All language subtitles for House.Of.Frankenstein.1944.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,225 --> 00:01:38,431 Neustadt gevangenis 2 00:02:07,712 --> 00:02:09,835 Krijg ik nou m'n stuk krijt? 3 00:02:20,766 --> 00:02:23,720 Als je dat nog 's doet, geef ik je eenzame opsluiting... 4 00:02:23,769 --> 00:02:25,643 jij mislukte Frankenstein. 5 00:02:25,687 --> 00:02:29,388 Ontheilig z'n naam niet met je onzuivere lippen. 6 00:02:29,441 --> 00:02:33,770 Hij was 'n genie. Ik zal in z'n voetsporen treden zodra ik vrij kom. 7 00:02:33,820 --> 00:02:37,189 Zodra je vrij komt? Als het aan mij ligt... 8 00:02:37,240 --> 00:02:39,813 kom je hier nooit uit. - Toch wel. 9 00:02:44,080 --> 00:02:48,575 M'n beste Daniel, zullen we verder gaan met ons werk? 10 00:02:53,005 --> 00:02:55,412 Als deze hersenen... 11 00:02:55,465 --> 00:03:00,257 van een mens zouden worden overgeplaatst in de schedel van een hond... 12 00:03:00,303 --> 00:03:03,387 zou de hond een menselijk intellect krijgen. 13 00:03:05,641 --> 00:03:10,268 Frankenstein zou het ruggenmerg hier hebben doorgesneden... 14 00:03:11,981 --> 00:03:14,518 maar ik weet niet zeker of dat juist was. 15 00:03:14,566 --> 00:03:17,484 Had hij mij hetzelfde als andere mannen kunnen maken? 16 00:03:17,527 --> 00:03:22,901 Hij wekte 'n lichaam tot leven dat hij van lijken had gemaakt. 17 00:03:22,949 --> 00:03:26,650 Ja, Daniel. Hij had je hetzelfde als andere mannen kunnen maken. 18 00:03:26,703 --> 00:03:30,534 Dr Niemann, kende u Frankenstein? 19 00:03:31,624 --> 00:03:36,120 Nee. Maar m'n broer was z'n assistent en heeft z'n geheimen van hem geleerd. 20 00:03:36,170 --> 00:03:40,037 Hij gaf ze aan mij door voor hij stierf. 21 00:03:40,966 --> 00:03:44,417 Dan kunt u me een nieuw lichaam geven. 22 00:03:45,512 --> 00:03:49,759 Als ik Frankensteins aantekeningen had... 23 00:03:49,808 --> 00:03:52,559 zou ik je een perfect lichaam kunnen geven. 24 00:05:18,349 --> 00:05:19,973 Probeer het nog 's, Herman. 25 00:05:23,187 --> 00:05:25,393 Allemaal tegelijk. 26 00:05:26,231 --> 00:05:29,066 We kunnen u helpen. - Ik heb sterke armen. 27 00:05:29,109 --> 00:05:32,312 Bedankt. - Duw aan het voorwiel. Wij duwen hier. 28 00:05:32,362 --> 00:05:35,232 Probeer het nog 's. We hebben hulp. 29 00:05:37,575 --> 00:05:39,651 Duwen. 30 00:05:48,210 --> 00:05:51,413 Kan ik u de warmte van m'n woonwagen aanbieden? 31 00:05:51,463 --> 00:05:52,791 Dank u wel. 32 00:05:53,632 --> 00:05:57,380 U bent dus een koopman en u bent door bandieten gegijzeld. 33 00:05:57,427 --> 00:05:59,918 Drie maanden lang. 34 00:05:59,971 --> 00:06:02,010 Is dat uw dienaar? 35 00:06:02,056 --> 00:06:05,840 Gelooft u me niet? - Dit is een ongeloofwaardige wereld. 36 00:06:05,893 --> 00:06:09,807 En ik, professor Bruno Lampini, kan dat bevestigen. 37 00:06:09,855 --> 00:06:13,556 Ik heb een verzameling van 's werelds meest schokkende gruwelen. 38 00:06:15,944 --> 00:06:18,945 Als ik ze tentoonstel, word ik uitgejouwd. 39 00:06:18,989 --> 00:06:23,366 Denkt u echt dat uw gasten geloven dat dit skelet... 40 00:06:23,410 --> 00:06:25,817 echt dat van graaf Dracula is? 41 00:06:25,870 --> 00:06:28,361 Ik, Lampini, heb het gestolen... 42 00:06:28,414 --> 00:06:31,997 ik bedoel geleend uit de kelder van het kasteel van Dracula... 43 00:06:32,043 --> 00:06:34,616 in de Karpaten. 44 00:06:34,670 --> 00:06:38,039 Ik heb met m'n eigen handen op de bodem van de doodskist... 45 00:06:38,090 --> 00:06:41,375 een laag aarde van z'n geboorteplaats gestrooid. 46 00:06:41,426 --> 00:06:44,261 Daarom... 47 00:06:44,304 --> 00:06:48,966 rust z'n aardse skelet in vrede in z'n graf. 48 00:06:49,517 --> 00:06:53,728 Als de houten staak uit z'n hart wordt getrokken... 49 00:06:53,771 --> 00:06:59,690 is Dracula weer vrij om z'n duivelse honger voor bloed te bevredigen. 50 00:06:59,735 --> 00:07:03,234 'S Nachts zocht de reuzenvleermuis z'n slachtoffers. 51 00:07:03,280 --> 00:07:08,570 Voor zonsopgang keerde hij dan terug naar z'n doodskist. 52 00:07:08,618 --> 00:07:12,153 Want als 'n vampier door zonlicht wordt getroffen... 53 00:07:12,205 --> 00:07:14,494 wordt hij machteloos. 54 00:07:17,043 --> 00:07:20,412 Heeft u uw tentoonstelling wel eens naar Visaria gebracht? 55 00:07:20,463 --> 00:07:25,504 Nee. Die stad interesseert zich niet voor gruwelen. 56 00:07:25,551 --> 00:07:28,220 Ze hebben er 15 jaar geleden zelf een meegemaakt... 57 00:07:28,262 --> 00:07:32,888 toen Dr Niemann 'n hond de hersenen van 'n mens probeerde te geven. 58 00:07:32,933 --> 00:07:36,598 Ze gooiden hem in de gevangenis omdat hij net als Frankenstein... 59 00:07:36,645 --> 00:07:39,681 dode lichamen gebruikte voor z'n experimenten. 60 00:07:40,523 --> 00:07:43,014 Leeft de oude Hussman nog? 61 00:07:43,067 --> 00:07:44,976 Hij is burgemeester van Reigelberg. 62 00:07:45,027 --> 00:07:48,728 Gaat u daar toevallig heen? - Later in het seizoen. 63 00:07:48,781 --> 00:07:52,695 Het is maar 'n klein stadje. De reis is te ver om winstgevend te zijn. 64 00:07:52,743 --> 00:07:55,364 Toch gaat u erheen. 65 00:07:56,914 --> 00:08:00,365 Ik ga niet naar Reigelberg. 66 00:08:00,417 --> 00:08:03,371 Dan gaan Daniel en ik alleen. 67 00:08:24,523 --> 00:08:26,599 Nu de koetsier. 68 00:08:41,539 --> 00:08:43,911 Je ziet er bezorgd uit, m'n vriend. 69 00:08:45,000 --> 00:08:49,413 Als ze in de ruïïïnes van de gevangenis naar onze lijken zoeken, vinden ze niets. 70 00:08:49,463 --> 00:08:53,756 We moeten ons verstoppen. - Dat gaan we ook doen. In het openbaar. 71 00:08:53,800 --> 00:08:56,920 Onder het mom van een reizende show. 72 00:08:56,970 --> 00:09:00,054 Ik als Lampini, en jij als m'n assistent. 73 00:09:00,807 --> 00:09:07,687 Vrij om de mensen te bezoeken aan wie ik nare herinneringen heb. 74 00:09:07,730 --> 00:09:10,565 Degenen die u naar de gevangenis hebben gestuurd? 75 00:09:12,234 --> 00:09:15,816 Strauss, Ullman... 76 00:09:17,155 --> 00:09:20,109 en de oude Hussman, de burgemeester. 77 00:09:21,242 --> 00:09:23,235 Ja, m'n beste Daniel. 78 00:09:25,288 --> 00:09:28,454 We reizen naar Reigelberg... 79 00:09:30,084 --> 00:09:33,998 en brengen de burgemeester een bezoekje. 80 00:09:35,005 --> 00:09:37,081 Uw zet, inspecteur. 81 00:09:37,132 --> 00:09:39,705 Daar heeft u me mooi in de val gelokt. 82 00:09:43,597 --> 00:09:46,633 Schaakmat. Schrijf dat maar in uw boekje, inspecteur. 83 00:09:46,683 --> 00:09:48,806 Grootvader? Hij is hier, Carl. 84 00:09:48,851 --> 00:09:51,425 Als mens bewonder ik u. Als burgemeester respecteer ik u. 85 00:09:51,479 --> 00:09:54,396 Maar als schaker, Herr Hussman, haat ik u. 86 00:09:54,440 --> 00:09:57,524 Heeft u weer verloren? 87 00:09:57,568 --> 00:10:00,818 Ik heb u toch gezegd om niet tegen hem te spelen. Hij wint altijd. 88 00:10:00,863 --> 00:10:03,816 Of niet soms? 89 00:10:03,865 --> 00:10:06,950 Carl en ik hebben besloten... 90 00:10:06,993 --> 00:10:09,152 Ze bedoelt dat zij 't heeft besloten. 91 00:10:10,288 --> 00:10:15,199 Om vannacht naar de horrortentoonstelling te gaan. Spoken, demonen, vampiers. 92 00:10:15,251 --> 00:10:18,003 Pak z'n hoed en jas, Carl. Je gaat met ons mee. 93 00:10:18,045 --> 00:10:21,461 Om naar een stel idiote charlatans te kijken? Nee, hoor. 94 00:10:21,507 --> 00:10:24,259 Ik leg m'n oude botten waar ze thuishoren: In bed. 95 00:10:24,301 --> 00:10:26,460 Je hoed en jas. - Ik ga niet mee. 96 00:10:26,512 --> 00:10:30,509 Geef het maar op. Amerikaanse meisjes halen je altijd over. 97 00:10:30,557 --> 00:10:33,048 Ze doen niks anders dan praten. - Wat? 98 00:10:34,102 --> 00:10:38,598 Wat zei je daar? - Schat, denk aan je bloeddruk. 99 00:10:38,648 --> 00:10:41,020 Met die man ben ik getrouwd. Praten. 100 00:10:41,067 --> 00:10:43,854 Ik krijg er geen woord tussen. Doe dit aan. 101 00:10:43,903 --> 00:10:46,608 Geen smoesjes. 102 00:10:46,655 --> 00:10:48,482 Kom mee, inspecteur. 103 00:10:48,532 --> 00:10:50,323 U gaat ook mee. 104 00:10:50,367 --> 00:10:53,403 Ik wil van u ook geen smoesjes. Vooruit. 105 00:10:54,037 --> 00:10:56,493 Wat 'n bazige kattenkop, hè? 106 00:11:05,340 --> 00:11:08,459 Ik heb kippenvel. - Net goed, jij kuikentje. 107 00:11:08,509 --> 00:11:10,917 Doe niet zo humeurig. Dit is leuk. 108 00:11:12,138 --> 00:11:16,052 Meester, de inspecteur van politie. - Maak je geen zorgen. 109 00:11:16,100 --> 00:11:18,425 We hebben een vergunning. 110 00:11:21,229 --> 00:11:24,064 Dat zou ik best kunnen gebruiken. 111 00:11:24,733 --> 00:11:27,687 Waar zou ik zoiets kunnen krijgen? - Waarom? 112 00:11:27,736 --> 00:11:30,440 Perfect om je vrouw onder de duim te houden. 113 00:11:35,201 --> 00:11:36,778 Deze kant op, dames en heren. 114 00:11:36,827 --> 00:11:39,152 Kom hierheen om iets te zien... 115 00:11:39,205 --> 00:11:43,747 dat in de showwereld z'n weerga niet kent. 116 00:11:43,792 --> 00:11:45,749 Sommigen van jullie... 117 00:11:45,794 --> 00:11:49,079 zullen in twijfel trekken wat ik zeg... 118 00:11:49,131 --> 00:11:52,499 of niet kunnen geloven wat ze zien. 119 00:11:52,550 --> 00:11:56,085 Maar geloof me, vrienden... 120 00:11:56,137 --> 00:11:58,295 dit is geen bedrog. 121 00:11:59,307 --> 00:12:04,052 U ziet hier met uw eigen ogen de overblijfselen van een vampier. 122 00:12:04,103 --> 00:12:07,020 Een van de ondoden van deze wereld. 123 00:12:07,690 --> 00:12:12,766 Als ik deze staak van de plaats verwijder waar vroeger z'n hart klopte... 124 00:12:12,819 --> 00:12:16,437 zou hij weer opstaan uit z'n graf. 125 00:12:16,489 --> 00:12:19,941 Hij zou in een vampiervleermuis veranderen... 126 00:12:20,535 --> 00:12:23,108 die zich zou voeden met de levenden... 127 00:12:23,162 --> 00:12:27,029 wier aderen kloppen met warm en krachtig bloed. 128 00:12:27,583 --> 00:12:30,916 Dames en heren: Het geraamte... 129 00:12:30,961 --> 00:12:33,915 van graaf Dracula, de vampier. 130 00:12:34,506 --> 00:12:37,293 Wat een onzin. - Ik weet het niet. 131 00:12:37,342 --> 00:12:41,043 Er wonen hier mensen die nog steeds in de oude legende geloven. 132 00:12:41,096 --> 00:12:44,132 Het is echt waar. - Ik verbaas me over jullie. 133 00:12:44,182 --> 00:12:47,348 U gelooft mij niet, burgemeester. 134 00:12:47,393 --> 00:12:49,801 Vleermuizen. Vampiers. 135 00:12:49,854 --> 00:12:53,223 Een staak door het hart van een geraamte. 136 00:12:53,274 --> 00:12:56,892 Nonsens. Leder woord. 137 00:12:56,944 --> 00:12:59,186 En verder, vrienden... 138 00:12:59,238 --> 00:13:05,489 als 'n vampier door 'n enkel straaltje zonlicht getroffen wordt, wordt hij vernietigd. 139 00:13:05,535 --> 00:13:07,195 Zeg eens, wie bent u? 140 00:13:08,913 --> 00:13:12,033 Ik heet Lampini. 141 00:13:12,083 --> 00:13:15,748 U bent toch niet de Lampini die ik hier drie jaar geleden heb weggejaagd? 142 00:13:15,795 --> 00:13:19,627 Dat was m'n broer. Hij is onlangs gestorven. 143 00:13:19,673 --> 00:13:25,379 U doet me aan iemand denken. Ik weet niet aan wie. 144 00:13:25,429 --> 00:13:28,963 Misschien herinnert u het zich straks wel, Herr burgemeester. 145 00:13:29,016 --> 00:13:30,510 Misschien. 146 00:14:25,235 --> 00:14:28,105 Laat die staak vallen. 147 00:14:33,117 --> 00:14:34,742 Laat hem vallen. 148 00:14:34,785 --> 00:14:37,490 Als u zich beweegt... 149 00:14:37,538 --> 00:14:42,283 stuur ik uw ziel terug naar de vergetelheid waarin u eeuwig moet wachten. 150 00:14:43,293 --> 00:14:46,792 Als u doet wat ik u vraag, zal ik u dienen. 151 00:14:47,797 --> 00:14:52,755 Ik zal de aarde waarop u rust beschermen zodat uw kist voor zonsopgang... 152 00:14:53,803 --> 00:14:57,053 altijd voor u klaar zal staan. 153 00:14:59,183 --> 00:15:03,394 Daarvoor zal ik doen wat u me vraagt. 154 00:15:08,692 --> 00:15:11,361 Ik hoop dat ik uw avond niet heb verziekt, inspecteur. 155 00:15:11,403 --> 00:15:14,154 Nee, hoor. Ik vond het erg interessant. 156 00:15:14,197 --> 00:15:15,857 Maar nu ga ik naar huis. 157 00:15:15,907 --> 00:15:17,864 Goedenacht. 158 00:15:17,909 --> 00:15:19,652 Tot morgen. 159 00:15:19,702 --> 00:15:22,786 Goedenacht, Arnz. - Verdwaal niet in de mist. 160 00:15:26,751 --> 00:15:29,585 Daar heb je me de avond wel voor uitgekozen. 161 00:15:29,628 --> 00:15:32,499 Alsof een gigantische geest je in z'n armen sluit. 162 00:15:32,548 --> 00:15:36,497 Geesten, vampiers. Kun je nergens anders over praten? 163 00:15:36,551 --> 00:15:38,710 Luister. 164 00:15:49,647 --> 00:15:53,146 Gaat u naar de herberg? Kan ik u m'n koets aanbieden? 165 00:15:53,192 --> 00:15:56,193 Dat hoeft u geen tweemaal te zeggen. 166 00:16:04,411 --> 00:16:08,111 Ik ben Carl Hussman, en dit is Mrs. Hussman. 167 00:16:08,164 --> 00:16:10,999 We zijn hier op huwelijksreis. - Gefeliciteerd. 168 00:16:11,042 --> 00:16:13,533 En dit is m'n grootvader. - Aangenaam. 169 00:16:15,921 --> 00:16:18,377 Ik zal me even voorstellen. 170 00:16:18,424 --> 00:16:20,463 Ik ben baron Latos uit Transsylvanië. 171 00:16:20,509 --> 00:16:22,917 Aangenaam, baron. 172 00:16:22,970 --> 00:16:26,635 Mag ik u uitnodigen voor een fles wijn in de herberg? 173 00:16:26,682 --> 00:16:30,346 Laten we zeggen voor een feestje? 174 00:16:30,393 --> 00:16:33,264 Een leuk idee, als grootvader 't niet erg vindt. 175 00:16:33,313 --> 00:16:35,804 Een glaasje wijn zal m'n bloed opwarmen. 176 00:16:35,857 --> 00:16:38,395 Maar u bent bij ons te gast. 177 00:16:38,443 --> 00:16:41,728 Een landwijn uit mijn kelder. 178 00:16:41,779 --> 00:16:46,654 Dank u. - Koetsier, naar het huis van Hussman. 179 00:16:54,332 --> 00:16:56,325 Koetsier, ga naar de keuken. 180 00:16:56,376 --> 00:17:00,420 Vraag de kok om koffie voor je te maken. - Dank u, burgemeester. 181 00:17:01,381 --> 00:17:03,622 Een dronk op de liefde. 182 00:17:03,674 --> 00:17:06,711 Een verbond dat eeuwig voortduurt. 183 00:17:06,761 --> 00:17:09,298 Liefde vrij van materiële behoeften. 184 00:17:09,346 --> 00:17:12,383 Ik drink op het gebrek aan materiële behoeften, baron. 185 00:17:12,433 --> 00:17:15,433 Maar pas als ik de wijnkelder heb leeggehaald. 186 00:17:15,477 --> 00:17:18,513 Neem me niet kwalijk. Ik ben zo terug. 187 00:17:33,119 --> 00:17:35,325 Bewondert u m'n ring? 188 00:17:38,457 --> 00:17:40,533 Als ik ernaar kijk... 189 00:17:40,584 --> 00:17:44,000 zie ik beelden van een vreemde wereld. 190 00:17:45,046 --> 00:17:49,625 Een wereld waarin mensen dood zijn maar toch leven. 191 00:17:51,177 --> 00:17:54,546 Van die plek ben ik net teruggekeerd. 192 00:17:55,306 --> 00:17:57,678 Het maakt me bang. 193 00:17:57,725 --> 00:17:59,717 Doe hem om. 194 00:17:59,768 --> 00:18:02,555 Hij zal uw angsten verdrijven. 195 00:18:06,608 --> 00:18:10,357 Hij is te groot. - Hij wordt wel kleiner. 196 00:18:16,534 --> 00:18:18,610 Ik ben bang. 197 00:18:22,373 --> 00:18:24,531 Neem hem terug. 198 00:18:26,835 --> 00:18:29,706 De ring verbindt ons. 199 00:18:31,340 --> 00:18:34,009 Ik kan uw wereld duidelijker zien. 200 00:18:35,927 --> 00:18:38,134 Ik ben niet bang meer. 201 00:18:40,932 --> 00:18:44,514 Ik kom u voor zonsopgang halen. 202 00:18:48,397 --> 00:18:50,520 Zoals ik al zei... 203 00:18:55,529 --> 00:18:59,194 Ik heb geen idee waar ik het over had. 204 00:18:59,241 --> 00:19:01,399 Ik ben in slaap gevallen. 205 00:19:02,661 --> 00:19:06,076 Neem me niet kwalijk. Het moet door de wijn komen. 206 00:19:06,122 --> 00:19:09,289 Het is niet erg. - Kijk eens aan. 207 00:19:09,333 --> 00:19:12,370 Ik besefte niet dat we zo lang hebben gepraat. Ik moet weg. 208 00:19:12,420 --> 00:19:15,586 Het was erg gezellig. We bewaren deze voor de volgende keer. 209 00:19:15,631 --> 00:19:18,204 Bedankt voor uw gastvrijheid. 210 00:19:18,258 --> 00:19:20,796 Graag gedaan. Goedenacht. 211 00:19:30,478 --> 00:19:34,262 Wens je me geen goedenacht? 212 00:19:35,441 --> 00:19:39,059 Goedenacht. 213 00:19:41,322 --> 00:19:44,239 Lampini. 214 00:20:11,558 --> 00:20:13,634 Niemann. 215 00:20:13,685 --> 00:20:15,927 Natuurlijk. 216 00:20:15,979 --> 00:20:18,221 Dr Niemann. 217 00:20:58,602 --> 00:21:02,647 Het is toch nog een leuke avond geworden, hè? 218 00:21:02,689 --> 00:21:04,848 Een heerlijke avond. 219 00:21:06,193 --> 00:21:08,648 De duisternis lokt me. 220 00:21:09,696 --> 00:21:11,854 Een andere wereld. 221 00:21:11,906 --> 00:21:15,240 De wereld die ik zie is ver weg... 222 00:21:16,202 --> 00:21:18,444 en toch heel dichtbij. 223 00:21:18,496 --> 00:21:22,743 Een vreemde, prachtige wereld... 224 00:21:22,792 --> 00:21:25,413 waarin we dood zijn... 225 00:21:26,462 --> 00:21:28,538 maar toch leven. 226 00:21:30,674 --> 00:21:32,666 Rita, wat is er? 227 00:21:32,717 --> 00:21:34,793 Wat is er met je gebeurd? 228 00:21:37,472 --> 00:21:39,548 Ik ga weg. 229 00:21:43,186 --> 00:21:45,344 Het wapen van Dracula. 230 00:21:45,396 --> 00:21:47,554 Hetzelfde als dat op de doodskist. 231 00:21:48,732 --> 00:21:51,140 Waar heb je die vandaan? - Van baron Latos. 232 00:21:53,612 --> 00:21:56,897 We moeten hem van je vinger afkrijgen. - Ik wil erheen. 233 00:22:19,344 --> 00:22:22,014 Grootvader. 234 00:22:33,524 --> 00:22:35,564 Verbind me met inspecteur Arnz. Snel. 235 00:22:52,667 --> 00:22:55,668 Met Carl Hussman. 236 00:22:57,630 --> 00:22:59,836 M'n grootvader is vermoord. 237 00:23:02,385 --> 00:23:04,507 Wonden op z'n hals? Wat voor wonden? 238 00:23:04,553 --> 00:23:08,088 Twee kleine gaatjes. Net 'n beetwond. 239 00:23:08,140 --> 00:23:10,465 Ik kom eraan. 240 00:24:18,122 --> 00:24:20,992 Arnz. 241 00:24:32,719 --> 00:24:35,340 M'n vrouw. In die koets. 242 00:24:48,025 --> 00:24:50,516 De politie. Ze komen ons achterna. 243 00:25:06,626 --> 00:25:08,702 Kijk, meester. 244 00:25:27,312 --> 00:25:29,553 Ik denk dat ze Dracula moeten hebben. 245 00:25:31,190 --> 00:25:33,598 Er is 'n manier om ze tegen te houden. 246 00:29:44,260 --> 00:29:46,585 Fejos, de politie. 247 00:29:47,138 --> 00:29:50,838 U heeft Ilonka niet zien dansen. 248 00:29:50,891 --> 00:29:52,884 Ze is mooi. 249 00:29:52,935 --> 00:29:55,722 Ik zal haar speciaal voor u nog 'n keer laten dansen. 250 00:29:55,771 --> 00:29:58,013 Niet in het dorp van Frankenstein. 251 00:29:58,065 --> 00:30:00,271 Jullie stelen alleen maar. 252 00:30:00,317 --> 00:30:02,143 Jullie moeten vertrekken. 253 00:30:02,193 --> 00:30:05,645 Maar inspecteur... - Niks te maren. Vertrekken. 254 00:30:05,697 --> 00:30:08,982 De show is afgelopen. Terug naar huis. 255 00:30:18,250 --> 00:30:22,034 Rij verder. We slaan ons kamp op achter die bomen. 256 00:30:25,674 --> 00:30:28,212 Wat heeft u daar? - Een gruwelkamer. 257 00:30:28,260 --> 00:30:31,426 U krijgt geen vergunning, dus vertrek maar. 258 00:30:31,471 --> 00:30:35,089 Waarom? M'n tentoonstelling doet geen mens kwaad. 259 00:30:35,141 --> 00:30:40,016 We hebben hier al genoeg gruwelen gehad. Ziet u die ruïïïnes? 260 00:30:40,062 --> 00:30:42,470 Ons dorp is vredig sinds de dambreuk... 261 00:30:42,523 --> 00:30:46,686 de wolfman en het monster van Frankenstein heeft weggevaagd. 262 00:30:46,735 --> 00:30:50,186 Niemand praat over die plek. Niemand gaat erheen. 263 00:30:50,238 --> 00:30:52,314 Daarom mag u hier niet komen. 264 00:30:52,365 --> 00:30:55,532 Herinner ons niet aan iets dat we willen vergeten. 265 00:30:55,577 --> 00:30:58,945 Maar we komen van ver, en de paarden zijn moe. 266 00:30:58,997 --> 00:31:01,155 Kunnen we hier niet tot morgen rusten? 267 00:31:01,207 --> 00:31:02,831 Nee, u moet verder. 268 00:31:06,045 --> 00:31:08,880 Goed, Daniel. We gaan verder. 269 00:31:13,343 --> 00:31:16,048 Geef me 't geld dat je vanavond hebt gekregen. 270 00:31:16,096 --> 00:31:18,219 Alleen jouw deel. - Alles. 271 00:31:18,265 --> 00:31:20,387 Ik mocht de helft houden. 272 00:31:20,433 --> 00:31:22,225 Geef me het geld. 273 00:31:22,268 --> 00:31:27,607 Als je me gaat overvallen, zeg ik de politie dat jij de dief bent. 274 00:31:27,648 --> 00:31:29,605 Ik sla je in elkaar. 275 00:31:29,650 --> 00:31:32,271 Laat me door, jij stinkend varken. 276 00:31:37,741 --> 00:31:40,658 Nee. 277 00:31:42,454 --> 00:31:45,027 Ik zei nee, Fejos. 278 00:31:53,339 --> 00:31:56,340 Wil je de politie op ons afsturen? 279 00:31:56,384 --> 00:31:59,254 Haal hem hier weg voordat hij hem vermoordt. 280 00:32:04,516 --> 00:32:07,221 Meester, ze is gewond. Mag ik haar meenemen? 281 00:32:07,269 --> 00:32:10,305 Nee. We moeten Frankensteins gegevens vanavond vinden. 282 00:32:10,355 --> 00:32:12,644 Alstublieft. Ze is gewond. - Oké dan. 283 00:32:12,690 --> 00:32:15,644 Als je dan bij je verstand blijft. 284 00:32:34,127 --> 00:32:36,001 Ben je wakker? 285 00:32:36,755 --> 00:32:39,542 Je hoeft nergens bang voor te zijn. 286 00:32:43,511 --> 00:32:45,587 Nu weet ik het weer. 287 00:32:46,639 --> 00:32:49,805 Wie ben je? 288 00:32:49,850 --> 00:32:53,017 Ik reis mee met professor Lampini's show. 289 00:32:53,061 --> 00:32:57,522 Hier is een kop thee. Daar knap je wel van op. 290 00:32:57,566 --> 00:32:59,642 Dat is aardig van je. 291 00:33:05,949 --> 00:33:08,024 Heb jij me geholpen? 292 00:33:08,076 --> 00:33:10,993 Ik werd woest toen hij je met de zweep sloeg. 293 00:33:11,037 --> 00:33:14,037 Maar hij doet je niks meer. Ze zijn weg. 294 00:33:15,833 --> 00:33:18,620 Ik ben 160 km van huis. 295 00:33:18,669 --> 00:33:22,962 Wij gaan naar Visaria. Je kunt met ons mee. 296 00:33:23,006 --> 00:33:25,164 Je kunt hier slapen... 297 00:33:25,217 --> 00:33:29,131 en met me praten als ik rij. 298 00:33:30,179 --> 00:33:33,797 Ik word zo eenzaam als ik niemand heb om mee te praten. 299 00:33:33,850 --> 00:33:38,143 Je kent me niet goed. Ik zou je wel 's dood kunnen praten. 300 00:33:39,188 --> 00:33:42,058 Je heet Ilonka, nietwaar? 301 00:33:42,107 --> 00:33:44,563 Je weet alles over me. 302 00:33:44,610 --> 00:33:47,895 Ik zag je dansen. 303 00:33:51,533 --> 00:33:54,071 Vond je het mooi? 304 00:33:54,119 --> 00:33:56,111 Je bent mooi. 305 00:33:59,916 --> 00:34:02,620 Je bent bang voor me, hè? 306 00:34:02,668 --> 00:34:04,328 Bang? 307 00:34:04,378 --> 00:34:06,335 Als je niet bang was... 308 00:34:06,380 --> 00:34:10,128 zou je naast me komen zitten, zodat ik je beter zou kunnen zien. 309 00:34:29,568 --> 00:34:33,648 Maar praat je af en toe met me? 310 00:34:35,449 --> 00:34:38,568 Natuurlijk. 311 00:34:41,621 --> 00:34:44,112 Je bent lief voor me geweest... 312 00:34:44,833 --> 00:34:46,790 en ik mag je. 313 00:34:51,964 --> 00:34:55,415 Kom mee. Ik heb 'n weg naar de ruïïïne gevonden. 314 00:35:26,830 --> 00:35:30,614 Als we de gegevens van Frankenstein vinden... 315 00:35:30,667 --> 00:35:32,375 maakt u me dan als andere mannen? 316 00:35:32,419 --> 00:35:35,622 Om je zigeunervriendinnetje te bekoren... 317 00:35:35,672 --> 00:35:37,913 zal ik een Adonis van je maken. 318 00:35:48,017 --> 00:35:50,507 Hier is een boek. Is het... 319 00:35:52,771 --> 00:35:54,847 Help me, meester. 320 00:35:59,861 --> 00:36:03,728 Ben je gewond? 321 00:36:06,534 --> 00:36:11,030 De kracht van het water moet door de muur zijn gebroken... 322 00:36:12,581 --> 00:36:16,080 en alles in de grot erachter hebben gespoeld. 323 00:36:16,126 --> 00:36:18,831 Laten we hier maar naar de gegevens zoeken. 324 00:36:34,477 --> 00:36:36,137 Een gletsjergrot. 325 00:37:06,423 --> 00:37:09,128 De wolfman. 326 00:37:09,176 --> 00:37:12,011 Meester, kijk hier. 327 00:37:18,017 --> 00:37:20,508 Het onsterfelijke monster. 328 00:37:21,145 --> 00:37:25,474 De climax van Frankensteins genialiteit... 329 00:37:25,524 --> 00:37:27,647 en de wolfman. 330 00:37:27,693 --> 00:37:30,978 Misschien weten zij wel waar de gegevens zijn. 331 00:37:31,030 --> 00:37:33,900 We laten ze vrij, dan helpen ze ons. 332 00:38:55,150 --> 00:38:57,059 Wie bent u? 333 00:38:57,110 --> 00:39:00,692 Waarom heeft u me uit 't ijs gehaald dat 't beest in mij gevangen hield? 334 00:39:00,738 --> 00:39:04,072 Om u te helpen, Mr Talbot. 335 00:39:05,117 --> 00:39:09,197 Geen aardse macht kan mij helpen. Ik draag het teken van het pentagram. 336 00:39:09,246 --> 00:39:12,330 U kwam hier om Frankenstein om hulp te vragen, nietwaar? 337 00:39:12,374 --> 00:39:14,497 Ja. Maar het was te laat. 338 00:39:14,543 --> 00:39:18,125 Hij was dood. Ik wilde ook dood. 339 00:39:18,171 --> 00:39:22,121 Maar toen Dr Mannering u vanuit Engeland hierheen volgde... 340 00:39:22,175 --> 00:39:24,084 vroeg u hem om hulp. 341 00:39:24,135 --> 00:39:27,302 Ja. Maar hij had meer interesse in het monster dan in mij. 342 00:39:27,347 --> 00:39:30,466 Ze wisten dat hij het monster tot leven had gewekt... 343 00:39:30,516 --> 00:39:32,972 en ze bliezen de dam op. - De bevroren wateren... 344 00:39:33,019 --> 00:39:36,434 hebben jullie al die jaren gevangen gehouden. 345 00:39:36,480 --> 00:39:39,931 En nu heeft u me weer teruggebracht naar m'n miserabele bestaan. 346 00:39:39,983 --> 00:39:43,684 Ledere volle maan word ik een weerwolf. 347 00:39:43,737 --> 00:39:45,813 Dan dood ik mensen. 348 00:39:47,407 --> 00:39:51,356 Ik wil sterven. Alleen de dood brengt verlossing. 349 00:39:51,411 --> 00:39:54,365 Je hoeft niet te sterven. Je vergist je. 350 00:39:55,414 --> 00:39:58,166 Ik kan je helpen. 351 00:39:58,209 --> 00:40:01,542 Hoe kunt u me helpen? 352 00:40:01,587 --> 00:40:05,880 Ik ben ook een dokter. Een wetenschapper, net als Frankenstein. 353 00:40:08,176 --> 00:40:10,798 Weet je waar z'n gegevens zijn? 354 00:40:11,721 --> 00:40:13,381 Ik geloof van wel. 355 00:40:13,431 --> 00:40:17,927 Laat ze zien, dan geef ik u nieuwe hersenen. 356 00:40:17,977 --> 00:40:21,678 Ik neem die vloek voor altijd van u weg. 357 00:41:22,454 --> 00:41:26,701 Experimenten in leven en dood Henry Frankenstein 358 00:41:29,377 --> 00:41:31,833 Hij wilde leven en kracht. 359 00:41:32,964 --> 00:41:35,537 Ik wilde alleen de dood. 360 00:41:36,467 --> 00:41:37,878 Hier is het. 361 00:41:37,927 --> 00:41:41,426 Hier is de oplossing voor jullie problemen. 362 00:41:42,890 --> 00:41:45,297 In m'n laboratorium in Visaria... 363 00:41:45,350 --> 00:41:48,885 heb ik de apparatuur om z'n kracht te herstellen. 364 00:41:48,937 --> 00:41:52,271 Dan moet ik wachten tot we Visaria bereiken. 365 00:41:52,315 --> 00:41:53,975 Wees geduldig. 366 00:41:54,025 --> 00:41:57,311 De paarden zijn in het gareel. - Kun je rijden? 367 00:41:57,362 --> 00:42:00,279 Ja. - Neem dan de weg naar Visaria. 368 00:42:05,953 --> 00:42:09,452 Gaat hij de hele tijd rijden? 369 00:42:09,498 --> 00:42:11,823 Ja. Ik heb je hier nodig. 370 00:42:13,502 --> 00:42:15,708 We moeten een heet kompres aanbrengen. 371 00:42:16,755 --> 00:42:20,206 Het ijs heeft z'n weefsel beschadigd. 372 00:42:54,415 --> 00:42:57,416 Wat is er Daniel? Heb je vlooien? 373 00:42:59,211 --> 00:43:03,422 Jij bent Daniel niet. - Hij is achterin, bij de dokter. 374 00:43:04,424 --> 00:43:07,710 Wie ben jij? - Gewoon de koetsier. 375 00:43:07,761 --> 00:43:10,964 Ga je met ons naar Visaria? 376 00:43:12,182 --> 00:43:15,716 Ik had Daniel beloofd om hem gezelschap te houden. 377 00:43:15,768 --> 00:43:18,804 Maar ik praat wel met jou als je dat wilt. 378 00:43:20,815 --> 00:43:23,306 Ik heet Ilonka. En jij? 379 00:43:23,359 --> 00:43:25,684 Lawrence. 380 00:43:27,279 --> 00:43:29,355 Noemen ze je Larry? 381 00:43:31,033 --> 00:43:33,108 Vroeger wel. 382 00:43:52,803 --> 00:43:55,175 Ik heb iets voor je. 383 00:43:56,973 --> 00:43:58,847 Kijk. 384 00:43:58,892 --> 00:44:00,172 Mooi. 385 00:44:00,227 --> 00:44:01,934 Wat is er met je aan de hand? 386 00:44:01,978 --> 00:44:06,141 We zijn al drie dagen samen en ik heb je nog geen een keer zien lachen. 387 00:44:07,191 --> 00:44:09,433 Ik zou je leuker vinden als je zou lachen. 388 00:44:09,485 --> 00:44:12,320 Niet boos worden. 389 00:44:12,363 --> 00:44:14,605 Hier is een grote glimlach voor jou. 390 00:44:15,616 --> 00:44:17,692 Nu wil ik er een van jou. 391 00:44:18,660 --> 00:44:21,234 Zie je hoe gemakkelijk het is? 392 00:44:21,288 --> 00:44:24,158 Waarom ben je dan altijd zo treurig? 393 00:44:24,207 --> 00:44:26,283 Vertelde je het me maar. 394 00:44:27,502 --> 00:44:29,494 Waarom? 395 00:44:29,546 --> 00:44:31,170 Omdat ik je graag mag. 396 00:44:33,007 --> 00:44:35,842 Vertel 's. Misschien kan ik je helpen. 397 00:44:38,387 --> 00:44:40,463 Niemand kan me helpen. 398 00:44:51,691 --> 00:44:55,523 Schiet eens even op met dat water. Blijf je daar de hele dag staan? 399 00:44:57,613 --> 00:45:00,982 Opschieten. We hebben al te veel tijd verloren. 400 00:45:10,042 --> 00:45:13,245 Waarom mag ik niet af en toe rijden? 401 00:45:13,295 --> 00:45:16,995 Talbot valt me lastig met z'n ongeduldigheid. 402 00:45:17,048 --> 00:45:19,373 Het monster moet naar Visaria... 403 00:45:19,426 --> 00:45:23,470 voordat het herstel nog moeilijker wordt door verdere veranderingen. 404 00:45:24,847 --> 00:45:29,224 Z'n weefsel is erger uitgedroogd dan ik dacht. 405 00:45:31,437 --> 00:45:35,304 Verboden toegang 406 00:46:37,749 --> 00:46:39,825 Het is niet zo erg als ik dacht. 407 00:46:39,876 --> 00:46:42,164 Onze apparatuur is nog bruikbaar. 408 00:46:42,211 --> 00:46:46,256 We moeten het zo snel mogelijk op gang krijgen. 409 00:47:16,452 --> 00:47:18,527 Zet de stoom aan. 410 00:47:27,170 --> 00:47:28,794 Dat maakt 't weefsel zachter... 411 00:47:28,838 --> 00:47:31,755 zodat het de stroom zal geleiden. 412 00:47:31,799 --> 00:47:36,295 Hoe lang gaat het duren? - Een dag. Misschien langer. 413 00:47:36,345 --> 00:47:38,551 Waarom moet u dat nu doen? 414 00:47:38,597 --> 00:47:41,883 U heeft hier alles wat u nodig heeft. Opereer me. 415 00:47:42,935 --> 00:47:47,845 Ik weet nog niet hoe ik Frankensteins techniek met die van mij kan combineren. 416 00:47:47,898 --> 00:47:51,064 Vanavond is het volle maan. U weet wat dat betekent. 417 00:47:51,109 --> 00:47:54,110 Ik kan die marteling niet nogmaals doorstaan. 418 00:47:54,153 --> 00:47:56,905 Als ik u nu zou opereren, zou het mislukken. 419 00:47:56,948 --> 00:48:00,648 Dan blijft u precies hetzelfde. U moet wachten. 420 00:48:04,496 --> 00:48:06,572 Oké, Daniel. 421 00:48:11,920 --> 00:48:15,170 Talbot is groot en sterk. Geeft u mij... 422 00:48:15,215 --> 00:48:17,753 Vergeet hem. We moeten werken. 423 00:48:17,801 --> 00:48:22,261 Maar u heeft beloofd... - Alles op z'n tijd. 424 00:48:22,305 --> 00:48:25,887 Vanavond bezoeken we m'n vrienden... 425 00:48:25,933 --> 00:48:28,720 Ullman en Strauss. 426 00:48:49,288 --> 00:48:52,823 Herr Strauss. - Wat wilt u? 427 00:48:52,875 --> 00:48:56,326 Kent u me nog? Ik ben Dr Niemann. 428 00:48:57,087 --> 00:48:59,874 Dr Niemann? - Ja, Frederick. 429 00:48:59,923 --> 00:49:01,999 Kom mee. 430 00:49:32,203 --> 00:49:33,995 Neem me niet kwalijk, Herr Ullman. 431 00:49:34,038 --> 00:49:36,494 Kent u Herr Strauss? 432 00:49:36,541 --> 00:49:38,996 De praatzieke heer die getuigde... 433 00:49:39,043 --> 00:49:42,412 dat hij me een lijk uit het graf zag halen. 434 00:49:42,463 --> 00:49:45,214 We vergeten niks. 435 00:49:46,550 --> 00:49:48,507 Het spijt me. 436 00:49:50,637 --> 00:49:52,546 Is het zo beter? 437 00:49:52,597 --> 00:49:55,384 Ik heb 15.000 mark gespaard... 438 00:49:55,433 --> 00:49:59,301 Sinds u getuigde om uw eigen miserabele hachje te redden? 439 00:49:59,354 --> 00:50:02,390 Laat me gaan, dan geef ik u al het geld. 440 00:50:02,440 --> 00:50:05,275 15.000 mark. 441 00:50:06,319 --> 00:50:07,813 Duizend voor elk jaar... 442 00:50:07,862 --> 00:50:11,444 dat ik in de stinkende, slijmerige kerker heb doorgebracht. 443 00:50:12,491 --> 00:50:14,649 U bent 'n slechte onderhandelaar. 444 00:50:14,701 --> 00:50:16,943 Vermoord me niet. 445 00:50:16,995 --> 00:50:21,158 M'n oude, vertrouwde assistent doden? Nee. 446 00:50:21,207 --> 00:50:25,075 Ik ga het u betaald zetten dat u me heeft verraden. 447 00:50:25,128 --> 00:50:29,172 Ik ga uw hersenen een nieuw thuis geven... 448 00:50:29,215 --> 00:50:32,584 in de schedel van het monster van Frankenstein. 449 00:50:34,095 --> 00:50:36,965 En u, Strauss... 450 00:50:37,014 --> 00:50:40,430 u krijgt de hersenen van de wolfman. 451 00:50:40,475 --> 00:50:44,639 Dan doorstaat u onbeschrijflijke kwellingen... 452 00:50:45,689 --> 00:50:48,689 tijdens het wachten op de volle maan... 453 00:50:48,733 --> 00:50:51,936 waardoor u in een weerwolf verandert. 454 00:51:06,875 --> 00:51:10,326 Het plasma moet precies op die snelheid stromen... 455 00:51:10,378 --> 00:51:12,454 niet sneller, niet langzamer. 456 00:51:13,298 --> 00:51:15,421 Als er iets verandert, roep je mij. 457 00:51:22,014 --> 00:51:25,098 Ik heb u met Strauss en Ullman geholpen. 458 00:51:25,142 --> 00:51:28,558 Kunt u me Talbots lichaam geven? 459 00:51:28,604 --> 00:51:30,643 Hij is groot en sterk. 460 00:51:30,689 --> 00:51:35,066 Talbots lichaam is de perfecte plek voor de hersenen van het monster... 461 00:51:35,110 --> 00:51:38,894 die ik in m'n experimenten zal vergroten en verkleinen. 462 00:51:40,615 --> 00:51:43,569 U heeft het beloofd. 463 00:51:43,618 --> 00:51:45,657 Denk je dat ik m'n levenswerk ruïïïneer... 464 00:51:45,703 --> 00:51:48,787 omdat jij verliefd bent op 'n zigeunerin? 465 00:51:50,416 --> 00:51:52,243 Ik heb vier mensen voor u vermoord. 466 00:51:52,293 --> 00:51:54,581 Doe wat ik zeg, anders help ik je niet. 467 00:52:08,391 --> 00:52:10,514 Daniel, je liet me schrikken. 468 00:52:10,560 --> 00:52:12,682 Heb je Larry gezien? 469 00:52:13,938 --> 00:52:16,974 Wat is er? Mag je Larry niet? 470 00:52:17,024 --> 00:52:22,266 Je lachte af en toe naar me voordat hij bij ons kwam. 471 00:52:22,321 --> 00:52:25,855 Ik geloof dat je jaloers bent. 472 00:52:25,907 --> 00:52:27,983 Je houdt van hem, hè? 473 00:52:29,035 --> 00:52:31,906 Ik denk dat hij in de problemen zit. 474 00:52:31,955 --> 00:52:35,288 Ik wil hem helpen. - Je houdt van hem. 475 00:52:36,334 --> 00:52:38,457 Maar dat weet hij niet. 476 00:52:38,502 --> 00:52:41,172 Het zou niks uitmaken als hij het wel wist. 477 00:52:41,213 --> 00:52:45,756 Waarom niet? 478 00:52:45,801 --> 00:52:48,292 Zie je dat? - Een ster. 479 00:52:48,345 --> 00:52:51,880 Een ster met vijf punten. Het pentagram. 480 00:52:55,185 --> 00:52:57,473 Het teken van de antichrist. 481 00:52:57,520 --> 00:53:00,604 'Zelfs een man met een rein geweten... ' 482 00:53:00,648 --> 00:53:02,854 'die elke avond bidt... ' 483 00:53:02,900 --> 00:53:05,356 'Kan een weerwolf worden... ' 484 00:53:05,403 --> 00:53:08,154 'als de akoniet in bloei staat... ' 485 00:53:08,197 --> 00:53:10,948 'en het volle maan is.' 486 00:53:10,991 --> 00:53:13,067 Hij is een weerwolf. 487 00:53:15,162 --> 00:53:17,617 Niet hij. 488 00:53:17,664 --> 00:53:20,333 Je liegt. 489 00:53:20,375 --> 00:53:22,913 Ik probeer je te beschermen. 490 00:53:22,961 --> 00:53:25,202 Blijf bij hem uit de buurt. 491 00:53:25,254 --> 00:53:28,006 Als het volle maan wordt, verandert hij. 492 00:53:29,050 --> 00:53:30,710 Dan doodt hij. 493 00:53:33,554 --> 00:53:35,345 Ik geloof je niet. 494 00:53:35,389 --> 00:53:38,509 Je verzint het omdat je jaloers bent. 495 00:53:39,184 --> 00:53:40,927 Ik haat je. 496 00:53:40,977 --> 00:53:44,311 Je bent gemeen en je bent lelijk. 497 00:53:44,356 --> 00:53:46,847 Ik haat je. 498 00:54:03,415 --> 00:54:05,988 Ze haat me omdat ik een lelijke bochel heb. 499 00:54:06,043 --> 00:54:10,122 Als jij er niet was, had ik Talbots lichaam gekregen. 500 00:55:18,318 --> 00:55:21,272 Ja, Mrs Strauss. 501 00:55:21,321 --> 00:55:24,275 En ons bier? - Meteen, Herr burgemeester. 502 00:55:24,324 --> 00:55:27,241 Ik moet weg. Goedendag. 503 00:55:28,286 --> 00:55:31,737 Ik weet het niet. 504 00:55:32,582 --> 00:55:35,785 Vrouwen vragen me altijd waar hun mannen zijn. 505 00:55:35,835 --> 00:55:39,001 - Wat zit je te mompelen? - Strauss is niet thuis gekomen. 506 00:55:39,046 --> 00:55:42,213 Z'n vrouw is bezorgd. - Hij slaapt vast z'n roes uit. 507 00:55:42,257 --> 00:55:43,882 Ik denk 't niet. - Waarom niet? 508 00:55:43,926 --> 00:55:47,626 Ullman en Braun, de winkelier, zijn ook niet thuis gekomen. 509 00:55:47,679 --> 00:55:48,710 Vreemd. 510 00:55:48,764 --> 00:55:51,005 Eentje die niet thuis komt, wil niks zeggen. 511 00:55:51,057 --> 00:55:55,185 Maar als er drie tegelijk verdwijnen, vooral in een klein stadje... 512 00:55:55,228 --> 00:55:57,220 is dat wel vreemd. 513 00:55:58,064 --> 00:56:01,433 Inspecteur. Ik heb Herr Braun gevonden. 514 00:56:01,484 --> 00:56:03,642 In het bos. Hij is dood. 515 00:56:09,074 --> 00:56:10,403 Wat denkt u, dokter? 516 00:56:10,450 --> 00:56:13,024 Z'n halsslagader is gescheurd. 517 00:56:13,078 --> 00:56:16,910 Niet doorgesneden, maar opengereten, net of hij gebeten is. 518 00:56:16,957 --> 00:56:20,372 Een weerwolf. - We zullen allemaal sterven. 519 00:56:20,418 --> 00:56:24,083 Ik moet m'n gezin waarschuwen. - Schwartz, Meier. Kom terug. 520 00:56:24,130 --> 00:56:26,336 Verspreid zulke praatjes niet. 521 00:56:26,382 --> 00:56:30,249 Wil je de mensen wegjagen en ons dorp voorgoed ruïïïneren? 522 00:56:30,302 --> 00:56:34,881 Ik schaam me voor jullie idiote bijgeloof. 523 00:56:34,932 --> 00:56:38,016 Hoe verklaart u dit dan? - En Strauss? 524 00:56:38,060 --> 00:56:40,052 En Ullman. Wat is er met ze gebeurd? 525 00:56:40,103 --> 00:56:43,139 Als er 'n weerwolf is, moeten de mensen dat weten. 526 00:56:43,189 --> 00:56:46,274 Onze kinderen zijn niet veilig. - Laten we de weerwolf zoeken. 527 00:56:46,317 --> 00:56:47,895 Zoek de weerwolf. 528 00:56:47,944 --> 00:56:50,435 Al goed. 529 00:56:50,488 --> 00:56:52,527 Stel zoekteams samen. 530 00:56:52,573 --> 00:56:56,357 De inspecteur leidt 't eerste team, Schwartz 't tweede en Meier 't derde. 531 00:56:56,410 --> 00:56:58,403 Zoek jullie weerwolf. 532 00:57:21,183 --> 00:57:23,591 'Zelfs een man met een rein geweten... ' 533 00:57:23,644 --> 00:57:26,016 'die elke avond bidt... ' 534 00:57:27,064 --> 00:57:28,724 Dus je weet het? 535 00:57:28,774 --> 00:57:31,062 Daniel heeft 't me verteld. 536 00:57:34,029 --> 00:57:36,270 Ik heb gisteravond iemand gedood. 537 00:57:36,322 --> 00:57:40,154 Je wist niet wat je deed. - Jawel. 538 00:57:40,201 --> 00:57:44,198 Ik wilde doden en ik wist dat ik het wilde. 539 00:57:45,247 --> 00:57:48,165 Vannacht is het weer volle maan... 540 00:57:48,208 --> 00:57:50,201 en dan verander ik in dat beest. 541 00:57:51,170 --> 00:57:53,209 Dan dood ik weer iemand. 542 00:57:53,255 --> 00:57:55,461 Kan Dr Niemann niks voor je doen? 543 00:57:55,507 --> 00:57:58,627 Vraag het hem. - Hij zegt van wel... 544 00:57:58,677 --> 00:58:01,084 maar hij blijft het uitstellen. 545 00:58:01,137 --> 00:58:03,462 Ik vertrouw hem niet. 546 00:58:03,514 --> 00:58:06,966 Ik kan niet langer wachten, doden en weer wachten. 547 00:58:08,811 --> 00:58:11,646 Ik wil het vergeten. Ik wil vrede. 548 00:58:12,690 --> 00:58:14,766 Ik wil je helpen. 549 00:58:14,817 --> 00:58:16,975 Ik zou alles doen om je te helpen. 550 00:58:18,278 --> 00:58:21,149 Als de betovering vat op me krijgt... 551 00:58:21,198 --> 00:58:22,822 maakt het niet uit wie ik dood. 552 00:58:22,866 --> 00:58:26,365 Ik laat het niet toe. Ik verlies je niet uit het oog. 553 00:58:27,704 --> 00:58:30,539 Ik zou zelfs jou doden. 554 00:58:30,581 --> 00:58:32,657 Ik zou er niks aan kunnen doen. 555 00:58:33,584 --> 00:58:35,660 Ik ben niet bang. 556 00:58:46,388 --> 00:58:48,464 Het heeft geen zin. 557 00:58:49,683 --> 00:58:53,431 Alleen de dood kan ons vrede schenken. 558 00:58:55,605 --> 00:58:58,938 Een weerwolf sterft niet. 559 00:58:58,983 --> 00:59:01,059 Hij moet worden gedood. 560 00:59:03,779 --> 00:59:06,815 Door een zilveren kogel. 561 00:59:08,075 --> 00:59:10,826 Afgevuurd door iemand... 562 00:59:11,912 --> 00:59:16,454 die genoeg van hem houdt om het te begrijpen. 563 00:59:19,961 --> 00:59:24,587 Hij moet worden gedood door een zilveren kogel. 564 00:59:28,761 --> 00:59:31,382 Afgevuurd door iemand... 565 00:59:32,431 --> 00:59:36,678 die genoeg van hem houdt om het te begrijpen. 566 00:59:40,146 --> 00:59:42,222 Schoepen. 567 00:59:46,069 --> 00:59:48,145 Nu de generator. 568 01:00:32,779 --> 01:00:34,937 Controleer het megavoltage. 569 01:00:36,324 --> 01:00:38,612 25.000. 570 01:00:38,659 --> 01:00:40,818 Verhoog het tot 50. 571 01:00:44,415 --> 01:00:48,199 Het elektronische bombardement... - Luister naar me. 572 01:00:48,252 --> 01:00:50,577 Als ik Frankensteins gegevens vond... 573 01:00:50,629 --> 01:00:52,420 zou u me van deze vloek verlossen. 574 01:00:52,464 --> 01:00:57,042 Ik heb ze gevonden en ze u gegeven. Nu moet u uw belofte nakomen. 575 01:00:57,093 --> 01:01:00,592 Wees geduldig. - Ik heb lang genoeg gewacht. 576 01:01:00,638 --> 01:01:05,051 Gisteren doorstond ik de kwellingen van de verdoemden. Ik heb iemand gedood. 577 01:01:05,101 --> 01:01:07,556 Vannacht is het weer volle maan. 578 01:01:07,603 --> 01:01:11,980 Hou daarmee op en opereer me, anders... 579 01:01:13,859 --> 01:01:17,773 Vernietig je je enige hoop op verlossing? 580 01:01:38,590 --> 01:01:40,583 Al een weerwolf gevonden? 581 01:01:40,634 --> 01:01:42,840 We zijn te vroeg, denk ik. 582 01:01:42,886 --> 01:01:45,555 Verschijnt hij dan volgens schema? 583 01:01:59,610 --> 01:02:02,279 Verhoog het megavoltage tot 100.000. 584 01:02:13,998 --> 01:02:16,869 Gevaar, meester. 585 01:02:16,918 --> 01:02:19,753 Gevaar. - Verminderen. 586 01:02:54,995 --> 01:02:56,904 Kom 's even snel. 587 01:02:56,955 --> 01:03:00,490 Wat is er? - Lichten bij Dr Niemann. 588 01:03:00,542 --> 01:03:03,745 Vreemde lichten. Ze flikkeren. 589 01:03:03,795 --> 01:03:07,045 Bij Niemann? - Ja. We zagen 't vanuit de straat. 590 01:03:07,090 --> 01:03:09,331 Dat huis is al 15 jaar afgesloten. 591 01:03:09,384 --> 01:03:13,132 We gaan het onderzoeken. - We moeten hem vinden. 592 01:03:25,315 --> 01:03:27,806 Ga weg. - Nee, laat me binnen. 593 01:03:30,111 --> 01:03:31,570 Ga weg, zeg ik je. 594 01:03:39,578 --> 01:03:41,701 Zeg Talbot dat ik klaar ben voor hem. 595 01:06:40,456 --> 01:06:42,579 De wolfman. 596 01:06:48,296 --> 01:06:50,966 De enige van wie ik ooit heb gehouden. 597 01:06:54,761 --> 01:06:58,889 Het zou niet gebeurd zijn als u uw woord had gehouden. 598 01:06:59,974 --> 01:07:02,928 Ik ben een goede dienaar geweest. 599 01:07:02,977 --> 01:07:06,180 Weet u nog? Lampini? Strauss? 600 01:07:06,981 --> 01:07:10,147 Ullman? Nu gaat u naar ze toe. 601 01:07:54,025 --> 01:07:56,313 Doorzoek het kasteel en het landgoed. 602 01:08:14,919 --> 01:08:18,418 Het monster van Frankenstein. 603 01:08:21,217 --> 01:08:23,505 Hij kan niet tegen vuur. 604 01:08:57,542 --> 01:08:59,535 Zet het moerasgras in brand. 605 01:08:59,586 --> 01:09:01,459 Jaag hem het moeras in. 606 01:09:16,852 --> 01:09:19,425 Niet deze kant op. Drijfzand. 607 01:09:19,479 --> 01:09:22,599 Niet deze kant op. 608 01:09:23,149 --> 01:09:26,933 Drijfzand. 609 01:10:21,788 --> 01:10:22,819 Dutch 43103

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.