All language subtitles for One.Hundred.Years.of.Solitude.S01E05.NF.WEBRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,375 --> 00:01:00,500 Mom! 2 00:01:03,500 --> 00:01:04,791 What is it? 3 00:01:04,875 --> 00:01:05,875 Let me see. 4 00:01:06,541 --> 00:01:08,458 Mom, am I going to die? 5 00:01:09,625 --> 00:01:11,250 Quite the contrary, Remedios. 6 00:01:13,041 --> 00:01:15,958 ONE HUNDRED YEARS OF SOLITUDE 7 00:01:53,333 --> 00:01:55,125 It was a fatiguing effort, 8 00:01:55,875 --> 00:01:57,750 but on the date set for the ceremony, 9 00:01:58,250 --> 00:02:00,708 Remedios was as adept in the ways of the world 10 00:02:00,791 --> 00:02:02,583 as any of her sisters. 11 00:02:11,833 --> 00:02:13,583 Aureliano, on the other hand, 12 00:02:14,166 --> 00:02:15,916 wearing the same boots 13 00:02:16,000 --> 00:02:19,875 that he would wear a few years later as he faced the firing squad, 14 00:02:20,875 --> 00:02:22,458 had a lump in his throat. 15 00:02:23,625 --> 00:02:25,083 You look as handsome as ever. 16 00:02:28,625 --> 00:02:29,625 Where's Rebeca? 17 00:02:35,208 --> 00:02:36,208 Thank you. 18 00:02:49,375 --> 00:02:51,041 As arranged by Úrsula, 19 00:02:51,708 --> 00:02:53,875 Rebeca would marry the same day... 20 00:02:53,958 --> 00:02:56,708 Miss Rebeca, someone's here to see you. 21 00:02:56,791 --> 00:02:58,250 ...but the night before, 22 00:02:58,958 --> 00:03:03,375 Pietro Crespi received a letter announcing the imminent death of Giulia, 23 00:03:03,458 --> 00:03:04,458 his mother, 24 00:03:05,208 --> 00:03:07,333 and he left for the capital immediately. 25 00:03:15,458 --> 00:03:16,458 Rebeca, 26 00:03:17,708 --> 00:03:20,833 not even Pietro's letters could do your beauty justice. 27 00:03:21,875 --> 00:03:22,916 Giulia? 28 00:03:27,208 --> 00:03:28,208 Where's Pietro? 29 00:03:28,625 --> 00:03:30,708 I want to see him before the wedding. 30 00:03:32,166 --> 00:03:35,000 You're not wearing that to the wedding, are you? 31 00:03:47,458 --> 00:03:48,458 Here. 32 00:03:50,916 --> 00:03:56,458 One should not subjugate life everywhere. 33 00:03:59,625 --> 00:04:00,625 Life. 34 00:04:07,541 --> 00:04:08,958 Not today, José Arcadio. 35 00:04:10,041 --> 00:04:11,041 Not today. 36 00:04:41,541 --> 00:04:43,041 The wedding is the easy part. 37 00:04:43,791 --> 00:04:45,291 Relax. 38 00:05:44,166 --> 00:05:46,666 Aureliano, take the ring. Repeat after me. 39 00:05:47,625 --> 00:05:48,625 I, Au... 40 00:05:50,666 --> 00:05:52,375 The ring fell. 41 00:06:32,750 --> 00:06:33,833 From that day on, 42 00:06:35,083 --> 00:06:38,166 the natural grace and calm that Remedios would always have 43 00:06:38,250 --> 00:06:41,041 in the face of adversity was revealed. 44 00:06:41,750 --> 00:06:44,416 I, Aureliano Buendía, take thee... 45 00:06:45,458 --> 00:06:47,541 I, Aureliano Buendía, take thee... 46 00:06:47,625 --> 00:06:49,666 ...Remedios Moscote, to be my wife. 47 00:06:49,750 --> 00:06:51,666 ...Remedios Moscote, to be my wife. 48 00:06:51,750 --> 00:06:52,916 I promise to be true... 49 00:06:53,416 --> 00:06:54,916 I promise to be true... 50 00:06:55,000 --> 00:06:56,791 ...until death do us part. 51 00:06:56,875 --> 00:06:58,458 ...until death do us part. 52 00:07:02,291 --> 00:07:06,916 I, Remedios Moscote, take you, Aureliano Buendía, as my husband. 53 00:07:08,166 --> 00:07:13,583 I promise to be true to you, in sickness and in health, 54 00:07:13,666 --> 00:07:15,125 until death do us part. 55 00:07:17,666 --> 00:07:20,791 - What did you do? - Let this be an example for us all. 56 00:07:21,291 --> 00:07:24,125 So that things stay on the right path, 57 00:07:25,666 --> 00:07:28,916 just like Mr. Apolinar Moscote brought us to Macondo. 58 00:07:30,666 --> 00:07:33,125 I now pronounce you husband and wife. 59 00:07:44,291 --> 00:07:46,625 - They pulled out all the stops. - Yes. 60 00:07:47,208 --> 00:07:50,791 Here are the Márquez and Visbal families. 61 00:07:53,750 --> 00:07:54,750 Good evening. 62 00:07:56,208 --> 00:07:58,333 I understand you are some of the founders. 63 00:07:58,416 --> 00:08:01,791 - Indeed. Gerineldo Márquez. - Pleasure to meet you. 64 00:08:01,875 --> 00:08:05,166 Father Nicanor Reyna has done us the honor 65 00:08:05,250 --> 00:08:09,125 of leaving his spiritual activities in Santa Marta to be with us here. 66 00:08:09,208 --> 00:08:13,250 Mrs. Moscote, you don't need to say that. Believe me, the honor is all mine. 67 00:08:14,458 --> 00:08:16,791 - How are you? - Nice to meet you. Isabel. 68 00:08:16,875 --> 00:08:18,750 What do you think of the town? 69 00:08:18,833 --> 00:08:22,500 As you'd imagine. Even better now with God's presence. 70 00:08:23,875 --> 00:08:25,125 - Come with me. - Thank you. 71 00:08:25,208 --> 00:08:27,750 - Who does he think he is? - Calm down. Relax. 72 00:08:59,375 --> 00:09:02,291 I cannot imagine everything you've had to do, Mrs. Úrsula, 73 00:09:02,375 --> 00:09:04,541 to maintain this family on your own. 74 00:09:07,916 --> 00:09:10,375 Fortunately, I'm no stranger to work, Mr. Nicanor. 75 00:09:10,458 --> 00:09:11,458 Of course. 76 00:09:12,875 --> 00:09:15,291 I'll still keep you both in my prayers. 77 00:09:15,791 --> 00:09:17,541 Don't worry, my dear. 78 00:09:17,625 --> 00:09:20,500 I'm sure Pietro will return and marry you. 79 00:09:20,583 --> 00:09:25,125 I'm sure your marriage will be wonderful. A beautiful couple indeed. 80 00:09:25,958 --> 00:09:27,666 Rebeca. Where are you going? 81 00:09:33,708 --> 00:09:35,625 Were you the one who sent that letter? 82 00:09:35,708 --> 00:09:37,958 Rebeca... stop. 83 00:09:38,916 --> 00:09:40,875 It was the kindest way. 84 00:09:41,833 --> 00:09:43,500 The other was to kill you. 85 00:09:45,958 --> 00:09:48,291 - Amaranta, would you care to dance? - Of course. 86 00:09:49,875 --> 00:09:50,875 Thank you. 87 00:10:32,750 --> 00:10:34,000 Where's my mother? 88 00:10:36,625 --> 00:10:38,125 We can still get married. 89 00:10:39,250 --> 00:10:42,875 Father Nicanor's still here. We have the dress. Everything's ready. 90 00:10:42,958 --> 00:10:44,375 I can't do this without her. 91 00:10:45,041 --> 00:10:46,458 She'd never forgive me. 92 00:10:47,958 --> 00:10:48,958 Rebeca. 93 00:10:55,791 --> 00:10:58,083 We'll spend our whole lives together. 94 00:10:58,875 --> 00:11:00,458 It's just a matter of time. 95 00:11:17,500 --> 00:11:20,125 We do not die when we must, but when we can. 96 00:11:20,208 --> 00:11:22,541 We does not die when we must, but when we can. 97 00:11:24,541 --> 00:11:26,583 We do not die when we must... 98 00:11:26,666 --> 00:11:28,291 We do not die when we must... 99 00:11:28,791 --> 00:11:30,208 ...but when we can. 100 00:11:30,291 --> 00:11:31,333 ...but when we can. 101 00:11:31,875 --> 00:11:34,750 Remedios plunged into the fatiguing chore 102 00:11:34,833 --> 00:11:37,208 of taking care of José Arcadio Buendía. 103 00:11:37,833 --> 00:11:41,583 She would keep his hair and beard free of lice. 104 00:11:42,708 --> 00:11:44,500 And in her last months, 105 00:11:45,500 --> 00:11:47,375 she was able to communicate with him. 106 00:11:47,458 --> 00:11:49,041 Metus? Fear? 107 00:11:50,625 --> 00:11:52,125 Aren't you afraid of him? 108 00:11:58,041 --> 00:12:01,500 Little ants, no one will see you if you come this way. 109 00:12:01,583 --> 00:12:02,958 But if you take that path... 110 00:12:04,041 --> 00:12:05,041 Watch out. 111 00:12:11,791 --> 00:12:13,000 See what I mean? 112 00:12:15,250 --> 00:12:19,291 Her arrival brought a joyful breeze to the Buendías. 113 00:12:19,375 --> 00:12:22,125 Remedios, come here. We're going to learn to make candy. 114 00:12:32,625 --> 00:12:35,041 Child, you sing so beautifully. 115 00:12:36,750 --> 00:12:40,375 Her vitality overflowed the walls of the house. 116 00:12:42,750 --> 00:12:46,083 Miss Rebeca Buendía, may I have this dance? 117 00:13:04,125 --> 00:13:06,458 One, two, three. 118 00:13:06,541 --> 00:13:07,750 Very good. 119 00:13:07,833 --> 00:13:09,041 Now spin! 120 00:13:09,708 --> 00:13:10,708 Very good. 121 00:13:14,041 --> 00:13:15,458 Good morning, world. 122 00:13:15,958 --> 00:13:19,291 She was like a whirlwind of good health along the corridors. 123 00:13:19,375 --> 00:13:22,625 - Good morning, José Arcadio. - Good morning, Remedios. 124 00:13:33,416 --> 00:13:34,875 Good morning, Visitación. 125 00:13:34,958 --> 00:13:35,958 Good morning. 126 00:13:48,375 --> 00:13:50,041 Good morning, Mrs. Úrsula. 127 00:13:51,250 --> 00:13:52,666 Good morning, my child. 128 00:14:13,625 --> 00:14:20,500 Aureliano found in her the motivation he needed to live. 129 00:14:28,666 --> 00:14:29,791 Did you make that? 130 00:14:32,041 --> 00:14:33,458 This is a private space. 131 00:14:36,000 --> 00:14:37,250 I apologize, Arcadio. 132 00:14:37,791 --> 00:14:39,500 I thought you'd like some coffee. 133 00:14:43,000 --> 00:14:44,083 She was... 134 00:14:44,166 --> 00:14:45,041 Thank you. 135 00:14:45,125 --> 00:14:48,541 ...the last person Arcadio thought about before dying. 136 00:15:04,791 --> 00:15:05,958 Remedios, don't move. 137 00:15:40,958 --> 00:15:43,958 I didn't tell you because I didn't want it to ruin your marriage. 138 00:15:46,125 --> 00:15:48,291 I know this is a problem, Aureliano. 139 00:15:49,750 --> 00:15:52,666 But I already have two boys. He deserves a family. 140 00:15:56,125 --> 00:15:57,125 It's okay. 141 00:15:58,125 --> 00:15:59,208 I'll take care of him. 142 00:16:02,416 --> 00:16:04,583 But you shouldn't have shown up unannounced. 143 00:16:34,625 --> 00:16:36,916 It's okay. 144 00:16:41,250 --> 00:16:42,250 My love. 145 00:16:48,666 --> 00:16:49,666 Aureliano. 146 00:17:06,833 --> 00:17:08,250 How could you, Aureliano? 147 00:17:11,583 --> 00:17:14,708 It happened before I asked for Remedio's hand in marriage. 148 00:17:14,791 --> 00:17:15,958 It doesn't matter! 149 00:17:22,083 --> 00:17:23,443 Will you make her raise a bastard? 150 00:17:25,708 --> 00:17:26,708 What did you say? 151 00:17:32,916 --> 00:17:35,083 The boy will bear the Buendía name. 152 00:17:38,208 --> 00:17:40,250 Listen closely, Úrsula Iguarán, 153 00:17:41,041 --> 00:17:44,583 I'll never allow you to treat him the same way you treated Arcadio! 154 00:17:46,458 --> 00:17:47,458 Fine. 155 00:17:49,416 --> 00:17:52,791 Let's see what she and her parents say when they learn you have a son. 156 00:17:55,250 --> 00:17:56,250 We shall see. 157 00:17:58,791 --> 00:17:59,791 Yes, we will. 158 00:18:02,875 --> 00:18:04,291 Does he already have a name? 159 00:18:04,791 --> 00:18:06,583 He'll bear mine and my brother's. 160 00:18:07,791 --> 00:18:08,791 Aureliano José. 161 00:18:13,083 --> 00:18:15,875 I'll convince Nicanor to baptize him tomorrow. 162 00:18:15,958 --> 00:18:18,708 With God's blessing, and this stays between us, 163 00:18:18,791 --> 00:18:21,541 I don't think there will be a problem. Agreed? 164 00:18:23,875 --> 00:18:24,875 Agreed. 165 00:18:29,875 --> 00:18:32,416 Welcome to the Kingdom of the Lord. 166 00:18:33,250 --> 00:18:34,500 There you go. 167 00:18:47,833 --> 00:18:48,916 Hold him tight. 168 00:18:53,583 --> 00:18:55,750 How long will you be in town, Father? 169 00:18:55,833 --> 00:18:59,208 We would like to take advantage of your visit to plan our wedding. 170 00:18:59,291 --> 00:19:01,083 No need to rush, sweetie. 171 00:19:01,166 --> 00:19:03,625 Father Nicanor has decided to stay. 172 00:19:05,958 --> 00:19:09,500 What you've achieved here in the middle of nowhere is incredible, Mrs. Úrsula. 173 00:19:10,000 --> 00:19:11,416 What surprises me 174 00:19:11,916 --> 00:19:14,083 is that, in the 30 years since its founding, 175 00:19:14,166 --> 00:19:16,500 no one thought of building a church. 176 00:19:17,833 --> 00:19:21,666 The truth is, we've never needed a church to negotiate with God, Mr. Nicanor. 177 00:19:21,750 --> 00:19:26,416 God does not negotiate, ma'am. The scriptures are clear about that. 178 00:19:26,958 --> 00:19:31,750 Did you ever think that the terrible plague years ago 179 00:19:32,250 --> 00:19:34,666 was divine punishment for living in sin? 180 00:19:35,500 --> 00:19:38,291 Do you want Úrsula to answer for all of Macondo? 181 00:19:38,375 --> 00:19:41,000 No, not at all. Absolutely not. 182 00:19:41,958 --> 00:19:44,500 Last night I dreamed about that very temple. 183 00:19:45,500 --> 00:19:47,708 It was the largest temple in the country, 184 00:19:48,416 --> 00:19:50,136 with floor-to-ceiling stained-glass windows, 185 00:19:51,166 --> 00:19:52,875 human-sized saints, 186 00:19:53,791 --> 00:19:55,250 and an organ. 187 00:19:55,333 --> 00:19:57,541 An organ like Notre Dame's. 188 00:19:58,958 --> 00:20:01,083 We've already made our contribution. 189 00:20:02,041 --> 00:20:04,500 Let's hope the rest of the town contributes too. 190 00:20:07,041 --> 00:20:09,458 With God's blessing and everybody's help, 191 00:20:09,958 --> 00:20:12,791 we could possibly be opening the doors in three years. 192 00:20:13,291 --> 00:20:15,458 Rebeca would be the luckiest of all. 193 00:20:16,333 --> 00:20:19,083 Your wedding would be the first one held at that church. 194 00:20:19,166 --> 00:20:20,166 No! 195 00:20:22,875 --> 00:20:24,166 Forgive me, Father. 196 00:20:24,708 --> 00:20:26,833 It'd be an honor to get married at that church, 197 00:20:27,625 --> 00:20:29,958 but I don't see a reason to wait that long. 198 00:20:30,041 --> 00:20:32,166 Because your union would be blessed by God. 199 00:20:32,250 --> 00:20:33,291 It would be. 200 00:20:34,125 --> 00:20:36,125 - Remedios and Aureliano's isn't? - Rebeca. 201 00:20:36,208 --> 00:20:37,833 Why must we wait three years? 202 00:20:37,916 --> 00:20:39,291 Aureliano got married here. 203 00:20:39,375 --> 00:20:42,458 Because everyone in this family became conservative overnight. 204 00:20:47,000 --> 00:20:48,250 What did you say? 205 00:20:50,208 --> 00:20:52,791 - I said that everybody... - Shut your mouth right now! 206 00:20:57,166 --> 00:21:00,000 We've built everything here together, Mr. Nicanor. 207 00:21:01,416 --> 00:21:04,833 I'm sure that the church will be ready before you know it. 208 00:21:06,208 --> 00:21:10,541 And we'll have all the time in the world to organize the wedding you deserve. 209 00:21:26,291 --> 00:21:27,750 Remedios was right. 210 00:21:28,833 --> 00:21:30,291 You're a learned man. 211 00:21:32,291 --> 00:21:34,791 Who taught you to enter a room like that? 212 00:21:34,875 --> 00:21:36,083 Uninvited. 213 00:21:36,166 --> 00:21:37,750 We Moscotes are curious. 214 00:21:42,291 --> 00:21:43,291 What do you want? 215 00:21:43,791 --> 00:21:44,791 Arcadio, 216 00:21:45,208 --> 00:21:48,750 the government has given us the resources to build a school in Macondo, 217 00:21:49,708 --> 00:21:51,375 but I haven't yet found a teacher 218 00:21:51,458 --> 00:21:55,083 willing to stay here full-time to take care of the facilities. 219 00:21:56,000 --> 00:21:59,416 Look, I'm not looking to work or be held accountable to anyone. 220 00:22:00,041 --> 00:22:03,666 I have too much on my plate to stick my nose into those matters. 221 00:22:04,791 --> 00:22:05,791 What do you say? 222 00:22:55,625 --> 00:22:57,666 I'm still waiting for an apology. 223 00:22:59,750 --> 00:23:01,000 Where are you going? 224 00:23:02,916 --> 00:23:04,541 You now have a spare room. 225 00:23:08,666 --> 00:23:10,083 You don't need to say a thing. 226 00:23:12,791 --> 00:23:14,416 I should've left a while ago. 227 00:24:00,666 --> 00:24:02,250 - Excuse me. - Doctor, please. 228 00:24:02,333 --> 00:24:04,333 I don't know what paper you're talking about. 229 00:24:04,416 --> 00:24:06,000 Anybody can claim to be a doctor. 230 00:24:06,083 --> 00:24:08,083 A little respect. I don't know what you want. 231 00:24:08,166 --> 00:24:10,875 - The papers to open this shop. - I'm not giving you anything! 232 00:24:10,958 --> 00:24:12,500 In all the great swamp, 233 00:24:12,583 --> 00:24:16,041 no one has ever asked me for a government permit to practice my trade. 234 00:24:16,125 --> 00:24:22,125 So unless you come here with a civil code and show me a law 235 00:24:22,208 --> 00:24:25,750 that forces me to show you something that isn't my certifying diplomas, 236 00:24:25,833 --> 00:24:27,958 I am going to have to ask you to leave. 237 00:24:28,750 --> 00:24:31,416 Leave my business now. You're scaring away my clients. 238 00:24:33,083 --> 00:24:34,375 Sorry to bother you. 239 00:24:41,666 --> 00:24:44,375 It's been a while since someone stood up to them. 240 00:24:44,458 --> 00:24:48,291 Well, they definitely need someone to remind them of their rights. 241 00:24:50,375 --> 00:24:53,666 I'm Dr. Alirio Noguera, homeopath. 242 00:24:54,375 --> 00:24:56,125 - Nice to meet you. - Arcadio. 243 00:24:57,041 --> 00:24:58,291 School principal. 244 00:25:00,666 --> 00:25:01,666 Shit. 245 00:25:02,833 --> 00:25:05,625 That's quite a responsibility you have with those kids. 246 00:25:08,416 --> 00:25:10,041 If you ever want to talk 247 00:25:10,125 --> 00:25:12,250 or when you need some medicine, 248 00:25:12,333 --> 00:25:13,958 you know where to find me. 249 00:25:16,916 --> 00:25:18,833 PUBLIC SCHOOL 250 00:25:47,416 --> 00:25:49,208 Even if only temporarily, 251 00:25:50,208 --> 00:25:54,416 the school freed Arcadio from the weight of the old family bitterness. 252 00:25:56,916 --> 00:25:57,958 Alchemy... 253 00:25:59,916 --> 00:26:05,791 Alchemy has been the obsession of the most brilliant men in history, 254 00:26:06,958 --> 00:26:10,833 for they've sought to discover the legendary philosopher's stone. 255 00:26:11,333 --> 00:26:13,916 The philosopher's stone... 256 00:26:16,583 --> 00:26:19,666 Judging by your voice, you have no clue what that is. 257 00:26:20,625 --> 00:26:23,250 Teach, it's just that González never knows anything. 258 00:26:23,333 --> 00:26:24,541 He never knows anything. 259 00:26:26,000 --> 00:26:28,750 Come on, then. Come up and explain the blackboard, Rojas. 260 00:26:28,833 --> 00:26:30,416 No, I mean, me neither. 261 00:26:34,083 --> 00:26:36,958 The most important thing is to not lose your way. 262 00:26:37,583 --> 00:26:38,875 Stop, José Arcadio. 263 00:26:39,625 --> 00:26:41,875 If you must talk, say something I understand. 264 00:26:47,458 --> 00:26:48,541 Thank you, child. 265 00:26:49,833 --> 00:26:51,041 Thank you both. 266 00:26:53,333 --> 00:26:54,333 Here. 267 00:27:01,958 --> 00:27:02,958 What's wrong? 268 00:27:14,541 --> 00:27:15,541 What's wrong? 269 00:27:20,208 --> 00:27:21,208 Aureliano... 270 00:27:23,166 --> 00:27:25,250 you've been married a few months now. 271 00:27:26,375 --> 00:27:27,875 What do you think is going on? 272 00:27:35,250 --> 00:27:37,333 Will Aureliano José have a sibling? 273 00:27:54,458 --> 00:27:56,291 Could you make a white one together? 274 00:27:56,958 --> 00:27:58,916 We don't know if it's a girl or a boy, 275 00:27:59,000 --> 00:28:01,666 but it'd be nice if its aunts made its first gift. 276 00:28:05,291 --> 00:28:09,875 So deep was the affection that the couple had aroused in both their families 277 00:28:09,958 --> 00:28:13,333 that when Remedios announced that she was expecting a child, 278 00:28:13,916 --> 00:28:16,666 even Rebeca and Amaranta declared a truce. 279 00:28:18,708 --> 00:28:22,875 But you made a promise, sir. We are talking about the house of God. 280 00:28:22,958 --> 00:28:26,958 Father, if the Lord had paid us what he owes us, we'd be finished by now. 281 00:28:27,041 --> 00:28:30,375 How am I supposed to ask for the tithes to pay you if I can't open? 282 00:28:30,458 --> 00:28:33,583 - I'll pay you from the tithes. - From the what? The tithes? 283 00:28:33,666 --> 00:28:35,125 Yes, that's right. 284 00:28:37,916 --> 00:28:40,250 - How long has it been like that? - One month. 285 00:28:41,000 --> 00:28:42,708 Looks like they ran out of money. 286 00:28:43,625 --> 00:28:45,708 God does not punish with a rod or whip. 287 00:28:45,791 --> 00:28:47,875 Let's lay the tiles. Slowly. 288 00:28:47,958 --> 00:28:50,083 I don't want anything to fall on me. 289 00:28:54,500 --> 00:28:55,541 Let's elope. 290 00:28:55,625 --> 00:28:57,000 Where, Rebeca? 291 00:28:58,125 --> 00:28:59,708 Everything I have is here. 292 00:29:18,208 --> 00:29:19,250 What happened? 293 00:29:19,750 --> 00:29:21,833 Nothing. Everything is fine, Mrs. Úrsula. 294 00:31:29,666 --> 00:31:35,791 Lord, have mercy 295 00:31:39,375 --> 00:31:42,083 Not having collected the price of the doors, 296 00:31:43,041 --> 00:31:45,875 Nicanor went through the town with a little bell, 297 00:31:46,833 --> 00:31:48,833 calling people to an open-air mass. 298 00:31:48,916 --> 00:31:50,708 Lord... 299 00:31:51,291 --> 00:31:53,125 Many went out of curiosity. 300 00:31:54,041 --> 00:31:55,625 Others from nostalgia. 301 00:31:57,625 --> 00:31:59,375 Others so that God would not take 302 00:31:59,458 --> 00:32:03,500 the disdain for his intermediary as a personal insult. 303 00:32:03,583 --> 00:32:05,833 You will now witness 304 00:32:07,333 --> 00:32:11,500 the irrefutable proof of God's might. 305 00:32:13,125 --> 00:32:15,583 The boy who had been helping him 306 00:32:16,250 --> 00:32:20,625 brought him a cup of thick chocolate, which he drank without pausing to breathe. 307 00:32:43,333 --> 00:32:45,000 Is this real? 308 00:33:08,583 --> 00:33:12,208 No one doubted the divine origin of the demonstration... 309 00:33:14,791 --> 00:33:16,666 except José Arcadio Buendía. 310 00:33:18,916 --> 00:33:20,625 It's quite simple. 311 00:33:22,791 --> 00:33:26,166 He discovered the fourth state of matter. 312 00:33:29,791 --> 00:33:30,791 I deny that. 313 00:33:32,125 --> 00:33:35,000 This proves God's existence beyond a doubt. 314 00:33:38,375 --> 00:33:42,250 Your magic tricks... don't fool me. 315 00:33:44,625 --> 00:33:47,208 Until I see a daguerreotype of God, 316 00:33:48,125 --> 00:33:50,916 I won't believe in your artifices. 317 00:33:54,916 --> 00:33:55,958 What did he say? 318 00:33:58,666 --> 00:33:59,791 What is he saying? 319 00:34:00,666 --> 00:34:04,000 He said he's always wanted to see a daguerreotype of God. 320 00:34:07,208 --> 00:34:09,708 Thus, it was discovered 321 00:34:10,541 --> 00:34:13,291 that José Arcadio Buendía's devilish jargon was Latin. 322 00:34:13,375 --> 00:34:15,833 - Mrs. Úrsula, may I have a word with you? - Come. 323 00:34:17,583 --> 00:34:19,500 You should rest. 324 00:34:20,333 --> 00:34:22,250 I just wanted to say something. 325 00:34:23,791 --> 00:34:26,666 You can see that I have done everything I can 326 00:34:26,750 --> 00:34:28,750 to bring faith to the people of Macondo. 327 00:34:30,666 --> 00:34:34,958 If the donations continue at this rate, I won't finish that church in three years. 328 00:34:35,583 --> 00:34:37,375 It will take me ten at most. 329 00:34:39,041 --> 00:34:41,750 So I wanted to ask you if you could help me 330 00:34:41,833 --> 00:34:43,416 by speaking to the people or... 331 00:34:43,500 --> 00:34:46,791 We shouldn't put that responsibility on Mrs. Úrsula, Father. 332 00:34:47,291 --> 00:34:49,583 God knows that things happen when they happen. 333 00:34:49,666 --> 00:34:51,083 Amen. 334 00:34:51,166 --> 00:34:53,083 And what's the rush? 335 00:35:05,958 --> 00:35:07,208 See you later, ma'am. 336 00:35:08,166 --> 00:35:09,875 You're making the kids crazy. 337 00:35:09,958 --> 00:35:12,416 They want me to buy them chemistry books now. 338 00:35:12,500 --> 00:35:13,333 They do? 339 00:35:13,416 --> 00:35:16,208 Yes. Congratulations on your job. 340 00:35:16,291 --> 00:35:17,625 - Thank you. - Let's go. 341 00:35:32,541 --> 00:35:35,083 Without knowing the secret of their parentage, 342 00:35:35,750 --> 00:35:39,666 he became as obsessed with Pilar Ternera as his father had been. 343 00:35:50,625 --> 00:35:51,958 He would look for her 344 00:35:53,291 --> 00:35:56,250 and find her in the trail of her smokey scent 345 00:35:57,250 --> 00:35:59,916 without really knowing how to approach her. 346 00:36:05,083 --> 00:36:06,083 One more? 347 00:36:12,166 --> 00:36:13,166 Thank you. 348 00:36:14,791 --> 00:36:15,791 Here. 349 00:36:18,625 --> 00:36:19,625 Matilde! 350 00:36:26,666 --> 00:36:28,583 Are we no longer friends or what? 351 00:36:28,666 --> 00:36:30,375 I've been wondering the same. 352 00:36:31,083 --> 00:36:33,583 It's been a while since you last came to the house. 353 00:36:34,958 --> 00:36:38,250 I've barely had a minute since the incident with José Arcadio. 354 00:36:38,333 --> 00:36:39,375 I can imagine. 355 00:36:39,958 --> 00:36:41,458 We all miss him. 356 00:36:44,041 --> 00:36:46,583 Can you believe he started talking to Nicanor? 357 00:36:47,666 --> 00:36:50,916 If it hadn't been for him, we wouldn't know what he was saying. 358 00:36:52,833 --> 00:36:54,708 They spend all day talking, 359 00:36:55,250 --> 00:36:56,708 just like he did with you. 360 00:36:59,166 --> 00:37:00,500 Nicanor is a good man. 361 00:37:01,041 --> 00:37:03,083 Úrsula, what are you trying to say? 362 00:37:05,125 --> 00:37:07,208 At times, I think this bond with the Moscotes 363 00:37:07,291 --> 00:37:10,000 made you forget about the town we founded with José Arcadio. 364 00:37:15,958 --> 00:37:18,583 As it happens, José Arcadio is tied to a tree. 365 00:37:19,916 --> 00:37:21,666 I look after the family now. 366 00:37:24,041 --> 00:37:26,125 My memory does not fail me, Gerineldo. 367 00:37:27,083 --> 00:37:30,833 Just like I know that you two left in the middle of Aureliano's wedding, 368 00:37:31,333 --> 00:37:33,375 I also know that the Moscotes 369 00:37:33,458 --> 00:37:37,125 have been the only ones to visit after José Arcadio left me alone. 370 00:37:38,458 --> 00:37:39,625 It was good to see you. 371 00:37:42,250 --> 00:37:43,250 Excuse me. 372 00:37:53,750 --> 00:37:55,291 I've never understood... 373 00:37:57,375 --> 00:38:00,208 the point of competition between two adversaries 374 00:38:00,916 --> 00:38:03,000 who share the sample principles. 375 00:38:12,666 --> 00:38:14,291 How could they possibly... 376 00:38:16,208 --> 00:38:17,333 tie you to a tree? 377 00:38:19,833 --> 00:38:21,208 It's very simple. 378 00:38:24,125 --> 00:38:25,291 Because I'm crazy. 379 00:38:33,500 --> 00:38:35,375 Concerned about his own faith, 380 00:38:36,000 --> 00:38:38,291 the priest did not come back to visit him. 381 00:38:56,166 --> 00:38:57,875 At least a spoonful, child. 382 00:38:58,708 --> 00:39:00,708 You can't leave that baby hungry. 383 00:40:21,333 --> 00:40:22,375 Mrs. Úrsula. 384 00:40:23,125 --> 00:40:25,625 With or without stained windows or bells, 385 00:40:25,708 --> 00:40:28,916 Rebeca must be standing at the altar before the end of the month. 386 00:40:30,625 --> 00:40:32,041 Is that clear, Nicanor? 387 00:40:50,541 --> 00:40:52,875 My love, good morning. 388 00:40:54,333 --> 00:40:55,750 Write to your mom. 389 00:40:55,833 --> 00:40:59,375 We're getting married in Macondo in a month, with or without her. 390 00:41:11,500 --> 00:41:15,833 Amaranta had trembled with fright waiting for that hour. 391 00:41:52,166 --> 00:41:53,375 Steady. There you go. 392 00:42:09,458 --> 00:42:11,541 Do you think it'll be a boy or a girl? 393 00:42:12,291 --> 00:42:15,500 I don't know, but it won't be one but two babies. 394 00:42:16,875 --> 00:42:18,125 How do you know that? 395 00:42:19,791 --> 00:42:21,958 The same way that I knew Rebeca would arrive 396 00:42:22,041 --> 00:42:24,750 before she walked through that door with terror-filled eyes. 397 00:42:25,750 --> 00:42:28,666 Don't you believe me? Ask my mom. She'll tell you. 398 00:42:34,333 --> 00:42:35,333 Migue! 399 00:42:36,750 --> 00:42:37,875 Where were you? 400 00:42:39,250 --> 00:42:40,250 What? 401 00:42:53,416 --> 00:42:54,708 What's the matter? 402 00:42:56,500 --> 00:42:57,583 What happened? 403 00:42:58,333 --> 00:42:59,666 - It itches. - It itches? 404 00:43:04,500 --> 00:43:05,500 How are you? 405 00:43:21,375 --> 00:43:22,375 Pilar! 406 00:43:23,125 --> 00:43:24,125 Principal. 407 00:43:24,500 --> 00:43:26,250 Could we talk for a minute? 408 00:43:26,333 --> 00:43:28,750 - Is my boy in trouble? - No, of course not. 409 00:43:29,333 --> 00:43:30,708 - Could you watch him? - Sure. 410 00:43:31,375 --> 00:43:32,375 What is it? 411 00:43:33,583 --> 00:43:34,583 Come in. 412 00:43:44,958 --> 00:43:47,416 No! 413 00:43:47,500 --> 00:43:49,291 - No, Arcadio, no. - No? 414 00:43:49,375 --> 00:43:50,708 - No! - No? 415 00:43:52,291 --> 00:43:53,291 No. 416 00:43:55,458 --> 00:43:58,875 Don't act like a saint. Everybody knows you're a whore. 417 00:44:03,041 --> 00:44:04,541 Not here. 418 00:44:05,750 --> 00:44:07,541 Not here. Not now. 419 00:44:08,416 --> 00:44:10,750 My son is outside. He can hear us, Arcadio. 420 00:44:10,833 --> 00:44:12,500 Arcadio. 421 00:44:17,250 --> 00:44:18,250 I'll come over. 422 00:44:19,583 --> 00:44:20,958 I'll come over tonight. 423 00:44:21,583 --> 00:44:24,458 Leave the door open and the light off. 424 00:44:27,291 --> 00:44:28,291 Really? 425 00:44:30,208 --> 00:44:32,166 Why would I lie to you, Arcadio? 426 00:44:37,000 --> 00:44:38,291 Wait for me tonight. 427 00:44:44,583 --> 00:44:45,791 Miguel! Let's go. 428 00:45:12,333 --> 00:45:13,833 He lay awake waiting for her, 429 00:45:15,125 --> 00:45:18,958 listening to the aroused crickets in the endless hours of early morning, 430 00:45:20,083 --> 00:45:23,208 more and more convinced that she had deceived him. 431 00:46:21,750 --> 00:46:24,666 Arcadio realized that this was not the woman he was waiting for 432 00:46:24,750 --> 00:46:26,333 because she didn't smell of smoke. 433 00:46:35,416 --> 00:46:36,500 She was a virgin, 434 00:46:37,500 --> 00:46:40,416 and her name was Santa Sofía de la Piedad. 435 00:46:41,916 --> 00:46:44,791 Pilar Ternera had paid her 50 pesos, 436 00:46:46,083 --> 00:46:48,458 half of her life savings, 437 00:46:49,750 --> 00:46:51,958 for her to do what she was doing. 438 00:46:57,375 --> 00:46:59,458 Arcadio had seen her many times, 439 00:47:00,458 --> 00:47:02,666 but he had never taken a good look at her 440 00:47:03,208 --> 00:47:06,625 because she had the rare virtue of never existing completely 441 00:47:07,166 --> 00:47:09,083 except at the opportune moment. 442 00:47:15,583 --> 00:47:16,916 But from that day on, 443 00:47:17,875 --> 00:47:20,833 he huddled like a cat in the warmth of her armpit. 444 00:47:54,791 --> 00:47:56,208 Help! 445 00:47:57,166 --> 00:47:59,208 Reme. Breathe! 446 00:48:03,250 --> 00:48:04,750 Get help! 447 00:48:06,791 --> 00:48:08,333 Get a doctor! 448 00:48:08,416 --> 00:48:09,416 Mom! 449 00:48:22,416 --> 00:48:25,666 Remedios, breathe! Look at me. I'm right here. 450 00:48:26,166 --> 00:48:28,041 I'm here. My love. 451 00:48:28,583 --> 00:48:29,875 My love! 452 00:48:31,666 --> 00:48:33,541 Look at me, don't fall asleep. 453 00:48:33,625 --> 00:48:35,875 Don't fall asleep! 454 00:48:35,958 --> 00:48:38,125 My love. My darling, don't go to sleep. 455 00:48:38,208 --> 00:48:39,458 Don't fall asleep! 456 00:48:46,750 --> 00:48:47,958 Remedios 457 00:48:49,166 --> 00:48:51,708 died poisoned by her blood, 458 00:48:52,875 --> 00:48:55,875 with a pair of twins crossed in her womb. 459 00:49:30,833 --> 00:49:32,583 Today, more than ever... 460 00:49:34,708 --> 00:49:37,791 given the terrible circumstances that bring us together... 461 00:49:40,458 --> 00:49:41,916 I give thanks to God... 462 00:49:43,750 --> 00:49:45,500 for his infinite wisdom... 463 00:49:48,500 --> 00:49:51,791 for he has been timely in opening 464 00:49:53,500 --> 00:49:55,916 the doors of his temple, of his house, 465 00:49:57,291 --> 00:49:58,708 so we can leave here 466 00:49:59,958 --> 00:50:00,958 the pain 467 00:50:01,791 --> 00:50:03,625 and the burden of this tragedy. 468 00:50:10,208 --> 00:50:14,416 Amaranta had begged with such fervor for something fearful to happen 469 00:50:14,500 --> 00:50:16,708 so she wouldn't have to poison Rebeca 470 00:50:17,291 --> 00:50:20,208 that she felt guilty about Remedios's death, 471 00:50:21,291 --> 00:50:25,750 and she adopted Aureliano José as the son who would accompany her eternal solitude. 472 00:52:16,125 --> 00:52:19,833 Úrsula ordered a mourning period of closed doors and windows, 473 00:52:20,666 --> 00:52:23,500 and she forbade talking aloud for a year. 474 00:54:11,375 --> 00:54:13,583 When the mourning had gone on so long 475 00:54:13,666 --> 00:54:16,750 that the needlepoint sessions began again, 476 00:54:17,791 --> 00:54:21,625 a gale pushed open the door to the street at two in the afternoon. 477 00:55:00,416 --> 00:55:01,416 It can't be. 478 00:55:03,833 --> 00:55:05,250 It can't be. 479 00:55:09,458 --> 00:55:10,791 It was José Arcadio. 480 00:55:11,708 --> 00:55:14,083 He had returned as poor as he had left, 481 00:55:14,625 --> 00:55:17,625 and even his father, under the solitary chestnut tree, 482 00:55:18,708 --> 00:55:22,625 had the impression that an earthquake was tearing the house apart. 483 00:55:48,666 --> 00:55:51,083 BASED ON THE NOVEL BY GABRIEL GARCÍA MÁRQUEZ 484 01:01:23,666 --> 01:01:26,083 Subtitle translation by: Alison Woods 34126

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.