Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,225 --> 00:01:38,431
Neustadt gevangenis
2
00:02:07,712 --> 00:02:09,835
Krijg ik nou m'n stuk krijt?
3
00:02:20,766 --> 00:02:23,720
Als je dat nog 's doet,
geef ik je eenzame opsluiting...
4
00:02:23,769 --> 00:02:25,643
jij mislukte Frankenstein.
5
00:02:25,687 --> 00:02:29,388
Ontheilig z'n naam niet
met je onzuivere lippen.
6
00:02:29,441 --> 00:02:33,770
Hij was 'n genie. Ik zal in z'n voetsporen
treden zodra ik vrij kom.
7
00:02:33,820 --> 00:02:37,189
Zodra je vrij komt?
Als het aan mij ligt...
8
00:02:37,240 --> 00:02:39,813
kom je hier nooit uit.
- Toch wel.
9
00:02:44,080 --> 00:02:48,575
M'n beste Daniel,
zullen we verder gaan met ons werk?
10
00:02:53,005 --> 00:02:55,412
Als deze hersenen...
11
00:02:55,465 --> 00:03:00,257
van een mens zouden worden overgeplaatst
in de schedel van een hond...
12
00:03:00,303 --> 00:03:03,387
zou de hond
een menselijk intellect krijgen.
13
00:03:05,641 --> 00:03:10,268
Frankenstein zou het ruggenmerg
hier hebben doorgesneden...
14
00:03:11,981 --> 00:03:14,518
maar ik weet niet zeker
of dat juist was.
15
00:03:14,566 --> 00:03:17,484
Had hij mij hetzelfde
als andere mannen kunnen maken?
16
00:03:17,527 --> 00:03:22,901
Hij wekte 'n lichaam tot leven
dat hij van lijken had gemaakt.
17
00:03:22,949 --> 00:03:26,650
Ja, Daniel. Hij had je hetzelfde
als andere mannen kunnen maken.
18
00:03:26,703 --> 00:03:30,534
Dr Niemann, kende u Frankenstein?
19
00:03:31,624 --> 00:03:36,120
Nee. Maar m'n broer was z'n assistent
en heeft z'n geheimen van hem geleerd.
20
00:03:36,170 --> 00:03:40,037
Hij gaf ze aan mij door
voor hij stierf.
21
00:03:40,966 --> 00:03:44,417
Dan kunt u me een nieuw lichaam geven.
22
00:03:45,512 --> 00:03:49,759
Als ik Frankensteins aantekeningen had...
23
00:03:49,808 --> 00:03:52,559
zou ik je een perfect lichaam
kunnen geven.
24
00:05:18,349 --> 00:05:19,973
Probeer het nog 's, Herman.
25
00:05:23,187 --> 00:05:25,393
Allemaal tegelijk.
26
00:05:26,231 --> 00:05:29,066
We kunnen u helpen.
- Ik heb sterke armen.
27
00:05:29,109 --> 00:05:32,312
Bedankt.
- Duw aan het voorwiel. Wij duwen hier.
28
00:05:32,362 --> 00:05:35,232
Probeer het nog 's.
We hebben hulp.
29
00:05:37,575 --> 00:05:39,651
Duwen.
30
00:05:48,210 --> 00:05:51,413
Kan ik u de warmte
van m'n woonwagen aanbieden?
31
00:05:51,463 --> 00:05:52,791
Dank u wel.
32
00:05:53,632 --> 00:05:57,380
U bent dus een koopman
en u bent door bandieten gegijzeld.
33
00:05:57,427 --> 00:05:59,918
Drie maanden lang.
34
00:05:59,971 --> 00:06:02,010
Is dat uw dienaar?
35
00:06:02,056 --> 00:06:05,840
Gelooft u me niet?
- Dit is een ongeloofwaardige wereld.
36
00:06:05,893 --> 00:06:09,807
En ik, professor Bruno Lampini,
kan dat bevestigen.
37
00:06:09,855 --> 00:06:13,556
Ik heb een verzameling van 's werelds
meest schokkende gruwelen.
38
00:06:15,944 --> 00:06:18,945
Als ik ze tentoonstel,
word ik uitgejouwd.
39
00:06:18,989 --> 00:06:23,366
Denkt u echt dat uw gasten geloven
dat dit skelet...
40
00:06:23,410 --> 00:06:25,817
echt dat van graaf Dracula is?
41
00:06:25,870 --> 00:06:28,361
Ik, Lampini, heb het gestolen...
42
00:06:28,414 --> 00:06:31,997
ik bedoel geleend uit de kelder
van het kasteel van Dracula...
43
00:06:32,043 --> 00:06:34,616
in de Karpaten.
44
00:06:34,670 --> 00:06:38,039
Ik heb met m'n eigen handen
op de bodem van de doodskist...
45
00:06:38,090 --> 00:06:41,375
een laag aarde
van z'n geboorteplaats gestrooid.
46
00:06:41,426 --> 00:06:44,261
Daarom...
47
00:06:44,304 --> 00:06:48,966
rust z'n aardse skelet
in vrede in z'n graf.
48
00:06:49,517 --> 00:06:53,728
Als de houten staak
uit z'n hart wordt getrokken...
49
00:06:53,771 --> 00:06:59,690
is Dracula weer vrij om z'n duivelse honger
voor bloed te bevredigen.
50
00:06:59,735 --> 00:07:03,234
'S Nachts zocht de reuzenvleermuis
z'n slachtoffers.
51
00:07:03,280 --> 00:07:08,570
Voor zonsopgang
keerde hij dan terug naar z'n doodskist.
52
00:07:08,618 --> 00:07:12,153
Want als 'n vampier
door zonlicht wordt getroffen...
53
00:07:12,205 --> 00:07:14,494
wordt hij machteloos.
54
00:07:17,043 --> 00:07:20,412
Heeft u uw tentoonstelling wel eens
naar Visaria gebracht?
55
00:07:20,463 --> 00:07:25,504
Nee. Die stad interesseert
zich niet voor gruwelen.
56
00:07:25,551 --> 00:07:28,220
Ze hebben er 15 jaar geleden
zelf een meegemaakt...
57
00:07:28,262 --> 00:07:32,888
toen Dr Niemann 'n hond de hersenen
van 'n mens probeerde te geven.
58
00:07:32,933 --> 00:07:36,598
Ze gooiden hem in de gevangenis
omdat hij net als Frankenstein...
59
00:07:36,645 --> 00:07:39,681
dode lichamen gebruikte
voor z'n experimenten.
60
00:07:40,523 --> 00:07:43,014
Leeft de oude Hussman nog?
61
00:07:43,067 --> 00:07:44,976
Hij is burgemeester van Reigelberg.
62
00:07:45,027 --> 00:07:48,728
Gaat u daar toevallig heen?
- Later in het seizoen.
63
00:07:48,781 --> 00:07:52,695
Het is maar 'n klein stadje.
De reis is te ver om winstgevend te zijn.
64
00:07:52,743 --> 00:07:55,364
Toch gaat u erheen.
65
00:07:56,914 --> 00:08:00,365
Ik ga niet naar Reigelberg.
66
00:08:00,417 --> 00:08:03,371
Dan gaan Daniel en ik alleen.
67
00:08:24,523 --> 00:08:26,599
Nu de koetsier.
68
00:08:41,539 --> 00:08:43,911
Je ziet er bezorgd uit, m'n vriend.
69
00:08:45,000 --> 00:08:49,413
Als ze in de ruïïïnes van de gevangenis
naar onze lijken zoeken, vinden ze niets.
70
00:08:49,463 --> 00:08:53,756
We moeten ons verstoppen.
- Dat gaan we ook doen. In het openbaar.
71
00:08:53,800 --> 00:08:56,920
Onder het mom
van een reizende show.
72
00:08:56,970 --> 00:09:00,054
Ik als Lampini, en jij als m'n assistent.
73
00:09:00,807 --> 00:09:07,687
Vrij om de mensen te bezoeken
aan wie ik nare herinneringen heb.
74
00:09:07,730 --> 00:09:10,565
Degenen die u
naar de gevangenis hebben gestuurd?
75
00:09:12,234 --> 00:09:15,816
Strauss, Ullman...
76
00:09:17,155 --> 00:09:20,109
en de oude Hussman,
de burgemeester.
77
00:09:21,242 --> 00:09:23,235
Ja, m'n beste Daniel.
78
00:09:25,288 --> 00:09:28,454
We reizen naar Reigelberg...
79
00:09:30,084 --> 00:09:33,998
en brengen de burgemeester
een bezoekje.
80
00:09:35,005 --> 00:09:37,081
Uw zet, inspecteur.
81
00:09:37,132 --> 00:09:39,705
Daar heeft u me mooi in de val gelokt.
82
00:09:43,597 --> 00:09:46,633
Schaakmat. Schrijf dat maar
in uw boekje, inspecteur.
83
00:09:46,683 --> 00:09:48,806
Grootvader? Hij is hier, Carl.
84
00:09:48,851 --> 00:09:51,425
Als mens bewonder ik u.
Als burgemeester respecteer ik u.
85
00:09:51,479 --> 00:09:54,396
Maar als schaker,
Herr Hussman, haat ik u.
86
00:09:54,440 --> 00:09:57,524
Heeft u weer verloren?
87
00:09:57,568 --> 00:10:00,818
Ik heb u toch gezegd
om niet tegen hem te spelen. Hij wint altijd.
88
00:10:00,863 --> 00:10:03,816
Of niet soms?
89
00:10:03,865 --> 00:10:06,950
Carl en ik hebben besloten...
90
00:10:06,993 --> 00:10:09,152
Ze bedoelt dat zij 't heeft besloten.
91
00:10:10,288 --> 00:10:15,199
Om vannacht naar de horrortentoonstelling
te gaan. Spoken, demonen, vampiers.
92
00:10:15,251 --> 00:10:18,003
Pak z'n hoed en jas, Carl.
Je gaat met ons mee.
93
00:10:18,045 --> 00:10:21,461
Om naar een stel idiote charlatans
te kijken? Nee, hoor.
94
00:10:21,507 --> 00:10:24,259
Ik leg m'n oude botten
waar ze thuishoren: In bed.
95
00:10:24,301 --> 00:10:26,460
Je hoed en jas.
- Ik ga niet mee.
96
00:10:26,512 --> 00:10:30,509
Geef het maar op.
Amerikaanse meisjes halen je altijd over.
97
00:10:30,557 --> 00:10:33,048
Ze doen niks anders dan praten.
- Wat?
98
00:10:34,102 --> 00:10:38,598
Wat zei je daar?
- Schat, denk aan je bloeddruk.
99
00:10:38,648 --> 00:10:41,020
Met die man ben ik getrouwd.
Praten.
100
00:10:41,067 --> 00:10:43,854
Ik krijg er geen woord tussen.
Doe dit aan.
101
00:10:43,903 --> 00:10:46,608
Geen smoesjes.
102
00:10:46,655 --> 00:10:48,482
Kom mee, inspecteur.
103
00:10:48,532 --> 00:10:50,323
U gaat ook mee.
104
00:10:50,367 --> 00:10:53,403
Ik wil van u ook geen smoesjes.
Vooruit.
105
00:10:54,037 --> 00:10:56,493
Wat 'n bazige kattenkop, hè?
106
00:11:05,340 --> 00:11:08,459
Ik heb kippenvel.
- Net goed, jij kuikentje.
107
00:11:08,509 --> 00:11:10,917
Doe niet zo humeurig.
Dit is leuk.
108
00:11:12,138 --> 00:11:16,052
Meester, de inspecteur van politie.
- Maak je geen zorgen.
109
00:11:16,100 --> 00:11:18,425
We hebben een vergunning.
110
00:11:21,229 --> 00:11:24,064
Dat zou ik best kunnen gebruiken.
111
00:11:24,733 --> 00:11:27,687
Waar zou ik zoiets kunnen krijgen?
- Waarom?
112
00:11:27,736 --> 00:11:30,440
Perfect om je vrouw
onder de duim te houden.
113
00:11:35,201 --> 00:11:36,778
Deze kant op, dames en heren.
114
00:11:36,827 --> 00:11:39,152
Kom hierheen om iets te zien...
115
00:11:39,205 --> 00:11:43,747
dat in de showwereld
z'n weerga niet kent.
116
00:11:43,792 --> 00:11:45,749
Sommigen van jullie...
117
00:11:45,794 --> 00:11:49,079
zullen in twijfel trekken wat ik zeg...
118
00:11:49,131 --> 00:11:52,499
of niet kunnen geloven wat ze zien.
119
00:11:52,550 --> 00:11:56,085
Maar geloof me, vrienden...
120
00:11:56,137 --> 00:11:58,295
dit is geen bedrog.
121
00:11:59,307 --> 00:12:04,052
U ziet hier met uw eigen ogen
de overblijfselen van een vampier.
122
00:12:04,103 --> 00:12:07,020
Een van de ondoden van deze wereld.
123
00:12:07,690 --> 00:12:12,766
Als ik deze staak van de plaats verwijder
waar vroeger z'n hart klopte...
124
00:12:12,819 --> 00:12:16,437
zou hij weer opstaan uit z'n graf.
125
00:12:16,489 --> 00:12:19,941
Hij zou in een vampiervleermuis
veranderen...
126
00:12:20,535 --> 00:12:23,108
die zich zou voeden met de levenden...
127
00:12:23,162 --> 00:12:27,029
wier aderen kloppen
met warm en krachtig bloed.
128
00:12:27,583 --> 00:12:30,916
Dames en heren: Het geraamte...
129
00:12:30,961 --> 00:12:33,915
van graaf Dracula, de vampier.
130
00:12:34,506 --> 00:12:37,293
Wat een onzin.
- Ik weet het niet.
131
00:12:37,342 --> 00:12:41,043
Er wonen hier mensen
die nog steeds in de oude legende geloven.
132
00:12:41,096 --> 00:12:44,132
Het is echt waar.
- Ik verbaas me over jullie.
133
00:12:44,182 --> 00:12:47,348
U gelooft mij niet, burgemeester.
134
00:12:47,393 --> 00:12:49,801
Vleermuizen. Vampiers.
135
00:12:49,854 --> 00:12:53,223
Een staak door het hart
van een geraamte.
136
00:12:53,274 --> 00:12:56,892
Nonsens. Leder woord.
137
00:12:56,944 --> 00:12:59,186
En verder, vrienden...
138
00:12:59,238 --> 00:13:05,489
als 'n vampier door 'n enkel straaltje zonlicht
getroffen wordt, wordt hij vernietigd.
139
00:13:05,535 --> 00:13:07,195
Zeg eens, wie bent u?
140
00:13:08,913 --> 00:13:12,033
Ik heet Lampini.
141
00:13:12,083 --> 00:13:15,748
U bent toch niet de Lampini die ik hier
drie jaar geleden heb weggejaagd?
142
00:13:15,795 --> 00:13:19,627
Dat was m'n broer.
Hij is onlangs gestorven.
143
00:13:19,673 --> 00:13:25,379
U doet me aan iemand denken.
Ik weet niet aan wie.
144
00:13:25,429 --> 00:13:28,963
Misschien herinnert u het zich
straks wel, Herr burgemeester.
145
00:13:29,016 --> 00:13:30,510
Misschien.
146
00:14:25,235 --> 00:14:28,105
Laat die staak vallen.
147
00:14:33,117 --> 00:14:34,742
Laat hem vallen.
148
00:14:34,785 --> 00:14:37,490
Als u zich beweegt...
149
00:14:37,538 --> 00:14:42,283
stuur ik uw ziel terug naar de vergetelheid
waarin u eeuwig moet wachten.
150
00:14:43,293 --> 00:14:46,792
Als u doet wat ik u vraag,
zal ik u dienen.
151
00:14:47,797 --> 00:14:52,755
Ik zal de aarde waarop u rust beschermen
zodat uw kist voor zonsopgang...
152
00:14:53,803 --> 00:14:57,053
altijd voor u klaar zal staan.
153
00:14:59,183 --> 00:15:03,394
Daarvoor zal ik doen wat u me vraagt.
154
00:15:08,692 --> 00:15:11,361
Ik hoop dat ik uw avond
niet heb verziekt, inspecteur.
155
00:15:11,403 --> 00:15:14,154
Nee, hoor.
Ik vond het erg interessant.
156
00:15:14,197 --> 00:15:15,857
Maar nu ga ik naar huis.
157
00:15:15,907 --> 00:15:17,864
Goedenacht.
158
00:15:17,909 --> 00:15:19,652
Tot morgen.
159
00:15:19,702 --> 00:15:22,786
Goedenacht, Arnz.
- Verdwaal niet in de mist.
160
00:15:26,751 --> 00:15:29,585
Daar heb je me de avond wel
voor uitgekozen.
161
00:15:29,628 --> 00:15:32,499
Alsof een gigantische geest
je in z'n armen sluit.
162
00:15:32,548 --> 00:15:36,497
Geesten, vampiers.
Kun je nergens anders over praten?
163
00:15:36,551 --> 00:15:38,710
Luister.
164
00:15:49,647 --> 00:15:53,146
Gaat u naar de herberg?
Kan ik u m'n koets aanbieden?
165
00:15:53,192 --> 00:15:56,193
Dat hoeft u geen tweemaal te zeggen.
166
00:16:04,411 --> 00:16:08,111
Ik ben Carl Hussman,
en dit is Mrs. Hussman.
167
00:16:08,164 --> 00:16:10,999
We zijn hier op huwelijksreis.
- Gefeliciteerd.
168
00:16:11,042 --> 00:16:13,533
En dit is m'n grootvader.
- Aangenaam.
169
00:16:15,921 --> 00:16:18,377
Ik zal me even voorstellen.
170
00:16:18,424 --> 00:16:20,463
Ik ben baron Latos uit Transsylvanië.
171
00:16:20,509 --> 00:16:22,917
Aangenaam, baron.
172
00:16:22,970 --> 00:16:26,635
Mag ik u uitnodigen
voor een fles wijn in de herberg?
173
00:16:26,682 --> 00:16:30,346
Laten we zeggen voor een feestje?
174
00:16:30,393 --> 00:16:33,264
Een leuk idee,
als grootvader 't niet erg vindt.
175
00:16:33,313 --> 00:16:35,804
Een glaasje wijn
zal m'n bloed opwarmen.
176
00:16:35,857 --> 00:16:38,395
Maar u bent bij ons te gast.
177
00:16:38,443 --> 00:16:41,728
Een landwijn uit mijn kelder.
178
00:16:41,779 --> 00:16:46,654
Dank u.
- Koetsier, naar het huis van Hussman.
179
00:16:54,332 --> 00:16:56,325
Koetsier, ga naar de keuken.
180
00:16:56,376 --> 00:17:00,420
Vraag de kok om koffie voor je te maken.
- Dank u, burgemeester.
181
00:17:01,381 --> 00:17:03,622
Een dronk op de liefde.
182
00:17:03,674 --> 00:17:06,711
Een verbond dat eeuwig voortduurt.
183
00:17:06,761 --> 00:17:09,298
Liefde vrij van materiële behoeften.
184
00:17:09,346 --> 00:17:12,383
Ik drink op het gebrek
aan materiële behoeften, baron.
185
00:17:12,433 --> 00:17:15,433
Maar pas als ik de wijnkelder
heb leeggehaald.
186
00:17:15,477 --> 00:17:18,513
Neem me niet kwalijk.
Ik ben zo terug.
187
00:17:33,119 --> 00:17:35,325
Bewondert u m'n ring?
188
00:17:38,457 --> 00:17:40,533
Als ik ernaar kijk...
189
00:17:40,584 --> 00:17:44,000
zie ik beelden
van een vreemde wereld.
190
00:17:45,046 --> 00:17:49,625
Een wereld waarin mensen dood zijn
maar toch leven.
191
00:17:51,177 --> 00:17:54,546
Van die plek ben ik net teruggekeerd.
192
00:17:55,306 --> 00:17:57,678
Het maakt me bang.
193
00:17:57,725 --> 00:17:59,717
Doe hem om.
194
00:17:59,768 --> 00:18:02,555
Hij zal uw angsten verdrijven.
195
00:18:06,608 --> 00:18:10,357
Hij is te groot.
- Hij wordt wel kleiner.
196
00:18:16,534 --> 00:18:18,610
Ik ben bang.
197
00:18:22,373 --> 00:18:24,531
Neem hem terug.
198
00:18:26,835 --> 00:18:29,706
De ring verbindt ons.
199
00:18:31,340 --> 00:18:34,009
Ik kan uw wereld duidelijker zien.
200
00:18:35,927 --> 00:18:38,134
Ik ben niet bang meer.
201
00:18:40,932 --> 00:18:44,514
Ik kom u voor zonsopgang halen.
202
00:18:48,397 --> 00:18:50,520
Zoals ik al zei...
203
00:18:55,529 --> 00:18:59,194
Ik heb geen idee waar ik het over had.
204
00:18:59,241 --> 00:19:01,399
Ik ben in slaap gevallen.
205
00:19:02,661 --> 00:19:06,076
Neem me niet kwalijk.
Het moet door de wijn komen.
206
00:19:06,122 --> 00:19:09,289
Het is niet erg.
- Kijk eens aan.
207
00:19:09,333 --> 00:19:12,370
Ik besefte niet dat we zo lang
hebben gepraat. Ik moet weg.
208
00:19:12,420 --> 00:19:15,586
Het was erg gezellig.
We bewaren deze voor de volgende keer.
209
00:19:15,631 --> 00:19:18,204
Bedankt voor uw gastvrijheid.
210
00:19:18,258 --> 00:19:20,796
Graag gedaan. Goedenacht.
211
00:19:30,478 --> 00:19:34,262
Wens je me geen goedenacht?
212
00:19:35,441 --> 00:19:39,059
Goedenacht.
213
00:19:41,322 --> 00:19:44,239
Lampini.
214
00:20:11,558 --> 00:20:13,634
Niemann.
215
00:20:13,685 --> 00:20:15,927
Natuurlijk.
216
00:20:15,979 --> 00:20:18,221
Dr Niemann.
217
00:20:58,602 --> 00:21:02,647
Het is toch nog
een leuke avond geworden, hè?
218
00:21:02,689 --> 00:21:04,848
Een heerlijke avond.
219
00:21:06,193 --> 00:21:08,648
De duisternis lokt me.
220
00:21:09,696 --> 00:21:11,854
Een andere wereld.
221
00:21:11,906 --> 00:21:15,240
De wereld die ik zie is ver weg...
222
00:21:16,202 --> 00:21:18,444
en toch heel dichtbij.
223
00:21:18,496 --> 00:21:22,743
Een vreemde, prachtige wereld...
224
00:21:22,792 --> 00:21:25,413
waarin we dood zijn...
225
00:21:26,462 --> 00:21:28,538
maar toch leven.
226
00:21:30,674 --> 00:21:32,666
Rita, wat is er?
227
00:21:32,717 --> 00:21:34,793
Wat is er met je gebeurd?
228
00:21:37,472 --> 00:21:39,548
Ik ga weg.
229
00:21:43,186 --> 00:21:45,344
Het wapen van Dracula.
230
00:21:45,396 --> 00:21:47,554
Hetzelfde als dat op de doodskist.
231
00:21:48,732 --> 00:21:51,140
Waar heb je die vandaan?
- Van baron Latos.
232
00:21:53,612 --> 00:21:56,897
We moeten hem van je vinger afkrijgen.
- Ik wil erheen.
233
00:22:19,344 --> 00:22:22,014
Grootvader.
234
00:22:33,524 --> 00:22:35,564
Verbind me met inspecteur Arnz.
Snel.
235
00:22:52,667 --> 00:22:55,668
Met Carl Hussman.
236
00:22:57,630 --> 00:22:59,836
M'n grootvader is vermoord.
237
00:23:02,385 --> 00:23:04,507
Wonden op z'n hals?
Wat voor wonden?
238
00:23:04,553 --> 00:23:08,088
Twee kleine gaatjes.
Net 'n beetwond.
239
00:23:08,140 --> 00:23:10,465
Ik kom eraan.
240
00:24:18,122 --> 00:24:20,992
Arnz.
241
00:24:32,719 --> 00:24:35,340
M'n vrouw. In die koets.
242
00:24:48,025 --> 00:24:50,516
De politie.
Ze komen ons achterna.
243
00:25:06,626 --> 00:25:08,702
Kijk, meester.
244
00:25:27,312 --> 00:25:29,553
Ik denk dat ze Dracula moeten hebben.
245
00:25:31,190 --> 00:25:33,598
Er is 'n manier om ze tegen te houden.
246
00:29:44,260 --> 00:29:46,585
Fejos, de politie.
247
00:29:47,138 --> 00:29:50,838
U heeft Ilonka niet zien dansen.
248
00:29:50,891 --> 00:29:52,884
Ze is mooi.
249
00:29:52,935 --> 00:29:55,722
Ik zal haar speciaal voor u
nog 'n keer laten dansen.
250
00:29:55,771 --> 00:29:58,013
Niet in het dorp van Frankenstein.
251
00:29:58,065 --> 00:30:00,271
Jullie stelen alleen maar.
252
00:30:00,317 --> 00:30:02,143
Jullie moeten vertrekken.
253
00:30:02,193 --> 00:30:05,645
Maar inspecteur...
- Niks te maren. Vertrekken.
254
00:30:05,697 --> 00:30:08,982
De show is afgelopen.
Terug naar huis.
255
00:30:18,250 --> 00:30:22,034
Rij verder. We slaan
ons kamp op achter die bomen.
256
00:30:25,674 --> 00:30:28,212
Wat heeft u daar?
- Een gruwelkamer.
257
00:30:28,260 --> 00:30:31,426
U krijgt geen vergunning,
dus vertrek maar.
258
00:30:31,471 --> 00:30:35,089
Waarom? M'n tentoonstelling
doet geen mens kwaad.
259
00:30:35,141 --> 00:30:40,016
We hebben hier al genoeg
gruwelen gehad. Ziet u die ruïïïnes?
260
00:30:40,062 --> 00:30:42,470
Ons dorp is vredig
sinds de dambreuk...
261
00:30:42,523 --> 00:30:46,686
de wolfman en het monster
van Frankenstein heeft weggevaagd.
262
00:30:46,735 --> 00:30:50,186
Niemand praat over die plek.
Niemand gaat erheen.
263
00:30:50,238 --> 00:30:52,314
Daarom mag u hier niet komen.
264
00:30:52,365 --> 00:30:55,532
Herinner ons niet
aan iets dat we willen vergeten.
265
00:30:55,577 --> 00:30:58,945
Maar we komen van ver,
en de paarden zijn moe.
266
00:30:58,997 --> 00:31:01,155
Kunnen we hier niet tot morgen rusten?
267
00:31:01,207 --> 00:31:02,831
Nee, u moet verder.
268
00:31:06,045 --> 00:31:08,880
Goed, Daniel. We gaan verder.
269
00:31:13,343 --> 00:31:16,048
Geef me 't geld
dat je vanavond hebt gekregen.
270
00:31:16,096 --> 00:31:18,219
Alleen jouw deel.
- Alles.
271
00:31:18,265 --> 00:31:20,387
Ik mocht de helft houden.
272
00:31:20,433 --> 00:31:22,225
Geef me het geld.
273
00:31:22,268 --> 00:31:27,607
Als je me gaat overvallen,
zeg ik de politie dat jij de dief bent.
274
00:31:27,648 --> 00:31:29,605
Ik sla je in elkaar.
275
00:31:29,650 --> 00:31:32,271
Laat me door, jij stinkend varken.
276
00:31:37,741 --> 00:31:40,658
Nee.
277
00:31:42,454 --> 00:31:45,027
Ik zei nee, Fejos.
278
00:31:53,339 --> 00:31:56,340
Wil je de politie op ons afsturen?
279
00:31:56,384 --> 00:31:59,254
Haal hem hier weg
voordat hij hem vermoordt.
280
00:32:04,516 --> 00:32:07,221
Meester, ze is gewond.
Mag ik haar meenemen?
281
00:32:07,269 --> 00:32:10,305
Nee. We moeten Frankensteins gegevens
vanavond vinden.
282
00:32:10,355 --> 00:32:12,644
Alstublieft. Ze is gewond.
- Oké dan.
283
00:32:12,690 --> 00:32:15,644
Als je dan bij je verstand blijft.
284
00:32:34,127 --> 00:32:36,001
Ben je wakker?
285
00:32:36,755 --> 00:32:39,542
Je hoeft nergens bang voor te zijn.
286
00:32:43,511 --> 00:32:45,587
Nu weet ik het weer.
287
00:32:46,639 --> 00:32:49,805
Wie ben je?
288
00:32:49,850 --> 00:32:53,017
Ik reis mee
met professor Lampini's show.
289
00:32:53,061 --> 00:32:57,522
Hier is een kop thee.
Daar knap je wel van op.
290
00:32:57,566 --> 00:32:59,642
Dat is aardig van je.
291
00:33:05,949 --> 00:33:08,024
Heb jij me geholpen?
292
00:33:08,076 --> 00:33:10,993
Ik werd woest
toen hij je met de zweep sloeg.
293
00:33:11,037 --> 00:33:14,037
Maar hij doet je niks meer.
Ze zijn weg.
294
00:33:15,833 --> 00:33:18,620
Ik ben 160 km van huis.
295
00:33:18,669 --> 00:33:22,962
Wij gaan naar Visaria.
Je kunt met ons mee.
296
00:33:23,006 --> 00:33:25,164
Je kunt hier slapen...
297
00:33:25,217 --> 00:33:29,131
en met me praten als ik rij.
298
00:33:30,179 --> 00:33:33,797
Ik word zo eenzaam
als ik niemand heb om mee te praten.
299
00:33:33,850 --> 00:33:38,143
Je kent me niet goed.
Ik zou je wel 's dood kunnen praten.
300
00:33:39,188 --> 00:33:42,058
Je heet Ilonka, nietwaar?
301
00:33:42,107 --> 00:33:44,563
Je weet alles over me.
302
00:33:44,610 --> 00:33:47,895
Ik zag je dansen.
303
00:33:51,533 --> 00:33:54,071
Vond je het mooi?
304
00:33:54,119 --> 00:33:56,111
Je bent mooi.
305
00:33:59,916 --> 00:34:02,620
Je bent bang voor me, hè?
306
00:34:02,668 --> 00:34:04,328
Bang?
307
00:34:04,378 --> 00:34:06,335
Als je niet bang was...
308
00:34:06,380 --> 00:34:10,128
zou je naast me komen zitten,
zodat ik je beter zou kunnen zien.
309
00:34:29,568 --> 00:34:33,648
Maar praat je af en toe met me?
310
00:34:35,449 --> 00:34:38,568
Natuurlijk.
311
00:34:41,621 --> 00:34:44,112
Je bent lief voor me geweest...
312
00:34:44,833 --> 00:34:46,790
en ik mag je.
313
00:34:51,964 --> 00:34:55,415
Kom mee. Ik heb 'n weg
naar de ruïïïne gevonden.
314
00:35:26,830 --> 00:35:30,614
Als we de gegevens
van Frankenstein vinden...
315
00:35:30,667 --> 00:35:32,375
maakt u me dan
als andere mannen?
316
00:35:32,419 --> 00:35:35,622
Om je zigeunervriendinnetje
te bekoren...
317
00:35:35,672 --> 00:35:37,913
zal ik een Adonis van je maken.
318
00:35:48,017 --> 00:35:50,507
Hier is een boek. Is het...
319
00:35:52,771 --> 00:35:54,847
Help me, meester.
320
00:35:59,861 --> 00:36:03,728
Ben je gewond?
321
00:36:06,534 --> 00:36:11,030
De kracht van het water
moet door de muur zijn gebroken...
322
00:36:12,581 --> 00:36:16,080
en alles in de grot erachter
hebben gespoeld.
323
00:36:16,126 --> 00:36:18,831
Laten we hier maar
naar de gegevens zoeken.
324
00:36:34,477 --> 00:36:36,137
Een gletsjergrot.
325
00:37:06,423 --> 00:37:09,128
De wolfman.
326
00:37:09,176 --> 00:37:12,011
Meester, kijk hier.
327
00:37:18,017 --> 00:37:20,508
Het onsterfelijke monster.
328
00:37:21,145 --> 00:37:25,474
De climax
van Frankensteins genialiteit...
329
00:37:25,524 --> 00:37:27,647
en de wolfman.
330
00:37:27,693 --> 00:37:30,978
Misschien weten zij wel
waar de gegevens zijn.
331
00:37:31,030 --> 00:37:33,900
We laten ze vrij, dan helpen ze ons.
332
00:38:55,150 --> 00:38:57,059
Wie bent u?
333
00:38:57,110 --> 00:39:00,692
Waarom heeft u me uit 't ijs gehaald
dat 't beest in mij gevangen hield?
334
00:39:00,738 --> 00:39:04,072
Om u te helpen, Mr Talbot.
335
00:39:05,117 --> 00:39:09,197
Geen aardse macht kan mij helpen.
Ik draag het teken van het pentagram.
336
00:39:09,246 --> 00:39:12,330
U kwam hier om Frankenstein
om hulp te vragen, nietwaar?
337
00:39:12,374 --> 00:39:14,497
Ja. Maar het was te laat.
338
00:39:14,543 --> 00:39:18,125
Hij was dood. Ik wilde ook dood.
339
00:39:18,171 --> 00:39:22,121
Maar toen Dr Mannering u
vanuit Engeland hierheen volgde...
340
00:39:22,175 --> 00:39:24,084
vroeg u hem om hulp.
341
00:39:24,135 --> 00:39:27,302
Ja. Maar hij had meer interesse
in het monster dan in mij.
342
00:39:27,347 --> 00:39:30,466
Ze wisten dat hij het monster
tot leven had gewekt...
343
00:39:30,516 --> 00:39:32,972
en ze bliezen de dam op.
- De bevroren wateren...
344
00:39:33,019 --> 00:39:36,434
hebben jullie
al die jaren gevangen gehouden.
345
00:39:36,480 --> 00:39:39,931
En nu heeft u me weer teruggebracht
naar m'n miserabele bestaan.
346
00:39:39,983 --> 00:39:43,684
Ledere volle maan
word ik een weerwolf.
347
00:39:43,737 --> 00:39:45,813
Dan dood ik mensen.
348
00:39:47,407 --> 00:39:51,356
Ik wil sterven.
Alleen de dood brengt verlossing.
349
00:39:51,411 --> 00:39:54,365
Je hoeft niet te sterven.
Je vergist je.
350
00:39:55,414 --> 00:39:58,166
Ik kan je helpen.
351
00:39:58,209 --> 00:40:01,542
Hoe kunt u me helpen?
352
00:40:01,587 --> 00:40:05,880
Ik ben ook een dokter.
Een wetenschapper, net als Frankenstein.
353
00:40:08,176 --> 00:40:10,798
Weet je waar z'n gegevens zijn?
354
00:40:11,721 --> 00:40:13,381
Ik geloof van wel.
355
00:40:13,431 --> 00:40:17,927
Laat ze zien,
dan geef ik u nieuwe hersenen.
356
00:40:17,977 --> 00:40:21,678
Ik neem die vloek voor altijd van u weg.
357
00:41:22,454 --> 00:41:26,701
Experimenten in leven en dood
Henry Frankenstein
358
00:41:29,377 --> 00:41:31,833
Hij wilde leven en kracht.
359
00:41:32,964 --> 00:41:35,537
Ik wilde alleen de dood.
360
00:41:36,467 --> 00:41:37,878
Hier is het.
361
00:41:37,927 --> 00:41:41,426
Hier is de oplossing
voor jullie problemen.
362
00:41:42,890 --> 00:41:45,297
In m'n laboratorium in Visaria...
363
00:41:45,350 --> 00:41:48,885
heb ik de apparatuur
om z'n kracht te herstellen.
364
00:41:48,937 --> 00:41:52,271
Dan moet ik wachten
tot we Visaria bereiken.
365
00:41:52,315 --> 00:41:53,975
Wees geduldig.
366
00:41:54,025 --> 00:41:57,311
De paarden zijn in het gareel.
- Kun je rijden?
367
00:41:57,362 --> 00:42:00,279
Ja.
- Neem dan de weg naar Visaria.
368
00:42:05,953 --> 00:42:09,452
Gaat hij de hele tijd rijden?
369
00:42:09,498 --> 00:42:11,823
Ja. Ik heb je hier nodig.
370
00:42:13,502 --> 00:42:15,708
We moeten
een heet kompres aanbrengen.
371
00:42:16,755 --> 00:42:20,206
Het ijs heeft z'n weefsel beschadigd.
372
00:42:54,415 --> 00:42:57,416
Wat is er Daniel? Heb je vlooien?
373
00:42:59,211 --> 00:43:03,422
Jij bent Daniel niet.
- Hij is achterin, bij de dokter.
374
00:43:04,424 --> 00:43:07,710
Wie ben jij?
- Gewoon de koetsier.
375
00:43:07,761 --> 00:43:10,964
Ga je met ons naar Visaria?
376
00:43:12,182 --> 00:43:15,716
Ik had Daniel beloofd
om hem gezelschap te houden.
377
00:43:15,768 --> 00:43:18,804
Maar ik praat wel met jou
als je dat wilt.
378
00:43:20,815 --> 00:43:23,306
Ik heet Ilonka. En jij?
379
00:43:23,359 --> 00:43:25,684
Lawrence.
380
00:43:27,279 --> 00:43:29,355
Noemen ze je Larry?
381
00:43:31,033 --> 00:43:33,108
Vroeger wel.
382
00:43:52,803 --> 00:43:55,175
Ik heb iets voor je.
383
00:43:56,973 --> 00:43:58,847
Kijk.
384
00:43:58,892 --> 00:44:00,172
Mooi.
385
00:44:00,227 --> 00:44:01,934
Wat is er met je aan de hand?
386
00:44:01,978 --> 00:44:06,141
We zijn al drie dagen samen
en ik heb je nog geen een keer zien lachen.
387
00:44:07,191 --> 00:44:09,433
Ik zou je leuker vinden
als je zou lachen.
388
00:44:09,485 --> 00:44:12,320
Niet boos worden.
389
00:44:12,363 --> 00:44:14,605
Hier is een grote glimlach voor jou.
390
00:44:15,616 --> 00:44:17,692
Nu wil ik er een van jou.
391
00:44:18,660 --> 00:44:21,234
Zie je hoe gemakkelijk het is?
392
00:44:21,288 --> 00:44:24,158
Waarom ben je dan altijd zo treurig?
393
00:44:24,207 --> 00:44:26,283
Vertelde je het me maar.
394
00:44:27,502 --> 00:44:29,494
Waarom?
395
00:44:29,546 --> 00:44:31,170
Omdat ik je graag mag.
396
00:44:33,007 --> 00:44:35,842
Vertel 's. Misschien kan ik je helpen.
397
00:44:38,387 --> 00:44:40,463
Niemand kan me helpen.
398
00:44:51,691 --> 00:44:55,523
Schiet eens even op met dat water.
Blijf je daar de hele dag staan?
399
00:44:57,613 --> 00:45:00,982
Opschieten. We hebben
al te veel tijd verloren.
400
00:45:10,042 --> 00:45:13,245
Waarom mag ik niet af en toe rijden?
401
00:45:13,295 --> 00:45:16,995
Talbot valt me lastig
met z'n ongeduldigheid.
402
00:45:17,048 --> 00:45:19,373
Het monster moet naar Visaria...
403
00:45:19,426 --> 00:45:23,470
voordat het herstel nog moeilijker wordt
door verdere veranderingen.
404
00:45:24,847 --> 00:45:29,224
Z'n weefsel is erger uitgedroogd
dan ik dacht.
405
00:45:31,437 --> 00:45:35,304
Verboden toegang
406
00:46:37,749 --> 00:46:39,825
Het is niet zo erg als ik dacht.
407
00:46:39,876 --> 00:46:42,164
Onze apparatuur is nog bruikbaar.
408
00:46:42,211 --> 00:46:46,256
We moeten het zo snel mogelijk
op gang krijgen.
409
00:47:16,452 --> 00:47:18,527
Zet de stoom aan.
410
00:47:27,170 --> 00:47:28,794
Dat maakt 't weefsel zachter...
411
00:47:28,838 --> 00:47:31,755
zodat het de stroom zal geleiden.
412
00:47:31,799 --> 00:47:36,295
Hoe lang gaat het duren?
- Een dag. Misschien langer.
413
00:47:36,345 --> 00:47:38,551
Waarom moet u dat nu doen?
414
00:47:38,597 --> 00:47:41,883
U heeft hier alles wat u nodig heeft.
Opereer me.
415
00:47:42,935 --> 00:47:47,845
Ik weet nog niet hoe ik Frankensteins
techniek met die van mij kan combineren.
416
00:47:47,898 --> 00:47:51,064
Vanavond is het volle maan.
U weet wat dat betekent.
417
00:47:51,109 --> 00:47:54,110
Ik kan die marteling
niet nogmaals doorstaan.
418
00:47:54,153 --> 00:47:56,905
Als ik u nu zou opereren,
zou het mislukken.
419
00:47:56,948 --> 00:48:00,648
Dan blijft u precies hetzelfde.
U moet wachten.
420
00:48:04,496 --> 00:48:06,572
Oké, Daniel.
421
00:48:11,920 --> 00:48:15,170
Talbot is groot en sterk.
Geeft u mij...
422
00:48:15,215 --> 00:48:17,753
Vergeet hem. We moeten werken.
423
00:48:17,801 --> 00:48:22,261
Maar u heeft beloofd...
- Alles op z'n tijd.
424
00:48:22,305 --> 00:48:25,887
Vanavond bezoeken we
m'n vrienden...
425
00:48:25,933 --> 00:48:28,720
Ullman en Strauss.
426
00:48:49,288 --> 00:48:52,823
Herr Strauss.
- Wat wilt u?
427
00:48:52,875 --> 00:48:56,326
Kent u me nog? Ik ben Dr Niemann.
428
00:48:57,087 --> 00:48:59,874
Dr Niemann?
- Ja, Frederick.
429
00:48:59,923 --> 00:49:01,999
Kom mee.
430
00:49:32,203 --> 00:49:33,995
Neem me niet kwalijk, Herr Ullman.
431
00:49:34,038 --> 00:49:36,494
Kent u Herr Strauss?
432
00:49:36,541 --> 00:49:38,996
De praatzieke heer die getuigde...
433
00:49:39,043 --> 00:49:42,412
dat hij me een lijk
uit het graf zag halen.
434
00:49:42,463 --> 00:49:45,214
We vergeten niks.
435
00:49:46,550 --> 00:49:48,507
Het spijt me.
436
00:49:50,637 --> 00:49:52,546
Is het zo beter?
437
00:49:52,597 --> 00:49:55,384
Ik heb 15.000 mark gespaard...
438
00:49:55,433 --> 00:49:59,301
Sinds u getuigde om uw eigen
miserabele hachje te redden?
439
00:49:59,354 --> 00:50:02,390
Laat me gaan,
dan geef ik u al het geld.
440
00:50:02,440 --> 00:50:05,275
15.000 mark.
441
00:50:06,319 --> 00:50:07,813
Duizend voor elk jaar...
442
00:50:07,862 --> 00:50:11,444
dat ik in de stinkende,
slijmerige kerker heb doorgebracht.
443
00:50:12,491 --> 00:50:14,649
U bent 'n slechte onderhandelaar.
444
00:50:14,701 --> 00:50:16,943
Vermoord me niet.
445
00:50:16,995 --> 00:50:21,158
M'n oude, vertrouwde
assistent doden? Nee.
446
00:50:21,207 --> 00:50:25,075
Ik ga het u betaald zetten
dat u me heeft verraden.
447
00:50:25,128 --> 00:50:29,172
Ik ga uw hersenen
een nieuw thuis geven...
448
00:50:29,215 --> 00:50:32,584
in de schedel
van het monster van Frankenstein.
449
00:50:34,095 --> 00:50:36,965
En u, Strauss...
450
00:50:37,014 --> 00:50:40,430
u krijgt de hersenen
van de wolfman.
451
00:50:40,475 --> 00:50:44,639
Dan doorstaat u
onbeschrijflijke kwellingen...
452
00:50:45,689 --> 00:50:48,689
tijdens het wachten op de volle maan...
453
00:50:48,733 --> 00:50:51,936
waardoor u
in een weerwolf verandert.
454
00:51:06,875 --> 00:51:10,326
Het plasma moet precies
op die snelheid stromen...
455
00:51:10,378 --> 00:51:12,454
niet sneller, niet langzamer.
456
00:51:13,298 --> 00:51:15,421
Als er iets verandert, roep je mij.
457
00:51:22,014 --> 00:51:25,098
Ik heb u met Strauss
en Ullman geholpen.
458
00:51:25,142 --> 00:51:28,558
Kunt u me Talbots lichaam geven?
459
00:51:28,604 --> 00:51:30,643
Hij is groot en sterk.
460
00:51:30,689 --> 00:51:35,066
Talbots lichaam is de perfecte plek
voor de hersenen van het monster...
461
00:51:35,110 --> 00:51:38,894
die ik in m'n experimenten
zal vergroten en verkleinen.
462
00:51:40,615 --> 00:51:43,569
U heeft het beloofd.
463
00:51:43,618 --> 00:51:45,657
Denk je dat ik m'n levenswerk ruïïïneer...
464
00:51:45,703 --> 00:51:48,787
omdat jij verliefd bent op 'n zigeunerin?
465
00:51:50,416 --> 00:51:52,243
Ik heb vier mensen voor u vermoord.
466
00:51:52,293 --> 00:51:54,581
Doe wat ik zeg,
anders help ik je niet.
467
00:52:08,391 --> 00:52:10,514
Daniel, je liet me schrikken.
468
00:52:10,560 --> 00:52:12,682
Heb je Larry gezien?
469
00:52:13,938 --> 00:52:16,974
Wat is er? Mag je Larry niet?
470
00:52:17,024 --> 00:52:22,266
Je lachte af en toe naar me
voordat hij bij ons kwam.
471
00:52:22,321 --> 00:52:25,855
Ik geloof dat je jaloers bent.
472
00:52:25,907 --> 00:52:27,983
Je houdt van hem, hè?
473
00:52:29,035 --> 00:52:31,906
Ik denk dat hij in de problemen zit.
474
00:52:31,955 --> 00:52:35,288
Ik wil hem helpen.
- Je houdt van hem.
475
00:52:36,334 --> 00:52:38,457
Maar dat weet hij niet.
476
00:52:38,502 --> 00:52:41,172
Het zou niks uitmaken
als hij het wel wist.
477
00:52:41,213 --> 00:52:45,756
Waarom niet?
478
00:52:45,801 --> 00:52:48,292
Zie je dat?
- Een ster.
479
00:52:48,345 --> 00:52:51,880
Een ster met vijf punten.
Het pentagram.
480
00:52:55,185 --> 00:52:57,473
Het teken van de antichrist.
481
00:52:57,520 --> 00:53:00,604
'Zelfs een man met een rein geweten... '
482
00:53:00,648 --> 00:53:02,854
'die elke avond bidt... '
483
00:53:02,900 --> 00:53:05,356
'Kan een weerwolf worden... '
484
00:53:05,403 --> 00:53:08,154
'als de akoniet in bloei staat... '
485
00:53:08,197 --> 00:53:10,948
'en het volle maan is.'
486
00:53:10,991 --> 00:53:13,067
Hij is een weerwolf.
487
00:53:15,162 --> 00:53:17,617
Niet hij.
488
00:53:17,664 --> 00:53:20,333
Je liegt.
489
00:53:20,375 --> 00:53:22,913
Ik probeer je te beschermen.
490
00:53:22,961 --> 00:53:25,202
Blijf bij hem uit de buurt.
491
00:53:25,254 --> 00:53:28,006
Als het volle maan wordt,
verandert hij.
492
00:53:29,050 --> 00:53:30,710
Dan doodt hij.
493
00:53:33,554 --> 00:53:35,345
Ik geloof je niet.
494
00:53:35,389 --> 00:53:38,509
Je verzint het
omdat je jaloers bent.
495
00:53:39,184 --> 00:53:40,927
Ik haat je.
496
00:53:40,977 --> 00:53:44,311
Je bent gemeen en je bent lelijk.
497
00:53:44,356 --> 00:53:46,847
Ik haat je.
498
00:54:03,415 --> 00:54:05,988
Ze haat me
omdat ik een lelijke bochel heb.
499
00:54:06,043 --> 00:54:10,122
Als jij er niet was,
had ik Talbots lichaam gekregen.
500
00:55:18,318 --> 00:55:21,272
Ja, Mrs Strauss.
501
00:55:21,321 --> 00:55:24,275
En ons bier?
- Meteen, Herr burgemeester.
502
00:55:24,324 --> 00:55:27,241
Ik moet weg. Goedendag.
503
00:55:28,286 --> 00:55:31,737
Ik weet het niet.
504
00:55:32,582 --> 00:55:35,785
Vrouwen vragen me altijd
waar hun mannen zijn.
505
00:55:35,835 --> 00:55:39,001
- Wat zit je te mompelen?
- Strauss is niet thuis gekomen.
506
00:55:39,046 --> 00:55:42,213
Z'n vrouw is bezorgd.
- Hij slaapt vast z'n roes uit.
507
00:55:42,257 --> 00:55:43,882
Ik denk 't niet.
- Waarom niet?
508
00:55:43,926 --> 00:55:47,626
Ullman en Braun, de winkelier,
zijn ook niet thuis gekomen.
509
00:55:47,679 --> 00:55:48,710
Vreemd.
510
00:55:48,764 --> 00:55:51,005
Eentje die niet thuis komt,
wil niks zeggen.
511
00:55:51,057 --> 00:55:55,185
Maar als er drie tegelijk verdwijnen,
vooral in een klein stadje...
512
00:55:55,228 --> 00:55:57,220
is dat wel vreemd.
513
00:55:58,064 --> 00:56:01,433
Inspecteur.
Ik heb Herr Braun gevonden.
514
00:56:01,484 --> 00:56:03,642
In het bos. Hij is dood.
515
00:56:09,074 --> 00:56:10,403
Wat denkt u, dokter?
516
00:56:10,450 --> 00:56:13,024
Z'n halsslagader is gescheurd.
517
00:56:13,078 --> 00:56:16,910
Niet doorgesneden, maar opengereten,
net of hij gebeten is.
518
00:56:16,957 --> 00:56:20,372
Een weerwolf.
- We zullen allemaal sterven.
519
00:56:20,418 --> 00:56:24,083
Ik moet m'n gezin waarschuwen.
- Schwartz, Meier. Kom terug.
520
00:56:24,130 --> 00:56:26,336
Verspreid zulke praatjes niet.
521
00:56:26,382 --> 00:56:30,249
Wil je de mensen wegjagen
en ons dorp voorgoed ruïïïneren?
522
00:56:30,302 --> 00:56:34,881
Ik schaam me
voor jullie idiote bijgeloof.
523
00:56:34,932 --> 00:56:38,016
Hoe verklaart u dit dan?
- En Strauss?
524
00:56:38,060 --> 00:56:40,052
En Ullman.
Wat is er met ze gebeurd?
525
00:56:40,103 --> 00:56:43,139
Als er 'n weerwolf is,
moeten de mensen dat weten.
526
00:56:43,189 --> 00:56:46,274
Onze kinderen zijn niet veilig.
- Laten we de weerwolf zoeken.
527
00:56:46,317 --> 00:56:47,895
Zoek de weerwolf.
528
00:56:47,944 --> 00:56:50,435
Al goed.
529
00:56:50,488 --> 00:56:52,527
Stel zoekteams samen.
530
00:56:52,573 --> 00:56:56,357
De inspecteur leidt 't eerste team,
Schwartz 't tweede en Meier 't derde.
531
00:56:56,410 --> 00:56:58,403
Zoek jullie weerwolf.
532
00:57:21,183 --> 00:57:23,591
'Zelfs een man met een rein geweten... '
533
00:57:23,644 --> 00:57:26,016
'die elke avond bidt... '
534
00:57:27,064 --> 00:57:28,724
Dus je weet het?
535
00:57:28,774 --> 00:57:31,062
Daniel heeft 't me verteld.
536
00:57:34,029 --> 00:57:36,270
Ik heb gisteravond iemand gedood.
537
00:57:36,322 --> 00:57:40,154
Je wist niet wat je deed.
- Jawel.
538
00:57:40,201 --> 00:57:44,198
Ik wilde doden
en ik wist dat ik het wilde.
539
00:57:45,247 --> 00:57:48,165
Vannacht is het weer volle maan...
540
00:57:48,208 --> 00:57:50,201
en dan verander ik in dat beest.
541
00:57:51,170 --> 00:57:53,209
Dan dood ik weer iemand.
542
00:57:53,255 --> 00:57:55,461
Kan Dr Niemann niks voor je doen?
543
00:57:55,507 --> 00:57:58,627
Vraag het hem.
- Hij zegt van wel...
544
00:57:58,677 --> 00:58:01,084
maar hij blijft het uitstellen.
545
00:58:01,137 --> 00:58:03,462
Ik vertrouw hem niet.
546
00:58:03,514 --> 00:58:06,966
Ik kan niet langer wachten,
doden en weer wachten.
547
00:58:08,811 --> 00:58:11,646
Ik wil het vergeten. Ik wil vrede.
548
00:58:12,690 --> 00:58:14,766
Ik wil je helpen.
549
00:58:14,817 --> 00:58:16,975
Ik zou alles doen om je te helpen.
550
00:58:18,278 --> 00:58:21,149
Als de betovering vat op me krijgt...
551
00:58:21,198 --> 00:58:22,822
maakt het niet uit wie ik dood.
552
00:58:22,866 --> 00:58:26,365
Ik laat het niet toe.
Ik verlies je niet uit het oog.
553
00:58:27,704 --> 00:58:30,539
Ik zou zelfs jou doden.
554
00:58:30,581 --> 00:58:32,657
Ik zou er niks aan kunnen doen.
555
00:58:33,584 --> 00:58:35,660
Ik ben niet bang.
556
00:58:46,388 --> 00:58:48,464
Het heeft geen zin.
557
00:58:49,683 --> 00:58:53,431
Alleen de dood
kan ons vrede schenken.
558
00:58:55,605 --> 00:58:58,938
Een weerwolf sterft niet.
559
00:58:58,983 --> 00:59:01,059
Hij moet worden gedood.
560
00:59:03,779 --> 00:59:06,815
Door een zilveren kogel.
561
00:59:08,075 --> 00:59:10,826
Afgevuurd door iemand...
562
00:59:11,912 --> 00:59:16,454
die genoeg van hem houdt
om het te begrijpen.
563
00:59:19,961 --> 00:59:24,587
Hij moet worden gedood
door een zilveren kogel.
564
00:59:28,761 --> 00:59:31,382
Afgevuurd door iemand...
565
00:59:32,431 --> 00:59:36,678
die genoeg van hem houdt
om het te begrijpen.
566
00:59:40,146 --> 00:59:42,222
Schoepen.
567
00:59:46,069 --> 00:59:48,145
Nu de generator.
568
01:00:32,779 --> 01:00:34,937
Controleer het megavoltage.
569
01:00:36,324 --> 01:00:38,612
25.000.
570
01:00:38,659 --> 01:00:40,818
Verhoog het tot 50.
571
01:00:44,415 --> 01:00:48,199
Het elektronische bombardement...
- Luister naar me.
572
01:00:48,252 --> 01:00:50,577
Als ik Frankensteins gegevens vond...
573
01:00:50,629 --> 01:00:52,420
zou u me van deze vloek verlossen.
574
01:00:52,464 --> 01:00:57,042
Ik heb ze gevonden en ze u gegeven.
Nu moet u uw belofte nakomen.
575
01:00:57,093 --> 01:01:00,592
Wees geduldig.
- Ik heb lang genoeg gewacht.
576
01:01:00,638 --> 01:01:05,051
Gisteren doorstond ik de kwellingen
van de verdoemden. Ik heb iemand gedood.
577
01:01:05,101 --> 01:01:07,556
Vannacht is het weer volle maan.
578
01:01:07,603 --> 01:01:11,980
Hou daarmee op en opereer me,
anders...
579
01:01:13,859 --> 01:01:17,773
Vernietig je je enige hoop
op verlossing?
580
01:01:38,590 --> 01:01:40,583
Al een weerwolf gevonden?
581
01:01:40,634 --> 01:01:42,840
We zijn te vroeg, denk ik.
582
01:01:42,886 --> 01:01:45,555
Verschijnt hij dan volgens schema?
583
01:01:59,610 --> 01:02:02,279
Verhoog het megavoltage tot 100.000.
584
01:02:13,998 --> 01:02:16,869
Gevaar, meester.
585
01:02:16,918 --> 01:02:19,753
Gevaar.
- Verminderen.
586
01:02:54,995 --> 01:02:56,904
Kom 's even snel.
587
01:02:56,955 --> 01:03:00,490
Wat is er?
- Lichten bij Dr Niemann.
588
01:03:00,542 --> 01:03:03,745
Vreemde lichten. Ze flikkeren.
589
01:03:03,795 --> 01:03:07,045
Bij Niemann?
- Ja. We zagen 't vanuit de straat.
590
01:03:07,090 --> 01:03:09,331
Dat huis is al 15 jaar afgesloten.
591
01:03:09,384 --> 01:03:13,132
We gaan het onderzoeken.
- We moeten hem vinden.
592
01:03:25,315 --> 01:03:27,806
Ga weg.
- Nee, laat me binnen.
593
01:03:30,111 --> 01:03:31,570
Ga weg, zeg ik je.
594
01:03:39,578 --> 01:03:41,701
Zeg Talbot dat ik klaar ben voor hem.
595
01:06:40,456 --> 01:06:42,579
De wolfman.
596
01:06:48,296 --> 01:06:50,966
De enige
van wie ik ooit heb gehouden.
597
01:06:54,761 --> 01:06:58,889
Het zou niet gebeurd zijn
als u uw woord had gehouden.
598
01:06:59,974 --> 01:07:02,928
Ik ben een goede dienaar geweest.
599
01:07:02,977 --> 01:07:06,180
Weet u nog? Lampini? Strauss?
600
01:07:06,981 --> 01:07:10,147
Ullman? Nu gaat u naar ze toe.
601
01:07:54,025 --> 01:07:56,313
Doorzoek het kasteel
en het landgoed.
602
01:08:14,919 --> 01:08:18,418
Het monster van Frankenstein.
603
01:08:21,217 --> 01:08:23,505
Hij kan niet tegen vuur.
604
01:08:57,542 --> 01:08:59,535
Zet het moerasgras in brand.
605
01:08:59,586 --> 01:09:01,459
Jaag hem het moeras in.
606
01:09:16,852 --> 01:09:19,425
Niet deze kant op. Drijfzand.
607
01:09:19,479 --> 01:09:22,599
Niet deze kant op.
608
01:09:23,149 --> 01:09:26,933
Drijfzand.
609
01:10:21,788 --> 01:10:22,819
Dutch
43103
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.