?
149
00:14:42,208 --> 00:14:43,958
He'll be hearing from me.
150
00:14:45,666 --> 00:14:47,208
How am I supposed to work?
151
00:14:47,791 --> 00:14:48,875
Tell me, boy.
152
00:14:48,958 --> 00:14:52,000
How am I supposed to work?
What are you looking for?
153
00:14:52,083 --> 00:14:53,875
You didn't miss anything there!
154
00:14:53,958 --> 00:14:56,583
You didn't miss anything there. Oh, boy.
155
00:14:57,125 --> 00:14:59,458
- Look, and you will find me.
- Orders are orders.
156
00:14:59,541 --> 00:15:01,708
I'm telling you.
Look, and you will find me.
157
00:15:02,583 --> 00:15:05,083
I'm telling you
to give me back my knives, boy.
158
00:15:05,166 --> 00:15:08,250
They'll be returned to you
after the elections, ma'am.
159
00:15:08,333 --> 00:15:10,583
How am I supposed to cook now?
160
00:15:10,666 --> 00:15:13,708
- Who told you to do this?
- Who sent him to do this?
161
00:15:13,791 --> 00:15:16,875
- What am I going to do without my knives?
- Who has my knives?
162
00:15:18,208 --> 00:15:20,750
Hey, boy, I'm talking to you. Come here!
163
00:15:20,833 --> 00:15:23,541
- They just want to do as they please.
- What's going on?
164
00:15:23,625 --> 00:15:25,375
What's the meaning of this?
165
00:15:26,208 --> 00:15:29,041
Honey, did they take your knives too?
166
00:15:32,000 --> 00:15:33,500
This town has gone crazy.
167
00:15:36,958 --> 00:15:40,625
Matilde,
why are they treating us like criminals?
168
00:15:42,916 --> 00:15:46,166
Who do you think you are?
We have done nothing to deserve this.
169
00:15:46,250 --> 00:15:47,750
How are we going to cook now?
170
00:15:47,833 --> 00:15:50,708
FREE AND SOVEREIGN MACONDO
VOTE RED VOTE LIBERAL
171
00:15:50,791 --> 00:15:52,875
Why are you seizing them? Give them back.
172
00:15:52,958 --> 00:15:54,250
We're enforcing the law.
173
00:15:57,458 --> 00:15:58,625
What is this?
174
00:15:59,875 --> 00:16:00,875
I don't know.
175
00:16:06,333 --> 00:16:07,916
What are those on the wall?
176
00:16:08,625 --> 00:16:10,916
- Matilde, we must do something.
- What is that?
177
00:16:11,416 --> 00:16:12,958
What are we going to do now?
178
00:16:33,875 --> 00:16:35,458
The school is closed!
179
00:16:35,541 --> 00:16:37,125
One nail draws out another.
180
00:16:44,791 --> 00:16:46,500
- Who else is there?
- We're alone.
181
00:16:54,208 --> 00:16:55,208
Come on.
182
00:17:07,708 --> 00:17:10,583
From tonight on, you are making history!
183
00:17:10,666 --> 00:17:12,041
- That's right!
- Yes!
184
00:17:12,125 --> 00:17:15,333
Because the flame of the revolution burns
in all of you!
185
00:17:15,416 --> 00:17:16,791
That's right!
186
00:17:16,875 --> 00:17:19,000
And we're not alone in this.
187
00:17:19,083 --> 00:17:20,166
There are more of us!
188
00:17:20,250 --> 00:17:25,041
Because more of us are tired
of living under Conservative repression.
189
00:17:25,125 --> 00:17:26,583
Down with the Conservatives!
190
00:17:26,666 --> 00:17:31,958
This town was founded on the principles
of freedom and equality!
191
00:17:32,041 --> 00:17:33,458
Down with the Conservatives!
192
00:17:33,541 --> 00:17:36,791
That's why we all must get out and vote!
193
00:17:37,958 --> 00:17:41,083
And we'll fucking vote like we mean it!
194
00:17:41,166 --> 00:17:43,750
We will vote with dignity and courage!
195
00:17:44,250 --> 00:17:45,625
- Let's do it!
- Yes, sir!
196
00:17:46,208 --> 00:17:48,166
We're going to get out and vote
197
00:17:48,250 --> 00:17:51,708
because Macondo is Liberal, goddamn it!
198
00:17:51,791 --> 00:17:55,625
Macondo is Liberal!
199
00:17:55,708 --> 00:18:02,708
Macondo is Liberal!
200
00:19:02,708 --> 00:19:07,375
Macondo's first elections
are now officially underway.
201
00:19:51,125 --> 00:19:53,166
As instructed by Dr. Noguera,
202
00:19:53,250 --> 00:19:55,958
the men submitting red ballots
203
00:19:56,041 --> 00:19:59,875
had to drink their globules
as proof of their Liberal commitment.
204
00:21:23,458 --> 00:21:25,750
A total of 236 votes.
205
00:21:25,833 --> 00:21:29,083
132 red ones for the Liberal Party
206
00:21:29,166 --> 00:21:32,375
and only 104 blue ones
for the Conservative Party.
207
00:21:34,500 --> 00:21:35,916
Switch the ballots.
208
00:21:42,208 --> 00:21:45,583
132 blues, 104 reds.
209
00:21:47,583 --> 00:21:50,041
Seal the ballot box
when you're done, Sergeant.
210
00:21:50,125 --> 00:21:52,666
Send them
to the capital tomorrow to be counted.
211
00:22:20,583 --> 00:22:23,500
If I were a Liberal,
that'd be a reason to go to war.
212
00:22:23,583 --> 00:22:27,000
My boy! If you were one,
son-in-law or not,
213
00:22:27,083 --> 00:22:28,666
you'd never have seen that.
214
00:24:58,916 --> 00:25:02,958
That night, Rebeca managed
to thank God for having been born
215
00:25:04,291 --> 00:25:05,958
before she lost herself
216
00:25:06,041 --> 00:25:09,166
in the inconceivable pleasure
of that unbearable pain.
217
00:25:13,875 --> 00:25:16,125
Tell your father-in-law
to return our knives,
218
00:25:16,208 --> 00:25:18,208
ours and the whole town's.
219
00:25:18,291 --> 00:25:19,875
We have nothing to cook with.
220
00:25:47,000 --> 00:25:48,000
What's going on?
221
00:25:54,208 --> 00:25:55,541
I'm marrying Rebeca.
222
00:25:58,625 --> 00:26:00,125
Don't say such stupid things.
223
00:26:03,833 --> 00:26:04,875
You're siblings.
224
00:26:06,916 --> 00:26:08,500
We'll be wed in three days.
225
00:26:11,333 --> 00:26:12,875
We're not asking permission.
226
00:26:13,833 --> 00:26:15,041
This is nonsense.
227
00:26:19,458 --> 00:26:22,125
If you do, you'll never step foot
in this house again.
228
00:26:22,791 --> 00:26:23,791
Great.
229
00:26:28,791 --> 00:26:30,250
Come one, come all.
230
00:26:47,166 --> 00:26:51,833
Ărsula never forgave what she considered
an incredible lack of respect.
231
00:26:59,750 --> 00:27:03,375
And Amaranta never overcame
her rancor against Rebeca.
232
00:27:34,291 --> 00:27:36,250
Let's start with baton 14.
233
00:27:38,208 --> 00:27:40,333
Baton 14. Let's look at the staff.
234
00:27:40,416 --> 00:27:41,416
Very good.
235
00:27:43,000 --> 00:27:45,625
On me, one, two, three, four.
236
00:27:45,708 --> 00:27:50,250
One, two, three, four.
237
00:27:50,333 --> 00:27:52,666
Very good.
238
00:27:52,750 --> 00:27:57,250
One, two, three, four.
239
00:27:58,250 --> 00:27:59,750
Excuse me, I'm giving a class.
240
00:28:00,250 --> 00:28:01,541
I'm marrying Rebeca.
241
00:28:04,833 --> 00:28:05,833
She's your sister.
242
00:28:07,333 --> 00:28:08,333
I don't care.
243
00:28:13,708 --> 00:28:14,708
You can't do that.
244
00:28:15,833 --> 00:28:16,833
It's unnatural.
245
00:28:18,000 --> 00:28:19,416
It's also illegal.
246
00:28:19,958 --> 00:28:22,166
I don't give a fuck if it's natural.
247
00:28:22,750 --> 00:28:27,166
Look, I came to tell you
not to bother asking Rebeca anything.
248
00:28:29,666 --> 00:28:30,666
Did you hear me?
249
00:28:59,333 --> 00:29:00,333
Father-in-law.
250
00:29:01,000 --> 00:29:02,083
My boy!
251
00:29:03,791 --> 00:29:06,333
- It's too early for dominoes.
- I know.
252
00:29:07,000 --> 00:29:08,541
So? What's the matter?
253
00:29:09,833 --> 00:29:10,833
The knives.
254
00:29:12,500 --> 00:29:14,708
All the women in Macondo, Mom included,
255
00:29:14,791 --> 00:29:17,000
are complaining
there's nothing to cook with.
256
00:29:17,916 --> 00:29:20,541
The knives have been sent
to the provincial capital,
257
00:29:20,625 --> 00:29:23,250
along with the rest
of the confiscated weapons,
258
00:29:23,333 --> 00:29:27,166
as irrefutable proof that the Liberals
are arming themselves for war.
259
00:29:41,541 --> 00:29:45,041
General Medina sends
an urgent message from Manaure.
260
00:29:45,708 --> 00:29:47,125
So, how are things?
261
00:29:47,208 --> 00:29:49,333
The Conservatives stole the elections.
262
00:29:49,416 --> 00:29:50,958
Nationwide fraud.
263
00:29:51,041 --> 00:29:54,125
Liberals are taking up arms
in some places.
264
00:29:54,208 --> 00:29:56,083
We should do that too!
265
00:29:56,166 --> 00:29:58,958
To take up arms,
we have to have arms, Arcadio.
266
00:29:59,041 --> 00:30:00,250
Be careful.
267
00:30:00,333 --> 00:30:04,833
In Riohacha, all the Liberals who rose up
against the government were executed.
268
00:30:10,833 --> 00:30:14,666
Today, we have come together
to celebrate the marriage
269
00:30:15,416 --> 00:30:19,541
between JosĂ© Arcadio BuendĂa, son,
and Rebeca BuendĂa,
270
00:30:20,500 --> 00:30:24,708
who, despite what the rumor mill
of this town may say,
271
00:30:24,791 --> 00:30:26,625
are not siblings.
272
00:30:29,375 --> 00:30:34,333
In the name of the Father,
the Son, and of the Holy Spirit. Amen.
273
00:31:20,083 --> 00:31:23,500
Arcadio never knew
that José Arcadio was his father.
274
00:31:46,166 --> 00:31:49,625
Rebeca and José Arcadio rented a house
across from the cemetery.
275
00:31:49,708 --> 00:31:51,833
Our house, damn.
276
00:31:57,458 --> 00:31:59,250
Don't look over there!
277
00:31:59,916 --> 00:32:03,208
And they moved in
with no other furniture but the hammock.
278
00:32:12,625 --> 00:32:16,708
That night,
a scorpion bit Rebeca on the foot,
279
00:32:18,125 --> 00:32:21,750
but that did not stop them
from having a scandalous honeymoon.
280
00:32:24,208 --> 00:32:27,541
The townsfolk prayed
that such wild passion
281
00:32:27,625 --> 00:32:30,041
would not disturb the peace of the dead.
282
00:32:30,541 --> 00:32:33,333
- Do you have any knives?
- Not even to cut lemons.
283
00:32:33,416 --> 00:32:34,416
What's up?
284
00:32:37,083 --> 00:32:38,083
Hello, Catarino.
285
00:32:39,125 --> 00:32:40,583
Give me a drink, please.
286
00:32:45,125 --> 00:32:47,291
Just keep talking like I'm not here.
287
00:32:54,291 --> 00:32:55,375
Listen, Aureliano.
288
00:32:56,416 --> 00:33:00,750
What do you think your father would say
if he knew you became a Conservative?
289
00:33:05,333 --> 00:33:07,750
I'm neither a Conservative nor a Liberal.
290
00:33:11,041 --> 00:33:12,458
But if I had to choose,
291
00:33:14,291 --> 00:33:15,375
I'd be a Liberal.
292
00:33:17,166 --> 00:33:19,125
The Conservatives are cheaters.
293
00:33:19,875 --> 00:33:21,125
That's what they are.
294
00:33:29,958 --> 00:33:32,041
Do you mean that, Aureliano?
295
00:33:35,708 --> 00:33:37,250
I do.
296
00:33:40,458 --> 00:33:41,458
Catarino.
297
00:34:14,750 --> 00:34:17,750
We're planning a revolution.
298
00:34:20,208 --> 00:34:21,666
What kind of revolution?
299
00:34:22,708 --> 00:34:27,000
We're coordinating
a series of attacks throughout the country
300
00:34:27,083 --> 00:34:30,041
to wipe out all the employees
of the Conservative regime
301
00:34:30,125 --> 00:34:31,583
and their families.
302
00:34:32,458 --> 00:34:34,333
This is why we need you.
303
00:34:34,416 --> 00:34:36,791
We need your help
to kill Apolinar Moscote,
304
00:34:36,875 --> 00:34:38,791
his wife, and his six daughters.
305
00:34:42,875 --> 00:34:45,250
Conservatism must be removed
root and branch.
306
00:34:50,541 --> 00:34:52,000
You know what, Noguera?
307
00:34:53,500 --> 00:34:55,375
You're neither a revolutionary
308
00:34:56,208 --> 00:34:57,208
nor a Liberal.
309
00:34:57,916 --> 00:34:59,000
You're not anything.
310
00:35:00,958 --> 00:35:02,916
You're nothing but a butcher.
311
00:35:03,500 --> 00:35:04,708
That's what you are.
312
00:35:07,166 --> 00:35:09,875
And do you know what you are,
Aureliano BuendĂa?
313
00:35:11,208 --> 00:35:13,333
What you are is sentimental
314
00:35:14,125 --> 00:35:15,166
with no future.
315
00:35:17,166 --> 00:35:18,708
Give me back the bottle.
316
00:35:19,458 --> 00:35:20,583
With pleasure.
317
00:35:23,083 --> 00:35:24,083
Coward.
318
00:35:25,041 --> 00:35:26,750
That's what you are. A coward.
319
00:35:28,083 --> 00:35:30,041
And cowards don't make history.
320
00:35:44,000 --> 00:35:45,000
Excuse me.
321
00:35:54,375 --> 00:35:57,791
Pietro Crespi continued having lunch
at the house on Tuesdays,
322
00:35:58,916 --> 00:36:03,250
rising above his matrimonial failure
with Rebeca with serene dignity.
323
00:36:05,416 --> 00:36:08,541
Amaranta looked after him
with loving diligence.
324
00:36:09,666 --> 00:36:10,791
For Pietro Crespi,
325
00:36:11,583 --> 00:36:14,958
that woman, whom he always had considered
and treated as a child,
326
00:36:16,125 --> 00:36:17,666
was a revelation.
327
00:37:31,625 --> 00:37:34,583
Are you planning on killing me
along with the Moscotes?
328
00:37:35,500 --> 00:37:37,666
What the hell are you talking about?
329
00:37:39,083 --> 00:37:40,500
Hey, calm down!
330
00:37:42,208 --> 00:37:46,083
Those guys who were assigned to follow me.
I'm talking about them.
331
00:37:47,041 --> 00:37:49,625
We sent those guys
to follow you, not to kill you.
332
00:37:50,375 --> 00:37:53,041
We just want to know
when you're going to give us up.
333
00:37:53,833 --> 00:37:54,833
Let him go, man.
334
00:37:55,791 --> 00:37:56,791
Let him go.
335
00:38:01,583 --> 00:38:02,583
Please.
336
00:38:03,916 --> 00:38:05,625
If I had wanted to rat on you,
337
00:38:06,500 --> 00:38:07,916
I'd have done it already.
338
00:38:09,041 --> 00:38:10,333
But I am no traitor.
339
00:38:15,166 --> 00:38:16,166
That's true.
340
00:38:17,000 --> 00:38:18,958
The day that you kill my father-in-law...
341
00:38:21,208 --> 00:38:24,208
you'll find me guarding their front door.
342
00:39:11,750 --> 00:39:13,000
- Charge!
- Hey!
343
00:39:14,583 --> 00:39:18,875
From now on, this place
is the property of the National Army.
344
00:39:18,958 --> 00:39:20,666
No, I teach at this school!
345
00:39:20,750 --> 00:39:22,166
Stop! Hey!
346
00:39:22,250 --> 00:39:24,041
Let her go! Don't touch her!
347
00:39:24,125 --> 00:39:26,166
Stop!
348
00:39:28,583 --> 00:39:31,041
Leave her alone.
349
00:39:32,208 --> 00:39:33,208
Come here.
350
00:39:33,625 --> 00:39:35,083
I'm here. It's okay.
351
00:40:05,708 --> 00:40:06,708
Let go of me. Help.
352
00:40:07,208 --> 00:40:09,333
- Help!
- Shut up!
353
00:40:09,416 --> 00:40:11,500
You can't do this to me!
354
00:40:11,583 --> 00:40:13,458
Criminals don't have rights! Shut up!
355
00:40:13,541 --> 00:40:15,958
Dear God, show this poor man some mer...
356
00:40:19,708 --> 00:40:21,208
They're attacking me!
357
00:40:21,291 --> 00:40:23,500
Hey. You have no right to do that!
358
00:40:23,583 --> 00:40:25,458
- They're attacking me!
- You have no...
359
00:40:25,541 --> 00:40:26,541
Come here.
360
00:40:27,208 --> 00:40:29,375
- Help me!
- Don't play the hero, Arcadio.
361
00:40:29,875 --> 00:40:33,250
- These guys can kill you.
- They'll kill us all if we do nothing.
362
00:40:34,583 --> 00:40:38,791
- You can't kill me without due process!
- Decide, Aureliano. What side are you on?
363
00:40:40,416 --> 00:40:41,416
Thank you.
364
00:40:44,125 --> 00:40:46,333
You can't execute
Alirio Noguera like that.
365
00:40:47,291 --> 00:40:49,666
Tell your soldiers to stop the execution.
366
00:40:50,333 --> 00:40:52,041
I can't do anything, my boy.
367
00:40:53,166 --> 00:40:55,125
Captain GĂłmez is in charge of Macondo.
368
00:40:56,208 --> 00:40:57,458
What are you saying?
369
00:41:00,833 --> 00:41:04,541
Once a state of emergency is declared,
the military takes over.
370
00:41:08,416 --> 00:41:09,416
Ready!
371
00:41:13,208 --> 00:41:14,208
Aim!
372
00:41:23,916 --> 00:41:27,791
Long live the revolution!
373
00:41:28,666 --> 00:41:29,666
Fire!
374
00:42:45,583 --> 00:42:46,583
Check him good.
375
00:42:46,666 --> 00:42:48,375
- What have you got there?
- Nothing!
376
00:42:48,458 --> 00:42:49,583
Of course you do.
377
00:42:49,666 --> 00:42:51,291
Let me go!
378
00:42:51,375 --> 00:42:53,541
- We're the law here!
- I don't have anything!
379
00:42:59,625 --> 00:43:03,500
Let him go! Let my son go!
380
00:43:12,541 --> 00:43:14,541
Help!
381
00:43:18,875 --> 00:43:22,750
Get it off me! No!
382
00:43:22,833 --> 00:43:25,250
No!
383
00:43:29,000 --> 00:43:31,541
Captain, that dog had rabies.
384
00:43:35,458 --> 00:43:36,458
A doctor.
385
00:43:37,000 --> 00:43:38,041
A doctor!
386
00:45:14,875 --> 00:45:16,500
Aureliano, don't be stupid.
387
00:45:16,583 --> 00:45:18,875
You weren't born for war.
They'll kill you.
388
00:45:26,083 --> 00:45:27,791
Aureliano, son. Listen to me.
389
00:45:34,958 --> 00:45:37,458
I'm the one in charge.
390
00:45:40,125 --> 00:45:41,833
Take care, my son.
391
00:45:48,625 --> 00:45:49,875
Aureliano, please.
392
00:45:51,625 --> 00:45:53,833
Care for him as if he were your own.
393
00:45:56,875 --> 00:45:58,250
Take care of yourself too.
394
00:45:59,250 --> 00:46:00,250
Do you hear me?
395
00:46:05,416 --> 00:46:08,208
Son, don't leave me alone. Listen to me.
396
00:46:52,416 --> 00:46:53,541
Son, please.
397
00:47:01,666 --> 00:47:02,666
Don't go.
398
00:47:07,500 --> 00:47:08,500
Don't go.
399
00:47:57,458 --> 00:47:58,833
What is it, Aureliano?
400
00:48:00,166 --> 00:48:01,541
Prepare the men.
401
00:48:05,916 --> 00:48:07,041
We're going to war.
402
00:48:08,375 --> 00:48:09,625
With what weapons?
403
00:48:11,000 --> 00:48:12,083
With theirs.
404
00:48:41,625 --> 00:48:42,625
Who is it?
405
00:48:43,666 --> 00:48:44,666
Aureliano.
406
00:48:47,583 --> 00:48:48,583
Aureliano?
407
00:48:50,458 --> 00:48:51,500
What is it?
408
00:48:51,583 --> 00:48:54,166
We're kicking the Conservatives
out of Macondo.
409
00:48:55,125 --> 00:48:57,708
Gerineldo, MagnĂfico,
and others have joined me.
410
00:48:58,750 --> 00:48:59,750
So?
411
00:49:03,083 --> 00:49:04,083
Come with us.
412
00:49:04,833 --> 00:49:07,875
We're going to join
General Medina's Liberal Army.
413
00:49:10,375 --> 00:49:13,000
I already went out
and saw everything I had to see.
414
00:49:15,583 --> 00:49:16,833
My place is here now.
415
00:49:17,791 --> 00:49:18,791
With her.
416
00:49:20,541 --> 00:49:21,541
Good luck.
417
00:49:31,416 --> 00:49:32,416
Aureliano.
418
00:49:39,333 --> 00:49:40,583
Of course I remember.
419
00:49:42,500 --> 00:49:43,500
That night...
420
00:49:45,833 --> 00:49:46,833
I told you
421
00:49:47,500 --> 00:49:49,208
it's like an earthquake.
422
00:49:53,250 --> 00:49:55,791
That's why we men are afraid of death.
423
00:50:01,083 --> 00:50:02,666
I hope you come back alive.
424
00:51:21,250 --> 00:51:22,250
Aureliano.
425
00:51:54,541 --> 00:51:56,375
Get him out! Let's go!
426
00:52:01,041 --> 00:52:05,375
You can't kill me without due process!
427
00:52:35,166 --> 00:52:37,750
Honor and country!
428
00:52:40,000 --> 00:52:41,208
Kill them!
429
00:53:32,708 --> 00:53:33,750
So, Aureliano...
430
00:53:36,708 --> 00:53:37,708
So what?
431
00:53:38,666 --> 00:53:40,208
Are we joining General Medina?
432
00:53:41,166 --> 00:53:42,166
You're not.
433
00:53:46,875 --> 00:53:50,291
I need you to be
Macondo's civil and military authority.
434
00:53:55,000 --> 00:53:56,208
The town is yours.
435
00:53:57,833 --> 00:53:59,791
Make sure it's better off, you hear?
436
00:54:01,000 --> 00:54:02,166
Yes.
437
00:54:02,833 --> 00:54:04,791
Now go help the men with the guns.
438
00:54:09,458 --> 00:54:10,458
Okay.
439
00:54:50,166 --> 00:54:53,458
Don't kill me!
440
00:54:53,541 --> 00:54:56,333
I'm begging you. Don't kill me.
441
00:54:56,416 --> 00:54:57,666
That's enough, Moscote.
442
00:54:59,958 --> 00:55:02,333
We've liberated Macondo
from the Conservatives,
443
00:55:02,916 --> 00:55:05,208
but you and your family will be fine.
444
00:55:05,958 --> 00:55:07,416
I give you my word.
445
00:55:07,500 --> 00:55:09,333
What is this madness, my boy?
446
00:55:09,416 --> 00:55:10,708
Have you gone crazy?
447
00:55:12,083 --> 00:55:13,375
This isn't madness!
448
00:55:16,500 --> 00:55:17,541
This is war.
449
00:55:23,208 --> 00:55:25,500
And don't ever call me "my boy" again.
450
00:55:29,416 --> 00:55:30,791
From now on,
451
00:55:32,666 --> 00:55:36,583
I am Colonel Aureliano BuendĂa.
452
00:57:04,375 --> 00:57:06,833
BASED ON THE NOVEL BY
GABRIEL GARCĂA MĂRQUEZ
453
01:02:39,375 --> 01:02:41,791
Subtitle translation by: Alison Woods
30990