Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,375 --> 00:01:00,500
Mom!
2
00:01:03,500 --> 00:01:04,791
What is it?
3
00:01:04,875 --> 00:01:05,875
Let me see.
4
00:01:06,541 --> 00:01:08,458
Mom, am I going to die?
5
00:01:09,625 --> 00:01:11,250
Quite the contrary, Remedios.
6
00:01:13,041 --> 00:01:15,958
ONE HUNDRED YEARS OF SOLITUDE
7
00:01:53,333 --> 00:01:55,125
It was a fatiguing effort,
8
00:01:55,875 --> 00:01:57,750
but on the date set for the ceremony,
9
00:01:58,250 --> 00:02:00,708
Remedios was as adept
in the ways of the world
10
00:02:00,791 --> 00:02:02,583
as any of her sisters.
11
00:02:11,833 --> 00:02:13,583
Aureliano, on the other hand,
12
00:02:14,166 --> 00:02:15,916
wearing the same boots
13
00:02:16,000 --> 00:02:19,875
that he would wear a few years later
as he faced the firing squad,
14
00:02:20,875 --> 00:02:22,458
had a lump in his throat.
15
00:02:23,625 --> 00:02:25,083
You look as handsome as ever.
16
00:02:28,625 --> 00:02:29,625
Where's Rebeca?
17
00:02:35,208 --> 00:02:36,208
Thank you.
18
00:02:49,375 --> 00:02:51,041
As arranged by Úrsula,
19
00:02:51,708 --> 00:02:53,875
Rebeca would marry the same day...
20
00:02:53,958 --> 00:02:56,708
Miss Rebeca, someone's here to see you.
21
00:02:56,791 --> 00:02:58,250
...but the night before,
22
00:02:58,958 --> 00:03:03,375
Pietro Crespi received a letter
announcing the imminent death of Giulia,
23
00:03:03,458 --> 00:03:04,458
his mother,
24
00:03:05,208 --> 00:03:07,333
and he left for the capital immediately.
25
00:03:15,458 --> 00:03:16,458
Rebeca,
26
00:03:17,708 --> 00:03:20,833
not even Pietro's letters
could do your beauty justice.
27
00:03:21,875 --> 00:03:22,916
Giulia?
28
00:03:27,208 --> 00:03:28,208
Where's Pietro?
29
00:03:28,625 --> 00:03:30,708
I want to see him before the wedding.
30
00:03:32,166 --> 00:03:35,000
You're not wearing that
to the wedding, are you?
31
00:03:47,458 --> 00:03:48,458
Here.
32
00:03:50,916 --> 00:03:56,458
One should not subjugate life everywhere.
33
00:03:59,625 --> 00:04:00,625
Life.
34
00:04:07,541 --> 00:04:08,958
Not today, José Arcadio.
35
00:04:10,041 --> 00:04:11,041
Not today.
36
00:04:41,541 --> 00:04:43,041
The wedding is the easy part.
37
00:04:43,791 --> 00:04:45,291
Relax.
38
00:05:44,166 --> 00:05:46,666
Aureliano, take the ring. Repeat after me.
39
00:05:47,625 --> 00:05:48,625
I, Au...
40
00:05:50,666 --> 00:05:52,375
The ring fell.
41
00:06:32,750 --> 00:06:33,833
From that day on,
42
00:06:35,083 --> 00:06:38,166
the natural grace and calm
that Remedios would always have
43
00:06:38,250 --> 00:06:41,041
in the face of adversity was revealed.
44
00:06:41,750 --> 00:06:44,416
I, Aureliano Buendía, take thee...
45
00:06:45,458 --> 00:06:47,541
I, Aureliano Buendía, take thee...
46
00:06:47,625 --> 00:06:49,666
...Remedios Moscote, to be my wife.
47
00:06:49,750 --> 00:06:51,666
...Remedios Moscote, to be my wife.
48
00:06:51,750 --> 00:06:52,916
I promise to be true...
49
00:06:53,416 --> 00:06:54,916
I promise to be true...
50
00:06:55,000 --> 00:06:56,791
...until death do us part.
51
00:06:56,875 --> 00:06:58,458
...until death do us part.
52
00:07:02,291 --> 00:07:06,916
I, Remedios Moscote, take you,
Aureliano Buendía, as my husband.
53
00:07:08,166 --> 00:07:13,583
I promise to be true to you,
in sickness and in health,
54
00:07:13,666 --> 00:07:15,125
until death do us part.
55
00:07:17,666 --> 00:07:20,791
- What did you do?
- Let this be an example for us all.
56
00:07:21,291 --> 00:07:24,125
So that things stay on the right path,
57
00:07:25,666 --> 00:07:28,916
just like Mr. Apolinar Moscote
brought us to Macondo.
58
00:07:30,666 --> 00:07:33,125
I now pronounce you husband and wife.
59
00:07:44,291 --> 00:07:46,625
- They pulled out all the stops.
- Yes.
60
00:07:47,208 --> 00:07:50,791
Here are the Márquez and Visbal families.
61
00:07:53,750 --> 00:07:54,750
Good evening.
62
00:07:56,208 --> 00:07:58,333
I understand you are some of the founders.
63
00:07:58,416 --> 00:08:01,791
- Indeed. Gerineldo Márquez.
- Pleasure to meet you.
64
00:08:01,875 --> 00:08:05,166
Father Nicanor Reyna has done us the honor
65
00:08:05,250 --> 00:08:09,125
of leaving his spiritual activities
in Santa Marta to be with us here.
66
00:08:09,208 --> 00:08:13,250
Mrs. Moscote, you don't need to say that.
Believe me, the honor is all mine.
67
00:08:14,458 --> 00:08:16,791
- How are you?
- Nice to meet you. Isabel.
68
00:08:16,875 --> 00:08:18,750
What do you think of the town?
69
00:08:18,833 --> 00:08:22,500
As you'd imagine.
Even better now with God's presence.
70
00:08:23,875 --> 00:08:25,125
- Come with me.
- Thank you.
71
00:08:25,208 --> 00:08:27,750
- Who does he think he is?
- Calm down. Relax.
72
00:08:59,375 --> 00:09:02,291
I cannot imagine
everything you've had to do, Mrs. Úrsula,
73
00:09:02,375 --> 00:09:04,541
to maintain this family on your own.
74
00:09:07,916 --> 00:09:10,375
Fortunately,
I'm no stranger to work, Mr. Nicanor.
75
00:09:10,458 --> 00:09:11,458
Of course.
76
00:09:12,875 --> 00:09:15,291
I'll still keep you both in my prayers.
77
00:09:15,791 --> 00:09:17,541
Don't worry, my dear.
78
00:09:17,625 --> 00:09:20,500
I'm sure Pietro will return and marry you.
79
00:09:20,583 --> 00:09:25,125
I'm sure your marriage will be wonderful.
A beautiful couple indeed.
80
00:09:25,958 --> 00:09:27,666
Rebeca. Where are you going?
81
00:09:33,708 --> 00:09:35,625
Were you the one who sent that letter?
82
00:09:35,708 --> 00:09:37,958
Rebeca... stop.
83
00:09:38,916 --> 00:09:40,875
It was the kindest way.
84
00:09:41,833 --> 00:09:43,500
The other was to kill you.
85
00:09:45,958 --> 00:09:48,291
- Amaranta, would you care to dance?
- Of course.
86
00:09:49,875 --> 00:09:50,875
Thank you.
87
00:10:32,750 --> 00:10:34,000
Where's my mother?
88
00:10:36,625 --> 00:10:38,125
We can still get married.
89
00:10:39,250 --> 00:10:42,875
Father Nicanor's still here.
We have the dress. Everything's ready.
90
00:10:42,958 --> 00:10:44,375
I can't do this without her.
91
00:10:45,041 --> 00:10:46,458
She'd never forgive me.
92
00:10:47,958 --> 00:10:48,958
Rebeca.
93
00:10:55,791 --> 00:10:58,083
We'll spend our whole lives together.
94
00:10:58,875 --> 00:11:00,458
It's just a matter of time.
95
00:11:17,500 --> 00:11:20,125
We do not die when we must,
but when we can.
96
00:11:20,208 --> 00:11:22,541
We does not die when we must,
but when we can.
97
00:11:24,541 --> 00:11:26,583
We do not die when we must...
98
00:11:26,666 --> 00:11:28,291
We do not die when we must...
99
00:11:28,791 --> 00:11:30,208
...but when we can.
100
00:11:30,291 --> 00:11:31,333
...but when we can.
101
00:11:31,875 --> 00:11:34,750
Remedios plunged into the fatiguing chore
102
00:11:34,833 --> 00:11:37,208
of taking care of José Arcadio Buendía.
103
00:11:37,833 --> 00:11:41,583
She would keep
his hair and beard free of lice.
104
00:11:42,708 --> 00:11:44,500
And in her last months,
105
00:11:45,500 --> 00:11:47,375
she was able to communicate with him.
106
00:11:47,458 --> 00:11:49,041
Metus? Fear?
107
00:11:50,625 --> 00:11:52,125
Aren't you afraid of him?
108
00:11:58,041 --> 00:12:01,500
Little ants, no one will see you
if you come this way.
109
00:12:01,583 --> 00:12:02,958
But if you take that path...
110
00:12:04,041 --> 00:12:05,041
Watch out.
111
00:12:11,791 --> 00:12:13,000
See what I mean?
112
00:12:15,250 --> 00:12:19,291
Her arrival brought
a joyful breeze to the Buendías.
113
00:12:19,375 --> 00:12:22,125
Remedios, come here.
We're going to learn to make candy.
114
00:12:32,625 --> 00:12:35,041
Child, you sing so beautifully.
115
00:12:36,750 --> 00:12:40,375
Her vitality overflowed
the walls of the house.
116
00:12:42,750 --> 00:12:46,083
Miss Rebeca Buendía,
may I have this dance?
117
00:13:04,125 --> 00:13:06,458
One, two, three.
118
00:13:06,541 --> 00:13:07,750
Very good.
119
00:13:07,833 --> 00:13:09,041
Now spin!
120
00:13:09,708 --> 00:13:10,708
Very good.
121
00:13:14,041 --> 00:13:15,458
Good morning, world.
122
00:13:15,958 --> 00:13:19,291
She was like a whirlwind of good health
along the corridors.
123
00:13:19,375 --> 00:13:22,625
- Good morning, José Arcadio.
- Good morning, Remedios.
124
00:13:33,416 --> 00:13:34,875
Good morning, Visitación.
125
00:13:34,958 --> 00:13:35,958
Good morning.
126
00:13:48,375 --> 00:13:50,041
Good morning, Mrs. Úrsula.
127
00:13:51,250 --> 00:13:52,666
Good morning, my child.
128
00:14:13,625 --> 00:14:20,500
Aureliano found in her
the motivation he needed to live.
129
00:14:28,666 --> 00:14:29,791
Did you make that?
130
00:14:32,041 --> 00:14:33,458
This is a private space.
131
00:14:36,000 --> 00:14:37,250
I apologize, Arcadio.
132
00:14:37,791 --> 00:14:39,500
I thought you'd like some coffee.
133
00:14:43,000 --> 00:14:44,083
She was...
134
00:14:44,166 --> 00:14:45,041
Thank you.
135
00:14:45,125 --> 00:14:48,541
...the last person
Arcadio thought about before dying.
136
00:15:04,791 --> 00:15:05,958
Remedios, don't move.
137
00:15:40,958 --> 00:15:43,958
I didn't tell you because
I didn't want it to ruin your marriage.
138
00:15:46,125 --> 00:15:48,291
I know this is a problem, Aureliano.
139
00:15:49,750 --> 00:15:52,666
But I already have two boys.
He deserves a family.
140
00:15:56,125 --> 00:15:57,125
It's okay.
141
00:15:58,125 --> 00:15:59,208
I'll take care of him.
142
00:16:02,416 --> 00:16:04,583
But you shouldn't have shown up
unannounced.
143
00:16:34,625 --> 00:16:36,916
It's okay.
144
00:16:41,250 --> 00:16:42,250
My love.
145
00:16:48,666 --> 00:16:49,666
Aureliano.
146
00:17:06,833 --> 00:17:08,250
How could you, Aureliano?
147
00:17:11,583 --> 00:17:14,708
It happened before I asked
for Remedio's hand in marriage.
148
00:17:14,791 --> 00:17:15,958
It doesn't matter!
149
00:17:22,083 --> 00:17:23,443
Will you make her raise a bastard?
150
00:17:25,708 --> 00:17:26,708
What did you say?
151
00:17:32,916 --> 00:17:35,083
The boy will bear the Buendía name.
152
00:17:38,208 --> 00:17:40,250
Listen closely, Úrsula Iguarán,
153
00:17:41,041 --> 00:17:44,583
I'll never allow you to treat him
the same way you treated Arcadio!
154
00:17:46,458 --> 00:17:47,458
Fine.
155
00:17:49,416 --> 00:17:52,791
Let's see what she and her parents say
when they learn you have a son.
156
00:17:55,250 --> 00:17:56,250
We shall see.
157
00:17:58,791 --> 00:17:59,791
Yes, we will.
158
00:18:02,875 --> 00:18:04,291
Does he already have a name?
159
00:18:04,791 --> 00:18:06,583
He'll bear mine and my brother's.
160
00:18:07,791 --> 00:18:08,791
Aureliano José.
161
00:18:13,083 --> 00:18:15,875
I'll convince Nicanor
to baptize him tomorrow.
162
00:18:15,958 --> 00:18:18,708
With God's blessing,
and this stays between us,
163
00:18:18,791 --> 00:18:21,541
I don't think
there will be a problem. Agreed?
164
00:18:23,875 --> 00:18:24,875
Agreed.
165
00:18:29,875 --> 00:18:32,416
Welcome to the Kingdom of the Lord.
166
00:18:33,250 --> 00:18:34,500
There you go.
167
00:18:47,833 --> 00:18:48,916
Hold him tight.
168
00:18:53,583 --> 00:18:55,750
How long will you be in town, Father?
169
00:18:55,833 --> 00:18:59,208
We would like to take advantage
of your visit to plan our wedding.
170
00:18:59,291 --> 00:19:01,083
No need to rush, sweetie.
171
00:19:01,166 --> 00:19:03,625
Father Nicanor has decided to stay.
172
00:19:05,958 --> 00:19:09,500
What you've achieved here in the middle
of nowhere is incredible, Mrs. Úrsula.
173
00:19:10,000 --> 00:19:11,416
What surprises me
174
00:19:11,916 --> 00:19:14,083
is that,
in the 30 years since its founding,
175
00:19:14,166 --> 00:19:16,500
no one thought of building a church.
176
00:19:17,833 --> 00:19:21,666
The truth is, we've never needed a church
to negotiate with God, Mr. Nicanor.
177
00:19:21,750 --> 00:19:26,416
God does not negotiate, ma'am.
The scriptures are clear about that.
178
00:19:26,958 --> 00:19:31,750
Did you ever think
that the terrible plague years ago
179
00:19:32,250 --> 00:19:34,666
was divine punishment for living in sin?
180
00:19:35,500 --> 00:19:38,291
Do you want Úrsula
to answer for all of Macondo?
181
00:19:38,375 --> 00:19:41,000
No, not at all. Absolutely not.
182
00:19:41,958 --> 00:19:44,500
Last night I dreamed about
that very temple.
183
00:19:45,500 --> 00:19:47,708
It was the largest temple in the country,
184
00:19:48,416 --> 00:19:50,136
with floor-to-ceiling
stained-glass windows,
185
00:19:51,166 --> 00:19:52,875
human-sized saints,
186
00:19:53,791 --> 00:19:55,250
and an organ.
187
00:19:55,333 --> 00:19:57,541
An organ like Notre Dame's.
188
00:19:58,958 --> 00:20:01,083
We've already made our contribution.
189
00:20:02,041 --> 00:20:04,500
Let's hope
the rest of the town contributes too.
190
00:20:07,041 --> 00:20:09,458
With God's blessing and everybody's help,
191
00:20:09,958 --> 00:20:12,791
we could possibly be opening
the doors in three years.
192
00:20:13,291 --> 00:20:15,458
Rebeca would be the luckiest of all.
193
00:20:16,333 --> 00:20:19,083
Your wedding would be
the first one held at that church.
194
00:20:19,166 --> 00:20:20,166
No!
195
00:20:22,875 --> 00:20:24,166
Forgive me, Father.
196
00:20:24,708 --> 00:20:26,833
It'd be an honor
to get married at that church,
197
00:20:27,625 --> 00:20:29,958
but I don't see a reason
to wait that long.
198
00:20:30,041 --> 00:20:32,166
Because your union
would be blessed by God.
199
00:20:32,250 --> 00:20:33,291
It would be.
200
00:20:34,125 --> 00:20:36,125
- Remedios and Aureliano's isn't?
- Rebeca.
201
00:20:36,208 --> 00:20:37,833
Why must we wait three years?
202
00:20:37,916 --> 00:20:39,291
Aureliano got married here.
203
00:20:39,375 --> 00:20:42,458
Because everyone in this family
became conservative overnight.
204
00:20:47,000 --> 00:20:48,250
What did you say?
205
00:20:50,208 --> 00:20:52,791
- I said that everybody...
- Shut your mouth right now!
206
00:20:57,166 --> 00:21:00,000
We've built everything here together,
Mr. Nicanor.
207
00:21:01,416 --> 00:21:04,833
I'm sure that the church
will be ready before you know it.
208
00:21:06,208 --> 00:21:10,541
And we'll have all the time in the world
to organize the wedding you deserve.
209
00:21:26,291 --> 00:21:27,750
Remedios was right.
210
00:21:28,833 --> 00:21:30,291
You're a learned man.
211
00:21:32,291 --> 00:21:34,791
Who taught you to enter a room like that?
212
00:21:34,875 --> 00:21:36,083
Uninvited.
213
00:21:36,166 --> 00:21:37,750
We Moscotes are curious.
214
00:21:42,291 --> 00:21:43,291
What do you want?
215
00:21:43,791 --> 00:21:44,791
Arcadio,
216
00:21:45,208 --> 00:21:48,750
the government has given us the resources
to build a school in Macondo,
217
00:21:49,708 --> 00:21:51,375
but I haven't yet found a teacher
218
00:21:51,458 --> 00:21:55,083
willing to stay here full-time
to take care of the facilities.
219
00:21:56,000 --> 00:21:59,416
Look, I'm not looking to work
or be held accountable to anyone.
220
00:22:00,041 --> 00:22:03,666
I have too much on my plate
to stick my nose into those matters.
221
00:22:04,791 --> 00:22:05,791
What do you say?
222
00:22:55,625 --> 00:22:57,666
I'm still waiting for an apology.
223
00:22:59,750 --> 00:23:01,000
Where are you going?
224
00:23:02,916 --> 00:23:04,541
You now have a spare room.
225
00:23:08,666 --> 00:23:10,083
You don't need to say a thing.
226
00:23:12,791 --> 00:23:14,416
I should've left a while ago.
227
00:24:00,666 --> 00:24:02,250
- Excuse me.
- Doctor, please.
228
00:24:02,333 --> 00:24:04,333
I don't know
what paper you're talking about.
229
00:24:04,416 --> 00:24:06,000
Anybody can claim to be a doctor.
230
00:24:06,083 --> 00:24:08,083
A little respect.
I don't know what you want.
231
00:24:08,166 --> 00:24:10,875
- The papers to open this shop.
- I'm not giving you anything!
232
00:24:10,958 --> 00:24:12,500
In all the great swamp,
233
00:24:12,583 --> 00:24:16,041
no one has ever asked me for
a government permit to practice my trade.
234
00:24:16,125 --> 00:24:22,125
So unless you come here
with a civil code and show me a law
235
00:24:22,208 --> 00:24:25,750
that forces me to show you something
that isn't my certifying diplomas,
236
00:24:25,833 --> 00:24:27,958
I am going to have to ask you to leave.
237
00:24:28,750 --> 00:24:31,416
Leave my business now.
You're scaring away my clients.
238
00:24:33,083 --> 00:24:34,375
Sorry to bother you.
239
00:24:41,666 --> 00:24:44,375
It's been a while
since someone stood up to them.
240
00:24:44,458 --> 00:24:48,291
Well, they definitely need someone
to remind them of their rights.
241
00:24:50,375 --> 00:24:53,666
I'm Dr. Alirio Noguera, homeopath.
242
00:24:54,375 --> 00:24:56,125
- Nice to meet you.
- Arcadio.
243
00:24:57,041 --> 00:24:58,291
School principal.
244
00:25:00,666 --> 00:25:01,666
Shit.
245
00:25:02,833 --> 00:25:05,625
That's quite a responsibility
you have with those kids.
246
00:25:08,416 --> 00:25:10,041
If you ever want to talk
247
00:25:10,125 --> 00:25:12,250
or when you need some medicine,
248
00:25:12,333 --> 00:25:13,958
you know where to find me.
249
00:25:16,916 --> 00:25:18,833
PUBLIC SCHOOL
250
00:25:47,416 --> 00:25:49,208
Even if only temporarily,
251
00:25:50,208 --> 00:25:54,416
the school freed Arcadio from the weight
of the old family bitterness.
252
00:25:56,916 --> 00:25:57,958
Alchemy...
253
00:25:59,916 --> 00:26:05,791
Alchemy has been the obsession
of the most brilliant men in history,
254
00:26:06,958 --> 00:26:10,833
for they've sought to discover
the legendary philosopher's stone.
255
00:26:11,333 --> 00:26:13,916
The philosopher's stone...
256
00:26:16,583 --> 00:26:19,666
Judging by your voice,
you have no clue what that is.
257
00:26:20,625 --> 00:26:23,250
Teach, it's just that
González never knows anything.
258
00:26:23,333 --> 00:26:24,541
He never knows anything.
259
00:26:26,000 --> 00:26:28,750
Come on, then. Come up
and explain the blackboard, Rojas.
260
00:26:28,833 --> 00:26:30,416
No, I mean, me neither.
261
00:26:34,083 --> 00:26:36,958
The most important thing
is to not lose your way.
262
00:26:37,583 --> 00:26:38,875
Stop, José Arcadio.
263
00:26:39,625 --> 00:26:41,875
If you must talk,
say something I understand.
264
00:26:47,458 --> 00:26:48,541
Thank you, child.
265
00:26:49,833 --> 00:26:51,041
Thank you both.
266
00:26:53,333 --> 00:26:54,333
Here.
267
00:27:01,958 --> 00:27:02,958
What's wrong?
268
00:27:14,541 --> 00:27:15,541
What's wrong?
269
00:27:20,208 --> 00:27:21,208
Aureliano...
270
00:27:23,166 --> 00:27:25,250
you've been married a few months now.
271
00:27:26,375 --> 00:27:27,875
What do you think is going on?
272
00:27:35,250 --> 00:27:37,333
Will Aureliano José have a sibling?
273
00:27:54,458 --> 00:27:56,291
Could you make a white one together?
274
00:27:56,958 --> 00:27:58,916
We don't know if it's a girl or a boy,
275
00:27:59,000 --> 00:28:01,666
but it'd be nice
if its aunts made its first gift.
276
00:28:05,291 --> 00:28:09,875
So deep was the affection that the couple
had aroused in both their families
277
00:28:09,958 --> 00:28:13,333
that when Remedios announced
that she was expecting a child,
278
00:28:13,916 --> 00:28:16,666
even Rebeca and Amaranta declared a truce.
279
00:28:18,708 --> 00:28:22,875
But you made a promise, sir.
We are talking about the house of God.
280
00:28:22,958 --> 00:28:26,958
Father, if the Lord had paid us
what he owes us, we'd be finished by now.
281
00:28:27,041 --> 00:28:30,375
How am I supposed to ask for the tithes
to pay you if I can't open?
282
00:28:30,458 --> 00:28:33,583
- I'll pay you from the tithes.
- From the what? The tithes?
283
00:28:33,666 --> 00:28:35,125
Yes, that's right.
284
00:28:37,916 --> 00:28:40,250
- How long has it been like that?
- One month.
285
00:28:41,000 --> 00:28:42,708
Looks like they ran out of money.
286
00:28:43,625 --> 00:28:45,708
God does not punish with a rod or whip.
287
00:28:45,791 --> 00:28:47,875
Let's lay the tiles. Slowly.
288
00:28:47,958 --> 00:28:50,083
I don't want anything to fall on me.
289
00:28:54,500 --> 00:28:55,541
Let's elope.
290
00:28:55,625 --> 00:28:57,000
Where, Rebeca?
291
00:28:58,125 --> 00:28:59,708
Everything I have is here.
292
00:29:18,208 --> 00:29:19,250
What happened?
293
00:29:19,750 --> 00:29:21,833
Nothing. Everything is fine, Mrs. Úrsula.
294
00:31:29,666 --> 00:31:35,791
Lord, have mercy
295
00:31:39,375 --> 00:31:42,083
Not having collected
the price of the doors,
296
00:31:43,041 --> 00:31:45,875
Nicanor went through the town
with a little bell,
297
00:31:46,833 --> 00:31:48,833
calling people to an open-air mass.
298
00:31:48,916 --> 00:31:50,708
Lord...
299
00:31:51,291 --> 00:31:53,125
Many went out of curiosity.
300
00:31:54,041 --> 00:31:55,625
Others from nostalgia.
301
00:31:57,625 --> 00:31:59,375
Others so that God would not take
302
00:31:59,458 --> 00:32:03,500
the disdain for his intermediary
as a personal insult.
303
00:32:03,583 --> 00:32:05,833
You will now witness
304
00:32:07,333 --> 00:32:11,500
the irrefutable proof of God's might.
305
00:32:13,125 --> 00:32:15,583
The boy who had been helping him
306
00:32:16,250 --> 00:32:20,625
brought him a cup of thick chocolate,
which he drank without pausing to breathe.
307
00:32:43,333 --> 00:32:45,000
Is this real?
308
00:33:08,583 --> 00:33:12,208
No one doubted the divine origin
of the demonstration...
309
00:33:14,791 --> 00:33:16,666
except José Arcadio Buendía.
310
00:33:18,916 --> 00:33:20,625
It's quite simple.
311
00:33:22,791 --> 00:33:26,166
He discovered the fourth state of matter.
312
00:33:29,791 --> 00:33:30,791
I deny that.
313
00:33:32,125 --> 00:33:35,000
This proves God's existence
beyond a doubt.
314
00:33:38,375 --> 00:33:42,250
Your magic tricks... don't fool me.
315
00:33:44,625 --> 00:33:47,208
Until I see a daguerreotype of God,
316
00:33:48,125 --> 00:33:50,916
I won't believe in your artifices.
317
00:33:54,916 --> 00:33:55,958
What did he say?
318
00:33:58,666 --> 00:33:59,791
What is he saying?
319
00:34:00,666 --> 00:34:04,000
He said he's always wanted
to see a daguerreotype of God.
320
00:34:07,208 --> 00:34:09,708
Thus, it was discovered
321
00:34:10,541 --> 00:34:13,291
that José Arcadio Buendía's
devilish jargon was Latin.
322
00:34:13,375 --> 00:34:15,833
- Mrs. Úrsula, may I have a word with you?
- Come.
323
00:34:17,583 --> 00:34:19,500
You should rest.
324
00:34:20,333 --> 00:34:22,250
I just wanted to say something.
325
00:34:23,791 --> 00:34:26,666
You can see
that I have done everything I can
326
00:34:26,750 --> 00:34:28,750
to bring faith to the people of Macondo.
327
00:34:30,666 --> 00:34:34,958
If the donations continue at this rate,
I won't finish that church in three years.
328
00:34:35,583 --> 00:34:37,375
It will take me ten at most.
329
00:34:39,041 --> 00:34:41,750
So I wanted to ask you
if you could help me
330
00:34:41,833 --> 00:34:43,416
by speaking to the people or...
331
00:34:43,500 --> 00:34:46,791
We shouldn't put that responsibility
on Mrs. Úrsula, Father.
332
00:34:47,291 --> 00:34:49,583
God knows that things happen
when they happen.
333
00:34:49,666 --> 00:34:51,083
Amen.
334
00:34:51,166 --> 00:34:53,083
And what's the rush?
335
00:35:05,958 --> 00:35:07,208
See you later, ma'am.
336
00:35:08,166 --> 00:35:09,875
You're making the kids crazy.
337
00:35:09,958 --> 00:35:12,416
They want me to buy them
chemistry books now.
338
00:35:12,500 --> 00:35:13,333
They do?
339
00:35:13,416 --> 00:35:16,208
Yes. Congratulations on your job.
340
00:35:16,291 --> 00:35:17,625
- Thank you.
- Let's go.
341
00:35:32,541 --> 00:35:35,083
Without knowing
the secret of their parentage,
342
00:35:35,750 --> 00:35:39,666
he became as obsessed
with Pilar Ternera as his father had been.
343
00:35:50,625 --> 00:35:51,958
He would look for her
344
00:35:53,291 --> 00:35:56,250
and find her
in the trail of her smokey scent
345
00:35:57,250 --> 00:35:59,916
without really knowing
how to approach her.
346
00:36:05,083 --> 00:36:06,083
One more?
347
00:36:12,166 --> 00:36:13,166
Thank you.
348
00:36:14,791 --> 00:36:15,791
Here.
349
00:36:18,625 --> 00:36:19,625
Matilde!
350
00:36:26,666 --> 00:36:28,583
Are we no longer friends or what?
351
00:36:28,666 --> 00:36:30,375
I've been wondering the same.
352
00:36:31,083 --> 00:36:33,583
It's been a while
since you last came to the house.
353
00:36:34,958 --> 00:36:38,250
I've barely had a minute
since the incident with José Arcadio.
354
00:36:38,333 --> 00:36:39,375
I can imagine.
355
00:36:39,958 --> 00:36:41,458
We all miss him.
356
00:36:44,041 --> 00:36:46,583
Can you believe
he started talking to Nicanor?
357
00:36:47,666 --> 00:36:50,916
If it hadn't been for him,
we wouldn't know what he was saying.
358
00:36:52,833 --> 00:36:54,708
They spend all day talking,
359
00:36:55,250 --> 00:36:56,708
just like he did with you.
360
00:36:59,166 --> 00:37:00,500
Nicanor is a good man.
361
00:37:01,041 --> 00:37:03,083
Úrsula, what are you trying to say?
362
00:37:05,125 --> 00:37:07,208
At times,
I think this bond with the Moscotes
363
00:37:07,291 --> 00:37:10,000
made you forget about the town
we founded with José Arcadio.
364
00:37:15,958 --> 00:37:18,583
As it happens,
José Arcadio is tied to a tree.
365
00:37:19,916 --> 00:37:21,666
I look after the family now.
366
00:37:24,041 --> 00:37:26,125
My memory does not fail me, Gerineldo.
367
00:37:27,083 --> 00:37:30,833
Just like I know that you two left
in the middle of Aureliano's wedding,
368
00:37:31,333 --> 00:37:33,375
I also know that the Moscotes
369
00:37:33,458 --> 00:37:37,125
have been the only ones to visit
after José Arcadio left me alone.
370
00:37:38,458 --> 00:37:39,625
It was good to see you.
371
00:37:42,250 --> 00:37:43,250
Excuse me.
372
00:37:53,750 --> 00:37:55,291
I've never understood...
373
00:37:57,375 --> 00:38:00,208
the point of competition
between two adversaries
374
00:38:00,916 --> 00:38:03,000
who share the sample principles.
375
00:38:12,666 --> 00:38:14,291
How could they possibly...
376
00:38:16,208 --> 00:38:17,333
tie you to a tree?
377
00:38:19,833 --> 00:38:21,208
It's very simple.
378
00:38:24,125 --> 00:38:25,291
Because I'm crazy.
379
00:38:33,500 --> 00:38:35,375
Concerned about his own faith,
380
00:38:36,000 --> 00:38:38,291
the priest did not come back to visit him.
381
00:38:56,166 --> 00:38:57,875
At least a spoonful, child.
382
00:38:58,708 --> 00:39:00,708
You can't leave that baby hungry.
383
00:40:21,333 --> 00:40:22,375
Mrs. Úrsula.
384
00:40:23,125 --> 00:40:25,625
With or without stained windows or bells,
385
00:40:25,708 --> 00:40:28,916
Rebeca must be standing at the altar
before the end of the month.
386
00:40:30,625 --> 00:40:32,041
Is that clear, Nicanor?
387
00:40:50,541 --> 00:40:52,875
My love, good morning.
388
00:40:54,333 --> 00:40:55,750
Write to your mom.
389
00:40:55,833 --> 00:40:59,375
We're getting married in Macondo
in a month, with or without her.
390
00:41:11,500 --> 00:41:15,833
Amaranta had trembled with fright
waiting for that hour.
391
00:41:52,166 --> 00:41:53,375
Steady. There you go.
392
00:42:09,458 --> 00:42:11,541
Do you think it'll be a boy or a girl?
393
00:42:12,291 --> 00:42:15,500
I don't know,
but it won't be one but two babies.
394
00:42:16,875 --> 00:42:18,125
How do you know that?
395
00:42:19,791 --> 00:42:21,958
The same way
that I knew Rebeca would arrive
396
00:42:22,041 --> 00:42:24,750
before she walked through that door
with terror-filled eyes.
397
00:42:25,750 --> 00:42:28,666
Don't you believe me?
Ask my mom. She'll tell you.
398
00:42:34,333 --> 00:42:35,333
Migue!
399
00:42:36,750 --> 00:42:37,875
Where were you?
400
00:42:39,250 --> 00:42:40,250
What?
401
00:42:53,416 --> 00:42:54,708
What's the matter?
402
00:42:56,500 --> 00:42:57,583
What happened?
403
00:42:58,333 --> 00:42:59,666
- It itches.
- It itches?
404
00:43:04,500 --> 00:43:05,500
How are you?
405
00:43:21,375 --> 00:43:22,375
Pilar!
406
00:43:23,125 --> 00:43:24,125
Principal.
407
00:43:24,500 --> 00:43:26,250
Could we talk for a minute?
408
00:43:26,333 --> 00:43:28,750
- Is my boy in trouble?
- No, of course not.
409
00:43:29,333 --> 00:43:30,708
- Could you watch him?
- Sure.
410
00:43:31,375 --> 00:43:32,375
What is it?
411
00:43:33,583 --> 00:43:34,583
Come in.
412
00:43:44,958 --> 00:43:47,416
No!
413
00:43:47,500 --> 00:43:49,291
- No, Arcadio, no.
- No?
414
00:43:49,375 --> 00:43:50,708
- No!
- No?
415
00:43:52,291 --> 00:43:53,291
No.
416
00:43:55,458 --> 00:43:58,875
Don't act like a saint.
Everybody knows you're a whore.
417
00:44:03,041 --> 00:44:04,541
Not here.
418
00:44:05,750 --> 00:44:07,541
Not here. Not now.
419
00:44:08,416 --> 00:44:10,750
My son is outside.
He can hear us, Arcadio.
420
00:44:10,833 --> 00:44:12,500
Arcadio.
421
00:44:17,250 --> 00:44:18,250
I'll come over.
422
00:44:19,583 --> 00:44:20,958
I'll come over tonight.
423
00:44:21,583 --> 00:44:24,458
Leave the door open and the light off.
424
00:44:27,291 --> 00:44:28,291
Really?
425
00:44:30,208 --> 00:44:32,166
Why would I lie to you, Arcadio?
426
00:44:37,000 --> 00:44:38,291
Wait for me tonight.
427
00:44:44,583 --> 00:44:45,791
Miguel! Let's go.
428
00:45:12,333 --> 00:45:13,833
He lay awake waiting for her,
429
00:45:15,125 --> 00:45:18,958
listening to the aroused crickets
in the endless hours of early morning,
430
00:45:20,083 --> 00:45:23,208
more and more convinced
that she had deceived him.
431
00:46:21,750 --> 00:46:24,666
Arcadio realized that this was not
the woman he was waiting for
432
00:46:24,750 --> 00:46:26,333
because she didn't smell of smoke.
433
00:46:35,416 --> 00:46:36,500
She was a virgin,
434
00:46:37,500 --> 00:46:40,416
and her name was Santa Sofía de la Piedad.
435
00:46:41,916 --> 00:46:44,791
Pilar Ternera had paid her 50 pesos,
436
00:46:46,083 --> 00:46:48,458
half of her life savings,
437
00:46:49,750 --> 00:46:51,958
for her to do what she was doing.
438
00:46:57,375 --> 00:46:59,458
Arcadio had seen her many times,
439
00:47:00,458 --> 00:47:02,666
but he had never taken a good look at her
440
00:47:03,208 --> 00:47:06,625
because she had the rare virtue
of never existing completely
441
00:47:07,166 --> 00:47:09,083
except at the opportune moment.
442
00:47:15,583 --> 00:47:16,916
But from that day on,
443
00:47:17,875 --> 00:47:20,833
he huddled like a cat
in the warmth of her armpit.
444
00:47:54,791 --> 00:47:56,208
Help!
445
00:47:57,166 --> 00:47:59,208
Reme. Breathe!
446
00:48:03,250 --> 00:48:04,750
Get help!
447
00:48:06,791 --> 00:48:08,333
Get a doctor!
448
00:48:08,416 --> 00:48:09,416
Mom!
449
00:48:22,416 --> 00:48:25,666
Remedios, breathe!
Look at me. I'm right here.
450
00:48:26,166 --> 00:48:28,041
I'm here. My love.
451
00:48:28,583 --> 00:48:29,875
My love!
452
00:48:31,666 --> 00:48:33,541
Look at me, don't fall asleep.
453
00:48:33,625 --> 00:48:35,875
Don't fall asleep!
454
00:48:35,958 --> 00:48:38,125
My love. My darling, don't go to sleep.
455
00:48:38,208 --> 00:48:39,458
Don't fall asleep!
456
00:48:46,750 --> 00:48:47,958
Remedios
457
00:48:49,166 --> 00:48:51,708
died poisoned by her blood,
458
00:48:52,875 --> 00:48:55,875
with a pair of twins crossed in her womb.
459
00:49:30,833 --> 00:49:32,583
Today, more than ever...
460
00:49:34,708 --> 00:49:37,791
given the terrible circumstances
that bring us together...
461
00:49:40,458 --> 00:49:41,916
I give thanks to God...
462
00:49:43,750 --> 00:49:45,500
for his infinite wisdom...
463
00:49:48,500 --> 00:49:51,791
for he has been timely in opening
464
00:49:53,500 --> 00:49:55,916
the doors of his temple, of his house,
465
00:49:57,291 --> 00:49:58,708
so we can leave here
466
00:49:59,958 --> 00:50:00,958
the pain
467
00:50:01,791 --> 00:50:03,625
and the burden of this tragedy.
468
00:50:10,208 --> 00:50:14,416
Amaranta had begged with such fervor
for something fearful to happen
469
00:50:14,500 --> 00:50:16,708
so she wouldn't have to poison Rebeca
470
00:50:17,291 --> 00:50:20,208
that she felt guilty
about Remedios's death,
471
00:50:21,291 --> 00:50:25,750
and she adopted Aureliano José as the son
who would accompany her eternal solitude.
472
00:52:16,125 --> 00:52:19,833
Úrsula ordered a mourning period
of closed doors and windows,
473
00:52:20,666 --> 00:52:23,500
and she forbade talking aloud for a year.
474
00:54:11,375 --> 00:54:13,583
When the mourning had gone on so long
475
00:54:13,666 --> 00:54:16,750
that the needlepoint sessions began again,
476
00:54:17,791 --> 00:54:21,625
a gale pushed open the door
to the street at two in the afternoon.
477
00:55:00,416 --> 00:55:01,416
It can't be.
478
00:55:03,833 --> 00:55:05,250
It can't be.
479
00:55:09,458 --> 00:55:10,791
It was José Arcadio.
480
00:55:11,708 --> 00:55:14,083
He had returned as poor as he had left,
481
00:55:14,625 --> 00:55:17,625
and even his father,
under the solitary chestnut tree,
482
00:55:18,708 --> 00:55:22,625
had the impression that an earthquake
was tearing the house apart.
483
00:55:48,666 --> 00:55:51,083
BASED ON THE NOVEL BY
GABRIEL GARCÍA MÁRQUEZ
484
01:01:23,666 --> 01:01:26,083
Subtitle translation by: Alison Woods
34126
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.