All language subtitles for O Lobo entre Nós 2019 WEB-DL 1080p DUAL 2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,178 --> 00:01:02,536 Deus dos espíritos e de toda a carne. 2 00:01:02,618 --> 00:01:04,779 O Senhor que pisoteou a morte e aboliu o poder do diabo, 3 00:01:04,803 --> 00:01:06,891 dando vida ao Seu mundo. 4 00:01:07,102 --> 00:01:10,687 Dê descanso à alma do Seu servo que partiu. 5 00:01:10,918 --> 00:01:14,942 O guie para um lugar de luz, repouso e conforto. 6 00:01:15,024 --> 00:01:18,669 Onde não há dor, tristeza e sofrimento. 7 00:01:18,751 --> 00:01:23,478 Como um Deus bom e amoroso, perdoe todos os pecados, 8 00:01:23,560 --> 00:01:26,381 que ele cometeu em pensamento, palavra ou ação. 9 00:01:26,545 --> 00:01:30,513 Contudo, não existe um homem tão justo sob a face da terra, 10 00:01:30,727 --> 00:01:32,770 que saiba fazer o bem sem jamais pecar. 11 00:01:32,852 --> 00:01:37,484 Sua justiça é eterna, e a sua Lei é a verdade. 12 00:04:36,210 --> 00:04:39,374 O LOBO ENTRE NÓS 13 00:05:02,761 --> 00:05:06,027 Mãe, vamos para casa. Vasya está ficando com sono. 14 00:05:06,288 --> 00:05:07,301 Quem é ela? 15 00:05:08,441 --> 00:05:09,558 Está bêbada? 16 00:05:11,005 --> 00:05:12,183 Quantos anos você tem? 17 00:05:12,831 --> 00:05:13,965 28. 18 00:05:14,121 --> 00:05:16,285 Ela é a minha mãe e avó dele! 19 00:05:16,598 --> 00:05:19,160 Que besteira! Você parece mais velha do que ela! 20 00:05:19,589 --> 00:05:21,675 Você é um idiota. Estou indo embora! 21 00:05:39,931 --> 00:05:41,041 Venha, vamos! 22 00:05:41,123 --> 00:05:44,292 É "Psycho Killer". 23 00:05:44,798 --> 00:05:46,933 Tire as mãos da minha irmã! 24 00:05:47,015 --> 00:05:49,033 Vá com calma. Acalme-se! 25 00:05:49,487 --> 00:05:50,612 Acalme-se! 26 00:05:58,974 --> 00:06:00,049 O que você é dela? 27 00:06:01,305 --> 00:06:04,164 Sou uma enfermeira da pré-escola. 28 00:06:04,469 --> 00:06:06,685 - Ela me paga oito dólares por hora. - Ela está falando asneiras, não é? 29 00:06:06,709 --> 00:06:08,828 A narrativa pós-moderna é irrelevante, 30 00:06:08,910 --> 00:06:11,317 no que diz respeito ao discurso da modernidade. 31 00:06:11,399 --> 00:06:12,560 Consegue dizer isso claramente? 32 00:06:12,584 --> 00:06:14,900 Snickers! Me dê algumas barras de chocolate! 33 00:06:14,982 --> 00:06:16,079 Vadias! 34 00:06:23,376 --> 00:06:25,172 Para onde está indo? 35 00:06:25,254 --> 00:06:26,614 Talvez estejamos indo na mesma direção. 36 00:06:26,638 --> 00:06:27,643 O quê? 37 00:06:28,588 --> 00:06:30,162 Talvez estejamos indo na mesma direção. 38 00:06:30,244 --> 00:06:31,907 Não consegue andar? 39 00:06:32,205 --> 00:06:34,173 - Consigo. - Então, ande! 40 00:07:13,116 --> 00:07:15,452 - Ele está com fome. - Então o alimente! 41 00:07:31,548 --> 00:07:32,946 Dê a ele o seu seio. 42 00:07:33,458 --> 00:07:34,459 Não posso. 43 00:07:34,844 --> 00:07:37,243 - Ficou sem leite ou o quê? - Eu tenho leite, mas não sai. 44 00:07:38,842 --> 00:07:41,305 - Todos em São Petersburgo são deficientes? - Não, só eu. 45 00:08:00,175 --> 00:08:01,496 Falei com o médico. 46 00:08:02,432 --> 00:08:04,316 Ele disse que é psicológico. 47 00:08:04,418 --> 00:08:05,793 Falta de amor. 48 00:08:06,212 --> 00:08:08,222 - Sua avó teve o mesmo problema. - E então? 49 00:08:08,584 --> 00:08:09,949 Bem, isso é bom. 50 00:08:12,217 --> 00:08:13,816 O que há de bom nisso? 51 00:08:15,046 --> 00:08:17,230 Fizeram um teste químico no seu leite? 52 00:08:18,195 --> 00:08:19,628 Acha que pode ser câncer? 53 00:08:19,749 --> 00:08:21,427 O câncer não requer uma análise química. 54 00:08:21,509 --> 00:08:23,114 Você pode senti-lo com as suas próprias mãos. 55 00:08:23,138 --> 00:08:26,067 Uma mulher em nossa aldeia fez o teste de leite, 56 00:08:26,149 --> 00:08:28,113 em um laboratório móvel. 57 00:08:28,268 --> 00:08:30,737 "Estamos com você, mesmo quando está com outra pessoa", já ouviu esse slogan? 58 00:08:30,761 --> 00:08:32,657 - Não. - O resultado do teste foi interessante. 59 00:08:32,739 --> 00:08:36,106 Foi descoberto que o leite dela era mais rico e calórico do que deveria. 60 00:08:36,349 --> 00:08:38,402 Ele também continha álcool em 14,5 graus. 61 00:08:39,113 --> 00:08:41,550 Uma característica do vinho italiano vintage. 62 00:08:42,168 --> 00:08:43,612 Vá para o inferno, mamãe. 63 00:08:44,761 --> 00:08:45,800 Eu certamente irei. 64 00:08:46,448 --> 00:08:48,507 Só não tenho certeza se você vai conseguir chegar à aldeia sem mim. 65 00:08:48,531 --> 00:08:50,660 Há apenas uma estrada e ela me levará até lá. 66 00:08:51,244 --> 00:08:52,402 Certo, então te vejo depois! 67 00:09:20,629 --> 00:09:21,630 Mãe? 68 00:09:39,318 --> 00:09:42,381 Quem poderia cuidar e criar uma mulher igual a você? 69 00:09:42,873 --> 00:09:44,374 Apenas alcoólatras e italianos. 70 00:09:44,456 --> 00:09:46,456 Por falar nisso, a Itália é um país membro da OTAN. 71 00:09:53,519 --> 00:09:56,616 Estou exausta. Você levou menos de dois dias para conseguir isso. 72 00:09:56,698 --> 00:09:58,338 Por que você veio aqui, em primeiro lugar. 73 00:09:58,773 --> 00:10:01,592 - Por que eu vim aqui? - Sim, por quê? 74 00:10:01,962 --> 00:10:05,340 Eu não tenho dinheiro. Só posso te dar os meus talentos e a vontade de viver. 75 00:10:05,422 --> 00:10:06,647 Eu não diria isso. 76 00:10:06,729 --> 00:10:08,816 Não diria o quê? Acha que sou uma idiota? 77 00:10:08,898 --> 00:10:12,124 Você é mais do que uma idiota. É uma artista, disso eu não tenho dúvidas. 78 00:10:12,206 --> 00:10:13,207 Está certa. 79 00:10:14,045 --> 00:10:16,560 Você tem uma casa, um terreno. 80 00:10:18,246 --> 00:10:20,373 Achei que tivesse vindo me ver. 81 00:10:20,951 --> 00:10:24,271 Posso te ver via Skype. Seria mais do que o suficiente. 82 00:10:24,436 --> 00:10:25,740 Com quem está morando agora? 83 00:10:26,690 --> 00:10:29,186 Só nós dois: eu e a minha solidão. 84 00:10:29,268 --> 00:10:30,276 Pare de besteira. 85 00:10:30,679 --> 00:10:33,114 Se um marido ou amante não puder sustentar a sua família, 86 00:10:33,719 --> 00:10:34,890 ele será jogado aos lobos. 87 00:10:34,972 --> 00:10:36,372 Não temos lobos em São Petersburgo. 88 00:10:37,135 --> 00:10:38,482 Bem, mas nós os temos aqui. 89 00:10:38,997 --> 00:10:41,083 Nada cresce aqui, exceto batatas. 90 00:10:41,388 --> 00:10:44,209 Se cavar um buraco, no dia seguinte ele estará cheio de água. 91 00:10:44,605 --> 00:10:46,803 Enterramos os mortos na água. 92 00:10:47,349 --> 00:10:49,260 Temos surtos de carrapatos na primavera e no outono. 93 00:10:49,284 --> 00:10:52,101 O inverno dura oito meses. O resto do ano é antes do inverno. 94 00:10:52,183 --> 00:10:53,783 Mas você ainda pode vender a casa por um milhão, não é? 95 00:10:53,807 --> 00:10:55,113 É um bom dinheiro para viver em São Petersburgo? 96 00:10:55,137 --> 00:10:57,457 Para São Petersburgo não é, mas é um bom dinheiro para mim. 97 00:10:59,318 --> 00:11:00,319 Espere. 98 00:11:01,336 --> 00:11:02,663 Estamos no caminho errado. 99 00:11:02,745 --> 00:11:04,878 Está certa. Pegamos a estrada errada. 100 00:11:04,960 --> 00:11:07,371 Não temos estradas por aqui. Apenas direções. 101 00:11:07,453 --> 00:11:10,144 Temos que seguir a lua, agora ela está atrás de nós. 102 00:11:10,226 --> 00:11:12,007 Se esqueceu da trajetória da massa de ar? 103 00:11:12,089 --> 00:11:15,146 Que diabos está falando? Diga-me, para onde está nos levando? 104 00:11:15,228 --> 00:11:16,668 Casa! Estou levando vocês para casa. 105 00:11:18,168 --> 00:11:19,855 - Você bebeu na discoteca? - Não. 106 00:11:19,937 --> 00:11:20,976 Soprei um pouco de neve. 107 00:11:21,188 --> 00:11:22,586 Isso é o que está me incomodando. 108 00:11:23,194 --> 00:11:26,332 Conheço cada centímetro daqui. Posso andar com os olhos vendados. 109 00:11:26,414 --> 00:11:27,758 E essa poça? 110 00:11:29,483 --> 00:11:30,507 Molhada. 111 00:12:10,552 --> 00:12:11,553 Mãe? 112 00:12:13,507 --> 00:12:15,285 Mãe, saia daí. Pare com isso. 113 00:12:45,422 --> 00:12:46,432 Pronto. 114 00:12:46,745 --> 00:12:48,665 Tive que fazer xixi. Estava com vontade há horas! 115 00:12:49,696 --> 00:12:51,480 O céu escureceu. Não consigo ver nada. 116 00:12:51,562 --> 00:12:52,842 Isso acontece aqui o tempo todo. 117 00:12:53,193 --> 00:12:55,086 Mas não são as nuvens, é a fumaça. 118 00:12:55,389 --> 00:12:56,413 O que faremos agora? 119 00:12:56,495 --> 00:12:58,529 Use a lanterna do seu telefone. Quando você o carregou? 120 00:12:58,553 --> 00:12:59,566 Hoje de manhã. 121 00:12:59,648 --> 00:13:01,249 É o suficiente para nos levar para casa. 122 00:13:01,639 --> 00:13:02,640 Venha aqui. 123 00:13:02,922 --> 00:13:04,813 - Por quê? - Pare aqui. Pare aqui. 124 00:13:06,382 --> 00:13:07,850 Vista isso. É melhor do que meias. 125 00:13:08,102 --> 00:13:09,262 Irá manter os seus pés secos. 126 00:13:20,167 --> 00:13:22,407 Não precisa se preocupar, eu não irei pegar um resfriado. 127 00:13:25,689 --> 00:13:26,890 Não estou preocupada com você. 128 00:13:27,656 --> 00:13:29,496 O barulho de seus passos pode chamar a atenção, 129 00:13:29,897 --> 00:13:32,178 e as criaturas noturnas têm ouvidos excepcionalmente bons. 130 00:13:44,460 --> 00:13:47,264 Posso encontrar pessoas que pagarão mais. 131 00:13:47,394 --> 00:13:49,280 Sim, para uma terra cheia de carrapatos. 132 00:13:50,175 --> 00:13:53,084 - Um milhão e meio ou até dois milhões. - Isso acabou de ficar sério. 133 00:13:57,127 --> 00:13:59,248 - Tem certeza que o Vasya não vai acordar? - Silêncio! 134 00:14:04,998 --> 00:14:06,060 Silêncio! 135 00:14:30,135 --> 00:14:31,775 Já dormiu na floresta? 136 00:14:32,205 --> 00:14:33,291 O que quer dizer? 137 00:14:34,637 --> 00:14:36,231 Estou perguntando se você dormiu na floresta, 138 00:14:36,255 --> 00:14:37,765 como aquelas seres primitivos costumavam fazer. 139 00:14:37,789 --> 00:14:39,199 Meu primeiro marido dormiu. 140 00:14:39,963 --> 00:14:41,666 Antes ou depois de casar com você? 141 00:14:42,716 --> 00:14:44,399 Durante o casamento. 142 00:14:44,855 --> 00:14:46,259 Eu deveria ter adivinhado. 143 00:14:47,071 --> 00:14:48,072 E como foi? 144 00:14:48,555 --> 00:14:51,680 Não sei. Ele foi treinar a sua força de vontade e imaginação. 145 00:14:51,793 --> 00:14:53,438 Ele deveria ter ficado com você, 146 00:14:53,520 --> 00:14:55,040 ao invés de testar a força de vontade. 147 00:14:55,620 --> 00:14:57,189 Ele não poderia ficar comigo. 148 00:14:57,659 --> 00:15:01,900 Tinha essa fantasia selvagem desde a infância. 149 00:15:03,310 --> 00:15:04,674 Me apresente a ele. 150 00:15:05,777 --> 00:15:07,636 Ele é um pouco velho para você. 151 00:15:07,921 --> 00:15:11,300 Essa não é a questão. Uma vez ele foi para a floresta e nunca mais voltou. 152 00:15:12,274 --> 00:15:13,275 O que quer dizer? 153 00:15:13,770 --> 00:15:16,598 Tudo pode acontecer na floresta à noite. 154 00:15:17,535 --> 00:15:18,752 Vasya é seu filho? 155 00:15:19,160 --> 00:15:20,161 Não. 156 00:15:21,210 --> 00:15:23,025 Boa, você pode querer entregar o menino. 157 00:15:25,675 --> 00:15:26,676 Para quem? 158 00:15:28,105 --> 00:15:29,106 Não quem, 159 00:15:29,475 --> 00:15:30,553 mas o que. 160 00:15:37,686 --> 00:15:38,689 Droga. 161 00:15:38,960 --> 00:15:40,674 Disse que conhecia cada centímetro daqui, 162 00:15:40,756 --> 00:15:42,510 e podia voltar para casa com os olhos vendados. 163 00:15:42,534 --> 00:15:44,669 Mas não desta vez. O céu está escuro! 164 00:15:45,186 --> 00:15:47,058 Puta que pariu. Está todo molhado. 165 00:15:47,140 --> 00:15:48,822 Vamos secar no fogão. 166 00:15:49,319 --> 00:15:51,084 Primeiro precisamos chegar em casa. 167 00:15:55,499 --> 00:15:57,139 Não é grande coisa. Chegaremos pela manhã. 168 00:16:05,984 --> 00:16:08,783 Está louca? Não vou passar a noite aqui. 169 00:16:09,729 --> 00:16:11,424 Estava tentando te fazer rir. 170 00:16:11,822 --> 00:16:13,276 Você tem um senso de humor estranho. 171 00:16:13,358 --> 00:16:15,103 Me esqueci como é estar perto de você nos últimos quatro anos. 172 00:16:15,127 --> 00:16:19,011 Isso não é humor, é a verdade do inconsciente profundo. 173 00:16:19,093 --> 00:16:20,104 Devolva meu filho! 174 00:16:20,186 --> 00:16:21,892 - Fique quieta. - Devolva o Vasya. 175 00:16:23,922 --> 00:16:25,439 Mais uma coisa, 176 00:16:25,882 --> 00:16:28,476 um lobo apareceu na floresta neste inverno. 177 00:16:29,513 --> 00:16:32,497 Um animal sutil, um esportista. 178 00:16:32,579 --> 00:16:33,697 Um criminoso ou o quê? 179 00:16:33,882 --> 00:16:35,242 Um lobo não pode ser um criminoso. 180 00:16:35,291 --> 00:16:37,549 Um lobo também não pode ser um esportista. 181 00:16:37,897 --> 00:16:39,719 Poderia ser se o lobo fosse um corredor. 182 00:16:39,913 --> 00:16:41,113 É apenas uma imagem que criei. 183 00:16:43,582 --> 00:16:45,463 Primeiro ele matou uma vaca e, 184 00:16:46,433 --> 00:16:47,648 em seguida, outra. 185 00:16:48,626 --> 00:16:49,812 Ele as estuprou? 186 00:16:49,894 --> 00:16:51,360 Por que um lobo estupraria vacas? 187 00:16:52,249 --> 00:16:55,010 De fato, por que ele iria fazer isso? Foi apenas uma imagem que criei. 188 00:16:55,318 --> 00:16:56,470 Acredite ou não, 189 00:16:57,227 --> 00:16:58,549 estou apenas te avisando, 190 00:16:58,682 --> 00:17:00,335 como mulher, como mãe, 191 00:17:00,813 --> 00:17:01,814 e como uma boa cidadã. 192 00:17:02,584 --> 00:17:03,719 O que aconteceu depois? 193 00:17:05,222 --> 00:17:06,223 Nada. 194 00:17:06,857 --> 00:17:08,899 Ele começou a matar. 195 00:17:08,981 --> 00:17:10,434 Quantas pessoas foram mortas? 196 00:17:10,516 --> 00:17:12,536 Nenhuma, ele atacou apenas crianças. 197 00:17:12,618 --> 00:17:14,836 Um lobo molestador de crianças. Isso poderia ficar pior? 198 00:17:15,269 --> 00:17:17,813 Não sei se você está me enganando ou não. 199 00:17:17,986 --> 00:17:20,723 Tudo que eu sei é que é melhor morrer do que dar o Vasya para o lobo. 200 00:17:20,805 --> 00:17:23,805 Pensamento errado. Jogar comida para ele é uma maneira segura de escapar. 201 00:17:25,111 --> 00:17:27,714 Alimente o lobo com algumas crianças. Você pode ter outro Vasya no futuro. 202 00:17:27,738 --> 00:17:28,801 O quê? 203 00:17:28,883 --> 00:17:30,539 Já ouviu falar de famílias com vários filhos? 204 00:17:30,563 --> 00:17:31,564 Sim, e daí? 205 00:17:32,227 --> 00:17:34,086 É a mesma criança, só que multiplicada. 206 00:17:34,326 --> 00:17:36,765 Uma mulher só pode dar à luz a um ser humano, 207 00:17:37,121 --> 00:17:38,270 mesmo se tiver gêmeos. 208 00:17:38,352 --> 00:17:40,112 É uma espécie de multiplicação do mesmo bebê. 209 00:17:40,265 --> 00:17:41,766 Caixa dentro de outra caixa. Como uma boneca matrioska. 210 00:17:41,790 --> 00:17:43,361 E se for um menino e uma menina? 211 00:17:43,766 --> 00:17:46,406 Não faz diferença. O menino tem uma chave e a menina uma fechadura. 212 00:17:46,760 --> 00:17:49,015 Você se importaria se eu pegasse uma estrada diferente para a aldeia? 213 00:17:49,039 --> 00:17:50,081 Por quê? 214 00:17:50,163 --> 00:17:52,237 Andar muito tempo perto de você me deixa doente. 215 00:17:52,319 --> 00:17:54,077 Está bem, vá sozinha. Vire à esquerda e depois à direita. 216 00:17:54,101 --> 00:17:55,164 A equipe de resgate irá te encontrar. 217 00:17:55,188 --> 00:17:56,226 Ciao, bella! 218 00:20:23,993 --> 00:20:24,994 Mãe? 219 00:20:30,608 --> 00:20:31,609 Mãe! 220 00:20:39,569 --> 00:20:40,594 Onde você está? 221 00:21:15,544 --> 00:21:16,614 Alya? 222 00:21:18,609 --> 00:21:19,655 Alevtina, saia daí. 223 00:21:31,897 --> 00:21:33,869 Precisamos sair daqui. Por aí não! 224 00:21:33,951 --> 00:21:34,952 Por onde então? 225 00:21:35,178 --> 00:21:37,429 Vamos fazer um desvio para o campo. É tudo igual agora. 226 00:21:42,730 --> 00:21:43,731 Mãe, 227 00:21:45,374 --> 00:21:46,693 esqueci o Vasya. 228 00:21:46,775 --> 00:21:48,255 O quê? Onde o deixou? 229 00:21:48,865 --> 00:21:50,435 Não sei! Não me lembro! 230 00:21:52,737 --> 00:21:53,738 Sua vagabunda. 231 00:21:57,714 --> 00:21:58,715 Cadê o menino? 232 00:22:00,414 --> 00:22:01,415 Ele não está aqui. 233 00:22:01,790 --> 00:22:03,191 Isso eu estou vendo. Onde ele está? 234 00:22:03,883 --> 00:22:06,382 O Deus Marduk, do planeta Nereba, o sequestrou. 235 00:22:06,489 --> 00:22:09,063 Vou estrangulá-la se não me ajudar a encontrar o meu filho imediatamente. 236 00:22:09,087 --> 00:22:10,287 Tem certeza que teve um filho? 237 00:22:13,141 --> 00:22:15,861 Sim, eu tenho. Também tenho certeza de que não irei te ver novamente. 238 00:22:20,137 --> 00:22:21,497 Vamos para casa. 239 00:22:24,465 --> 00:22:26,187 Por que não me disse que ele podia andar? 240 00:22:26,269 --> 00:22:28,196 Eu não sabia. Ele começou a andar neste momento. 241 00:22:29,826 --> 00:22:31,387 Quero fazer xixi. 242 00:22:31,521 --> 00:22:33,450 Segure um pouco. Nós precisamos sair daqui. 243 00:22:36,243 --> 00:22:38,911 Li em algum livro que o fogo mantém os tigres siberianos afastados. 244 00:22:39,797 --> 00:22:41,070 Tem tigres aqui também? 245 00:22:41,866 --> 00:22:42,867 Como vou saber? 246 00:22:56,472 --> 00:22:59,626 Li em um livro que o fogo mantém os tigres siberianos afastados. 247 00:23:00,319 --> 00:23:02,346 - Tem tigres aqui também? - Quem sabe. 248 00:23:05,516 --> 00:23:07,492 É apenas um morcego. Não se preocupe. 249 00:23:20,373 --> 00:23:21,374 E se o lobo aparecer? 250 00:23:22,539 --> 00:23:24,852 Os animais temem o fogo, sabia? 251 00:23:32,808 --> 00:23:33,893 Vamos por aqui. 252 00:25:17,193 --> 00:25:18,194 Quem é? 253 00:25:20,214 --> 00:25:21,215 Sou eu, o lobo. 254 00:25:24,128 --> 00:25:25,591 Vou chamar a polícia. 255 00:25:27,204 --> 00:25:28,662 Abra, eu sou um amigo. 256 00:25:43,961 --> 00:25:46,335 Preciso do Patriota Mukhortov. 257 00:25:46,938 --> 00:25:49,624 - Achei que ele tivesse comido você. - Quem? 258 00:25:50,020 --> 00:25:53,414 O último lobo aqui foi visto há vinte anos. 259 00:25:53,620 --> 00:25:55,220 O que faremos? Acordamos e comemoramos? 260 00:25:55,706 --> 00:25:56,707 Acordar? 261 00:25:56,995 --> 00:25:59,467 O que você é, a porra de uma coruja? 262 00:25:59,608 --> 00:26:02,841 Preciso do Patriota Mukhortov. Ele está aqui? 263 00:26:03,147 --> 00:26:04,148 Mãe! 264 00:26:06,888 --> 00:26:07,920 Ele está vivo. 265 00:26:18,170 --> 00:26:21,350 Mukhortov mora em uma vila próxima, a uns cinco quilômetros daqui. 266 00:26:22,394 --> 00:26:23,395 Droga. 267 00:26:24,053 --> 00:26:25,533 Estou procurando por ele desde ontem. 268 00:26:25,574 --> 00:26:26,934 Meu quadriciclo parou na floresta. 269 00:26:27,225 --> 00:26:28,733 As pessoas dizem que apenas o Mukhortov, 270 00:26:28,757 --> 00:26:30,703 pode consertar todos os tipos de motores. 271 00:26:32,093 --> 00:26:33,128 Não há patriotas aqui. 272 00:26:33,210 --> 00:26:34,211 Casa errada. 273 00:26:56,234 --> 00:26:58,304 Mukhortov é realmente um patriota? 274 00:26:58,750 --> 00:27:00,630 Ele dirige um veículo off-road chamado Patriota. 275 00:27:01,602 --> 00:27:03,852 Você mentiu para mim. 276 00:27:06,539 --> 00:27:07,633 O lobo existe? 277 00:27:12,399 --> 00:27:13,453 Acho que sim. 278 00:27:14,072 --> 00:27:15,073 Deus existe? 279 00:27:17,597 --> 00:27:18,976 Acho que não. 280 00:27:44,921 --> 00:27:46,303 Não são nuvens, 281 00:27:46,557 --> 00:27:47,569 é uma fumaça. 282 00:27:49,766 --> 00:27:51,751 Shatura está queimando novamente. É a quarta vez em quatro anos. 283 00:27:51,775 --> 00:27:53,820 Essa é uma informação muito útil. 284 00:28:20,984 --> 00:28:22,084 Está procurando algo? 285 00:28:25,093 --> 00:28:26,613 Estou em uma caça a um ganso selvagem. 286 00:28:26,899 --> 00:28:27,914 Não consegue ver? 287 00:28:28,781 --> 00:28:29,941 No momento estou descansando. 288 00:28:30,474 --> 00:28:32,086 Você não pode descansar aqui. 289 00:28:32,831 --> 00:28:34,071 Esta é uma propriedade privada. 290 00:28:35,714 --> 00:28:37,805 Poderia, pelo menos, me dar um pouco de água? 291 00:28:44,769 --> 00:28:47,704 "O trabalho liberta", conhece esta frase? 292 00:28:47,826 --> 00:28:49,742 Está escrito na entrada de Auschwitz. Vamos! 293 00:28:50,250 --> 00:28:51,251 Trabalhe, 294 00:28:51,968 --> 00:28:53,317 enquanto faço o café da manhã. 295 00:30:03,198 --> 00:30:05,277 Olhe o corpo dele. É lindo de morrer. 296 00:30:06,724 --> 00:30:08,582 Ele tem uma tatuagem em seu peito. 297 00:30:08,755 --> 00:30:10,646 O garoto está na moda. 298 00:30:12,527 --> 00:30:13,988 O seu garoto é um idiota. 299 00:30:19,375 --> 00:30:21,232 Você fica entediada pelas manhãs? 300 00:30:22,917 --> 00:30:24,667 É sempre a mesma velha rotina. 301 00:30:26,222 --> 00:30:28,748 Escovar os dentes, ir ao banheiro, tomar café, 302 00:30:29,335 --> 00:30:31,855 e então, você quer tirar uma soneca. Mesma merda, dia diferente. 303 00:30:31,998 --> 00:30:33,965 Minhas manhãs começam à noite. 304 00:30:34,047 --> 00:30:35,048 Não importa. 305 00:30:36,527 --> 00:30:38,367 Às vezes fico com ciúmes das pessoas que usam dentaduras. 306 00:30:38,391 --> 00:30:39,922 Elas não precisam escová-las. 307 00:30:41,967 --> 00:30:44,050 Dentaduras são muito caras. 308 00:30:45,144 --> 00:30:48,128 Sabe por que as pessoas as colocam em um copo antes de irem para a cama? 309 00:30:48,506 --> 00:30:50,488 Porque não cabe dentro de uma garrafa. 310 00:30:52,913 --> 00:30:55,101 O humor britânico é sutil demais para você. 311 00:30:59,631 --> 00:31:00,859 Posso assistir televisão? 312 00:31:01,878 --> 00:31:04,242 Não pode, ela está desligada. 313 00:31:09,920 --> 00:31:11,972 Parabéns, você deu à luz a uma criança índigo. 314 00:31:12,230 --> 00:31:13,843 Então, é minha culpa? 315 00:31:14,621 --> 00:31:16,695 O filho da Era de Aquário. 316 00:31:17,546 --> 00:31:20,066 Os primeiros seres desenvolvidos não são nada comparados a eles. 317 00:31:22,397 --> 00:31:23,797 O que você quer ser quando crescer? 318 00:31:24,079 --> 00:31:25,660 Quero ser uma televisão. 319 00:31:28,389 --> 00:31:30,813 - Começou a ver televisão há dez meses. - Aqui. 320 00:31:31,326 --> 00:31:33,922 Este botão controla o volume, 321 00:31:34,053 --> 00:31:35,679 e este muda de canal. 322 00:32:00,210 --> 00:32:01,595 Qual é o nome da sua vila? 323 00:32:03,654 --> 00:32:04,655 Fablewood. 324 00:32:07,345 --> 00:32:08,472 Onde mora o Mukhortov? 325 00:32:09,133 --> 00:32:10,878 O Mukhortov mora em Pavshino. 326 00:32:17,062 --> 00:32:18,808 De onde você vem? 327 00:32:20,374 --> 00:32:21,375 Kurzhavikha. 328 00:32:21,805 --> 00:32:23,785 É um assentamento urbano bem promissor. 329 00:32:25,491 --> 00:32:27,019 Kurzhavikha é uma merda. 330 00:32:28,227 --> 00:32:29,228 Eu não diria isso. 331 00:32:29,914 --> 00:32:31,671 O que tem em Kurzhavikha? 332 00:32:32,842 --> 00:32:34,878 Apenas grosseria, sífilis e disfunção cultural. 333 00:32:36,445 --> 00:32:38,223 Isso, é claro, de acordo com o famoso poeta Mayakovski. 334 00:32:38,247 --> 00:32:40,113 Vocês têm lobos pelo menos? 335 00:32:40,881 --> 00:32:42,417 Temos um gato chamado Leo. 336 00:32:42,865 --> 00:32:43,866 Ou melhor, tínhamos. 337 00:32:44,546 --> 00:32:46,506 Ele morreu por causa de um burrito no ano passado. 338 00:32:47,766 --> 00:32:50,542 Dizem que as pessoas no Marrocos fazem tortas com maconha. 339 00:32:51,285 --> 00:32:53,353 Sim, e alimentam os gatos com elas. 340 00:32:54,726 --> 00:32:55,727 Não sei. 341 00:32:55,834 --> 00:32:56,929 Nunca ouvi falar dessas tortas. 342 00:32:56,953 --> 00:32:59,497 Não sei, não ouvi, não vi. 343 00:32:59,579 --> 00:33:01,179 Não há nada que tenha visto ou escutado? 344 00:33:01,470 --> 00:33:02,749 Nada mesmo? 345 00:33:03,102 --> 00:33:04,714 Você é igualzinho ao gato Leo. 346 00:33:06,004 --> 00:33:07,007 É chato. 347 00:33:07,406 --> 00:33:09,206 Não ter lobos no seu assentamento é bem chato. 348 00:33:10,923 --> 00:33:11,925 Sim, 349 00:33:12,007 --> 00:33:14,294 a vida é perfeita apenas na sua fantástica Fablewood. 350 00:33:14,376 --> 00:33:15,847 Não fale nada sobre a minha aldeia. 351 00:33:16,515 --> 00:33:19,435 Viver em Fablewood é como estar em um conto de fadas, só que para adultos. 352 00:33:20,290 --> 00:33:21,824 Aqui somos todos artistas e poetas. 353 00:33:23,351 --> 00:33:24,672 Precisa provar para mim primeiro. 354 00:33:26,092 --> 00:33:27,839 Minha filha é uma artista. 355 00:33:32,459 --> 00:33:34,121 - Mãe, não faça isso. - Por que não? 356 00:33:43,765 --> 00:33:44,863 Veja isso. 357 00:33:48,366 --> 00:33:49,722 Não estou impressionado. 358 00:33:52,311 --> 00:33:54,936 - Alya, você ouve o que as pessoas dizem? - Sim, eu as escuto. Voltarei a pintar. 359 00:33:54,960 --> 00:33:56,895 Faça isso, garota. 360 00:33:56,977 --> 00:34:00,003 Ou você também pode morrer de tédio e depressão na Cote d'Azur. 361 00:34:03,970 --> 00:34:05,316 E o que há com você? 362 00:34:05,980 --> 00:34:06,981 O que isso significa? 363 00:34:07,536 --> 00:34:08,570 Quero dizer. 364 00:34:09,190 --> 00:34:11,393 Qual é a sua ocupação, sexo, sonho? 365 00:34:12,771 --> 00:34:13,783 Sexo masculino. 366 00:34:15,053 --> 00:34:16,526 Precisa provar para mim primeiro. 367 00:34:17,134 --> 00:34:18,229 Tem algum sonho? 368 00:34:20,142 --> 00:34:22,420 Conte-nos o seu sonho, camarada, 369 00:34:22,502 --> 00:34:24,027 e nós iremos te contar o nosso. 370 00:34:26,454 --> 00:34:30,087 Estou em cima de uma maleta recheada. 371 00:34:30,279 --> 00:34:32,766 Te peguei. Então você sonha com uma boceta. 372 00:34:32,933 --> 00:34:33,934 Na verdade, não. 373 00:34:36,214 --> 00:34:40,821 Sonho, desde criança, com essa maleta contendo dez milhões de dólares. 374 00:34:42,037 --> 00:34:44,868 Alguns mafiosos a enterraram no chão e eu a encontro. 375 00:34:45,720 --> 00:34:46,813 O que acontece depois? 376 00:34:46,895 --> 00:34:51,546 Então, estou apenas sentado pensando: como vou carregar esta maleta sozinho? 377 00:34:51,628 --> 00:34:53,022 Estou completamente sozinho. 378 00:34:53,318 --> 00:34:55,001 Dez milhões é muito dinheiro! 379 00:34:55,865 --> 00:34:57,521 Deus, você é um otário. 380 00:34:58,127 --> 00:35:00,173 - O que esse sonho deveria significar? - Nada. 381 00:35:00,576 --> 00:35:02,720 Sua maleta teria pesos diferentes, 382 00:35:03,195 --> 00:35:05,321 mais leve se tivesse notas grandes, 383 00:35:05,679 --> 00:35:07,209 e mais pesada se tivesse notas menores. 384 00:35:07,233 --> 00:35:09,220 Como moedas, por exemplo. 385 00:35:11,094 --> 00:35:12,861 Não estou curtindo isso. 386 00:35:13,976 --> 00:35:15,454 Estou apenas pensando, 387 00:35:15,703 --> 00:35:16,837 Kurzhavikha, 388 00:35:17,626 --> 00:35:20,079 um assentamento urbano promissor. 389 00:35:27,005 --> 00:35:28,634 Isso é o suficiente. 390 00:35:37,852 --> 00:35:40,595 Agora me conte o seu sonho. 391 00:35:40,699 --> 00:35:44,775 O meu sonho é de que um dia você dará o fora daqui. 392 00:35:50,413 --> 00:35:51,414 Está bem. 393 00:35:53,047 --> 00:35:54,048 Estou indo. 394 00:35:55,222 --> 00:35:58,878 Preciso de trinta minutos para descansar na banheira e depois irei embora. 395 00:35:58,960 --> 00:36:01,634 Vocês nunca mais irão me ver. 396 00:36:08,047 --> 00:36:09,062 Olha, 397 00:36:09,583 --> 00:36:11,126 vá descansar no banco do galpão. 398 00:36:12,441 --> 00:36:14,938 Você tem quarenta e cinco minutos para digerir o seu omelete, 399 00:36:15,901 --> 00:36:18,736 e um minuto para dar o fora de Fablewood. 400 00:36:19,224 --> 00:36:20,314 Para o seu bem. 401 00:36:31,882 --> 00:36:34,844 A biomassa é inanimada, mas ele tem uma aparência matadora! 402 00:37:30,475 --> 00:37:32,721 Ainda não entendo por que escolheu ficar aqui. 403 00:37:34,730 --> 00:37:36,849 Existem muitas escolas de dança em São Petersburgo. 404 00:37:37,988 --> 00:37:39,717 Poderia estar dando aulas lá. 405 00:37:41,607 --> 00:37:44,287 As pessoas ainda se lembram de você. Alguns deles podem até te amar. 406 00:37:47,091 --> 00:37:48,989 Aqui você se enterra viva. 407 00:37:51,252 --> 00:37:53,652 Não consigo te imaginar cavando este solo molhado com uma pá. 408 00:37:53,699 --> 00:37:56,059 Nunca tive uma pá em minhas mãos. Tenho Mukhortov para isso. 409 00:37:58,538 --> 00:37:59,970 Lá vem ele novamente. 410 00:38:03,831 --> 00:38:05,990 Você me deixou intrigada. 411 00:38:06,476 --> 00:38:08,599 Gostaria de poder ver esse Mukhortov um dia. 412 00:38:13,996 --> 00:38:16,396 Muitas pessoas desejam o ver, mas apenas alguns têm a chance. 413 00:38:19,037 --> 00:38:20,904 Ele é a razão de você ainda estar aqui. 414 00:38:23,980 --> 00:38:24,990 Admita. 415 00:38:26,222 --> 00:38:28,584 Estar com uma mulher como você, 416 00:38:30,320 --> 00:38:32,681 é lisonjeiro para qualquer homem, especialmente o Mukhortov. 417 00:38:39,605 --> 00:38:41,693 Mas eu não preciso de Mukhortov, preciso de uma avó. 418 00:38:44,113 --> 00:38:46,833 Você precisa de algo verde e da não vovó. Acho que pronunciou errado. 419 00:38:49,995 --> 00:38:51,435 Preciso de ambos. 420 00:38:54,616 --> 00:38:57,211 Não estou com vontade de vender o terreno. Isso é complicado. 421 00:38:57,293 --> 00:38:58,746 É como se eu vendesse a mim mesma. 422 00:39:03,026 --> 00:39:04,787 Esta é a sua decisão final? 423 00:39:09,694 --> 00:39:11,279 Então, acha que ainda é uma menina? 424 00:39:11,970 --> 00:39:13,553 Só se preocupa com você mesma. 425 00:39:14,699 --> 00:39:17,435 Quanto tempo mais eu terei que aguentar a sua idiotice? 426 00:39:20,194 --> 00:39:21,669 Aqui está, Vasya, 427 00:39:21,751 --> 00:39:24,599 sua avó faz parte da escória. É uma artista da vida. 428 00:39:26,112 --> 00:39:28,123 Ela não entende e não quer entender. 429 00:39:34,385 --> 00:39:35,386 Mãe? 430 00:39:39,357 --> 00:39:40,358 Mãe? 431 00:39:48,971 --> 00:39:49,972 Mãe? 432 00:40:00,869 --> 00:40:02,166 Fique quieto, Vasya. 433 00:40:07,675 --> 00:40:08,990 Mãe, cadê você? 434 00:40:16,130 --> 00:40:17,131 Mamãe! 435 00:42:00,147 --> 00:42:02,562 Pare com isso, sua vadia! 436 00:42:05,745 --> 00:42:07,483 Você é doente da cabeça ou o quê? 437 00:42:34,262 --> 00:42:36,679 Não vou passar nem mais um minuto nesta maldita casa. 438 00:42:37,257 --> 00:42:38,647 Estamos indo embora, Vasya! 439 00:42:39,220 --> 00:42:40,227 Estamos de saída! 440 00:42:46,336 --> 00:42:47,382 Lobo! 441 00:42:48,797 --> 00:42:50,695 Seu lobo maldito, 442 00:42:53,425 --> 00:42:55,647 onde está? 443 00:42:57,977 --> 00:42:59,624 Olá! 444 00:44:35,729 --> 00:44:37,557 Você pode ligar para a emergência daqui? 445 00:44:37,680 --> 00:44:38,681 Não. 446 00:45:45,387 --> 00:45:48,285 Tem muitos lobos nesta floresta. 447 00:45:49,842 --> 00:45:51,443 Um deles quase comeu a minha filha viva. 448 00:45:55,248 --> 00:45:56,402 Eles estão bem. 449 00:46:06,303 --> 00:46:08,715 O lobo é muito grande, 450 00:46:10,279 --> 00:46:12,910 e inteligente. É como se ele pudesse ver através de você. 451 00:46:13,975 --> 00:46:16,708 De onde veio essa merda? Nunca tivemos nada parecido aqui. 452 00:46:16,790 --> 00:46:19,075 Por acaso alguém tem uma boca muito grande? 453 00:46:19,157 --> 00:46:20,399 Desta vez, fui longe demais. Me desculpe. 454 00:46:20,423 --> 00:46:22,657 Eu o inventei porque estava entediada. Você sabe como pode ser chato aqui? 455 00:46:22,681 --> 00:46:25,041 Estava em cima daquele cara por que estava entediada também? 456 00:46:25,085 --> 00:46:27,545 Não, aquilo foi uma prática espiritual. 457 00:46:27,627 --> 00:46:29,227 Costumávamos chamar isso com outro nome. 458 00:46:29,251 --> 00:46:30,381 Você está atordoada. 459 00:46:31,129 --> 00:46:33,672 Aconteceu ao meio-dia. É nesta hora que faço a minha pesquisa mística. 460 00:46:33,696 --> 00:46:36,217 O que está procurando? 461 00:46:36,514 --> 00:46:38,155 Maneiras de abrir o meu chacra inferior. 462 00:46:38,716 --> 00:46:41,387 Ele está aberto desde a sua infância. 463 00:46:43,545 --> 00:46:45,145 Fechou a tampa do fogão? 464 00:46:45,227 --> 00:46:46,980 Acha que ele pode entrar aqui pela chaminé? 465 00:46:47,928 --> 00:46:50,004 Deveria ter visto este lobo. 466 00:46:57,341 --> 00:46:59,973 Ele é capaz de tudo. 467 00:47:00,608 --> 00:47:02,394 - Talvez seja um corvo. - Acho que não. 468 00:47:07,254 --> 00:47:08,279 Isso dispara? 469 00:47:08,361 --> 00:47:10,004 Não, ele não funciona. 470 00:47:10,565 --> 00:47:12,230 Vou quebrar a cabeça dele com este rifle. 471 00:47:13,681 --> 00:47:15,094 Acho que estou sufocando! 472 00:47:15,176 --> 00:47:16,178 Espera! 473 00:47:17,838 --> 00:47:18,839 Não. 474 00:47:19,678 --> 00:47:21,183 Nem tente machucá-lo. 475 00:47:29,129 --> 00:47:32,753 Se o lobo invadir, vamos pedir que nos perdoe. 476 00:47:33,272 --> 00:47:35,591 Vamos nos arrepender, confessar. 477 00:47:35,673 --> 00:47:36,747 Não tenho nada para confessar. 478 00:47:36,771 --> 00:47:39,738 Confesse que é humana e ele um lobo. Ele é inteligente, vai nos perdoar. 479 00:47:40,709 --> 00:47:42,621 Não é nossa culpa não sermos lobos. 480 00:47:44,487 --> 00:47:46,285 Eu falhei na vida, isso é normal. 481 00:48:16,575 --> 00:48:17,576 Ele é assim? 482 00:48:22,206 --> 00:48:23,779 Não, ele é assim. 483 00:48:23,861 --> 00:48:25,623 Este é o meu papai. 484 00:48:25,705 --> 00:48:27,895 Como diabos seria ele? Seu pai é um maricas! 485 00:48:38,123 --> 00:48:39,373 Não é um lobo, 486 00:48:40,185 --> 00:48:41,287 é um dybbuk. 487 00:48:41,586 --> 00:48:43,733 - Quem? - Um espírito maligno. 488 00:49:12,011 --> 00:49:14,339 Sua postura não mudou nem um pouco. 489 00:49:15,448 --> 00:49:18,332 Ainda está rígido como uma tábua. 490 00:49:18,534 --> 00:49:19,535 Isso é bom? 491 00:49:21,589 --> 00:49:22,590 Não sei. 492 00:49:25,147 --> 00:49:27,503 Toda a minha vida eu tive ciúmes de sua postura reta. 493 00:49:30,428 --> 00:49:31,785 Não há nada para ter ciúme. 494 00:49:32,030 --> 00:49:33,488 Passei vinte e cinco anos no palco. 495 00:49:33,673 --> 00:49:35,043 Postura profissional. 496 00:49:36,288 --> 00:49:38,378 - Minhas costas são curvadas. - Não. 497 00:49:38,460 --> 00:49:39,816 Não minta para mim. Eu sei que é. 498 00:49:42,575 --> 00:49:44,660 Por que não segui os seus passos? 499 00:49:47,779 --> 00:49:49,613 Porque você está seguindo o seu caminho. 500 00:49:53,344 --> 00:49:54,589 Como está indo a fotografia? 501 00:49:57,834 --> 00:49:58,964 Não está. 502 00:49:59,247 --> 00:50:00,378 E a pintura? 503 00:50:03,022 --> 00:50:04,023 Está tudo bem. 504 00:50:04,234 --> 00:50:06,941 Os primeiros passos de um gênio são sempre os mais difíceis. 505 00:50:25,882 --> 00:50:26,952 Foda-se essa casa. 506 00:50:27,067 --> 00:50:29,382 Vou vendê-la se você estiver realmente com problemas. 507 00:50:31,252 --> 00:50:32,406 Vou vendê-la para te ajudar. 508 00:50:44,722 --> 00:50:46,468 Gostaria de ficar assim para sempre. 509 00:51:19,091 --> 00:51:22,911 Eles dizem que Moisés tinha mais um mandamento. 510 00:51:23,710 --> 00:51:25,185 Que idioma é esse? 511 00:51:26,319 --> 00:51:27,320 Aramaico. 512 00:51:27,469 --> 00:51:30,185 Significa algo como: não tenha medo. 513 00:51:31,077 --> 00:51:32,575 Não se preocupe e não peide. 514 00:51:33,596 --> 00:51:35,372 Então, onde está esse mandamento? 515 00:51:36,850 --> 00:51:39,185 Ele o perdeu em algum lugar no deserto. 516 00:51:41,661 --> 00:51:42,809 Moisés não conhecia a vida. 517 00:51:42,891 --> 00:51:45,513 Ele não escreveria essa porcaria se a conhecesse. 518 00:51:47,335 --> 00:51:49,778 Quem é este Moisés? 519 00:51:50,635 --> 00:51:51,888 É o seu avô. 520 00:51:52,422 --> 00:51:54,903 - Mas ele nunca visitou a Rússia. - Sim. 521 00:51:55,195 --> 00:51:57,185 O Itamaraty se recusou a emitir o visto dele. 522 00:51:57,795 --> 00:52:00,622 Ele teria escrito um mandamento diferente se tivesse vindo aqui. 523 00:52:00,704 --> 00:52:01,705 Como seria? 524 00:52:02,810 --> 00:52:04,536 Acreditem, tenham medo e peçam perdão. 525 00:52:07,456 --> 00:52:08,716 Nada sobre amor? 526 00:52:09,811 --> 00:52:11,794 O amor não deveria estar neste mandamento. 527 00:52:13,222 --> 00:52:17,763 Acredite no que você teme. Tema quem você teme. Peça perdão a quem você teme. 528 00:52:18,480 --> 00:52:19,481 Besteira. 529 00:52:19,701 --> 00:52:20,702 Por quê? 530 00:52:22,162 --> 00:52:24,161 Coma aquele que teme você. 531 00:52:25,807 --> 00:52:27,208 De quem é esse mandamento? 532 00:52:27,651 --> 00:52:30,950 Qualquer ratinho que sonha em ser gigante. 533 00:53:14,889 --> 00:53:15,890 O que você quer? 534 00:53:16,120 --> 00:53:17,131 Abra. 535 00:53:30,512 --> 00:53:32,052 O que é isso? O que você me trouxe? 536 00:53:34,455 --> 00:53:36,021 Trouxe o que me pediu. 537 00:53:40,616 --> 00:53:42,456 Tire esse cadáver da minha varanda, seu idiota. 538 00:53:44,925 --> 00:53:46,083 Não preciso disso. 539 00:53:49,883 --> 00:53:51,059 Acha que eu preciso disso? 540 00:53:52,826 --> 00:53:53,827 Mukhortov, 541 00:53:54,222 --> 00:53:55,404 você está louco? 542 00:53:56,084 --> 00:53:58,591 Este é o seu pecado, não o meu. Não tenho nada a ver com isso. 543 00:54:00,694 --> 00:54:01,950 Você pediu por isso. 544 00:54:03,858 --> 00:54:05,419 Você não tem escolha própria? 545 00:54:07,915 --> 00:54:09,646 Faço o que me pedem. 546 00:54:12,800 --> 00:54:14,404 Olha esse cara. É com ele que eu moro. 547 00:54:15,584 --> 00:54:18,056 "Um menino que não é bom, pode muito bem ser feito de madeira." 548 00:54:18,080 --> 00:54:19,333 Quem falou isso? 549 00:54:21,413 --> 00:54:23,592 - A fada azul de "Pinóquio". - Correto. 550 00:54:23,674 --> 00:54:26,247 Se eu te disser para trair o seu país, você faria isso? 551 00:54:30,676 --> 00:54:32,450 O que vocês, mulheres, desejam? 552 00:54:33,864 --> 00:54:35,325 Ele matou o lobo! 553 00:54:35,616 --> 00:54:37,622 Ele era bom, assim como o meu pai. 554 00:54:38,195 --> 00:54:39,345 O lobo era ainda melhor. 555 00:54:39,427 --> 00:54:41,802 Sim, mais divertido do que todos aqueles esfoladores. 556 00:56:06,305 --> 00:56:08,419 Então, este é o famoso Mukhortov. 557 00:56:09,031 --> 00:56:10,952 Sim, ele é a nossa âncora. 558 00:56:11,092 --> 00:56:12,880 Se ele morrer, todos nós morremos. 559 00:56:15,639 --> 00:56:18,349 Você vai colocar alguma decoração no túmulo? 560 00:56:18,569 --> 00:56:19,570 Como o quê? 561 00:56:20,046 --> 00:56:21,404 Uma estrela ou uma cruz? 562 00:56:22,269 --> 00:56:24,654 Não sei. Afinal, ele era um predador excepcional. 563 00:56:24,736 --> 00:56:25,991 Chega de besteira. 564 00:56:27,456 --> 00:56:29,294 Este cadáver ficará entre nós. 565 00:57:12,594 --> 00:57:13,595 Um brinde. 566 00:57:14,227 --> 00:57:15,524 Que ele descanse em paz. 567 00:57:41,775 --> 00:57:43,666 Ele está com fome, dê o seio a ele. 568 00:57:58,007 --> 00:57:59,022 Eu te disse, 569 00:57:59,562 --> 00:58:01,046 o leite não sai. 570 00:58:26,214 --> 00:58:30,129 Surgir, vós famintos, de vossos cochilos. Surgir, ó criminosos, da necessidade. 571 00:58:30,211 --> 00:58:33,585 Pois a razão e a revolta agora troveja e termina finalmente na Era da hipocrisia. 572 00:58:33,667 --> 00:58:35,687 Em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo. 573 00:58:35,769 --> 00:58:37,480 Agora e para sempre. Amém. 574 00:58:50,628 --> 00:58:52,363 Vá para a varanda e o quebre. 575 00:58:53,753 --> 00:58:55,386 Esmague-o no batente da porta. 576 01:00:07,428 --> 01:00:09,474 Seu trem chegou. Só vai ficar parado por um minuto. 577 01:00:27,030 --> 01:00:28,522 Bem, obrigada por tudo. 578 01:00:28,721 --> 01:00:30,108 Não precisa me agradecer. 579 01:00:34,381 --> 01:00:35,717 Obrigada! 580 01:00:38,619 --> 01:00:40,491 Por aqui os animais se escondem do fogo. 581 01:00:41,636 --> 01:00:43,928 O que significa que terei que matar novamente. 582 01:00:47,406 --> 01:00:49,260 Então, concordamos com tudo? 583 01:00:50,366 --> 01:00:51,541 Concordamos com o quê? 584 01:00:53,388 --> 01:00:54,616 Não se lembra? 585 01:00:55,663 --> 01:00:57,967 Você vai voltar para a Veneza do Norte. 586 01:00:59,128 --> 01:01:01,514 - Minha Veneza é aqui. - O quê? 587 01:01:01,780 --> 01:01:03,423 Te vejo via Skype! 588 01:01:14,006 --> 01:01:16,921 - E a casa? - É a minha casa e eu não vou vendê-la. 589 01:01:17,003 --> 01:01:18,040 Adeus! 590 01:01:39,263 --> 01:01:40,498 FABLEWOOD 591 01:02:23,042 --> 01:02:24,761 Você me sugou completamente. 592 01:02:26,231 --> 01:02:27,345 Estou exausta. 41175

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.