Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,178 --> 00:01:02,536
Deus dos espíritos e de toda a carne.
2
00:01:02,618 --> 00:01:04,779
O Senhor que pisoteou a morte
e aboliu o poder do diabo,
3
00:01:04,803 --> 00:01:06,891
dando vida ao Seu mundo.
4
00:01:07,102 --> 00:01:10,687
Dê descanso à alma
do Seu servo que partiu.
5
00:01:10,918 --> 00:01:14,942
O guie para um lugar de luz,
repouso e conforto.
6
00:01:15,024 --> 00:01:18,669
Onde não há dor, tristeza e sofrimento.
7
00:01:18,751 --> 00:01:23,478
Como um Deus bom e amoroso,
perdoe todos os pecados,
8
00:01:23,560 --> 00:01:26,381
que ele cometeu em pensamento,
palavra ou ação.
9
00:01:26,545 --> 00:01:30,513
Contudo, não existe um homem
tão justo sob a face da terra,
10
00:01:30,727 --> 00:01:32,770
que saiba fazer o bem sem jamais pecar.
11
00:01:32,852 --> 00:01:37,484
Sua justiça é eterna,
e a sua Lei é a verdade.
12
00:04:36,210 --> 00:04:39,374
O LOBO ENTRE NÓS
13
00:05:02,761 --> 00:05:06,027
Mãe, vamos para casa.
Vasya está ficando com sono.
14
00:05:06,288 --> 00:05:07,301
Quem é ela?
15
00:05:08,441 --> 00:05:09,558
Está bêbada?
16
00:05:11,005 --> 00:05:12,183
Quantos anos você tem?
17
00:05:12,831 --> 00:05:13,965
28.
18
00:05:14,121 --> 00:05:16,285
Ela é a minha mãe e avó dele!
19
00:05:16,598 --> 00:05:19,160
Que besteira!
Você parece mais velha do que ela!
20
00:05:19,589 --> 00:05:21,675
Você é um idiota. Estou indo embora!
21
00:05:39,931 --> 00:05:41,041
Venha, vamos!
22
00:05:41,123 --> 00:05:44,292
É "Psycho Killer".
23
00:05:44,798 --> 00:05:46,933
Tire as mãos da minha irmã!
24
00:05:47,015 --> 00:05:49,033
Vá com calma. Acalme-se!
25
00:05:49,487 --> 00:05:50,612
Acalme-se!
26
00:05:58,974 --> 00:06:00,049
O que você é dela?
27
00:06:01,305 --> 00:06:04,164
Sou uma enfermeira da pré-escola.
28
00:06:04,469 --> 00:06:06,685
- Ela me paga oito dólares por hora.
- Ela está falando asneiras, não é?
29
00:06:06,709 --> 00:06:08,828
A narrativa pós-moderna é irrelevante,
30
00:06:08,910 --> 00:06:11,317
no que diz respeito
ao discurso da modernidade.
31
00:06:11,399 --> 00:06:12,560
Consegue dizer isso claramente?
32
00:06:12,584 --> 00:06:14,900
Snickers!
Me dê algumas barras de chocolate!
33
00:06:14,982 --> 00:06:16,079
Vadias!
34
00:06:23,376 --> 00:06:25,172
Para onde está indo?
35
00:06:25,254 --> 00:06:26,614
Talvez estejamos indo na mesma direção.
36
00:06:26,638 --> 00:06:27,643
O quê?
37
00:06:28,588 --> 00:06:30,162
Talvez estejamos indo na mesma direção.
38
00:06:30,244 --> 00:06:31,907
Não consegue andar?
39
00:06:32,205 --> 00:06:34,173
- Consigo.
- Então, ande!
40
00:07:13,116 --> 00:07:15,452
- Ele está com fome.
- Então o alimente!
41
00:07:31,548 --> 00:07:32,946
Dê a ele o seu seio.
42
00:07:33,458 --> 00:07:34,459
Não posso.
43
00:07:34,844 --> 00:07:37,243
- Ficou sem leite ou o quê?
- Eu tenho leite, mas não sai.
44
00:07:38,842 --> 00:07:41,305
- Todos em São Petersburgo são deficientes?
- Não, só eu.
45
00:08:00,175 --> 00:08:01,496
Falei com o médico.
46
00:08:02,432 --> 00:08:04,316
Ele disse que é psicológico.
47
00:08:04,418 --> 00:08:05,793
Falta de amor.
48
00:08:06,212 --> 00:08:08,222
- Sua avó teve o mesmo problema.
- E então?
49
00:08:08,584 --> 00:08:09,949
Bem, isso é bom.
50
00:08:12,217 --> 00:08:13,816
O que há de bom nisso?
51
00:08:15,046 --> 00:08:17,230
Fizeram um teste químico no seu leite?
52
00:08:18,195 --> 00:08:19,628
Acha que pode ser câncer?
53
00:08:19,749 --> 00:08:21,427
O câncer não requer uma análise química.
54
00:08:21,509 --> 00:08:23,114
Você pode senti-lo
com as suas próprias mãos.
55
00:08:23,138 --> 00:08:26,067
Uma mulher em nossa aldeia
fez o teste de leite,
56
00:08:26,149 --> 00:08:28,113
em um laboratório móvel.
57
00:08:28,268 --> 00:08:30,737
"Estamos com você, mesmo quando está
com outra pessoa", já ouviu esse slogan?
58
00:08:30,761 --> 00:08:32,657
- Não.
- O resultado do teste foi interessante.
59
00:08:32,739 --> 00:08:36,106
Foi descoberto que o leite dela
era mais rico e calórico do que deveria.
60
00:08:36,349 --> 00:08:38,402
Ele também continha álcool em 14,5 graus.
61
00:08:39,113 --> 00:08:41,550
Uma característica
do vinho italiano vintage.
62
00:08:42,168 --> 00:08:43,612
Vá para o inferno, mamãe.
63
00:08:44,761 --> 00:08:45,800
Eu certamente irei.
64
00:08:46,448 --> 00:08:48,507
Só não tenho certeza se você vai
conseguir chegar à aldeia sem mim.
65
00:08:48,531 --> 00:08:50,660
Há apenas uma estrada
e ela me levará até lá.
66
00:08:51,244 --> 00:08:52,402
Certo, então te vejo depois!
67
00:09:20,629 --> 00:09:21,630
Mãe?
68
00:09:39,318 --> 00:09:42,381
Quem poderia cuidar e criar
uma mulher igual a você?
69
00:09:42,873 --> 00:09:44,374
Apenas alcoólatras e italianos.
70
00:09:44,456 --> 00:09:46,456
Por falar nisso,
a Itália é um país membro da OTAN.
71
00:09:53,519 --> 00:09:56,616
Estou exausta. Você levou menos
de dois dias para conseguir isso.
72
00:09:56,698 --> 00:09:58,338
Por que você veio aqui,
em primeiro lugar.
73
00:09:58,773 --> 00:10:01,592
- Por que eu vim aqui?
- Sim, por quê?
74
00:10:01,962 --> 00:10:05,340
Eu não tenho dinheiro. Só posso te dar
os meus talentos e a vontade de viver.
75
00:10:05,422 --> 00:10:06,647
Eu não diria isso.
76
00:10:06,729 --> 00:10:08,816
Não diria o quê? Acha que sou uma idiota?
77
00:10:08,898 --> 00:10:12,124
Você é mais do que uma idiota.
É uma artista, disso eu não tenho dúvidas.
78
00:10:12,206 --> 00:10:13,207
Está certa.
79
00:10:14,045 --> 00:10:16,560
Você tem uma casa, um terreno.
80
00:10:18,246 --> 00:10:20,373
Achei que tivesse vindo me ver.
81
00:10:20,951 --> 00:10:24,271
Posso te ver via Skype.
Seria mais do que o suficiente.
82
00:10:24,436 --> 00:10:25,740
Com quem está morando agora?
83
00:10:26,690 --> 00:10:29,186
Só nós dois: eu e a minha solidão.
84
00:10:29,268 --> 00:10:30,276
Pare de besteira.
85
00:10:30,679 --> 00:10:33,114
Se um marido ou amante
não puder sustentar a sua família,
86
00:10:33,719 --> 00:10:34,890
ele será jogado aos lobos.
87
00:10:34,972 --> 00:10:36,372
Não temos lobos em São Petersburgo.
88
00:10:37,135 --> 00:10:38,482
Bem, mas nós os temos aqui.
89
00:10:38,997 --> 00:10:41,083
Nada cresce aqui, exceto batatas.
90
00:10:41,388 --> 00:10:44,209
Se cavar um buraco,
no dia seguinte ele estará cheio de água.
91
00:10:44,605 --> 00:10:46,803
Enterramos os mortos na água.
92
00:10:47,349 --> 00:10:49,260
Temos surtos de carrapatos
na primavera e no outono.
93
00:10:49,284 --> 00:10:52,101
O inverno dura oito meses.
O resto do ano é antes do inverno.
94
00:10:52,183 --> 00:10:53,783
Mas você ainda pode vender a casa
por um milhão, não é?
95
00:10:53,807 --> 00:10:55,113
É um bom dinheiro
para viver em São Petersburgo?
96
00:10:55,137 --> 00:10:57,457
Para São Petersburgo não é,
mas é um bom dinheiro para mim.
97
00:10:59,318 --> 00:11:00,319
Espere.
98
00:11:01,336 --> 00:11:02,663
Estamos no caminho errado.
99
00:11:02,745 --> 00:11:04,878
Está certa. Pegamos a estrada errada.
100
00:11:04,960 --> 00:11:07,371
Não temos estradas por aqui.
Apenas direções.
101
00:11:07,453 --> 00:11:10,144
Temos que seguir a lua,
agora ela está atrás de nós.
102
00:11:10,226 --> 00:11:12,007
Se esqueceu da trajetória da massa de ar?
103
00:11:12,089 --> 00:11:15,146
Que diabos está falando?
Diga-me, para onde está nos levando?
104
00:11:15,228 --> 00:11:16,668
Casa! Estou levando vocês para casa.
105
00:11:18,168 --> 00:11:19,855
- Você bebeu na discoteca?
- Não.
106
00:11:19,937 --> 00:11:20,976
Soprei um pouco de neve.
107
00:11:21,188 --> 00:11:22,586
Isso é o que está me incomodando.
108
00:11:23,194 --> 00:11:26,332
Conheço cada centímetro daqui.
Posso andar com os olhos vendados.
109
00:11:26,414 --> 00:11:27,758
E essa poça?
110
00:11:29,483 --> 00:11:30,507
Molhada.
111
00:12:10,552 --> 00:12:11,553
Mãe?
112
00:12:13,507 --> 00:12:15,285
Mãe, saia daí. Pare com isso.
113
00:12:45,422 --> 00:12:46,432
Pronto.
114
00:12:46,745 --> 00:12:48,665
Tive que fazer xixi.
Estava com vontade há horas!
115
00:12:49,696 --> 00:12:51,480
O céu escureceu. Não consigo ver nada.
116
00:12:51,562 --> 00:12:52,842
Isso acontece aqui o tempo todo.
117
00:12:53,193 --> 00:12:55,086
Mas não são as nuvens, é a fumaça.
118
00:12:55,389 --> 00:12:56,413
O que faremos agora?
119
00:12:56,495 --> 00:12:58,529
Use a lanterna do seu telefone.
Quando você o carregou?
120
00:12:58,553 --> 00:12:59,566
Hoje de manhã.
121
00:12:59,648 --> 00:13:01,249
É o suficiente para nos levar para casa.
122
00:13:01,639 --> 00:13:02,640
Venha aqui.
123
00:13:02,922 --> 00:13:04,813
- Por quê?
- Pare aqui. Pare aqui.
124
00:13:06,382 --> 00:13:07,850
Vista isso. É melhor do que meias.
125
00:13:08,102 --> 00:13:09,262
Irá manter os seus pés secos.
126
00:13:20,167 --> 00:13:22,407
Não precisa se preocupar,
eu não irei pegar um resfriado.
127
00:13:25,689 --> 00:13:26,890
Não estou preocupada com você.
128
00:13:27,656 --> 00:13:29,496
O barulho de seus passos
pode chamar a atenção,
129
00:13:29,897 --> 00:13:32,178
e as criaturas noturnas têm
ouvidos excepcionalmente bons.
130
00:13:44,460 --> 00:13:47,264
Posso encontrar pessoas que pagarão mais.
131
00:13:47,394 --> 00:13:49,280
Sim, para uma terra cheia de carrapatos.
132
00:13:50,175 --> 00:13:53,084
- Um milhão e meio ou até dois milhões.
- Isso acabou de ficar sério.
133
00:13:57,127 --> 00:13:59,248
- Tem certeza que o Vasya não vai acordar?
- Silêncio!
134
00:14:04,998 --> 00:14:06,060
Silêncio!
135
00:14:30,135 --> 00:14:31,775
Já dormiu na floresta?
136
00:14:32,205 --> 00:14:33,291
O que quer dizer?
137
00:14:34,637 --> 00:14:36,231
Estou perguntando
se você dormiu na floresta,
138
00:14:36,255 --> 00:14:37,765
como aquelas seres primitivos
costumavam fazer.
139
00:14:37,789 --> 00:14:39,199
Meu primeiro marido dormiu.
140
00:14:39,963 --> 00:14:41,666
Antes ou depois de casar com você?
141
00:14:42,716 --> 00:14:44,399
Durante o casamento.
142
00:14:44,855 --> 00:14:46,259
Eu deveria ter adivinhado.
143
00:14:47,071 --> 00:14:48,072
E como foi?
144
00:14:48,555 --> 00:14:51,680
Não sei. Ele foi treinar a sua
força de vontade e imaginação.
145
00:14:51,793 --> 00:14:53,438
Ele deveria ter ficado com você,
146
00:14:53,520 --> 00:14:55,040
ao invés de testar a força de vontade.
147
00:14:55,620 --> 00:14:57,189
Ele não poderia ficar comigo.
148
00:14:57,659 --> 00:15:01,900
Tinha essa fantasia selvagem
desde a infância.
149
00:15:03,310 --> 00:15:04,674
Me apresente a ele.
150
00:15:05,777 --> 00:15:07,636
Ele é um pouco velho para você.
151
00:15:07,921 --> 00:15:11,300
Essa não é a questão. Uma vez ele foi
para a floresta e nunca mais voltou.
152
00:15:12,274 --> 00:15:13,275
O que quer dizer?
153
00:15:13,770 --> 00:15:16,598
Tudo pode acontecer na floresta à noite.
154
00:15:17,535 --> 00:15:18,752
Vasya é seu filho?
155
00:15:19,160 --> 00:15:20,161
Não.
156
00:15:21,210 --> 00:15:23,025
Boa, você pode querer entregar o menino.
157
00:15:25,675 --> 00:15:26,676
Para quem?
158
00:15:28,105 --> 00:15:29,106
Não quem,
159
00:15:29,475 --> 00:15:30,553
mas o que.
160
00:15:37,686 --> 00:15:38,689
Droga.
161
00:15:38,960 --> 00:15:40,674
Disse que conhecia cada centímetro daqui,
162
00:15:40,756 --> 00:15:42,510
e podia voltar para casa
com os olhos vendados.
163
00:15:42,534 --> 00:15:44,669
Mas não desta vez. O céu está escuro!
164
00:15:45,186 --> 00:15:47,058
Puta que pariu. Está todo molhado.
165
00:15:47,140 --> 00:15:48,822
Vamos secar no fogão.
166
00:15:49,319 --> 00:15:51,084
Primeiro precisamos chegar em casa.
167
00:15:55,499 --> 00:15:57,139
Não é grande coisa.
Chegaremos pela manhã.
168
00:16:05,984 --> 00:16:08,783
Está louca? Não vou passar a noite aqui.
169
00:16:09,729 --> 00:16:11,424
Estava tentando te fazer rir.
170
00:16:11,822 --> 00:16:13,276
Você tem um senso de humor estranho.
171
00:16:13,358 --> 00:16:15,103
Me esqueci como é estar perto de você
nos últimos quatro anos.
172
00:16:15,127 --> 00:16:19,011
Isso não é humor, é a verdade
do inconsciente profundo.
173
00:16:19,093 --> 00:16:20,104
Devolva meu filho!
174
00:16:20,186 --> 00:16:21,892
- Fique quieta.
- Devolva o Vasya.
175
00:16:23,922 --> 00:16:25,439
Mais uma coisa,
176
00:16:25,882 --> 00:16:28,476
um lobo apareceu
na floresta neste inverno.
177
00:16:29,513 --> 00:16:32,497
Um animal sutil, um esportista.
178
00:16:32,579 --> 00:16:33,697
Um criminoso ou o quê?
179
00:16:33,882 --> 00:16:35,242
Um lobo não pode ser um criminoso.
180
00:16:35,291 --> 00:16:37,549
Um lobo também não pode ser
um esportista.
181
00:16:37,897 --> 00:16:39,719
Poderia ser se o lobo fosse um corredor.
182
00:16:39,913 --> 00:16:41,113
É apenas uma imagem que criei.
183
00:16:43,582 --> 00:16:45,463
Primeiro ele matou uma vaca e,
184
00:16:46,433 --> 00:16:47,648
em seguida, outra.
185
00:16:48,626 --> 00:16:49,812
Ele as estuprou?
186
00:16:49,894 --> 00:16:51,360
Por que um lobo estupraria vacas?
187
00:16:52,249 --> 00:16:55,010
De fato, por que ele iria fazer isso?
Foi apenas uma imagem que criei.
188
00:16:55,318 --> 00:16:56,470
Acredite ou não,
189
00:16:57,227 --> 00:16:58,549
estou apenas te avisando,
190
00:16:58,682 --> 00:17:00,335
como mulher, como mãe,
191
00:17:00,813 --> 00:17:01,814
e como uma boa cidadã.
192
00:17:02,584 --> 00:17:03,719
O que aconteceu depois?
193
00:17:05,222 --> 00:17:06,223
Nada.
194
00:17:06,857 --> 00:17:08,899
Ele começou a matar.
195
00:17:08,981 --> 00:17:10,434
Quantas pessoas foram mortas?
196
00:17:10,516 --> 00:17:12,536
Nenhuma, ele atacou apenas crianças.
197
00:17:12,618 --> 00:17:14,836
Um lobo molestador de crianças.
Isso poderia ficar pior?
198
00:17:15,269 --> 00:17:17,813
Não sei se você está me enganando ou não.
199
00:17:17,986 --> 00:17:20,723
Tudo que eu sei é que é melhor morrer
do que dar o Vasya para o lobo.
200
00:17:20,805 --> 00:17:23,805
Pensamento errado. Jogar comida para ele
é uma maneira segura de escapar.
201
00:17:25,111 --> 00:17:27,714
Alimente o lobo com algumas crianças.
Você pode ter outro Vasya no futuro.
202
00:17:27,738 --> 00:17:28,801
O quê?
203
00:17:28,883 --> 00:17:30,539
Já ouviu falar de famílias
com vários filhos?
204
00:17:30,563 --> 00:17:31,564
Sim, e daí?
205
00:17:32,227 --> 00:17:34,086
É a mesma criança, só que multiplicada.
206
00:17:34,326 --> 00:17:36,765
Uma mulher só pode dar à luz
a um ser humano,
207
00:17:37,121 --> 00:17:38,270
mesmo se tiver gêmeos.
208
00:17:38,352 --> 00:17:40,112
É uma espécie de multiplicação
do mesmo bebê.
209
00:17:40,265 --> 00:17:41,766
Caixa dentro de outra caixa.
Como uma boneca matrioska.
210
00:17:41,790 --> 00:17:43,361
E se for um menino e uma menina?
211
00:17:43,766 --> 00:17:46,406
Não faz diferença. O menino tem uma chave
e a menina uma fechadura.
212
00:17:46,760 --> 00:17:49,015
Você se importaria se eu pegasse uma
estrada diferente para a aldeia?
213
00:17:49,039 --> 00:17:50,081
Por quê?
214
00:17:50,163 --> 00:17:52,237
Andar muito tempo perto de você
me deixa doente.
215
00:17:52,319 --> 00:17:54,077
Está bem, vá sozinha.
Vire à esquerda e depois à direita.
216
00:17:54,101 --> 00:17:55,164
A equipe de resgate irá te encontrar.
217
00:17:55,188 --> 00:17:56,226
Ciao, bella!
218
00:20:23,993 --> 00:20:24,994
Mãe?
219
00:20:30,608 --> 00:20:31,609
Mãe!
220
00:20:39,569 --> 00:20:40,594
Onde você está?
221
00:21:15,544 --> 00:21:16,614
Alya?
222
00:21:18,609 --> 00:21:19,655
Alevtina, saia daí.
223
00:21:31,897 --> 00:21:33,869
Precisamos sair daqui. Por aí não!
224
00:21:33,951 --> 00:21:34,952
Por onde então?
225
00:21:35,178 --> 00:21:37,429
Vamos fazer um desvio para o campo.
É tudo igual agora.
226
00:21:42,730 --> 00:21:43,731
Mãe,
227
00:21:45,374 --> 00:21:46,693
esqueci o Vasya.
228
00:21:46,775 --> 00:21:48,255
O quê? Onde o deixou?
229
00:21:48,865 --> 00:21:50,435
Não sei! Não me lembro!
230
00:21:52,737 --> 00:21:53,738
Sua vagabunda.
231
00:21:57,714 --> 00:21:58,715
Cadê o menino?
232
00:22:00,414 --> 00:22:01,415
Ele não está aqui.
233
00:22:01,790 --> 00:22:03,191
Isso eu estou vendo. Onde ele está?
234
00:22:03,883 --> 00:22:06,382
O Deus Marduk,
do planeta Nereba, o sequestrou.
235
00:22:06,489 --> 00:22:09,063
Vou estrangulá-la se não me ajudar
a encontrar o meu filho imediatamente.
236
00:22:09,087 --> 00:22:10,287
Tem certeza que teve um filho?
237
00:22:13,141 --> 00:22:15,861
Sim, eu tenho. Também tenho certeza
de que não irei te ver novamente.
238
00:22:20,137 --> 00:22:21,497
Vamos para casa.
239
00:22:24,465 --> 00:22:26,187
Por que não me disse que ele podia andar?
240
00:22:26,269 --> 00:22:28,196
Eu não sabia.
Ele começou a andar neste momento.
241
00:22:29,826 --> 00:22:31,387
Quero fazer xixi.
242
00:22:31,521 --> 00:22:33,450
Segure um pouco.
Nós precisamos sair daqui.
243
00:22:36,243 --> 00:22:38,911
Li em algum livro que o fogo
mantém os tigres siberianos afastados.
244
00:22:39,797 --> 00:22:41,070
Tem tigres aqui também?
245
00:22:41,866 --> 00:22:42,867
Como vou saber?
246
00:22:56,472 --> 00:22:59,626
Li em um livro que o fogo mantém
os tigres siberianos afastados.
247
00:23:00,319 --> 00:23:02,346
- Tem tigres aqui também?
- Quem sabe.
248
00:23:05,516 --> 00:23:07,492
É apenas um morcego. Não se preocupe.
249
00:23:20,373 --> 00:23:21,374
E se o lobo aparecer?
250
00:23:22,539 --> 00:23:24,852
Os animais temem o fogo, sabia?
251
00:23:32,808 --> 00:23:33,893
Vamos por aqui.
252
00:25:17,193 --> 00:25:18,194
Quem é?
253
00:25:20,214 --> 00:25:21,215
Sou eu, o lobo.
254
00:25:24,128 --> 00:25:25,591
Vou chamar a polícia.
255
00:25:27,204 --> 00:25:28,662
Abra, eu sou um amigo.
256
00:25:43,961 --> 00:25:46,335
Preciso do Patriota Mukhortov.
257
00:25:46,938 --> 00:25:49,624
- Achei que ele tivesse comido você.
- Quem?
258
00:25:50,020 --> 00:25:53,414
O último lobo aqui
foi visto há vinte anos.
259
00:25:53,620 --> 00:25:55,220
O que faremos? Acordamos e comemoramos?
260
00:25:55,706 --> 00:25:56,707
Acordar?
261
00:25:56,995 --> 00:25:59,467
O que você é, a porra de uma coruja?
262
00:25:59,608 --> 00:26:02,841
Preciso do Patriota Mukhortov.
Ele está aqui?
263
00:26:03,147 --> 00:26:04,148
Mãe!
264
00:26:06,888 --> 00:26:07,920
Ele está vivo.
265
00:26:18,170 --> 00:26:21,350
Mukhortov mora em uma vila próxima,
a uns cinco quilômetros daqui.
266
00:26:22,394 --> 00:26:23,395
Droga.
267
00:26:24,053 --> 00:26:25,533
Estou procurando por ele desde ontem.
268
00:26:25,574 --> 00:26:26,934
Meu quadriciclo parou na floresta.
269
00:26:27,225 --> 00:26:28,733
As pessoas dizem que apenas o Mukhortov,
270
00:26:28,757 --> 00:26:30,703
pode consertar todos os tipos de motores.
271
00:26:32,093 --> 00:26:33,128
Não há patriotas aqui.
272
00:26:33,210 --> 00:26:34,211
Casa errada.
273
00:26:56,234 --> 00:26:58,304
Mukhortov é realmente um patriota?
274
00:26:58,750 --> 00:27:00,630
Ele dirige um veículo off-road
chamado Patriota.
275
00:27:01,602 --> 00:27:03,852
Você mentiu para mim.
276
00:27:06,539 --> 00:27:07,633
O lobo existe?
277
00:27:12,399 --> 00:27:13,453
Acho que sim.
278
00:27:14,072 --> 00:27:15,073
Deus existe?
279
00:27:17,597 --> 00:27:18,976
Acho que não.
280
00:27:44,921 --> 00:27:46,303
Não são nuvens,
281
00:27:46,557 --> 00:27:47,569
é uma fumaça.
282
00:27:49,766 --> 00:27:51,751
Shatura está queimando novamente.
É a quarta vez em quatro anos.
283
00:27:51,775 --> 00:27:53,820
Essa é uma informação muito útil.
284
00:28:20,984 --> 00:28:22,084
Está procurando algo?
285
00:28:25,093 --> 00:28:26,613
Estou em uma caça a um ganso selvagem.
286
00:28:26,899 --> 00:28:27,914
Não consegue ver?
287
00:28:28,781 --> 00:28:29,941
No momento estou descansando.
288
00:28:30,474 --> 00:28:32,086
Você não pode descansar aqui.
289
00:28:32,831 --> 00:28:34,071
Esta é uma propriedade privada.
290
00:28:35,714 --> 00:28:37,805
Poderia, pelo menos,
me dar um pouco de água?
291
00:28:44,769 --> 00:28:47,704
"O trabalho liberta", conhece esta frase?
292
00:28:47,826 --> 00:28:49,742
Está escrito na entrada de Auschwitz.
Vamos!
293
00:28:50,250 --> 00:28:51,251
Trabalhe,
294
00:28:51,968 --> 00:28:53,317
enquanto faço o café da manhã.
295
00:30:03,198 --> 00:30:05,277
Olhe o corpo dele. É lindo de morrer.
296
00:30:06,724 --> 00:30:08,582
Ele tem uma tatuagem em seu peito.
297
00:30:08,755 --> 00:30:10,646
O garoto está na moda.
298
00:30:12,527 --> 00:30:13,988
O seu garoto é um idiota.
299
00:30:19,375 --> 00:30:21,232
Você fica entediada pelas manhãs?
300
00:30:22,917 --> 00:30:24,667
É sempre a mesma velha rotina.
301
00:30:26,222 --> 00:30:28,748
Escovar os dentes,
ir ao banheiro, tomar café,
302
00:30:29,335 --> 00:30:31,855
e então, você quer tirar uma soneca.
Mesma merda, dia diferente.
303
00:30:31,998 --> 00:30:33,965
Minhas manhãs começam à noite.
304
00:30:34,047 --> 00:30:35,048
Não importa.
305
00:30:36,527 --> 00:30:38,367
Às vezes fico com ciúmes das pessoas
que usam dentaduras.
306
00:30:38,391 --> 00:30:39,922
Elas não precisam escová-las.
307
00:30:41,967 --> 00:30:44,050
Dentaduras são muito caras.
308
00:30:45,144 --> 00:30:48,128
Sabe por que as pessoas as colocam
em um copo antes de irem para a cama?
309
00:30:48,506 --> 00:30:50,488
Porque não cabe dentro de uma garrafa.
310
00:30:52,913 --> 00:30:55,101
O humor britânico é sutil demais
para você.
311
00:30:59,631 --> 00:31:00,859
Posso assistir televisão?
312
00:31:01,878 --> 00:31:04,242
Não pode, ela está desligada.
313
00:31:09,920 --> 00:31:11,972
Parabéns, você deu à luz
a uma criança índigo.
314
00:31:12,230 --> 00:31:13,843
Então, é minha culpa?
315
00:31:14,621 --> 00:31:16,695
O filho da Era de Aquário.
316
00:31:17,546 --> 00:31:20,066
Os primeiros seres desenvolvidos
não são nada comparados a eles.
317
00:31:22,397 --> 00:31:23,797
O que você quer ser quando crescer?
318
00:31:24,079 --> 00:31:25,660
Quero ser uma televisão.
319
00:31:28,389 --> 00:31:30,813
- Começou a ver televisão há dez meses.
- Aqui.
320
00:31:31,326 --> 00:31:33,922
Este botão controla o volume,
321
00:31:34,053 --> 00:31:35,679
e este muda de canal.
322
00:32:00,210 --> 00:32:01,595
Qual é o nome da sua vila?
323
00:32:03,654 --> 00:32:04,655
Fablewood.
324
00:32:07,345 --> 00:32:08,472
Onde mora o Mukhortov?
325
00:32:09,133 --> 00:32:10,878
O Mukhortov mora em Pavshino.
326
00:32:17,062 --> 00:32:18,808
De onde você vem?
327
00:32:20,374 --> 00:32:21,375
Kurzhavikha.
328
00:32:21,805 --> 00:32:23,785
É um assentamento urbano bem promissor.
329
00:32:25,491 --> 00:32:27,019
Kurzhavikha é uma merda.
330
00:32:28,227 --> 00:32:29,228
Eu não diria isso.
331
00:32:29,914 --> 00:32:31,671
O que tem em Kurzhavikha?
332
00:32:32,842 --> 00:32:34,878
Apenas grosseria,
sífilis e disfunção cultural.
333
00:32:36,445 --> 00:32:38,223
Isso, é claro, de acordo com
o famoso poeta Mayakovski.
334
00:32:38,247 --> 00:32:40,113
Vocês têm lobos pelo menos?
335
00:32:40,881 --> 00:32:42,417
Temos um gato chamado Leo.
336
00:32:42,865 --> 00:32:43,866
Ou melhor, tínhamos.
337
00:32:44,546 --> 00:32:46,506
Ele morreu por causa de um burrito
no ano passado.
338
00:32:47,766 --> 00:32:50,542
Dizem que as pessoas no Marrocos
fazem tortas com maconha.
339
00:32:51,285 --> 00:32:53,353
Sim, e alimentam os gatos com elas.
340
00:32:54,726 --> 00:32:55,727
Não sei.
341
00:32:55,834 --> 00:32:56,929
Nunca ouvi falar dessas tortas.
342
00:32:56,953 --> 00:32:59,497
Não sei, não ouvi, não vi.
343
00:32:59,579 --> 00:33:01,179
Não há nada que tenha visto ou escutado?
344
00:33:01,470 --> 00:33:02,749
Nada mesmo?
345
00:33:03,102 --> 00:33:04,714
Você é igualzinho ao gato Leo.
346
00:33:06,004 --> 00:33:07,007
É chato.
347
00:33:07,406 --> 00:33:09,206
Não ter lobos no seu assentamento
é bem chato.
348
00:33:10,923 --> 00:33:11,925
Sim,
349
00:33:12,007 --> 00:33:14,294
a vida é perfeita apenas
na sua fantástica Fablewood.
350
00:33:14,376 --> 00:33:15,847
Não fale nada sobre a minha aldeia.
351
00:33:16,515 --> 00:33:19,435
Viver em Fablewood é como estar
em um conto de fadas, só que para adultos.
352
00:33:20,290 --> 00:33:21,824
Aqui somos todos artistas e poetas.
353
00:33:23,351 --> 00:33:24,672
Precisa provar para mim primeiro.
354
00:33:26,092 --> 00:33:27,839
Minha filha é uma artista.
355
00:33:32,459 --> 00:33:34,121
- Mãe, não faça isso.
- Por que não?
356
00:33:43,765 --> 00:33:44,863
Veja isso.
357
00:33:48,366 --> 00:33:49,722
Não estou impressionado.
358
00:33:52,311 --> 00:33:54,936
- Alya, você ouve o que as pessoas dizem?
- Sim, eu as escuto. Voltarei a pintar.
359
00:33:54,960 --> 00:33:56,895
Faça isso, garota.
360
00:33:56,977 --> 00:34:00,003
Ou você também pode morrer de
tédio e depressão na Cote d'Azur.
361
00:34:03,970 --> 00:34:05,316
E o que há com você?
362
00:34:05,980 --> 00:34:06,981
O que isso significa?
363
00:34:07,536 --> 00:34:08,570
Quero dizer.
364
00:34:09,190 --> 00:34:11,393
Qual é a sua ocupação, sexo, sonho?
365
00:34:12,771 --> 00:34:13,783
Sexo masculino.
366
00:34:15,053 --> 00:34:16,526
Precisa provar para mim primeiro.
367
00:34:17,134 --> 00:34:18,229
Tem algum sonho?
368
00:34:20,142 --> 00:34:22,420
Conte-nos o seu sonho, camarada,
369
00:34:22,502 --> 00:34:24,027
e nós iremos te contar o nosso.
370
00:34:26,454 --> 00:34:30,087
Estou em cima de uma maleta recheada.
371
00:34:30,279 --> 00:34:32,766
Te peguei.
Então você sonha com uma boceta.
372
00:34:32,933 --> 00:34:33,934
Na verdade, não.
373
00:34:36,214 --> 00:34:40,821
Sonho, desde criança, com essa maleta
contendo dez milhões de dólares.
374
00:34:42,037 --> 00:34:44,868
Alguns mafiosos a enterraram no chão
e eu a encontro.
375
00:34:45,720 --> 00:34:46,813
O que acontece depois?
376
00:34:46,895 --> 00:34:51,546
Então, estou apenas sentado pensando:
como vou carregar esta maleta sozinho?
377
00:34:51,628 --> 00:34:53,022
Estou completamente sozinho.
378
00:34:53,318 --> 00:34:55,001
Dez milhões é muito dinheiro!
379
00:34:55,865 --> 00:34:57,521
Deus, você é um otário.
380
00:34:58,127 --> 00:35:00,173
- O que esse sonho deveria significar?
- Nada.
381
00:35:00,576 --> 00:35:02,720
Sua maleta teria pesos diferentes,
382
00:35:03,195 --> 00:35:05,321
mais leve se tivesse notas grandes,
383
00:35:05,679 --> 00:35:07,209
e mais pesada se tivesse notas menores.
384
00:35:07,233 --> 00:35:09,220
Como moedas, por exemplo.
385
00:35:11,094 --> 00:35:12,861
Não estou curtindo isso.
386
00:35:13,976 --> 00:35:15,454
Estou apenas pensando,
387
00:35:15,703 --> 00:35:16,837
Kurzhavikha,
388
00:35:17,626 --> 00:35:20,079
um assentamento urbano promissor.
389
00:35:27,005 --> 00:35:28,634
Isso é o suficiente.
390
00:35:37,852 --> 00:35:40,595
Agora me conte o seu sonho.
391
00:35:40,699 --> 00:35:44,775
O meu sonho é de que um dia
você dará o fora daqui.
392
00:35:50,413 --> 00:35:51,414
Está bem.
393
00:35:53,047 --> 00:35:54,048
Estou indo.
394
00:35:55,222 --> 00:35:58,878
Preciso de trinta minutos para descansar
na banheira e depois irei embora.
395
00:35:58,960 --> 00:36:01,634
Vocês nunca mais irão me ver.
396
00:36:08,047 --> 00:36:09,062
Olha,
397
00:36:09,583 --> 00:36:11,126
vá descansar no banco do galpão.
398
00:36:12,441 --> 00:36:14,938
Você tem quarenta e cinco minutos
para digerir o seu omelete,
399
00:36:15,901 --> 00:36:18,736
e um minuto para dar o fora de Fablewood.
400
00:36:19,224 --> 00:36:20,314
Para o seu bem.
401
00:36:31,882 --> 00:36:34,844
A biomassa é inanimada,
mas ele tem uma aparência matadora!
402
00:37:30,475 --> 00:37:32,721
Ainda não entendo
por que escolheu ficar aqui.
403
00:37:34,730 --> 00:37:36,849
Existem muitas escolas de dança
em São Petersburgo.
404
00:37:37,988 --> 00:37:39,717
Poderia estar dando aulas lá.
405
00:37:41,607 --> 00:37:44,287
As pessoas ainda se lembram de você.
Alguns deles podem até te amar.
406
00:37:47,091 --> 00:37:48,989
Aqui você se enterra viva.
407
00:37:51,252 --> 00:37:53,652
Não consigo te imaginar cavando
este solo molhado com uma pá.
408
00:37:53,699 --> 00:37:56,059
Nunca tive uma pá em minhas mãos.
Tenho Mukhortov para isso.
409
00:37:58,538 --> 00:37:59,970
Lá vem ele novamente.
410
00:38:03,831 --> 00:38:05,990
Você me deixou intrigada.
411
00:38:06,476 --> 00:38:08,599
Gostaria de poder ver
esse Mukhortov um dia.
412
00:38:13,996 --> 00:38:16,396
Muitas pessoas desejam o ver,
mas apenas alguns têm a chance.
413
00:38:19,037 --> 00:38:20,904
Ele é a razão de você ainda estar aqui.
414
00:38:23,980 --> 00:38:24,990
Admita.
415
00:38:26,222 --> 00:38:28,584
Estar com uma mulher como você,
416
00:38:30,320 --> 00:38:32,681
é lisonjeiro para qualquer homem,
especialmente o Mukhortov.
417
00:38:39,605 --> 00:38:41,693
Mas eu não preciso de Mukhortov,
preciso de uma avó.
418
00:38:44,113 --> 00:38:46,833
Você precisa de algo verde e da não vovó.
Acho que pronunciou errado.
419
00:38:49,995 --> 00:38:51,435
Preciso de ambos.
420
00:38:54,616 --> 00:38:57,211
Não estou com vontade de vender o terreno.
Isso é complicado.
421
00:38:57,293 --> 00:38:58,746
É como se eu vendesse a mim mesma.
422
00:39:03,026 --> 00:39:04,787
Esta é a sua decisão final?
423
00:39:09,694 --> 00:39:11,279
Então, acha que ainda é uma menina?
424
00:39:11,970 --> 00:39:13,553
Só se preocupa com você mesma.
425
00:39:14,699 --> 00:39:17,435
Quanto tempo mais eu terei
que aguentar a sua idiotice?
426
00:39:20,194 --> 00:39:21,669
Aqui está, Vasya,
427
00:39:21,751 --> 00:39:24,599
sua avó faz parte da escória.
É uma artista da vida.
428
00:39:26,112 --> 00:39:28,123
Ela não entende e não quer entender.
429
00:39:34,385 --> 00:39:35,386
Mãe?
430
00:39:39,357 --> 00:39:40,358
Mãe?
431
00:39:48,971 --> 00:39:49,972
Mãe?
432
00:40:00,869 --> 00:40:02,166
Fique quieto, Vasya.
433
00:40:07,675 --> 00:40:08,990
Mãe, cadê você?
434
00:40:16,130 --> 00:40:17,131
Mamãe!
435
00:42:00,147 --> 00:42:02,562
Pare com isso, sua vadia!
436
00:42:05,745 --> 00:42:07,483
Você é doente da cabeça ou o quê?
437
00:42:34,262 --> 00:42:36,679
Não vou passar nem mais
um minuto nesta maldita casa.
438
00:42:37,257 --> 00:42:38,647
Estamos indo embora, Vasya!
439
00:42:39,220 --> 00:42:40,227
Estamos de saída!
440
00:42:46,336 --> 00:42:47,382
Lobo!
441
00:42:48,797 --> 00:42:50,695
Seu lobo maldito,
442
00:42:53,425 --> 00:42:55,647
onde está?
443
00:42:57,977 --> 00:42:59,624
Olá!
444
00:44:35,729 --> 00:44:37,557
Você pode ligar para a emergência daqui?
445
00:44:37,680 --> 00:44:38,681
Não.
446
00:45:45,387 --> 00:45:48,285
Tem muitos lobos nesta floresta.
447
00:45:49,842 --> 00:45:51,443
Um deles quase comeu a minha filha viva.
448
00:45:55,248 --> 00:45:56,402
Eles estão bem.
449
00:46:06,303 --> 00:46:08,715
O lobo é muito grande,
450
00:46:10,279 --> 00:46:12,910
e inteligente.
É como se ele pudesse ver através de você.
451
00:46:13,975 --> 00:46:16,708
De onde veio essa merda?
Nunca tivemos nada parecido aqui.
452
00:46:16,790 --> 00:46:19,075
Por acaso alguém tem
uma boca muito grande?
453
00:46:19,157 --> 00:46:20,399
Desta vez, fui longe demais. Me desculpe.
454
00:46:20,423 --> 00:46:22,657
Eu o inventei porque estava entediada.
Você sabe como pode ser chato aqui?
455
00:46:22,681 --> 00:46:25,041
Estava em cima daquele cara
por que estava entediada também?
456
00:46:25,085 --> 00:46:27,545
Não, aquilo foi uma prática espiritual.
457
00:46:27,627 --> 00:46:29,227
Costumávamos chamar isso com outro nome.
458
00:46:29,251 --> 00:46:30,381
Você está atordoada.
459
00:46:31,129 --> 00:46:33,672
Aconteceu ao meio-dia. É nesta hora
que faço a minha pesquisa mística.
460
00:46:33,696 --> 00:46:36,217
O que está procurando?
461
00:46:36,514 --> 00:46:38,155
Maneiras de abrir o meu chacra inferior.
462
00:46:38,716 --> 00:46:41,387
Ele está aberto desde a sua infância.
463
00:46:43,545 --> 00:46:45,145
Fechou a tampa do fogão?
464
00:46:45,227 --> 00:46:46,980
Acha que ele pode entrar aqui
pela chaminé?
465
00:46:47,928 --> 00:46:50,004
Deveria ter visto este lobo.
466
00:46:57,341 --> 00:46:59,973
Ele é capaz de tudo.
467
00:47:00,608 --> 00:47:02,394
- Talvez seja um corvo.
- Acho que não.
468
00:47:07,254 --> 00:47:08,279
Isso dispara?
469
00:47:08,361 --> 00:47:10,004
Não, ele não funciona.
470
00:47:10,565 --> 00:47:12,230
Vou quebrar a cabeça dele com este rifle.
471
00:47:13,681 --> 00:47:15,094
Acho que estou sufocando!
472
00:47:15,176 --> 00:47:16,178
Espera!
473
00:47:17,838 --> 00:47:18,839
Não.
474
00:47:19,678 --> 00:47:21,183
Nem tente machucá-lo.
475
00:47:29,129 --> 00:47:32,753
Se o lobo invadir,
vamos pedir que nos perdoe.
476
00:47:33,272 --> 00:47:35,591
Vamos nos arrepender, confessar.
477
00:47:35,673 --> 00:47:36,747
Não tenho nada para confessar.
478
00:47:36,771 --> 00:47:39,738
Confesse que é humana e ele um lobo.
Ele é inteligente, vai nos perdoar.
479
00:47:40,709 --> 00:47:42,621
Não é nossa culpa não sermos lobos.
480
00:47:44,487 --> 00:47:46,285
Eu falhei na vida, isso é normal.
481
00:48:16,575 --> 00:48:17,576
Ele é assim?
482
00:48:22,206 --> 00:48:23,779
Não, ele é assim.
483
00:48:23,861 --> 00:48:25,623
Este é o meu papai.
484
00:48:25,705 --> 00:48:27,895
Como diabos seria ele?
Seu pai é um maricas!
485
00:48:38,123 --> 00:48:39,373
Não é um lobo,
486
00:48:40,185 --> 00:48:41,287
é um dybbuk.
487
00:48:41,586 --> 00:48:43,733
- Quem?
- Um espírito maligno.
488
00:49:12,011 --> 00:49:14,339
Sua postura não mudou nem um pouco.
489
00:49:15,448 --> 00:49:18,332
Ainda está rígido como uma tábua.
490
00:49:18,534 --> 00:49:19,535
Isso é bom?
491
00:49:21,589 --> 00:49:22,590
Não sei.
492
00:49:25,147 --> 00:49:27,503
Toda a minha vida eu tive
ciúmes de sua postura reta.
493
00:49:30,428 --> 00:49:31,785
Não há nada para ter ciúme.
494
00:49:32,030 --> 00:49:33,488
Passei vinte e cinco anos no palco.
495
00:49:33,673 --> 00:49:35,043
Postura profissional.
496
00:49:36,288 --> 00:49:38,378
- Minhas costas são curvadas.
- Não.
497
00:49:38,460 --> 00:49:39,816
Não minta para mim. Eu sei que é.
498
00:49:42,575 --> 00:49:44,660
Por que não segui os seus passos?
499
00:49:47,779 --> 00:49:49,613
Porque você está seguindo o seu caminho.
500
00:49:53,344 --> 00:49:54,589
Como está indo a fotografia?
501
00:49:57,834 --> 00:49:58,964
Não está.
502
00:49:59,247 --> 00:50:00,378
E a pintura?
503
00:50:03,022 --> 00:50:04,023
Está tudo bem.
504
00:50:04,234 --> 00:50:06,941
Os primeiros passos de um gênio
são sempre os mais difíceis.
505
00:50:25,882 --> 00:50:26,952
Foda-se essa casa.
506
00:50:27,067 --> 00:50:29,382
Vou vendê-la se você estiver
realmente com problemas.
507
00:50:31,252 --> 00:50:32,406
Vou vendê-la para te ajudar.
508
00:50:44,722 --> 00:50:46,468
Gostaria de ficar assim para sempre.
509
00:51:19,091 --> 00:51:22,911
Eles dizem que Moisés
tinha mais um mandamento.
510
00:51:23,710 --> 00:51:25,185
Que idioma é esse?
511
00:51:26,319 --> 00:51:27,320
Aramaico.
512
00:51:27,469 --> 00:51:30,185
Significa algo como: não tenha medo.
513
00:51:31,077 --> 00:51:32,575
Não se preocupe e não peide.
514
00:51:33,596 --> 00:51:35,372
Então, onde está esse mandamento?
515
00:51:36,850 --> 00:51:39,185
Ele o perdeu em algum lugar no deserto.
516
00:51:41,661 --> 00:51:42,809
Moisés não conhecia a vida.
517
00:51:42,891 --> 00:51:45,513
Ele não escreveria essa porcaria
se a conhecesse.
518
00:51:47,335 --> 00:51:49,778
Quem é este Moisés?
519
00:51:50,635 --> 00:51:51,888
É o seu avô.
520
00:51:52,422 --> 00:51:54,903
- Mas ele nunca visitou a Rússia.
- Sim.
521
00:51:55,195 --> 00:51:57,185
O Itamaraty se recusou
a emitir o visto dele.
522
00:51:57,795 --> 00:52:00,622
Ele teria escrito um mandamento
diferente se tivesse vindo aqui.
523
00:52:00,704 --> 00:52:01,705
Como seria?
524
00:52:02,810 --> 00:52:04,536
Acreditem, tenham medo e peçam perdão.
525
00:52:07,456 --> 00:52:08,716
Nada sobre amor?
526
00:52:09,811 --> 00:52:11,794
O amor não deveria estar neste mandamento.
527
00:52:13,222 --> 00:52:17,763
Acredite no que você teme. Tema quem
você teme. Peça perdão a quem você teme.
528
00:52:18,480 --> 00:52:19,481
Besteira.
529
00:52:19,701 --> 00:52:20,702
Por quê?
530
00:52:22,162 --> 00:52:24,161
Coma aquele que teme você.
531
00:52:25,807 --> 00:52:27,208
De quem é esse mandamento?
532
00:52:27,651 --> 00:52:30,950
Qualquer ratinho
que sonha em ser gigante.
533
00:53:14,889 --> 00:53:15,890
O que você quer?
534
00:53:16,120 --> 00:53:17,131
Abra.
535
00:53:30,512 --> 00:53:32,052
O que é isso? O que você me trouxe?
536
00:53:34,455 --> 00:53:36,021
Trouxe o que me pediu.
537
00:53:40,616 --> 00:53:42,456
Tire esse cadáver da minha varanda,
seu idiota.
538
00:53:44,925 --> 00:53:46,083
Não preciso disso.
539
00:53:49,883 --> 00:53:51,059
Acha que eu preciso disso?
540
00:53:52,826 --> 00:53:53,827
Mukhortov,
541
00:53:54,222 --> 00:53:55,404
você está louco?
542
00:53:56,084 --> 00:53:58,591
Este é o seu pecado, não o meu.
Não tenho nada a ver com isso.
543
00:54:00,694 --> 00:54:01,950
Você pediu por isso.
544
00:54:03,858 --> 00:54:05,419
Você não tem escolha própria?
545
00:54:07,915 --> 00:54:09,646
Faço o que me pedem.
546
00:54:12,800 --> 00:54:14,404
Olha esse cara. É com ele que eu moro.
547
00:54:15,584 --> 00:54:18,056
"Um menino que não é bom,
pode muito bem ser feito de madeira."
548
00:54:18,080 --> 00:54:19,333
Quem falou isso?
549
00:54:21,413 --> 00:54:23,592
- A fada azul de "Pinóquio".
- Correto.
550
00:54:23,674 --> 00:54:26,247
Se eu te disser para trair o seu país,
você faria isso?
551
00:54:30,676 --> 00:54:32,450
O que vocês, mulheres, desejam?
552
00:54:33,864 --> 00:54:35,325
Ele matou o lobo!
553
00:54:35,616 --> 00:54:37,622
Ele era bom, assim como o meu pai.
554
00:54:38,195 --> 00:54:39,345
O lobo era ainda melhor.
555
00:54:39,427 --> 00:54:41,802
Sim, mais divertido do que
todos aqueles esfoladores.
556
00:56:06,305 --> 00:56:08,419
Então, este é o famoso Mukhortov.
557
00:56:09,031 --> 00:56:10,952
Sim, ele é a nossa âncora.
558
00:56:11,092 --> 00:56:12,880
Se ele morrer, todos nós morremos.
559
00:56:15,639 --> 00:56:18,349
Você vai colocar alguma
decoração no túmulo?
560
00:56:18,569 --> 00:56:19,570
Como o quê?
561
00:56:20,046 --> 00:56:21,404
Uma estrela ou uma cruz?
562
00:56:22,269 --> 00:56:24,654
Não sei.
Afinal, ele era um predador excepcional.
563
00:56:24,736 --> 00:56:25,991
Chega de besteira.
564
00:56:27,456 --> 00:56:29,294
Este cadáver ficará entre nós.
565
00:57:12,594 --> 00:57:13,595
Um brinde.
566
00:57:14,227 --> 00:57:15,524
Que ele descanse em paz.
567
00:57:41,775 --> 00:57:43,666
Ele está com fome, dê o seio a ele.
568
00:57:58,007 --> 00:57:59,022
Eu te disse,
569
00:57:59,562 --> 00:58:01,046
o leite não sai.
570
00:58:26,214 --> 00:58:30,129
Surgir, vós famintos, de vossos cochilos.
Surgir, ó criminosos, da necessidade.
571
00:58:30,211 --> 00:58:33,585
Pois a razão e a revolta agora troveja
e termina finalmente na Era da hipocrisia.
572
00:58:33,667 --> 00:58:35,687
Em nome do Pai, do Filho
e do Espírito Santo.
573
00:58:35,769 --> 00:58:37,480
Agora e para sempre. Amém.
574
00:58:50,628 --> 00:58:52,363
Vá para a varanda e o quebre.
575
00:58:53,753 --> 00:58:55,386
Esmague-o no batente da porta.
576
01:00:07,428 --> 01:00:09,474
Seu trem chegou.
Só vai ficar parado por um minuto.
577
01:00:27,030 --> 01:00:28,522
Bem, obrigada por tudo.
578
01:00:28,721 --> 01:00:30,108
Não precisa me agradecer.
579
01:00:34,381 --> 01:00:35,717
Obrigada!
580
01:00:38,619 --> 01:00:40,491
Por aqui os animais se escondem do fogo.
581
01:00:41,636 --> 01:00:43,928
O que significa que terei
que matar novamente.
582
01:00:47,406 --> 01:00:49,260
Então, concordamos com tudo?
583
01:00:50,366 --> 01:00:51,541
Concordamos com o quê?
584
01:00:53,388 --> 01:00:54,616
Não se lembra?
585
01:00:55,663 --> 01:00:57,967
Você vai voltar para a Veneza do Norte.
586
01:00:59,128 --> 01:01:01,514
- Minha Veneza é aqui.
- O quê?
587
01:01:01,780 --> 01:01:03,423
Te vejo via Skype!
588
01:01:14,006 --> 01:01:16,921
- E a casa?
- É a minha casa e eu não vou vendê-la.
589
01:01:17,003 --> 01:01:18,040
Adeus!
590
01:01:39,263 --> 01:01:40,498
FABLEWOOD
591
01:02:23,042 --> 01:02:24,761
Você me sugou completamente.
592
01:02:26,231 --> 01:02:27,345
Estou exausta.
41175
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.