All language subtitles for One.Hundred.Years.of.Solitude.S01E06.NF.WEBRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,875 --> 00:00:59,583 The world was more beautiful in your head, Dad. 2 00:01:13,833 --> 00:01:17,750 ONE HUNDRED YEARS OF SOLITUDE 3 00:01:28,375 --> 00:01:32,083 He had been around the world 65 times, 4 00:01:33,291 --> 00:01:36,666 enlisted in a crew of sailors without a country. 5 00:01:37,625 --> 00:01:38,958 He had been shipwrecked 6 00:01:39,625 --> 00:01:43,375 and spent two weeks adrift in the Sea of Japan. 7 00:01:44,750 --> 00:01:46,750 We lost the ship in a storm. 8 00:01:47,791 --> 00:01:52,083 We were adrift for days, another sailor and I, 9 00:01:52,958 --> 00:01:54,708 clinging to a plank of wood. 10 00:01:56,333 --> 00:01:58,083 I was the only survivor. 11 00:01:58,666 --> 00:02:01,916 You said there were two of you. What happened to the other one? 12 00:02:02,000 --> 00:02:03,708 He eventually died of heat stroke. 13 00:02:04,208 --> 00:02:05,541 But he saved my life. 14 00:02:06,041 --> 00:02:07,041 The meat, 15 00:02:07,791 --> 00:02:09,041 he had salted it. 16 00:02:09,125 --> 00:02:10,250 It had a flavor 17 00:02:11,041 --> 00:02:11,875 that was sweet. 18 00:02:11,958 --> 00:02:13,458 Úrsula would weep at the table 19 00:02:13,541 --> 00:02:16,708 as if she were reading letters that had never arrived 20 00:02:17,375 --> 00:02:22,666 and in which JosĂ© Arcadio talked about his deeds and misadventures. 21 00:02:22,750 --> 00:02:24,916 You've always had a home here, son. 22 00:02:25,625 --> 00:02:27,916 So much food thrown out to the pigs. 23 00:02:35,166 --> 00:02:37,833 When you disappeared, I was right behind you. 24 00:02:40,166 --> 00:02:43,500 I looked for you down every path until there was no sign of you, 25 00:02:44,958 --> 00:02:47,125 and I no longer knew where to look. 26 00:02:52,625 --> 00:02:53,625 Who are you? 27 00:02:54,166 --> 00:02:55,750 Hello. I am Pietro Crespi. 28 00:02:55,833 --> 00:02:57,166 I'm Rebeca's fiancĂ©. 29 00:02:59,458 --> 00:03:00,541 And you are? 30 00:03:01,125 --> 00:03:02,208 She's your sister. 31 00:03:10,791 --> 00:03:11,791 Little brother. 32 00:03:13,958 --> 00:03:14,958 JosĂ© Arcadio. 33 00:03:32,916 --> 00:03:34,125 Where have you been? 34 00:03:36,500 --> 00:03:37,500 Out there. 35 00:03:52,458 --> 00:03:54,916 When I got married, I moved to the second floor. 36 00:04:02,750 --> 00:04:05,625 And Arcadio slept here until the day he left home. 37 00:04:06,708 --> 00:04:07,708 Arcadio? 38 00:04:08,625 --> 00:04:09,625 Your son. 39 00:04:13,291 --> 00:04:14,416 I remember... 40 00:04:16,125 --> 00:04:19,083 when you would sneak out at night and return in the morning, 41 00:04:19,166 --> 00:04:21,041 you'd tell me about your adventures. 42 00:04:26,333 --> 00:04:28,416 And one day, I decided to ask you, 43 00:04:30,875 --> 00:04:33,000 "Well, what did all that feel like?" 44 00:04:36,791 --> 00:04:37,916 And you said... 45 00:04:39,875 --> 00:04:41,583 "Like an earthquake." 46 00:04:44,916 --> 00:04:46,625 You were right. Do you remember? 47 00:04:48,833 --> 00:04:50,375 As long as you remember. 48 00:04:54,500 --> 00:04:55,916 So you got married? 49 00:04:59,833 --> 00:05:00,833 I got married, 50 00:05:02,041 --> 00:05:03,416 and then I was widowed. 51 00:05:04,250 --> 00:05:05,250 End of story. 52 00:05:11,833 --> 00:05:13,375 What about Catarino's store? 53 00:05:13,875 --> 00:05:15,000 Is it still around? 54 00:05:23,166 --> 00:05:24,500 Pour me another drink. 55 00:05:26,625 --> 00:05:29,166 JosĂ© Arcadio called for music and cane liquor 56 00:05:29,250 --> 00:05:31,083 for everyone to be put on his bill. 57 00:05:38,041 --> 00:05:43,125 His monumental size provoked a panic of curiosity among the women. 58 00:06:01,833 --> 00:06:05,541 He proposed raffling himself off among them for ten pesos a chance. 59 00:06:06,250 --> 00:06:07,833 It was an exorbitant price 60 00:06:08,833 --> 00:06:12,000 because the most sought-after woman earned eight pesos a night. 61 00:06:12,083 --> 00:06:13,083 Teresa! 62 00:06:13,583 --> 00:06:14,958 But they all accepted. 63 00:06:25,791 --> 00:06:26,958 Let's do this! 64 00:06:31,041 --> 00:06:32,208 Let's do this! 65 00:06:33,583 --> 00:06:34,666 Let's go over there. 66 00:06:37,125 --> 00:06:38,750 - I won! - Let's do this! 67 00:06:57,625 --> 00:06:58,875 As you all know, 68 00:07:00,250 --> 00:07:03,458 we're going to have our first elections in Macondo soon. 69 00:07:06,333 --> 00:07:09,708 From this day forth until the day of the election, 70 00:07:10,625 --> 00:07:14,250 there will be a curfew from 8:00 p.m. to 6:00 a.m. 71 00:07:15,458 --> 00:07:17,791 Additionally, the following are prohibited. 72 00:07:18,375 --> 00:07:22,041 The sale and consumption of alcoholic beverages 73 00:07:22,625 --> 00:07:27,041 and gatherings of three or more people who are not from the same family. 74 00:07:33,458 --> 00:07:35,666 Arcadio went to the only person 75 00:07:35,750 --> 00:07:39,000 who had foreseen the abuses of the Conservative regime. 76 00:07:40,541 --> 00:07:43,041 - Who is it? - Arcadio, the school principal. 77 00:07:45,250 --> 00:07:46,250 Hey. 78 00:07:46,583 --> 00:07:50,208 The things you said are coming true. Something must be done. 79 00:07:56,500 --> 00:08:00,375 Dr. Alirio Noguera had arrived in Macondo a short while ago 80 00:08:01,291 --> 00:08:03,958 with a medicine chest of tasteless pills 81 00:08:04,041 --> 00:08:06,708 and a diploma from the University of Leipzig, 82 00:08:07,250 --> 00:08:09,125 which he had falsified himself. 83 00:08:10,666 --> 00:08:13,958 Behind his innocent façade of a doctor without prestige, 84 00:08:15,833 --> 00:08:17,541 there was hidden a terrorist. 85 00:08:33,500 --> 00:08:34,875 What's he doing here? 86 00:08:34,958 --> 00:08:37,291 - He serves the magistrate. - I serve no one. 87 00:08:37,375 --> 00:08:39,250 All right, calm down. 88 00:08:40,750 --> 00:08:41,750 He's one of us. 89 00:08:50,666 --> 00:08:55,125 Those little bottles... were the symbol of a rebellion. 90 00:08:55,208 --> 00:08:56,833 Welcome to the revolution. 91 00:08:59,500 --> 00:09:00,500 Thank you. 92 00:09:07,583 --> 00:09:10,333 Marry again, my boy. I have six daughters. 93 00:09:16,500 --> 00:09:18,625 There are rumors in the provincial capital 94 00:09:18,708 --> 00:09:21,208 that the Liberals are willing to go to war. 95 00:09:22,375 --> 00:09:24,083 What are their reasons for that? 96 00:09:24,166 --> 00:09:26,166 They don't need reasons, my boy. 97 00:09:26,708 --> 00:09:28,583 Liberals are bad people by nature. 98 00:09:29,083 --> 00:09:30,791 They support killing priests, 99 00:09:31,291 --> 00:09:33,041 civil marriage, and divorce. 100 00:09:33,791 --> 00:09:37,375 They even recognize the same rights for extramarital and legitimate children. 101 00:09:39,916 --> 00:09:42,000 You know my thoughts on extramarital children. 102 00:09:42,083 --> 00:09:43,625 It's not the same. 103 00:09:43,708 --> 00:09:47,583 Aureliano JosĂ© has the surname "BuendĂ­a" from his father 104 00:09:47,666 --> 00:09:49,375 and "Moscote" from his mother. 105 00:09:49,458 --> 00:09:50,583 It's not the same. 106 00:09:52,458 --> 00:09:56,250 To tell you the truth, Mr. Moscote, those topics do not interest me. 107 00:09:56,333 --> 00:09:58,166 Well, they should interest you. 108 00:09:59,000 --> 00:10:02,250 Nowadays, it's better to be on the winning side. 109 00:10:16,791 --> 00:10:20,416 Because we're against utilitarianism. 110 00:10:20,500 --> 00:10:23,541 Noguera made contact with the young people in town 111 00:10:23,625 --> 00:10:25,875 who lacked political knowledge, 112 00:10:26,375 --> 00:10:29,041 and he embarked on a stealthy campaign of instigation. 113 00:10:29,125 --> 00:10:31,250 Politics and parties were never discussed here. 114 00:10:31,333 --> 00:10:35,916 Yes, but your parents and grandparents founded this town on the same principles 115 00:10:36,000 --> 00:10:37,291 as the Liberal Party. 116 00:10:53,333 --> 00:10:54,333 Listen. 117 00:10:57,166 --> 00:10:58,166 What is that? 118 00:11:01,625 --> 00:11:02,875 I come from Riohacha. 119 00:11:03,458 --> 00:11:05,041 I'm looking for Dr. Noguera. 120 00:11:06,708 --> 00:11:08,041 I'm Dr. Noguera. 121 00:11:09,833 --> 00:11:12,916 General Medina sends word that what you ordered is here. 122 00:11:27,000 --> 00:11:28,000 Let's go, then. 123 00:11:38,458 --> 00:11:43,583 The approach of the elections ignited the spark of subversion in Dr. Noguera. 124 00:12:03,583 --> 00:12:07,166 Almost all the sons of the founders were implicated. 125 00:12:08,208 --> 00:12:12,125 And although none of them knew for certain what action they were plotting, 126 00:12:13,375 --> 00:12:14,708 most were enthusiastic 127 00:12:14,791 --> 00:12:17,541 about the idea of liquidating the Conservative establishment. 128 00:12:17,625 --> 00:12:20,000 FREE AND SOVEREIGN MACONDO VOTE RED VOTE LIBERAL 129 00:12:26,666 --> 00:12:27,666 Count on my vote. 130 00:12:27,750 --> 00:12:30,708 We can't let the Conservatives steal the elections, right? 131 00:12:30,791 --> 00:12:33,458 Arcadio was growing more and more excited 132 00:12:33,541 --> 00:12:35,250 over the impending rebellion. 133 00:12:39,500 --> 00:12:40,958 Macondo votes red. 134 00:12:44,541 --> 00:12:45,458 My countrymen... 135 00:12:45,541 --> 00:12:48,041 There was talk of shooting Father Nicanor, 136 00:12:48,958 --> 00:12:51,041 of turning the church into a school, 137 00:12:51,833 --> 00:12:53,875 of instituting free love. 138 00:12:53,958 --> 00:12:57,416 VOTE BLUE FOR PRESIDENT VOTE FOR THE CONSERVATIVE PARTY 139 00:12:57,500 --> 00:13:01,000 FREE AND SOVEREIGN MACONDO VOTE RED VOTE LIBERAL 140 00:14:07,333 --> 00:14:09,125 When she saw him that morning, 141 00:14:10,500 --> 00:14:14,000 Rebeca thought that Pietro Crespi was a sugary dandy 142 00:14:15,208 --> 00:14:16,416 next to that protomale 143 00:14:16,500 --> 00:14:20,000 whose volcanic breathing could be heard all over the house. 144 00:14:23,333 --> 00:14:25,333 You cannot do this to me! 145 00:14:30,916 --> 00:14:34,541 Understand? Understand what? There's nothing for me to understand. 146 00:14:35,250 --> 00:14:37,125 You cannot take all my knives. 147 00:14:37,208 --> 00:14:39,000 Orders from the magistrate, ma'am. 148 00:14:39,500 --> 00:14:40,833 The magistrate? 149 00:14:42,208 --> 00:14:43,958 He'll be hearing from me. 150 00:14:45,666 --> 00:14:47,208 How am I supposed to work? 151 00:14:47,791 --> 00:14:48,875 Tell me, boy. 152 00:14:48,958 --> 00:14:52,000 How am I supposed to work? What are you looking for? 153 00:14:52,083 --> 00:14:53,875 You didn't miss anything there! 154 00:14:53,958 --> 00:14:56,583 You didn't miss anything there. Oh, boy. 155 00:14:57,125 --> 00:14:59,458 - Look, and you will find me. - Orders are orders. 156 00:14:59,541 --> 00:15:01,708 I'm telling you. Look, and you will find me. 157 00:15:02,583 --> 00:15:05,083 I'm telling you to give me back my knives, boy. 158 00:15:05,166 --> 00:15:08,250 They'll be returned to you after the elections, ma'am. 159 00:15:08,333 --> 00:15:10,583 How am I supposed to cook now? 160 00:15:10,666 --> 00:15:13,708 - Who told you to do this? - Who sent him to do this? 161 00:15:13,791 --> 00:15:16,875 - What am I going to do without my knives? - Who has my knives? 162 00:15:18,208 --> 00:15:20,750 Hey, boy, I'm talking to you. Come here! 163 00:15:20,833 --> 00:15:23,541 - They just want to do as they please. - What's going on? 164 00:15:23,625 --> 00:15:25,375 What's the meaning of this? 165 00:15:26,208 --> 00:15:29,041 Honey, did they take your knives too? 166 00:15:32,000 --> 00:15:33,500 This town has gone crazy. 167 00:15:36,958 --> 00:15:40,625 Matilde, why are they treating us like criminals? 168 00:15:42,916 --> 00:15:46,166 Who do you think you are? We have done nothing to deserve this. 169 00:15:46,250 --> 00:15:47,750 How are we going to cook now? 170 00:15:47,833 --> 00:15:50,708 FREE AND SOVEREIGN MACONDO VOTE RED VOTE LIBERAL 171 00:15:50,791 --> 00:15:52,875 Why are you seizing them? Give them back. 172 00:15:52,958 --> 00:15:54,250 We're enforcing the law. 173 00:15:57,458 --> 00:15:58,625 What is this? 174 00:15:59,875 --> 00:16:00,875 I don't know. 175 00:16:06,333 --> 00:16:07,916 What are those on the wall? 176 00:16:08,625 --> 00:16:10,916 - Matilde, we must do something. - What is that? 177 00:16:11,416 --> 00:16:12,958 What are we going to do now? 178 00:16:33,875 --> 00:16:35,458 The school is closed! 179 00:16:35,541 --> 00:16:37,125 One nail draws out another. 180 00:16:44,791 --> 00:16:46,500 - Who else is there? - We're alone. 181 00:16:54,208 --> 00:16:55,208 Come on. 182 00:17:07,708 --> 00:17:10,583 From tonight on, you are making history! 183 00:17:10,666 --> 00:17:12,041 - That's right! - Yes! 184 00:17:12,125 --> 00:17:15,333 Because the flame of the revolution burns in all of you! 185 00:17:15,416 --> 00:17:16,791 That's right! 186 00:17:16,875 --> 00:17:19,000 And we're not alone in this. 187 00:17:19,083 --> 00:17:20,166 There are more of us! 188 00:17:20,250 --> 00:17:25,041 Because more of us are tired of living under Conservative repression. 189 00:17:25,125 --> 00:17:26,583 Down with the Conservatives! 190 00:17:26,666 --> 00:17:31,958 This town was founded on the principles of freedom and equality! 191 00:17:32,041 --> 00:17:33,458 Down with the Conservatives! 192 00:17:33,541 --> 00:17:36,791 That's why we all must get out and vote! 193 00:17:37,958 --> 00:17:41,083 And we'll fucking vote like we mean it! 194 00:17:41,166 --> 00:17:43,750 We will vote with dignity and courage! 195 00:17:44,250 --> 00:17:45,625 - Let's do it! - Yes, sir! 196 00:17:46,208 --> 00:17:48,166 We're going to get out and vote 197 00:17:48,250 --> 00:17:51,708 because Macondo is Liberal, goddamn it! 198 00:17:51,791 --> 00:17:55,625 Macondo is Liberal! 199 00:17:55,708 --> 00:18:02,708 Macondo is Liberal! 200 00:19:02,708 --> 00:19:07,375 Macondo's first elections are now officially underway. 201 00:19:51,125 --> 00:19:53,166 As instructed by Dr. Noguera, 202 00:19:53,250 --> 00:19:55,958 the men submitting red ballots 203 00:19:56,041 --> 00:19:59,875 had to drink their globules as proof of their Liberal commitment. 204 00:21:23,458 --> 00:21:25,750 A total of 236 votes. 205 00:21:25,833 --> 00:21:29,083 132 red ones for the Liberal Party 206 00:21:29,166 --> 00:21:32,375 and only 104 blue ones for the Conservative Party. 207 00:21:34,500 --> 00:21:35,916 Switch the ballots. 208 00:21:42,208 --> 00:21:45,583 132 blues, 104 reds. 209 00:21:47,583 --> 00:21:50,041 Seal the ballot box when you're done, Sergeant. 210 00:21:50,125 --> 00:21:52,666 Send them to the capital tomorrow to be counted. 211 00:22:20,583 --> 00:22:23,500 If I were a Liberal, that'd be a reason to go to war. 212 00:22:23,583 --> 00:22:27,000 My boy! If you were one, son-in-law or not, 213 00:22:27,083 --> 00:22:28,666 you'd never have seen that. 214 00:24:58,916 --> 00:25:02,958 That night, Rebeca managed to thank God for having been born 215 00:25:04,291 --> 00:25:05,958 before she lost herself 216 00:25:06,041 --> 00:25:09,166 in the inconceivable pleasure of that unbearable pain. 217 00:25:13,875 --> 00:25:16,125 Tell your father-in-law to return our knives, 218 00:25:16,208 --> 00:25:18,208 ours and the whole town's. 219 00:25:18,291 --> 00:25:19,875 We have nothing to cook with. 220 00:25:47,000 --> 00:25:48,000 What's going on? 221 00:25:54,208 --> 00:25:55,541 I'm marrying Rebeca. 222 00:25:58,625 --> 00:26:00,125 Don't say such stupid things. 223 00:26:03,833 --> 00:26:04,875 You're siblings. 224 00:26:06,916 --> 00:26:08,500 We'll be wed in three days. 225 00:26:11,333 --> 00:26:12,875 We're not asking permission. 226 00:26:13,833 --> 00:26:15,041 This is nonsense. 227 00:26:19,458 --> 00:26:22,125 If you do, you'll never step foot in this house again. 228 00:26:22,791 --> 00:26:23,791 Great. 229 00:26:28,791 --> 00:26:30,250 Come one, come all. 230 00:26:47,166 --> 00:26:51,833 Úrsula never forgave what she considered an incredible lack of respect. 231 00:26:59,750 --> 00:27:03,375 And Amaranta never overcame her rancor against Rebeca. 232 00:27:34,291 --> 00:27:36,250 Let's start with baton 14. 233 00:27:38,208 --> 00:27:40,333 Baton 14. Let's look at the staff. 234 00:27:40,416 --> 00:27:41,416 Very good. 235 00:27:43,000 --> 00:27:45,625 On me, one, two, three, four. 236 00:27:45,708 --> 00:27:50,250 One, two, three, four. 237 00:27:50,333 --> 00:27:52,666 Very good. 238 00:27:52,750 --> 00:27:57,250 One, two, three, four. 239 00:27:58,250 --> 00:27:59,750 Excuse me, I'm giving a class. 240 00:28:00,250 --> 00:28:01,541 I'm marrying Rebeca. 241 00:28:04,833 --> 00:28:05,833 She's your sister. 242 00:28:07,333 --> 00:28:08,333 I don't care. 243 00:28:13,708 --> 00:28:14,708 You can't do that. 244 00:28:15,833 --> 00:28:16,833 It's unnatural. 245 00:28:18,000 --> 00:28:19,416 It's also illegal. 246 00:28:19,958 --> 00:28:22,166 I don't give a fuck if it's natural. 247 00:28:22,750 --> 00:28:27,166 Look, I came to tell you not to bother asking Rebeca anything. 248 00:28:29,666 --> 00:28:30,666 Did you hear me? 249 00:28:59,333 --> 00:29:00,333 Father-in-law. 250 00:29:01,000 --> 00:29:02,083 My boy! 251 00:29:03,791 --> 00:29:06,333 - It's too early for dominoes. - I know. 252 00:29:07,000 --> 00:29:08,541 So? What's the matter? 253 00:29:09,833 --> 00:29:10,833 The knives. 254 00:29:12,500 --> 00:29:14,708 All the women in Macondo, Mom included, 255 00:29:14,791 --> 00:29:17,000 are complaining there's nothing to cook with. 256 00:29:17,916 --> 00:29:20,541 The knives have been sent to the provincial capital, 257 00:29:20,625 --> 00:29:23,250 along with the rest of the confiscated weapons, 258 00:29:23,333 --> 00:29:27,166 as irrefutable proof that the Liberals are arming themselves for war. 259 00:29:41,541 --> 00:29:45,041 General Medina sends an urgent message from Manaure. 260 00:29:45,708 --> 00:29:47,125 So, how are things? 261 00:29:47,208 --> 00:29:49,333 The Conservatives stole the elections. 262 00:29:49,416 --> 00:29:50,958 Nationwide fraud. 263 00:29:51,041 --> 00:29:54,125 Liberals are taking up arms in some places. 264 00:29:54,208 --> 00:29:56,083 We should do that too! 265 00:29:56,166 --> 00:29:58,958 To take up arms, we have to have arms, Arcadio. 266 00:29:59,041 --> 00:30:00,250 Be careful. 267 00:30:00,333 --> 00:30:04,833 In Riohacha, all the Liberals who rose up against the government were executed. 268 00:30:10,833 --> 00:30:14,666 Today, we have come together to celebrate the marriage 269 00:30:15,416 --> 00:30:19,541 between JosĂ© Arcadio BuendĂ­a, son, and Rebeca BuendĂ­a, 270 00:30:20,500 --> 00:30:24,708 who, despite what the rumor mill of this town may say, 271 00:30:24,791 --> 00:30:26,625 are not siblings. 272 00:30:29,375 --> 00:30:34,333 In the name of the Father, the Son, and of the Holy Spirit. Amen. 273 00:31:20,083 --> 00:31:23,500 Arcadio never knew that JosĂ© Arcadio was his father. 274 00:31:46,166 --> 00:31:49,625 Rebeca and JosĂ© Arcadio rented a house across from the cemetery. 275 00:31:49,708 --> 00:31:51,833 Our house, damn. 276 00:31:57,458 --> 00:31:59,250 Don't look over there! 277 00:31:59,916 --> 00:32:03,208 And they moved in with no other furniture but the hammock. 278 00:32:12,625 --> 00:32:16,708 That night, a scorpion bit Rebeca on the foot, 279 00:32:18,125 --> 00:32:21,750 but that did not stop them from having a scandalous honeymoon. 280 00:32:24,208 --> 00:32:27,541 The townsfolk prayed that such wild passion 281 00:32:27,625 --> 00:32:30,041 would not disturb the peace of the dead. 282 00:32:30,541 --> 00:32:33,333 - Do you have any knives? - Not even to cut lemons. 283 00:32:33,416 --> 00:32:34,416 What's up? 284 00:32:37,083 --> 00:32:38,083 Hello, Catarino. 285 00:32:39,125 --> 00:32:40,583 Give me a drink, please. 286 00:32:45,125 --> 00:32:47,291 Just keep talking like I'm not here. 287 00:32:54,291 --> 00:32:55,375 Listen, Aureliano. 288 00:32:56,416 --> 00:33:00,750 What do you think your father would say if he knew you became a Conservative? 289 00:33:05,333 --> 00:33:07,750 I'm neither a Conservative nor a Liberal. 290 00:33:11,041 --> 00:33:12,458 But if I had to choose, 291 00:33:14,291 --> 00:33:15,375 I'd be a Liberal. 292 00:33:17,166 --> 00:33:19,125 The Conservatives are cheaters. 293 00:33:19,875 --> 00:33:21,125 That's what they are. 294 00:33:29,958 --> 00:33:32,041 Do you mean that, Aureliano? 295 00:33:35,708 --> 00:33:37,250 I do. 296 00:33:40,458 --> 00:33:41,458 Catarino. 297 00:34:14,750 --> 00:34:17,750 We're planning a revolution. 298 00:34:20,208 --> 00:34:21,666 What kind of revolution? 299 00:34:22,708 --> 00:34:27,000 We're coordinating a series of attacks throughout the country 300 00:34:27,083 --> 00:34:30,041 to wipe out all the employees of the Conservative regime 301 00:34:30,125 --> 00:34:31,583 and their families. 302 00:34:32,458 --> 00:34:34,333 This is why we need you. 303 00:34:34,416 --> 00:34:36,791 We need your help to kill Apolinar Moscote, 304 00:34:36,875 --> 00:34:38,791 his wife, and his six daughters. 305 00:34:42,875 --> 00:34:45,250 Conservatism must be removed root and branch. 306 00:34:50,541 --> 00:34:52,000 You know what, Noguera? 307 00:34:53,500 --> 00:34:55,375 You're neither a revolutionary 308 00:34:56,208 --> 00:34:57,208 nor a Liberal. 309 00:34:57,916 --> 00:34:59,000 You're not anything. 310 00:35:00,958 --> 00:35:02,916 You're nothing but a butcher. 311 00:35:03,500 --> 00:35:04,708 That's what you are. 312 00:35:07,166 --> 00:35:09,875 And do you know what you are, Aureliano BuendĂ­a? 313 00:35:11,208 --> 00:35:13,333 What you are is sentimental 314 00:35:14,125 --> 00:35:15,166 with no future. 315 00:35:17,166 --> 00:35:18,708 Give me back the bottle. 316 00:35:19,458 --> 00:35:20,583 With pleasure. 317 00:35:23,083 --> 00:35:24,083 Coward. 318 00:35:25,041 --> 00:35:26,750 That's what you are. A coward. 319 00:35:28,083 --> 00:35:30,041 And cowards don't make history. 320 00:35:44,000 --> 00:35:45,000 Excuse me. 321 00:35:54,375 --> 00:35:57,791 Pietro Crespi continued having lunch at the house on Tuesdays, 322 00:35:58,916 --> 00:36:03,250 rising above his matrimonial failure with Rebeca with serene dignity. 323 00:36:05,416 --> 00:36:08,541 Amaranta looked after him with loving diligence. 324 00:36:09,666 --> 00:36:10,791 For Pietro Crespi, 325 00:36:11,583 --> 00:36:14,958 that woman, whom he always had considered and treated as a child, 326 00:36:16,125 --> 00:36:17,666 was a revelation. 327 00:37:31,625 --> 00:37:34,583 Are you planning on killing me along with the Moscotes? 328 00:37:35,500 --> 00:37:37,666 What the hell are you talking about? 329 00:37:39,083 --> 00:37:40,500 Hey, calm down! 330 00:37:42,208 --> 00:37:46,083 Those guys who were assigned to follow me. I'm talking about them. 331 00:37:47,041 --> 00:37:49,625 We sent those guys to follow you, not to kill you. 332 00:37:50,375 --> 00:37:53,041 We just want to know when you're going to give us up. 333 00:37:53,833 --> 00:37:54,833 Let him go, man. 334 00:37:55,791 --> 00:37:56,791 Let him go. 335 00:38:01,583 --> 00:38:02,583 Please. 336 00:38:03,916 --> 00:38:05,625 If I had wanted to rat on you, 337 00:38:06,500 --> 00:38:07,916 I'd have done it already. 338 00:38:09,041 --> 00:38:10,333 But I am no traitor. 339 00:38:15,166 --> 00:38:16,166 That's true. 340 00:38:17,000 --> 00:38:18,958 The day that you kill my father-in-law... 341 00:38:21,208 --> 00:38:24,208 you'll find me guarding their front door. 342 00:39:11,750 --> 00:39:13,000 - Charge! - Hey! 343 00:39:14,583 --> 00:39:18,875 From now on, this place is the property of the National Army. 344 00:39:18,958 --> 00:39:20,666 No, I teach at this school! 345 00:39:20,750 --> 00:39:22,166 Stop! Hey! 346 00:39:22,250 --> 00:39:24,041 Let her go! Don't touch her! 347 00:39:24,125 --> 00:39:26,166 Stop! 348 00:39:28,583 --> 00:39:31,041 Leave her alone. 349 00:39:32,208 --> 00:39:33,208 Come here. 350 00:39:33,625 --> 00:39:35,083 I'm here. It's okay. 351 00:40:05,708 --> 00:40:06,708 Let go of me. Help. 352 00:40:07,208 --> 00:40:09,333 - Help! - Shut up! 353 00:40:09,416 --> 00:40:11,500 You can't do this to me! 354 00:40:11,583 --> 00:40:13,458 Criminals don't have rights! Shut up! 355 00:40:13,541 --> 00:40:15,958 Dear God, show this poor man some mer... 356 00:40:19,708 --> 00:40:21,208 They're attacking me! 357 00:40:21,291 --> 00:40:23,500 Hey. You have no right to do that! 358 00:40:23,583 --> 00:40:25,458 - They're attacking me! - You have no... 359 00:40:25,541 --> 00:40:26,541 Come here. 360 00:40:27,208 --> 00:40:29,375 - Help me! - Don't play the hero, Arcadio. 361 00:40:29,875 --> 00:40:33,250 - These guys can kill you. - They'll kill us all if we do nothing. 362 00:40:34,583 --> 00:40:38,791 - You can't kill me without due process! - Decide, Aureliano. What side are you on? 363 00:40:40,416 --> 00:40:41,416 Thank you. 364 00:40:44,125 --> 00:40:46,333 You can't execute Alirio Noguera like that. 365 00:40:47,291 --> 00:40:49,666 Tell your soldiers to stop the execution. 366 00:40:50,333 --> 00:40:52,041 I can't do anything, my boy. 367 00:40:53,166 --> 00:40:55,125 Captain GĂłmez is in charge of Macondo. 368 00:40:56,208 --> 00:40:57,458 What are you saying? 369 00:41:00,833 --> 00:41:04,541 Once a state of emergency is declared, the military takes over. 370 00:41:08,416 --> 00:41:09,416 Ready! 371 00:41:13,208 --> 00:41:14,208 Aim! 372 00:41:23,916 --> 00:41:27,791 Long live the revolution! 373 00:41:28,666 --> 00:41:29,666 Fire! 374 00:42:45,583 --> 00:42:46,583 Check him good. 375 00:42:46,666 --> 00:42:48,375 - What have you got there? - Nothing! 376 00:42:48,458 --> 00:42:49,583 Of course you do. 377 00:42:49,666 --> 00:42:51,291 Let me go! 378 00:42:51,375 --> 00:42:53,541 - We're the law here! - I don't have anything! 379 00:42:59,625 --> 00:43:03,500 Let him go! Let my son go! 380 00:43:12,541 --> 00:43:14,541 Help! 381 00:43:18,875 --> 00:43:22,750 Get it off me! No! 382 00:43:22,833 --> 00:43:25,250 No! 383 00:43:29,000 --> 00:43:31,541 Captain, that dog had rabies. 384 00:43:35,458 --> 00:43:36,458 A doctor. 385 00:43:37,000 --> 00:43:38,041 A doctor! 386 00:45:14,875 --> 00:45:16,500 Aureliano, don't be stupid. 387 00:45:16,583 --> 00:45:18,875 You weren't born for war. They'll kill you. 388 00:45:26,083 --> 00:45:27,791 Aureliano, son. Listen to me. 389 00:45:34,958 --> 00:45:37,458 I'm the one in charge. 390 00:45:40,125 --> 00:45:41,833 Take care, my son. 391 00:45:48,625 --> 00:45:49,875 Aureliano, please. 392 00:45:51,625 --> 00:45:53,833 Care for him as if he were your own. 393 00:45:56,875 --> 00:45:58,250 Take care of yourself too. 394 00:45:59,250 --> 00:46:00,250 Do you hear me? 395 00:46:05,416 --> 00:46:08,208 Son, don't leave me alone. Listen to me. 396 00:46:52,416 --> 00:46:53,541 Son, please. 397 00:47:01,666 --> 00:47:02,666 Don't go. 398 00:47:07,500 --> 00:47:08,500 Don't go. 399 00:47:57,458 --> 00:47:58,833 What is it, Aureliano? 400 00:48:00,166 --> 00:48:01,541 Prepare the men. 401 00:48:05,916 --> 00:48:07,041 We're going to war. 402 00:48:08,375 --> 00:48:09,625 With what weapons? 403 00:48:11,000 --> 00:48:12,083 With theirs. 404 00:48:41,625 --> 00:48:42,625 Who is it? 405 00:48:43,666 --> 00:48:44,666 Aureliano. 406 00:48:47,583 --> 00:48:48,583 Aureliano? 407 00:48:50,458 --> 00:48:51,500 What is it? 408 00:48:51,583 --> 00:48:54,166 We're kicking the Conservatives out of Macondo. 409 00:48:55,125 --> 00:48:57,708 Gerineldo, MagnĂ­fico, and others have joined me. 410 00:48:58,750 --> 00:48:59,750 So? 411 00:49:03,083 --> 00:49:04,083 Come with us. 412 00:49:04,833 --> 00:49:07,875 We're going to join General Medina's Liberal Army. 413 00:49:10,375 --> 00:49:13,000 I already went out and saw everything I had to see. 414 00:49:15,583 --> 00:49:16,833 My place is here now. 415 00:49:17,791 --> 00:49:18,791 With her. 416 00:49:20,541 --> 00:49:21,541 Good luck. 417 00:49:31,416 --> 00:49:32,416 Aureliano. 418 00:49:39,333 --> 00:49:40,583 Of course I remember. 419 00:49:42,500 --> 00:49:43,500 That night... 420 00:49:45,833 --> 00:49:46,833 I told you 421 00:49:47,500 --> 00:49:49,208 it's like an earthquake. 422 00:49:53,250 --> 00:49:55,791 That's why we men are afraid of death. 423 00:50:01,083 --> 00:50:02,666 I hope you come back alive. 424 00:51:21,250 --> 00:51:22,250 Aureliano. 425 00:51:54,541 --> 00:51:56,375 Get him out! Let's go! 426 00:52:01,041 --> 00:52:05,375 You can't kill me without due process! 427 00:52:35,166 --> 00:52:37,750 Honor and country! 428 00:52:40,000 --> 00:52:41,208 Kill them! 429 00:53:32,708 --> 00:53:33,750 So, Aureliano... 430 00:53:36,708 --> 00:53:37,708 So what? 431 00:53:38,666 --> 00:53:40,208 Are we joining General Medina? 432 00:53:41,166 --> 00:53:42,166 You're not. 433 00:53:46,875 --> 00:53:50,291 I need you to be Macondo's civil and military authority. 434 00:53:55,000 --> 00:53:56,208 The town is yours. 435 00:53:57,833 --> 00:53:59,791 Make sure it's better off, you hear? 436 00:54:01,000 --> 00:54:02,166 Yes. 437 00:54:02,833 --> 00:54:04,791 Now go help the men with the guns. 438 00:54:09,458 --> 00:54:10,458 Okay. 439 00:54:50,166 --> 00:54:53,458 Don't kill me! 440 00:54:53,541 --> 00:54:56,333 I'm begging you. Don't kill me. 441 00:54:56,416 --> 00:54:57,666 That's enough, Moscote. 442 00:54:59,958 --> 00:55:02,333 We've liberated Macondo from the Conservatives, 443 00:55:02,916 --> 00:55:05,208 but you and your family will be fine. 444 00:55:05,958 --> 00:55:07,416 I give you my word. 445 00:55:07,500 --> 00:55:09,333 What is this madness, my boy? 446 00:55:09,416 --> 00:55:10,708 Have you gone crazy? 447 00:55:12,083 --> 00:55:13,375 This isn't madness! 448 00:55:16,500 --> 00:55:17,541 This is war. 449 00:55:23,208 --> 00:55:25,500 And don't ever call me "my boy" again. 450 00:55:29,416 --> 00:55:30,791 From now on, 451 00:55:32,666 --> 00:55:36,583 I am Colonel Aureliano BuendĂ­a. 452 00:57:04,375 --> 00:57:06,833 BASED ON THE NOVEL BY GABRIEL GARCÍA MÁRQUEZ 453 01:02:39,375 --> 01:02:41,791 Subtitle translation by: Alison Woods 30990

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.