All language subtitles for Medici.S03E08.720p.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,195 --> 00:00:17,575 Medici Masters of Florence, seria III 2 00:00:20,873 --> 00:00:23,139 Episodul 8 3 00:02:27,237 --> 00:02:28,738 M� bucur c� ai venit. 4 00:02:33,278 --> 00:02:36,117 Am presupus c� nu-mi vei interzice s� vin la �nmorm�ntarea lui Clarice. 5 00:02:36,118 --> 00:02:37,537 Nu, sigur c� nu. 6 00:02:47,279 --> 00:02:49,197 Ea mi-a scris, Lorenzo... 7 00:02:49,198 --> 00:02:50,819 Mi-a spus de boala ta. 8 00:02:52,998 --> 00:02:54,538 Si �mi pare at�t de r�u. 9 00:03:20,519 --> 00:03:21,979 Unde sunt oamenii? 10 00:03:24,238 --> 00:03:27,139 Savonarola trebuie s� le fi comandat s� nu vin�. 11 00:04:15,319 --> 00:04:16,900 El e Savonarola? 12 00:04:21,280 --> 00:04:23,620 El �mi arat� c� oamenii sunt acum ai lui. 13 00:04:28,573 --> 00:04:30,753 Piero va conduce, �ntr-adev�r, familia �n cur�nd. 14 00:04:33,079 --> 00:04:34,859 Domnul mi-a ar�tat limpede, 15 00:04:36,679 --> 00:04:39,119 ca Lorenzo de' Medici e pe moarte! 16 00:04:46,400 --> 00:04:48,000 Messer Medici! 17 00:04:49,080 --> 00:04:50,380 Nu te opri. 18 00:04:57,719 --> 00:04:59,100 Nu voi fugi de Savonarola. 19 00:05:22,520 --> 00:05:24,100 Te folosesti de acesti oameni. 20 00:05:24,840 --> 00:05:26,100 Tu �i folosesti. 21 00:05:26,960 --> 00:05:28,280 Eu �i slujesc. 22 00:05:29,961 --> 00:05:31,520 Uciderea lui Tommaso Peruzzi 23 00:05:31,521 --> 00:05:33,160 a expus inima putred� a Florentei 24 00:05:33,161 --> 00:05:36,400 cet�tenilor s�i. Ei doresc acum s� o taie. 25 00:05:38,160 --> 00:05:40,839 Poporul vrea s� pun� cap�t Consiliului celor Zece! 26 00:05:40,840 --> 00:05:44,019 S� fie alesi oameni obisnuiti �n locul s�u, pentru a se guverna singuri. 27 00:05:44,879 --> 00:05:48,799 S� se fac� asta, �nainte s� predic la loggia, duminic�, 28 00:05:48,800 --> 00:05:51,500 sau �mi voi declara �n mod deschis sprijinul pentru cauza lor. 29 00:05:51,501 --> 00:05:53,781 Eu nu voi permite asta. 30 00:05:54,847 --> 00:05:57,195 Si cum m� vei opri, Lorenzo? 31 00:05:58,720 --> 00:06:02,061 Mori de aceeasi boal� care l-a ucis pe tat�l t�u. 32 00:06:03,640 --> 00:06:04,861 De unde ar putea s� stie? 33 00:06:07,760 --> 00:06:09,839 - Este o minciun�. - El nu e pe moarte. 34 00:06:09,840 --> 00:06:11,519 Chiar dac� Lorenzo moare sau nu, 35 00:06:11,520 --> 00:06:13,638 dac� Savonarola �si declar� �n mod deschis sprijinul 36 00:06:13,639 --> 00:06:16,238 pentru un Consiliu General al oamenilor si noi suntem v�zuti 37 00:06:16,239 --> 00:06:19,441 c�-i �mpiedicam, gloata ne va sf�sia. 38 00:06:21,121 --> 00:06:23,381 Priveste-ti sufletul, �nainte de a fi prea t�rziu. 39 00:06:29,240 --> 00:06:32,840 M� rog s� g�sesti curajul s� implori iertarea Domnului, 40 00:06:32,841 --> 00:06:34,821 pentru p�catele care �ti p�teaz� sufletul. 41 00:06:38,880 --> 00:06:40,761 El este cel care ar trebui s�-si cear� iertare. 42 00:06:42,681 --> 00:06:45,461 Asta e blasfemie. El este Tat�l nostru. 43 00:06:46,041 --> 00:06:47,701 Si si-a abandonat copiii. 44 00:06:49,081 --> 00:06:53,141 Lorenzo. Nu te poti lupta cu Dumnezeu. 45 00:07:21,041 --> 00:07:22,999 Convoac�-i pe cei Zece. 46 00:07:23,000 --> 00:07:26,101 Nu vor fi linistiti p�n� c�nd nu vor sti cine conduce cu adev�rat Florenta. 47 00:07:27,441 --> 00:07:28,941 El trebuie s� fie oprit. 48 00:07:45,681 --> 00:07:48,160 Spune doar o vorb�, si c�lug�rul nu ne va mai deranja. 49 00:07:48,161 --> 00:07:50,861 Nu-mi mai sopti �n ureche! 50 00:07:53,881 --> 00:07:55,622 Am nevoie de timp de g�ndire. 51 00:08:15,841 --> 00:08:18,462 Ai fost o prieten� adev�rat� pentru oameni, Clarice. 52 00:08:19,682 --> 00:08:22,222 Portile raiului �ti sunt deschise. 53 00:08:25,402 --> 00:08:30,541 �n numele Tat�lui, si al Fiului, si al Sf�ntului Duh. Amin. 54 00:08:40,282 --> 00:08:43,463 Ce se va �nt�mpla cu Florenta, c�nd Lorenzo va muri? 55 00:08:45,202 --> 00:08:47,982 Oamenii vor avea un oras �n care toti oamenii sunt egali. 56 00:08:50,842 --> 00:08:52,062 Chiar sunt? 57 00:08:53,201 --> 00:08:55,142 �n ochii lui Dumnezeu, da. 58 00:08:56,881 --> 00:08:58,262 Eu cu cine sunt egal? 59 00:08:59,881 --> 00:09:01,021 Cu Leonardo? 60 00:09:03,881 --> 00:09:06,522 Tu esti un credincios, Sandro. 61 00:09:06,523 --> 00:09:09,201 Tu vei tr�i pentru eternitate �n harul lui Dumnezeu. 62 00:09:09,202 --> 00:09:11,302 �n timp ce Leonardo da Vinci va arde �n iad. 63 00:09:15,603 --> 00:09:16,942 Si cum r�m�ne cu Lorenzo? 64 00:09:20,522 --> 00:09:22,021 Cine este egalul s�u? 65 00:09:25,201 --> 00:09:27,822 Eu sunt un slujitor. Nu un print. 66 00:09:46,642 --> 00:09:49,182 Nu ai luxul timpului. 67 00:09:50,722 --> 00:09:52,062 El este preot. 68 00:09:56,963 --> 00:09:58,682 E adev�r �n ceea ce spune. 69 00:09:58,683 --> 00:10:00,583 Si ce dac� este? 70 00:10:07,403 --> 00:10:09,223 Am f�cut lucruri groaznice, Bruno. 71 00:10:11,443 --> 00:10:13,542 Uit�-te ce frumusete ai creat. 72 00:10:17,684 --> 00:10:20,303 Actioneaz� acum, Lorenzo, sau vei pierde totul. 73 00:10:22,243 --> 00:10:26,263 Acest oras, locul pe care �l are acum, familia ta. 74 00:10:29,722 --> 00:10:32,983 Uneori, un om trebuie s� fac� r�u pentru a face bine. 75 00:10:40,483 --> 00:10:41,864 Cheam�-l pe Piero. 76 00:10:50,404 --> 00:10:51,543 Si, Bruno? 77 00:10:55,044 --> 00:10:56,542 Roag-o si pe sora mea s� vin�. 78 00:11:00,083 --> 00:11:03,663 Savonarola trebuie ucis �nainte de a putea s�-si tin� predica duminic�. 79 00:11:10,924 --> 00:11:14,023 - Trebuie s� existe o alt� cale. - El este un dusman al familiei Medici. 80 00:11:14,964 --> 00:11:16,443 Si al Florentei. 81 00:11:16,444 --> 00:11:19,683 El va �ndemna oamenii s� se r�scoale si s� acapareze puterea. 82 00:11:19,684 --> 00:11:21,104 Bruno are dreptate. 83 00:11:22,484 --> 00:11:23,824 E vorba despre supravietuire. 84 00:11:28,002 --> 00:11:29,744 Piero, nu ai nimic de spus? 85 00:11:34,364 --> 00:11:37,843 Trebuie g�sit� o ocazie, s� c�ut�m oameni. 86 00:11:37,844 --> 00:11:40,784 Voi g�si eu c�tiva �n orasul s�u natal, Ferrara. 87 00:11:41,364 --> 00:11:43,882 Vom r�sp�ndi zvonuri c� i-au fost dusmani. 88 00:11:43,883 --> 00:11:45,642 Chiar crezi c� oamenii vor crede asta? 89 00:11:45,643 --> 00:11:48,664 Unde sunt �ndoieli, sunt ezit�ri. 90 00:11:49,524 --> 00:11:51,323 Acea ezitare ne va permite 91 00:11:51,324 --> 00:11:53,364 s� avem timpul necesar pentru a �n�busi orice tulbur�ri. 92 00:11:53,365 --> 00:11:56,504 Avem prea putine g�rzi pentru a potoli o revolt� r�sp�ndit�. 93 00:11:57,485 --> 00:12:00,683 Ar trebui s� recrut�m mercenari. Piero, m� vei �nsoti. 94 00:12:00,684 --> 00:12:02,202 Tata, refuz s�... 95 00:12:02,203 --> 00:12:03,369 Trebuie s� fim siguri c� cei Zece ne vor 96 00:12:03,370 --> 00:12:04,946 sprijini �n momentul �n care fapta se va s�v�rsi. 97 00:12:07,500 --> 00:12:08,963 M� vei ajuta? 98 00:12:08,964 --> 00:12:11,083 Lorenzo, am nevoie de timp de g�ndire... 99 00:12:11,084 --> 00:12:12,464 Nu e timp. 100 00:12:13,764 --> 00:12:15,104 Este da sau nu. 101 00:12:18,204 --> 00:12:19,304 Foarte bine. 102 00:12:23,644 --> 00:12:24,944 Sigur. 103 00:12:26,644 --> 00:12:28,184 Fiecare s� �si fac� partea lui. 104 00:12:31,756 --> 00:12:33,677 VINERI 105 00:12:39,367 --> 00:12:42,219 LA CINCI MILE L�NG� FLORENTA 106 00:13:16,085 --> 00:13:18,364 Trebuie s� fii disperat s� vii la omul 107 00:13:18,365 --> 00:13:21,404 care a tr�dat Florenta si a luat aurul lui Riario. 108 00:13:21,405 --> 00:13:23,625 Caut un b�rbat f�r� onoare. 109 00:13:24,565 --> 00:13:26,905 Tu esti primul care mi-a venit �n minte, Guiscardi... 110 00:13:31,652 --> 00:13:33,472 Numeste orasul �n care urmeaz� s� mergem. 111 00:13:39,884 --> 00:13:40,884 Florenta. 112 00:13:42,845 --> 00:13:45,059 Se r�sp�ndeste influenta lui Savonarola. 113 00:13:45,565 --> 00:13:47,225 Trebuie �n�busit�. 114 00:13:48,855 --> 00:13:52,404 Si dup� asta, trebuie s� m� asigur c� pacea va r�m�ne �n oras. 115 00:13:52,405 --> 00:13:54,126 Eu nu pot lua parte la asta. 116 00:13:55,086 --> 00:13:56,666 Atunci, las�-ne. 117 00:13:59,885 --> 00:14:01,185 Du-te. 118 00:14:15,325 --> 00:14:17,426 Va trebui s�-mi aleg oamenii cu grij�. 119 00:14:21,326 --> 00:14:23,086 Asigur�-te c� ajung �n oras, 120 00:14:23,806 --> 00:14:26,466 �nainte ca Savonarola s� predice la loggia, duminic�. 121 00:14:38,366 --> 00:14:40,145 Crezi c� gresesc, f�c�nd acest lucru? 122 00:14:42,926 --> 00:14:44,906 S� omori un om care �ti st� �n cale? 123 00:14:45,959 --> 00:14:47,519 Dac�-ti p�sa ce cred, 124 00:14:48,286 --> 00:14:51,505 m-ai fi �ntrebat ce cred �nainte de uciderea lui Tommaso. 125 00:14:52,086 --> 00:14:53,146 Neag� asta. 126 00:15:00,526 --> 00:15:02,025 Propriul t�u prieten. 127 00:15:05,192 --> 00:15:06,212 El te-a iubit! 128 00:15:06,901 --> 00:15:08,107 Nu �ntelegi. 129 00:15:09,767 --> 00:15:11,805 Nu �ntelegi. Dac� ar fi tr�it... 130 00:15:11,806 --> 00:15:13,204 Tu deschizi gura... 131 00:15:13,205 --> 00:15:15,615 dar cuvintele lui Bernardi cad din ea. 132 00:15:16,505 --> 00:15:18,126 Cu m�na ta ai f�cut-o? 133 00:15:21,844 --> 00:15:23,465 Nu, nu ai avut tu curajul. 134 00:15:24,215 --> 00:15:25,644 Tu doar ai dat ordinul. 135 00:15:25,645 --> 00:15:27,226 Dac� exist� alt� solutie... 136 00:15:30,807 --> 00:15:32,546 atunci s� �mi spui care este. 137 00:15:35,807 --> 00:15:37,267 Spune-mi care este. 138 00:15:47,339 --> 00:15:49,039 Nu avem timp pentru asta. 139 00:16:06,100 --> 00:16:07,300 Bastiano? 140 00:16:07,933 --> 00:16:09,833 �ti multumesc c� ai acceptat s� ne �nt�lnim. 141 00:16:10,447 --> 00:16:13,147 Dup� exilul t�u, nu m� asteptam s� ne vedem din nou. 142 00:16:14,206 --> 00:16:16,565 Am treburi la consiliu, la care trebuie s� particip. 143 00:16:16,566 --> 00:16:18,186 Nu-ti voi irosi timpul. 144 00:16:20,407 --> 00:16:21,926 Sunt zvonuri c� Savonarola are... 145 00:16:21,927 --> 00:16:23,827 inamici �n Ferrara, care-l vor mort. 146 00:16:24,487 --> 00:16:26,366 Fratele meu va face tot ce poate 147 00:16:26,367 --> 00:16:27,523 pentru a-l proteja. 148 00:16:28,087 --> 00:16:29,526 Dar dac� nu va reusi, 149 00:16:29,527 --> 00:16:32,005 doreste s� stie c� Florenta si familia Medici pot conta 150 00:16:32,006 --> 00:16:33,427 pe sprijin, �n cadrul Celor Zece. 151 00:16:36,320 --> 00:16:37,939 Tu ai o mare influent�. 152 00:16:43,247 --> 00:16:45,506 �mi ceri mie s� m� g�ndesc la Medici, 153 00:16:45,507 --> 00:16:49,267 si totusi, tu i-ai tr�dat, pentru a fugi cu Guglielmo Pazzi, 154 00:16:50,087 --> 00:16:52,627 unul din familia care i-a luat viata fratelui t�u. 155 00:16:56,407 --> 00:16:58,946 Trebuie s� fie momente �n care regreti c� nu te-ai c�s�torit cu mine. 156 00:17:00,947 --> 00:17:01,947 Niciodat�. 157 00:17:03,407 --> 00:17:05,748 Cel mai bun lucru pe care l-am f�cut vreodat�, a fost s�-mi urmez inima. 158 00:17:12,546 --> 00:17:14,487 Te rog s� faci si tu la fel, Bastiano. 159 00:17:15,328 --> 00:17:17,127 Iubesti acest oras... 160 00:17:17,128 --> 00:17:18,327 C�nd va veni vremea, 161 00:17:18,328 --> 00:17:21,587 foloseste-ti influent� pentru a avea grij� s� nu fie distrus. 162 00:17:23,527 --> 00:17:24,946 �l voi sustine pe Lorenzo. 163 00:17:26,246 --> 00:17:28,667 Dar numai atunci c�nd Savonarola va fi redus la t�cere. 164 00:17:39,088 --> 00:17:40,167 Domnilor... 165 00:17:40,168 --> 00:17:43,068 Savonarola urmeaz� o rutin� de la care nu se abate niciodat�. 166 00:17:43,608 --> 00:17:46,195 �n fiecare dimineat�, pleac� din m�n�stire �mpreun� cu p�rintele Quintin. 167 00:17:46,768 --> 00:17:49,287 Dup� ce saluta cersetorii din afara m�n�stirii San Marco, 168 00:17:49,288 --> 00:17:53,205 Savonarola �si pune gluga si se �ndreapt� spre orfelinat. 169 00:17:53,206 --> 00:17:55,567 Si dup� ce viziteaz� copiii, 170 00:17:55,568 --> 00:17:58,847 �si va face obisnuita plimbare de dimineata pe aceast� strad�. 171 00:17:58,848 --> 00:18:00,726 Aici trebuie s� loviti. 172 00:18:00,727 --> 00:18:02,047 Am �nteles. 173 00:18:02,048 --> 00:18:03,268 Trebuie s� se �nt�mple. 174 00:18:04,007 --> 00:18:06,148 El nu trebuie s� tr�iasc�, s� tin� predica aia. 175 00:18:07,451 --> 00:18:09,876 S�MB�TA 176 00:18:12,808 --> 00:18:14,348 Piero s-a �ntors singur. 177 00:18:15,408 --> 00:18:16,588 V-ati certat? 178 00:18:18,409 --> 00:18:19,488 El e slab. 179 00:18:19,489 --> 00:18:20,589 Chiar asa? 180 00:18:21,208 --> 00:18:23,327 Cine a mai avut curajul s� te �nfrunte, 181 00:18:23,328 --> 00:18:25,148 c�nd ai cerut uciderea lui Savonarola? 182 00:18:29,768 --> 00:18:31,148 Nici tu nu esti de acord? 183 00:18:42,208 --> 00:18:43,589 Astea au fost ale lui Clarice? 184 00:18:46,089 --> 00:18:48,349 Ce ar fi crezut ea, despre ceea ce ai de g�nd s� faci? 185 00:18:52,129 --> 00:18:54,247 Ea ar fi f�cut orice i-as fi cerut. 186 00:18:54,248 --> 00:18:56,087 Nu am �ntrebat ce ar fi f�cut, 187 00:18:56,088 --> 00:18:58,027 am �ntrebat ce ar fi crezut. 188 00:18:59,768 --> 00:19:01,148 Destul. 189 00:19:11,809 --> 00:19:12,909 Piero? 190 00:19:15,621 --> 00:19:17,122 Ah, cel ales. 191 00:19:18,662 --> 00:19:19,882 Ai venit s� te rogi? 192 00:19:22,169 --> 00:19:24,269 Se pare c� �ti poti alege subiectul rug�ciunii, aici. 193 00:19:26,769 --> 00:19:29,507 Nu numai Dumnezeu, ci si tat�l meu. 194 00:19:33,648 --> 00:19:35,389 Sau, cel putin, versiunea sa mai t�n�ra. 195 00:19:37,735 --> 00:19:39,075 Poti s� alegi. 196 00:19:40,049 --> 00:19:41,829 Nu putem face pace, Piero? 197 00:19:42,648 --> 00:19:43,948 Sunt preot. 198 00:19:44,662 --> 00:19:46,602 Nu am nicio ambitie s� fiu altceva. 199 00:19:50,449 --> 00:19:53,749 Nu te-am ur�t niciodat� c� mi-ai luat locul �n aceast� cas�. 200 00:19:55,810 --> 00:19:57,655 Doar pentru c� mi-ai luat afectiunea tat�lui meu. 201 00:19:58,222 --> 00:19:59,928 Dar nu ai dec�t s� o ai. 202 00:20:01,089 --> 00:20:02,948 Omul pe care-l venerezi at�t de mult, 203 00:20:03,689 --> 00:20:05,829 a poruncit s� fie ucis Savonarola. 204 00:20:07,215 --> 00:20:08,795 Si nu poate fi convins s� se r�zg�ndeasc�? 205 00:20:10,169 --> 00:20:11,469 Nu. 206 00:20:12,308 --> 00:20:13,648 Dar �l voi opri eu. 207 00:20:14,569 --> 00:20:15,829 Cum? 208 00:20:27,770 --> 00:20:29,110 Doamna Medici... 209 00:20:30,490 --> 00:20:31,808 C�rui fapt �i datorez aceast� onoare? 210 00:20:31,809 --> 00:20:35,269 Scuteste-m� de linguseli. Nu vor merge la mine. 211 00:20:36,409 --> 00:20:37,669 �nteleg. 212 00:20:43,130 --> 00:20:44,549 De ce sunteti aici? 213 00:20:46,290 --> 00:20:47,670 Ca s� te �nteleg. 214 00:20:50,050 --> 00:20:52,750 Nu cred c� fratele meu ar fi luat-o pe calea pe care este, 215 00:20:53,209 --> 00:20:55,270 dac� nu ar fi fost sfaturile tale. 216 00:20:55,889 --> 00:20:57,630 Deciziile au fost ale lui, toate. 217 00:20:59,050 --> 00:21:01,070 Dar eu cred c� au fost corecte. 218 00:21:02,810 --> 00:21:05,149 Acesta este un joc pentru tine. Nu-i asa? 219 00:21:06,850 --> 00:21:08,670 C�stigi sau pierzi. 220 00:21:10,330 --> 00:21:11,870 Nu exist� altceva. 221 00:21:13,530 --> 00:21:16,509 Nici compasiune, nici moralitate? 222 00:21:18,810 --> 00:21:20,549 Piero va ajunge un conduc�tor bun. 223 00:21:23,649 --> 00:21:26,150 S� fiti sigur� c� �l voi sf�tui bine. 224 00:21:44,410 --> 00:21:45,849 Nu te-am v�zut venind. 225 00:21:45,850 --> 00:21:48,350 Ei bine, erai absorbit de munca ta, asa cum trebuie. 226 00:21:51,970 --> 00:21:53,270 Pot s� o v�d? 227 00:21:54,584 --> 00:21:56,044 Nu e terminat�. 228 00:22:20,851 --> 00:22:22,831 E frumoas�, Michelangelo. 229 00:22:25,531 --> 00:22:26,831 Asa cum este. 230 00:22:31,890 --> 00:22:33,510 Nu am folosit un sfredel. 231 00:22:33,931 --> 00:22:36,490 �n loc s� o netezesc, voi l�sa semnele 232 00:22:36,491 --> 00:22:37,751 l�sate de dalta. 233 00:22:39,482 --> 00:22:41,782 Dintele rupt al faunului mi-a dat ideea. 234 00:22:48,411 --> 00:22:50,471 Civilizatie si s�lb�ticie. 235 00:22:53,491 --> 00:22:54,591 Nu. 236 00:22:55,331 --> 00:22:57,510 Nu, este mai personal dec�t at�t. 237 00:23:00,730 --> 00:23:02,111 Este lupta din interiorul nostru. 238 00:23:06,641 --> 00:23:08,777 DUMINICA 239 00:23:11,010 --> 00:23:14,570 V�d c� ti-ai adus soldatii, Messer Guiscardi. 240 00:23:14,571 --> 00:23:17,271 Nu sunt multi, dar sunt de �ncredere. 241 00:23:19,091 --> 00:23:20,231 Dac� oamenii se revolt�... 242 00:23:21,331 --> 00:23:23,111 Faceti tot ce este necesar. 243 00:23:23,730 --> 00:23:26,510 Vestea mortii lui Savonarola va ajunge la ei �ntr-o or�. 244 00:23:28,371 --> 00:23:30,832 �ti vom ar�ta unde este mai bine s�-i pui. 245 00:23:37,211 --> 00:23:38,392 Uite-i c� vin. 246 00:24:11,812 --> 00:24:14,592 Mi s-a spus c� va fi ucis �nainte de a putea s� vin� s� predice. 247 00:24:16,171 --> 00:24:19,632 Asezati-v� aici si asteptati instructiunile. 248 00:24:34,692 --> 00:24:37,031 Poftim, uite... 249 00:24:47,891 --> 00:24:49,010 Am pierdut mult. 250 00:24:49,011 --> 00:24:50,272 Nu-i asa? 251 00:25:07,252 --> 00:25:08,913 Ce vesti ai, Messer Bernardi? 252 00:25:10,413 --> 00:25:12,593 Savonarola e deja la Loggia. 253 00:25:17,933 --> 00:25:20,152 Atunci este prea t�rziu s� fie ucis. 254 00:25:22,532 --> 00:25:24,152 Cineva l-a avertizat. 255 00:25:31,053 --> 00:25:32,512 Maddalena, las�-ne. 256 00:25:34,293 --> 00:25:35,833 Acum, haide. 257 00:25:37,173 --> 00:25:39,833 Este �n regul�. Nu te speria. F� cum spune tata. 258 00:26:01,413 --> 00:26:03,393 Deci, m-ai tr�dat lui Savonarola? 259 00:26:04,892 --> 00:26:09,032 Unele rele nu pot fi justificate, indiferent de binele pe care-l fac. 260 00:26:11,453 --> 00:26:12,812 Nu esti fiul meu. 261 00:26:12,813 --> 00:26:14,273 Dac� asta ar fi adev�rat... 262 00:26:15,853 --> 00:26:18,651 Tu nu vei guverna niciodat� Florenta! 263 00:26:18,652 --> 00:26:21,553 Nu esti capabil. Esti prea slab! 264 00:26:24,212 --> 00:26:25,633 Piei din ochii mei! 265 00:26:26,613 --> 00:26:28,233 Piei din ochii mei! Du-te! 266 00:26:31,933 --> 00:26:34,233 Savonarola va muri oricum! 267 00:26:39,333 --> 00:26:40,753 Haide. 268 00:26:47,374 --> 00:26:49,154 Ai f�cut ceea ce trebuia, Piero. 269 00:26:49,654 --> 00:26:51,294 As vrea s� fi fost la fel de curajos ca tine. 270 00:26:51,295 --> 00:26:52,973 O s� o fac�, oricum. 271 00:26:52,974 --> 00:26:55,412 �l vom convinge s� nu o fac�, �mpreun�. 272 00:26:55,413 --> 00:26:57,952 Nu. Vorbeste tu cu el. 273 00:27:11,174 --> 00:27:14,834 Unchiule Lorenzo, f� asta si o s�-L lovesti pe Dumnezeu �nsusi. 274 00:27:19,385 --> 00:27:22,994 Dumnezeu a dat prima lovitur�, �mpotriva tat�lui t�u. 275 00:27:26,933 --> 00:27:29,852 Chiar si �n timp ce �mi rosteam jur�mintele mele sfinte, 276 00:27:29,853 --> 00:27:31,874 mi l-am imaginat pe omul care mi-a ucis mama, mort. 277 00:27:34,280 --> 00:27:36,980 Dar c�nd l-am v�zut �ntins acolo, �n strad�, am simtit mil�. 278 00:27:40,893 --> 00:27:42,513 Pentru c� m-ai luat �n casa ta. 279 00:27:44,454 --> 00:27:46,394 Si mi-ai oferit dragoste, �n locul acelui cutit. 280 00:27:49,094 --> 00:27:51,494 Mi-am dat seama c� nu sunt sup�rat pe el. 281 00:27:51,495 --> 00:27:55,355 Ci pe mine, pentru c� am l�sat-o pe mama s� moar�. 282 00:27:57,615 --> 00:27:58,994 Erai doar un copil. 283 00:27:59,600 --> 00:28:01,219 Nu ai fi putut face nimic. 284 00:28:06,974 --> 00:28:09,434 Tu nu �l �nvinov�testi pe Dumnezeu pentru ceea ce s-a �nt�mplat cu tat�l meu. 285 00:28:11,480 --> 00:28:12,980 Te �nvinov�testi pe tine. 286 00:28:14,013 --> 00:28:15,794 Nu ai fi putut face nimic. 287 00:28:20,355 --> 00:28:21,454 Bruno! 288 00:28:29,055 --> 00:28:31,714 Trimite vorb� asasinilor si oamenilor lui Guiscardi. 289 00:28:34,054 --> 00:28:35,914 Si spune-le c� se va face la Loggia. 290 00:28:39,653 --> 00:28:40,693 Si c� eu voi fi acolo. 291 00:28:40,694 --> 00:28:44,060 La Loggia? E prea periculos. 292 00:28:44,061 --> 00:28:46,619 As �ndr�zni eu s� stau printre oameni, 293 00:28:46,620 --> 00:28:49,015 dac� as fi comandat eu singur asasinatul? 294 00:29:02,843 --> 00:29:05,212 �n timp ce Savonarola �si �ncepe predica, 295 00:29:05,213 --> 00:29:06,626 veti �nainte prin multime. 296 00:29:06,627 --> 00:29:07,814 Atunci trebuie f�cuta treaba. 297 00:29:07,815 --> 00:29:11,115 �nainte s� se declare �n favoarea consiliului poporului. 298 00:29:23,935 --> 00:29:25,595 Desi Clarice te-a iubit, 299 00:29:26,295 --> 00:29:28,635 te-a iubit mai mult dec�t a iubit viata, 300 00:29:30,375 --> 00:29:32,236 ea nu te-ar fi iertat niciodat� pentru asta. 301 00:29:33,629 --> 00:29:34,808 Niciodat�. 302 00:29:39,295 --> 00:29:41,635 Dac� ati venit s� m� descurajati, nu v� pierdeti timpul. 303 00:29:44,775 --> 00:29:46,835 Nu sunt de acord cu ceea ce urmeaz� s� faci. 304 00:29:47,894 --> 00:29:50,854 Dar dac� oamenii vor fi linistiti de prezenta ta, 305 00:29:50,855 --> 00:29:54,795 cu at�t mai mult vor fi, dac� familia ta e al�turi de tine. 306 00:31:18,136 --> 00:31:20,636 - Totul este gata? - Da, Messer. 307 00:31:22,376 --> 00:31:23,796 Esti un b�iat bun, Nico. 308 00:31:25,255 --> 00:31:27,195 �nveti din ceea ce vezi. 309 00:31:29,096 --> 00:31:30,195 Lorenzo... 310 00:31:40,457 --> 00:31:42,436 Clarice te vegheaz�. 311 00:31:52,696 --> 00:31:54,035 Totul e aranjat? 312 00:31:55,697 --> 00:31:57,316 Ast�zi vom salva Florenta. 313 00:32:08,097 --> 00:32:09,937 Lorenzo de' Medici e aici. 314 00:32:10,337 --> 00:32:12,237 Poate c� �nc� intentioneaz� s� te omoare. 315 00:32:13,216 --> 00:32:14,390 Si dac� e asa? 316 00:32:15,042 --> 00:32:16,262 Nu poti continua. 317 00:32:34,817 --> 00:32:38,077 Quintino, te �ndoiesti c� Dumnezeu vegheaz� asupra mea? 318 00:32:38,977 --> 00:32:40,015 Nu. 319 00:32:40,016 --> 00:32:42,516 Atunci, dac� mi se �nt�mpl� vreun r�u... 320 00:32:44,897 --> 00:32:46,336 Este voia Lui. 321 00:32:46,337 --> 00:32:48,237 Si �i serveste scopul. 322 00:32:49,857 --> 00:32:52,837 Acum, s� facem ceea ce trebuie f�cut. 323 00:34:11,458 --> 00:34:13,216 C�nd am venit prima oar� la Florenta, 324 00:34:13,217 --> 00:34:14,557 mi-am f�cut un prieten. 325 00:34:16,058 --> 00:34:17,497 Si am aflat c� 326 00:34:17,498 --> 00:34:18,957 atunci c�nd era t�n�r 327 00:34:19,779 --> 00:34:21,279 a avut un vis. 328 00:34:22,538 --> 00:34:25,478 S� fac� din acest oras o adev�rat� republic�. 329 00:34:28,058 --> 00:34:30,216 Dar p�n� c�nd ne-am �nt�lnit, 330 00:34:30,217 --> 00:34:32,197 renuntase deja la el. 331 00:34:32,978 --> 00:34:34,317 De ce? 332 00:34:35,657 --> 00:34:37,758 Aceast� lume este un loc complicat. 333 00:34:39,257 --> 00:34:42,417 Un om poate crede c� trebuie s� se compromit�, pentru a realiza jum�tate 334 00:34:42,418 --> 00:34:44,038 din ceea ce doreste. 335 00:34:44,972 --> 00:34:46,232 Este adev�rat. 336 00:34:47,486 --> 00:34:49,666 Un om trebuie s� renunte la visele sale, 337 00:34:50,619 --> 00:34:52,198 dac� actioneaz� singur. 338 00:34:52,859 --> 00:34:54,038 F�r� Dumnezeu. 339 00:34:57,098 --> 00:34:58,317 Mai r�u, 340 00:34:58,897 --> 00:35:00,517 el �si poate pierde calea. 341 00:35:01,257 --> 00:35:04,638 Crez�nd c� face bine, chiar dac� face r�u. 342 00:35:05,778 --> 00:35:09,198 Un astfel de om ar putea ucide nu numai pe cei care-i doresc r�ul! 343 00:35:09,819 --> 00:35:11,479 Dar si pe cei care �l iubesc! 344 00:35:15,139 --> 00:35:17,479 Un astfel de om ar putea crea un Rai fals, 345 00:35:18,179 --> 00:35:20,239 construit �n mijlocul casei lui Dumnezeu. 346 00:35:21,258 --> 00:35:23,498 Un loc �n care logica mintilor antice, 347 00:35:23,499 --> 00:35:26,377 c� m�rul cunoasterii, ne corupe credinta. 348 00:35:26,378 --> 00:35:28,278 Distrugeti gr�dinile! 349 00:35:38,059 --> 00:35:40,458 �nteleg m�nia voastr�, fratilor! 350 00:35:40,459 --> 00:35:41,679 Este �ndrept�tit�! 351 00:35:46,345 --> 00:35:47,524 Dar violenta, 352 00:35:47,945 --> 00:35:49,445 nu este calea lui Hristos. 353 00:36:06,459 --> 00:36:08,858 Dar eu nu sunt ast�zi aici 354 00:36:08,859 --> 00:36:10,839 pentru a vorbi de prieteni pierduti. 355 00:36:38,979 --> 00:36:40,558 Ci despre noi �nceputuri. 356 00:36:41,339 --> 00:36:42,719 Pentru a v� oferi speranta. 357 00:36:46,540 --> 00:36:48,360 O familie construit� pe ce? 358 00:36:49,380 --> 00:36:50,419 Pe minciuni?! 359 00:36:50,420 --> 00:36:52,959 Pe coruptie!? Pe ce altceva, Lorenzo, pe ce!? 360 00:36:58,500 --> 00:37:00,920 C�ci dac� omul lucreaz� al�turi de Domnul nostru, 361 00:37:01,340 --> 00:37:03,058 el poate realiza orice. 362 00:37:03,059 --> 00:37:04,578 Doriti s� v� reconstruiti orasul? 363 00:37:04,579 --> 00:37:06,198 Da! Da! 364 00:37:08,620 --> 00:37:11,898 Si dac� vreti s� construiti un nou Ierusalim... 365 00:37:11,899 --> 00:37:12,939 Da! Da! 366 00:37:12,940 --> 00:37:16,240 Unde singurul Domn care st�p�neste este Domnul nostru Iisus Hristos! 367 00:37:57,141 --> 00:37:58,161 Nu, Lorenzo! 368 00:37:58,701 --> 00:37:59,960 ti-ai pierdut mintile!? 369 00:38:00,621 --> 00:38:01,921 El trebuie s� moar�! 370 00:38:02,260 --> 00:38:04,320 El trebuie s� moar�, sau totul este pierdut! 371 00:38:24,941 --> 00:38:26,100 Nu, el l-a salvat! 372 00:38:26,101 --> 00:38:28,641 Nu �ntelegeti! L-a salvat! Lorenzo l-a salvat! 373 00:38:32,621 --> 00:38:34,019 Fratilor! 374 00:38:34,020 --> 00:38:35,540 - Fratilor! - Ridicati-l! 375 00:38:35,541 --> 00:38:37,680 - Ridicati-l! - Ascultati-m�! 376 00:38:37,681 --> 00:38:38,898 Ascultati! 377 00:38:38,899 --> 00:38:40,361 Dumnezeu... 378 00:38:40,362 --> 00:38:42,959 Dumnezeu m-a salvat de cei care mi-au dorit r�ul! 379 00:38:43,420 --> 00:38:44,681 Ca eu s� pot s� v� spun 380 00:38:45,220 --> 00:38:48,041 c� dorinta Lui este ca visul vostru s� devin� realitate! 381 00:38:48,042 --> 00:38:51,181 Florenta este pierdut�. Fugiti, s� v� salvati! 382 00:38:51,701 --> 00:38:53,361 Fugiti! 383 00:38:53,814 --> 00:38:56,554 Guiscardi, asteapt�! Unde pleci? 384 00:38:57,101 --> 00:38:58,603 Cum te cheam�, b�iete? 385 00:38:58,604 --> 00:38:59,780 Nico Macchiavelli. 386 00:38:59,781 --> 00:39:02,320 Ei bine, dac� as fi �n locul t�u, as pleca si eu de aici. 387 00:39:05,500 --> 00:39:06,860 Dumnezeu doreste s� le cereti 388 00:39:06,861 --> 00:39:09,003 celor Zece s� v� predea puterea! 389 00:39:09,004 --> 00:39:10,739 Dar, fratilor, 390 00:39:10,740 --> 00:39:12,019 surorilor, 391 00:39:12,020 --> 00:39:15,060 nu l�sati ca m�nia voastr� �ndrept�tit� s� se transforme �n furie. 392 00:39:15,061 --> 00:39:18,219 Doar cereti, si vi se va da. 393 00:39:18,220 --> 00:39:21,320 Cereti, si vi se va da. 394 00:39:29,141 --> 00:39:32,162 Cei care sunt de acord, s� ridice m�na dreapt�. 395 00:39:42,654 --> 00:39:43,674 Astfel... 396 00:39:44,981 --> 00:39:48,540 Consiliul celor Zece este dizolvat. 397 00:39:48,541 --> 00:39:52,040 Si oamenii conduc Florenta. 398 00:40:22,741 --> 00:40:23,882 Ast�zi c�inele, 399 00:40:24,221 --> 00:40:26,981 m�ine st�p�nul! 400 00:40:26,982 --> 00:40:28,561 - Blocati usa. - Asteapt�. 401 00:40:29,942 --> 00:40:31,482 Avem ceva de care s� ne temem? 402 00:40:34,342 --> 00:40:35,642 Deschideti. 403 00:40:41,068 --> 00:40:43,288 Sunteti foarte bineveniti �n aceast� cas�. 404 00:40:43,982 --> 00:40:45,164 Intrati. 405 00:40:45,165 --> 00:40:50,002 Sotul meu este un sustin�tor loial al P�rintelui. Nu-i asa? 406 00:40:55,622 --> 00:40:58,922 Luati orice c�rti sau orice alte podoabe pe care le g�siti. 407 00:41:50,702 --> 00:41:52,861 Unchiule, te rog, ia ceva, s�-ti mai aline durerea. 408 00:41:52,862 --> 00:41:54,622 Nu, nu vreau s�-mi amorteasc� toate simturile. 409 00:41:55,862 --> 00:41:57,202 Cel putin �ntinde-te. 410 00:41:59,383 --> 00:42:01,239 Ce vesti sunt din oras? 411 00:42:01,240 --> 00:42:03,962 - Nu are important�. - Nu, nu, nu, ce vesti sunt? 412 00:42:07,262 --> 00:42:08,582 Cei Zece au votat s� se desfiinteze. 413 00:42:08,583 --> 00:42:11,142 E un Consiliu General al oamenilor. 414 00:42:11,143 --> 00:42:12,982 Savonarola a c�stigat. 415 00:42:12,983 --> 00:42:15,163 Florenta este a lui, cu exceptia numelui. 416 00:42:35,895 --> 00:42:37,403 Iart�-m�, tat�. 417 00:42:38,063 --> 00:42:39,702 Iart�-m�. 418 00:42:39,703 --> 00:42:41,403 - Iart�-m�, tat�. - Nu. Nu. 419 00:42:43,983 --> 00:42:45,084 Tu s� m� ierti. 420 00:42:48,144 --> 00:42:49,963 - Te-am dezam�git. - Nu. 421 00:42:53,384 --> 00:42:54,683 Si noi toti gresim. 422 00:42:55,783 --> 00:42:57,443 Face parte din ceea ce �nseamn� s� fii om. 423 00:42:58,623 --> 00:43:00,862 Si eu am dat gres ca tat�, c� nu te-am �nv�tat asta. 424 00:43:00,863 --> 00:43:01,983 �mi pare r�u. 425 00:43:03,984 --> 00:43:06,142 Piero, tu nu m-ai dezam�git niciodat�. 426 00:43:06,143 --> 00:43:07,522 Niciodat�. 427 00:43:12,304 --> 00:43:13,764 Eu m-am pierdut. 428 00:43:15,504 --> 00:43:16,783 Si am pierdut oamenii. 429 00:43:16,784 --> 00:43:18,423 - Tata... - Si tu ai v�zut asta. 430 00:43:18,424 --> 00:43:19,444 �mi pare r�u. 431 00:43:21,784 --> 00:43:22,823 Lorenzo! 432 00:43:22,824 --> 00:43:24,583 - Ridicati-l. - Usor, usor. 433 00:43:24,584 --> 00:43:25,684 Nu, sunt bine. 434 00:43:26,983 --> 00:43:28,443 Usor... 435 00:43:28,823 --> 00:43:31,723 Bianca, sora mea, �ti cer o ultim� favoare. 436 00:43:33,144 --> 00:43:35,262 Orice, Lorenzo. 437 00:43:35,263 --> 00:43:38,244 Ai grij� ca bijuteriile s� fie folosite pentru a cump�ra p�ine pentru s�raci. 438 00:43:43,271 --> 00:43:44,651 Doamna de' Medici. 439 00:43:46,144 --> 00:43:47,563 Cu ce v� pot fi de folos? 440 00:43:49,223 --> 00:43:50,963 Fratele meu doreste s� te vad�. 441 00:43:51,824 --> 00:43:53,463 Voi fi acolo �ntr-o or�. 442 00:43:53,464 --> 00:43:54,902 Poate c� nu mai are o or�. 443 00:43:54,903 --> 00:43:56,604 Voi veni c�nd voi putea, doamn�. 444 00:44:00,743 --> 00:44:03,004 Lorenzo a dat totul pentru a-ti salva viata! 445 00:44:05,344 --> 00:44:07,164 De asasinii pe care el i-a trimis s� m� omoare. 446 00:44:12,504 --> 00:44:14,364 Dumnezeu m-a salvat. 447 00:44:15,350 --> 00:44:16,690 Nu fratele t�u. 448 00:44:42,957 --> 00:44:44,017 El este aici. 449 00:44:46,545 --> 00:44:48,564 As dori s� vorbesc doar cu el. 450 00:45:30,744 --> 00:45:32,245 Multumesc c� ai venit, p�rinte. 451 00:45:33,306 --> 00:45:35,044 Ce vrei, Lorenzo? 452 00:45:37,478 --> 00:45:39,178 S�-I cer iertare lui Dumnezeu. 453 00:45:43,210 --> 00:45:46,005 �n calitate de servitor al S�u, nu-ti pot refuza asta. 454 00:45:58,986 --> 00:46:00,325 Unde e el? 455 00:46:10,345 --> 00:46:12,044 El e cu Savonarola. 456 00:46:17,985 --> 00:46:19,845 ti-ai m�rturisit p�catele. 457 00:46:20,664 --> 00:46:23,205 Acum te poti poc�i. 458 00:46:31,706 --> 00:46:33,045 Doamne... 459 00:46:33,866 --> 00:46:36,006 �mi pare r�u pentru p�catele mele. 460 00:46:42,825 --> 00:46:44,564 Pentru c� stiu c� te-am jignit. 461 00:46:46,186 --> 00:46:49,086 �ti cer iertare, din toat� inima mea. 462 00:46:53,146 --> 00:46:54,366 Doamne... 463 00:46:56,826 --> 00:46:58,166 �n numele T�u, 464 00:47:01,025 --> 00:47:02,286 ai mil� de mine. 465 00:47:23,986 --> 00:47:25,886 �l multumeste foarte mult, 466 00:47:26,506 --> 00:47:28,525 faptul c� ti-ai recunoscut greselile. 467 00:47:30,506 --> 00:47:34,127 O, sunt multe lucruri pe care le regret. 468 00:47:39,707 --> 00:47:41,886 Dar sunt mult mai multe lucruri pe care nu le pot regreta. 469 00:47:55,586 --> 00:47:58,046 Frumusetea care a �nflorit aici. 470 00:48:03,827 --> 00:48:05,566 Nu ai �nv�tat nimic? 471 00:48:07,627 --> 00:48:09,847 Ceea ce a �nflorit aici a fost coruptia, 472 00:48:11,226 --> 00:48:12,946 care s-a r�sp�ndit ca cium�, 473 00:48:12,947 --> 00:48:15,086 murd�rind tot ceea ce a atins. 474 00:48:16,586 --> 00:48:18,446 Aceasta este pedeapsa ta. 475 00:48:21,787 --> 00:48:22,847 Poate. 476 00:48:24,347 --> 00:48:26,087 Dar cred c�, 477 00:48:26,547 --> 00:48:28,326 exista pedeapsa pentru orice, 478 00:48:31,266 --> 00:48:34,247 dac� cumva m-as g�ndi c� pot lua locul lui Dumnezeu. 479 00:48:37,947 --> 00:48:39,326 Nu face asta, p�rinte. 480 00:48:41,387 --> 00:48:42,647 Nu face asta. 481 00:48:49,820 --> 00:48:51,046 �n final, 482 00:48:54,307 --> 00:48:56,046 o s� pierzi din vedere 483 00:48:57,266 --> 00:48:58,887 cum stau lucrurile cu adev�rat. 484 00:49:01,467 --> 00:49:02,927 Si cine esti. 485 00:49:06,159 --> 00:49:08,660 Domnul mi-a poruncit s� distrug totul. 486 00:49:10,267 --> 00:49:12,327 Nimeni nu-si va aminti de gr�dinile tale. 487 00:49:13,379 --> 00:49:16,608 Numele lui Leonardo da Vinci, Botticelli si restul, 488 00:49:17,027 --> 00:49:19,566 si tot ce au f�cut ei, se vor face praf. 489 00:49:20,507 --> 00:49:22,487 �mpr�stiat de v�nturi. 490 00:49:24,547 --> 00:49:25,807 Nu cred. 491 00:49:32,107 --> 00:49:33,688 Fratii t�i au spus odat� 492 00:49:35,628 --> 00:49:40,128 ca separarea artei de Dumnezeu este o minciun�. 493 00:49:41,828 --> 00:49:44,067 Pentru c� inima omului �si doreste frumusete, 494 00:49:44,068 --> 00:49:46,728 asa cum �l doreste pe Dumnezeu. 495 00:49:49,827 --> 00:49:52,007 Ce s-a �nt�mplat aici, �n Florenta, 496 00:49:54,026 --> 00:49:56,487 nu cred c� poate fi sters vreodat�. 497 00:50:00,575 --> 00:50:02,155 Dar cred c� stii asta. 498 00:50:05,327 --> 00:50:06,867 Eu stiu voia lui Dumnezeu. 499 00:50:07,948 --> 00:50:09,207 Asta trebuie s� fie pl�cut. 500 00:50:40,188 --> 00:50:42,288 Florenta poate fi a ta, azi, 501 00:50:43,267 --> 00:50:45,288 dar nu va uita de Medici. 502 00:50:47,309 --> 00:50:49,328 Asa cum ei nu o vor uita pe ea. 503 00:51:00,741 --> 00:51:01,920 C�lug�rul 504 00:51:02,988 --> 00:51:05,967 nu a fost singurul om care a cunoscut greutatea unui vis, nu? 505 00:51:09,068 --> 00:51:10,689 Nu-l regreti pe al nostru, nu? 506 00:51:16,028 --> 00:51:17,129 Nu. 507 00:51:17,908 --> 00:51:19,009 Nu. 508 00:51:24,268 --> 00:51:25,688 Ai avut dreptate. 509 00:51:26,948 --> 00:51:28,768 Cu multi ani �n urm�. 510 00:51:33,468 --> 00:51:35,729 Frumusetea ne apropie de Dumnezeu. 511 00:51:47,028 --> 00:51:48,289 El doreste... 512 00:51:49,989 --> 00:51:51,889 El doreste s� fie al�turi de familia sa. 513 00:52:15,709 --> 00:52:18,048 Ai toat� dragostea noastr�, Lorenzo. 514 00:52:21,630 --> 00:52:23,170 E ceva... 515 00:52:25,070 --> 00:52:27,010 ce vrei s�-i spui fratelui meu? 516 00:52:38,789 --> 00:52:40,470 Spune-i lui Giuliano c� trebuie s� aib� grij� de tine, 517 00:52:40,471 --> 00:52:42,529 p�n� c�nd vom fi �mpreun� din nou. 518 00:52:43,829 --> 00:52:45,990 S� nu stati toat� noaptea la b�ut. 519 00:52:53,950 --> 00:52:55,370 �i voi spune... 520 00:52:56,470 --> 00:53:00,150 �i voi spune s� fie m�ndru de fiul s�u. 521 00:53:12,310 --> 00:53:14,090 Asa cum sunt eu m�ndru de al meu. 522 00:53:20,830 --> 00:53:22,010 De voi toti. 523 00:53:27,390 --> 00:53:29,329 S� r�m�neti uniti. 524 00:55:32,631 --> 00:55:34,590 Piero a devenit conduc�torul Florentei, dar dupa doi ani a fost fortat s� plece �n exil. 525 00:55:36,982 --> 00:55:40,357 Savonarola a continuat sa distruga c�rti si opere de art� (�n asa numitul "Rug al Vanit�tilor"), 526 00:55:40,902 --> 00:55:42,352 dar p�n� la urm� poporul Florentei s-a revoltat contra calugarului 527 00:55:42,685 --> 00:55:45,379 care a fost sp�nzurat si ars �n piata public� la sase ani dup� moartea lui Lorenzo. 528 00:55:46,280 --> 00:55:48,652 Ambitiile lui Lorenzo s-au �mplinit c�nd Giovanni a fost numit Pap�. 529 00:55:49,132 --> 00:55:55,408 La doi ani dup� moartea lui Giovanni, Giulio a devenit al doilea Pap� din familia Medici. 530 00:55:57,358 --> 00:56:06,161 Renasterea �n art�, stiint� si literatur� la care Lorenzo de Medici a contribuit nu are egal in istorie. 531 00:56:22,033 --> 00:56:24,177 Sf�rsit 39527

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.