All language subtitles for Hijos-de-la-Tierra-2022.bs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:59,650 --> 00:02:10,730 REVOLUCIJA CIVILNOG POVRATKA Venecuela. 2 00:02:11,810 --> 00:02:14,330 Evo gdje su Englezi, a evo i gdje se nalazimo. 3 00:02:14,810 --> 00:02:19,710 Treba nam neko ko nam može dati prednost u Venecueli. 4 00:02:24,470 --> 00:02:26,670 Znaš da nemam iskustva sa patroliranje, zar ne? 5 00:02:27,370 --> 00:02:29,490 Imaš fakultetsku diplomu, ti si advokat/advokat 6 00:02:30,270 --> 00:02:32,630 Ono što nam je potrebno je pravno razumijevanje zemlja. 7 00:02:33,170 --> 00:02:36,290 Njegovi poslovi, društvena situacija, njegovim poslovima. 8 00:02:37,570 --> 00:02:41,110 Naši izvori nam kažu da postoji ogromna nalazišta nafte u toj zemlji. 9 00:02:44,030 --> 00:02:45,070 Šta je sa vladom? 10 00:02:45,810 --> 00:02:49,670 Sva moć leži u rukama jednog čovjeka, General Juan Vicente Gomez. 11 00:02:53,840 --> 00:02:54,920 Znaš li ovog tipa? 12 00:02:55,460 --> 00:02:57,320 Znaš li ovog Gomeza? 13 00:03:00,740 --> 00:03:04,840 Ne, ali znamo da je on čudan, čudan čovjek. 14 00:03:05,240 --> 00:03:08,156 Njegovo donošenje odluka je urađeno vrlo misteriozno, ali on 15 00:03:08,157 --> 00:03:11,740 radi ono što mora da uradi i obavlja to bez greške. 16 00:03:12,220 --> 00:03:14,060 Vlada gvozdenom rukom. 17 00:03:15,660 --> 00:03:16,880 Ponaša se kao seljak. 18 00:03:17,980 --> 00:03:22,220 Čak i sa svom moći koju posjeduje, Izgleda povoljno u našem prisustvu tamo. 19 00:03:23,000 --> 00:03:27,440 Ako ga uspiješ pridobiti, imat ćemo Država u našem džepu, razumiješ? 20 00:03:29,580 --> 00:03:32,680 Način da se to postigne je da se direktno kontakt s njim. 21 00:03:34,100 --> 00:03:35,500 Osjećamo da je to pravi put. 22 00:03:37,660 --> 00:03:39,500 Govoriš španski, zar ne? Džo? 23 00:03:41,160 --> 00:03:42,160 Vrlo dobro. 24 00:03:43,300 --> 00:03:44,800 Odrastao sam u poljoprivrednom sektoru koji je plaćao poreze. 25 00:03:45,920 --> 00:03:51,480 Naučio sam jahati iz usta svog prijatelji, djeca, momci sa farme. 26 00:03:54,080 --> 00:03:55,320 Dođite poslušati ove zvukove. 27 00:03:57,400 --> 00:03:59,100 Slušaj ove zvukove, Joe. 28 00:04:00,720 --> 00:04:03,900 Zvukovi grada koji napreduje pratite ove zvukove. 29 00:04:04,720 --> 00:04:08,640 Zvukovi motora koji rade, motora koji rade na naftu. 30 00:04:09,780 --> 00:04:12,060 Svaki put kada se motor pokrene, mi zarađujemo novac. 31 00:04:13,840 --> 00:04:16,540 Pa reci mi, vojniče, koji je tvoj odgovor? 32 00:05:12,290 --> 00:05:13,290 Robovi! 33 00:05:15,150 --> 00:05:16,150 Robovi! 34 00:05:19,930 --> 00:05:21,630 Ovo smo mi! 35 00:05:24,110 --> 00:05:24,750 Robovi! 36 00:05:24,751 --> 00:05:25,751 Robovi! 37 00:05:26,390 --> 00:05:27,650 Robovi! 38 00:05:28,690 --> 00:05:29,690 Robovi! 39 00:05:31,410 --> 00:05:32,410 Robovi! 40 00:05:34,630 --> 00:05:38,470 Toliko truda kao životinje da bi živjeli u bijedi! 41 00:05:40,410 --> 00:05:41,410 Robovi! 42 00:07:16,570 --> 00:07:18,630 Da, Izabel. 43 00:07:19,610 --> 00:07:20,910 Idemo. 44 00:07:30,430 --> 00:07:31,430 Vrati se! 45 00:07:32,790 --> 00:07:34,230 Ovdje imaju siguran posao. 46 00:07:34,231 --> 00:07:36,790 Ovdje imaju siguran posao dugi niz godina. 47 00:07:37,050 --> 00:07:38,050 Vrati se! 48 00:07:38,230 --> 00:07:39,770 Zar ne shvataš da je to prevara? 49 00:07:40,330 --> 00:07:41,850 Tamo ćeš umrijeti od gladi. 50 00:07:43,010 --> 00:07:44,010 Vrati se! 51 00:07:55,000 --> 00:07:56,980 Loše sam se ponio prema tebi, Benito. 52 00:07:58,040 --> 00:08:01,600 Jesam li se loše ponašao/la prema tebi i bio/la nepravedan/na prema tebi tvoja porodica? 53 00:08:03,500 --> 00:08:05,500 Prevario/la sam te. 54 00:08:10,330 --> 00:08:12,010 Zašto si onda otišao/otišla? 55 00:08:15,590 --> 00:08:22,650 Mi, ljudi sa sela, Zemlja nam govori stvari. 56 00:08:25,440 --> 00:08:30,120 Stvari koje ne slušaš. 57 00:08:37,750 --> 00:08:39,310 Eto ga. 58 00:08:39,510 --> 00:08:41,290 Sve to! 59 00:08:41,470 --> 00:08:42,870 Sve to! 60 00:08:45,350 --> 00:08:46,610 Samo za tebe. 61 00:10:46,120 --> 00:10:47,620 Zašto ga puštaš da ode? 62 00:10:47,740 --> 00:10:48,760 Oni su odavde. 63 00:10:48,940 --> 00:10:49,940 Oni ne odlaze. 64 00:10:50,520 --> 00:10:52,040 Moji odlaze sa mnom. 65 00:12:19,670 --> 00:12:20,670 Šta se desilo? 66 00:12:21,170 --> 00:12:22,170 Da li boli? 67 00:13:10,150 --> 00:13:14,070 Rafaele, tvoj djed umire. 68 00:13:16,270 --> 00:13:18,110 Manuel ne želi da išta kažeš. 69 00:13:18,590 --> 00:13:22,410 Znaš koliko je mrzovoljan, ali starac je veoma bolestan/bolesna. 70 00:13:23,730 --> 00:13:24,470 Nije mu dobro. 71 00:13:24,471 --> 00:13:25,591 On je u kući na brdu. 72 00:13:26,410 --> 00:13:28,030 Želi da odeš da ga vidiš. 73 00:13:31,850 --> 00:13:32,850 Gdje ideš? 74 00:13:35,510 --> 00:13:37,110 Moram vidjeti svog djeda. 75 00:13:37,470 --> 00:13:38,470 On umire. 76 00:13:39,570 --> 00:13:41,170 Čak ni ne tražiš moju dozvolu. 77 00:14:14,390 --> 00:14:16,070 Rafito, moj sin. 78 00:14:18,590 --> 00:14:19,850 Drago mi je što si došao/došla. 79 00:14:21,150 --> 00:14:23,430 Tako mi je loše u ovom stanju. 80 00:14:23,690 --> 00:14:24,670 Šta nije u redu, djede? 81 00:14:24,671 --> 00:14:26,230 Ne želim jesti ni piti kafu. 82 00:14:28,390 --> 00:14:30,950 Samo želim da mi pomogneš da se spustim na plaža. 83 00:14:32,630 --> 00:14:34,030 Da ponovo mogu vidjeti more. 84 00:14:38,840 --> 00:14:42,100 Bog nas nije učinio da živimo u bijedi. 85 00:14:44,220 --> 00:14:46,780 Mi smo odgovorni za svoju sudbinu. 86 00:14:47,640 --> 00:14:49,340 Moramo se objesiti. 87 00:14:50,180 --> 00:14:51,180 Rad. 88 00:14:51,780 --> 00:14:53,140 Moraš raditi, sine. 89 00:14:53,200 --> 00:14:54,480 Moraš mnogo putovati. 90 00:14:57,040 --> 00:15:04,120 Sine, želim ti nešto ostaviti od šta je od mene ostalo. 91 00:15:05,380 --> 00:15:09,780 Ali moraš se zakleti da ćeš ga koristiti samo kada odlaziš. 92 00:15:11,560 --> 00:15:12,900 Idi kući. 93 00:15:14,380 --> 00:15:15,380 Idi. 94 00:15:15,540 --> 00:15:16,880 I potraži ga u koferu. 95 00:15:17,500 --> 00:15:18,500 Idi. 96 00:15:18,760 --> 00:15:19,760 Čekaj. 97 00:15:22,340 --> 00:15:23,800 Bog te blagoslovio, sine. 98 00:15:24,260 --> 00:15:25,260 Idi. 99 00:16:27,960 --> 00:16:29,500 Dovoljno si star da budeš neodgovoran. 100 00:16:31,040 --> 00:16:32,600 Nisi čak ni razgovarao sa mnom. 101 00:16:32,740 --> 00:16:33,940 Ja sam tvoj vlastiti sin. 102 00:17:20,810 --> 00:17:22,090 Smirite se, gospodine Raimundo. 103 00:17:22,490 --> 00:17:24,430 Smirite se, gospodine Raimundo. 104 00:17:24,470 --> 00:17:25,230 Mogu objasniti. 105 00:17:25,430 --> 00:17:27,250 Šta ćeš objašnjavati, Ti gade? 106 00:17:27,610 --> 00:17:31,230 Želiš me se riješiti, ali prvo Morat ćeš me ubiti. 107 00:17:31,250 --> 00:17:32,250 Ne! 108 00:17:32,770 --> 00:17:34,050 Idi sama, dušo. 109 00:17:35,450 --> 00:17:36,450 Idi sam/sama. 110 00:17:38,410 --> 00:17:39,570 Ići ću kasnije. 111 00:17:39,950 --> 00:17:40,510 Obećavam. 112 00:17:40,511 --> 00:17:42,070 Obećavam. 113 00:17:44,210 --> 00:17:45,370 Oprosti mi. 114 00:17:46,970 --> 00:17:48,050 Nema šta da se oprosti. 115 00:18:34,570 --> 00:18:37,810 Vrati se, sine. 116 00:18:38,770 --> 00:18:39,770 Vrati se. 117 00:18:45,330 --> 00:18:46,390 Ne idi. 118 00:18:47,630 --> 00:18:48,630 Ne idi. 119 00:18:51,090 --> 00:18:52,090 Ne idi. 120 00:18:59,770 --> 00:19:01,330 Doviđenja, Rafite. 121 00:19:02,570 --> 00:19:04,130 Sretan put, sine. 122 00:19:07,010 --> 00:19:18,850 I tu si, sve dok to ludo ne dođe Ideja o napadu na tog nitkova je završena. 123 00:19:22,550 --> 00:19:29,450 Keln je posjetio Venecuelu na svom trećem putovanju u 1498. godine. 124 00:19:30,930 --> 00:19:33,530 Po prvi put je vidio čvrstog Amerikanca zemljište. 125 00:19:34,670 --> 00:19:39,990 I kada je to vidio, admiral je pomislio da pronašao je zemaljski raj. 126 00:19:42,750 --> 00:19:51,151 Köln je ovu novu zemlju nazivao ljubavnicom. može opisati susret sa svojom ljubavnicom/ljubljenicom. 127 00:19:51,490 --> 00:19:55,470 U ovoj blagoslovljenoj zemlji pronašao je najviše blagotvorna klima. 128 00:19:56,070 --> 00:19:59,772 Njegova zemlja i njegovo drveće su veoma zeleni i kao 129 00:19:59,773 --> 00:20:04,131 lijepa kao april u vrtovi Valencije. 130 00:20:04,770 --> 00:20:07,730 Ovi ljudi su veoma lijepi stas. 131 00:20:08,070 --> 00:20:11,430 I mnogi donose dijelove zlata ispod njihovog 132 00:20:11,431 --> 00:20:15,831 vratove, a neki su vezani za njihove ruke neke bisere. 133 00:20:17,030 --> 00:20:22,090 Ovo su odlični dokazi da je ovo zemaljski raj. 134 00:20:52,960 --> 00:20:54,180 On je poludio. 135 00:20:54,760 --> 00:20:55,780 Izvedite ga. 136 00:21:32,020 --> 00:21:36,270 Barbarski izraz od baroka do moj bolero. 137 00:21:37,210 --> 00:21:43,750 Mnogo puta, kada čujem da postižeš gol, Prizivam zvuk čembala. 138 00:22:05,810 --> 00:22:07,770 Izgleda kao da su slomili pojedinca. 139 00:22:08,650 --> 00:22:11,630 Doveli smo ga do krajnjih granica, kao što si rekao nas. 140 00:22:11,910 --> 00:22:12,910 Bilo je teško. 141 00:22:13,070 --> 00:22:14,390 Koliko puta su ga objesili? 142 00:22:14,890 --> 00:22:16,530 Tri puta, kapetane. 143 00:22:17,110 --> 00:22:18,290 Je li se nečega odreknuo? 144 00:22:19,070 --> 00:22:20,070 Prezime. 145 00:24:13,670 --> 00:24:15,750 General Pimentel. 146 00:24:16,430 --> 00:24:17,430 Jesi li siguran/sigurna? 147 00:24:18,650 --> 00:24:20,030 Silva je priznao prije nego što je umro. 148 00:24:20,150 --> 00:24:22,090 Šta je sa ostalim zavjerenicima? 149 00:24:22,690 --> 00:24:23,850 Oni su u zatvoru. 150 00:24:25,050 --> 00:24:28,370 Ali šef je ovdje, na zabavi. 151 00:24:50,890 --> 00:24:51,930 Žao mi je. 152 00:24:51,931 --> 00:24:56,650 Dragi generale, zar nećete odlazak na spavanje prije večere? 153 00:24:56,930 --> 00:24:58,230 Ne ne. 154 00:24:58,231 --> 00:24:59,870 Naravno da ne, gospodine ministre. 155 00:25:00,930 --> 00:25:01,970 Tražio/la sam piće. 156 00:25:07,140 --> 00:25:14,640 Dakle, generale, mislim da će biti nekih iznenađenja prije večere. 157 00:26:26,340 --> 00:26:28,360 Ne, ne ovdje. 158 00:26:31,490 --> 00:26:34,730 Ne mogu nas vidjeti ovdje. 159 00:26:49,150 --> 00:26:49,730 Pođite s nama. 160 00:26:49,810 --> 00:26:51,690 Ministar vas čeka. 161 00:26:51,950 --> 00:26:52,950 Pođite s nama. 162 00:26:55,510 --> 00:26:56,510 Ne miči se. 163 00:27:01,310 --> 00:27:03,150 Sjednite, generale. 164 00:27:03,570 --> 00:27:04,590 Sjednite. 165 00:27:04,950 --> 00:27:07,950 Ti si najvažniji gost ovdje sastanak. 166 00:27:22,250 --> 00:27:23,770 Prvi put u gradu? 167 00:27:25,370 --> 00:27:26,370 Da. 168 00:27:26,950 --> 00:27:29,510 Ovo je prvi put da posjećujem tu zemlju. 169 00:27:31,430 --> 00:27:31,830 Stvarno? 170 00:27:32,210 --> 00:27:35,790 Primijetio/la sam da je vrijeme veoma dobro. 171 00:27:38,690 --> 00:27:39,690 Da. 172 00:27:39,830 --> 00:27:40,970 Pogotovo u Caracasu. 173 00:27:41,850 --> 00:27:50,031 Postoje i druga, mnogo toplija područja, ali Nema sumnje da naš grad ima veoma lijepu klimu. 174 00:27:52,090 --> 00:27:59,210 Također sam primijetio/la da su ljudi vrlo privržen. 175 00:28:01,510 --> 00:28:02,510 Privržen/a? 176 00:28:02,650 --> 00:28:03,350 Privržen/a. 177 00:28:03,470 --> 00:28:04,490 Da, simpatičan. 178 00:28:04,510 --> 00:28:05,510 Je li to ta riječ? 179 00:28:06,470 --> 00:28:09,470 Mnogo više nego ljudi u mojoj zemlji. 180 00:28:09,810 --> 00:28:10,810 Stvarno? 181 00:28:11,030 --> 00:28:12,030 Da. 182 00:28:12,970 --> 00:28:15,990 Ovdje se mnogo ljube i grle. 183 00:28:17,650 --> 00:28:18,450 Da. 184 00:28:18,451 --> 00:28:23,930 To se obično dešava kada su ljudi veoma blizu. 185 00:28:25,750 --> 00:28:29,630 Ili kada se mnogo vole. 186 00:28:30,150 --> 00:28:31,150 Da. 187 00:28:31,470 --> 00:28:33,590 Nemaju ništa loše u tome da vole jedno drugo. 188 00:28:33,670 --> 00:28:35,230 Nema ništa loše u tome? 189 00:28:35,330 --> 00:28:36,610 Ne, naravno da ne. 190 00:28:36,910 --> 00:28:37,910 Slažem se. 191 00:28:38,490 --> 00:28:43,690 Pogotovo kada treća osoba to ne čini. obavijest. 192 00:28:44,690 --> 00:28:50,370 Šta si rekao/rekla? 193 00:28:51,670 --> 00:28:53,230 Žao mi je, gospođo. 194 00:28:54,250 --> 00:28:55,290 Šta želiš reći? 195 00:28:55,670 --> 00:28:56,670 Ništa. 196 00:28:58,770 --> 00:29:08,550 Samo želim da budeš moj Cicerone i da uzmeš da vidim ostatak grada. 197 00:29:14,480 --> 00:29:16,000 Grad? 198 00:29:17,040 --> 00:29:18,120 Da. 199 00:29:19,640 --> 00:29:24,160 Grad i njegovi ljudi. 200 00:29:25,100 --> 00:29:26,100 Privržen/a. 201 00:29:48,510 --> 00:29:50,730 Ali to se desilo prije četiri godine, Ministar. 202 00:29:50,850 --> 00:29:53,730 Bili smo usred rata i Ambasador mi je želio postaviti nekoliko pitanja. 203 00:29:53,850 --> 00:29:56,190 O našoj neutralnosti u ratu, Zar nije tako? 204 00:29:56,410 --> 00:29:58,330 Razgovarali smo o tome i mnogim drugim stvari. 205 00:29:58,510 --> 00:30:02,550 O podršci predsjednika Gomeza u novom istraživanja u potrazi za novim plinovima. 206 00:30:03,830 --> 00:30:05,030 Začepi. 207 00:30:05,031 --> 00:30:06,790 Misliš da sam glup/a. 208 00:30:06,791 --> 00:30:10,110 Pobjeda je i dalje bila neizvjesna. 209 00:30:10,770 --> 00:30:12,830 Morali smo se pripremiti na sve. 210 00:30:13,030 --> 00:30:14,590 Razumijem vašu zabrinutost. 211 00:30:15,990 --> 00:30:18,450 Vaša zemlja se suočavala s teškim situacija. 212 00:30:19,430 --> 00:30:23,670 Ali ono što sada želim razjasniti nema veze imati veze s tim. 213 00:30:24,470 --> 00:30:26,450 Šta nam onda želiš reći? 214 00:30:26,910 --> 00:30:29,950 Ovo je bio jedan od tvojih najboljih prijatelja već godine. 215 00:30:30,530 --> 00:30:32,850 U ovoj zemlji ništa nije onako kako izgleda. 216 00:30:33,490 --> 00:30:34,390 Je li tako, ambasadore? 217 00:30:34,391 --> 00:30:37,190 Pogledaj ga. 218 00:30:37,530 --> 00:30:39,630 Možda ga ovo posljednji put vidim. 219 00:30:40,390 --> 00:30:46,130 Ovaj izdajnik, ovaj gad, će provesti ostatak života u zatvoru. 220 00:32:13,320 --> 00:32:18,640 Istina je da smo bili zabrinuti zbog neutralnost tokom rata. 221 00:32:19,880 --> 00:32:20,940 Ali to se desilo. 222 00:32:20,941 --> 00:32:26,280 Uvjeravam vas da nikada nismo ništa predložili zavjera. 223 00:32:27,420 --> 00:32:31,592 Ambasadore, znam da našu zemlju vidite kao 224 00:32:31,593 --> 00:32:35,221 barbarsko mjesto puno nasilnika i pobune. 225 00:32:35,380 --> 00:32:37,380 I u pravu si što tako misliš. 226 00:32:38,240 --> 00:32:41,300 Samo želim da te uvjerim da je to tako će se promijeniti. 227 00:32:41,840 --> 00:32:45,800 Trebalo nam je mnogo truda, ali kada se red ponovo uspostavi, 228 00:32:46,240 --> 00:32:51,420 Nećemo to dozvoliti ni pod kojim okolnostima i nećemo dozvoliti nikome da to podriva. 229 00:32:52,000 --> 00:32:57,340 Znamo važnost mira i mir za strane investitore. 230 00:33:01,080 --> 00:33:02,520 Izvinite. 231 00:33:02,840 --> 00:33:04,400 Sve je spremno u trpezariji. 232 00:33:05,300 --> 00:33:07,440 Samo pričekajte da gospoda počnu. 233 00:33:10,690 --> 00:33:12,610 Mislim da je vrijeme za jelo. 234 00:34:45,540 --> 00:34:47,780 Gospodo, molim vas za pažnju. 235 00:34:48,140 --> 00:34:54,460 Gospodin Christopher Richardson, Britanac ambasador u našoj zemlji, želi da 236 00:34:54,461 --> 00:34:58,520 objava koja će sigurno zanimati svi vi. 237 00:34:58,640 --> 00:34:59,640 Ambasador. 238 00:35:01,620 --> 00:35:04,620 Prije svega, želio bih vam se zahvaliti na poziv, gospodine Carrillo. 239 00:35:05,480 --> 00:35:10,940 Ono što želim da objavim je da je to od od velikog značaja i otkriva 240 00:35:10,941 --> 00:35:16,820 povjerenje investitora moje zemlje u ovoj velikoj naciji i njenoj vladi. 241 00:35:17,760 --> 00:35:22,340 Kraljevska naftna kompanija, kao i svi vi znate, je li naša kompanija... 242 00:35:22,341 --> 00:35:28,000 Odlično, taj teatralni udarac za demaskiranje Pimentel ispred Richardsona. 243 00:35:28,520 --> 00:35:31,140 Kada si saznao/la da je on bio šef/ica zavjera? 244 00:35:31,620 --> 00:35:33,700 Pimentel nije glava. 245 00:35:34,460 --> 00:35:39,240 Šef je pukovnik Lucio Marin, ali je pobjegao preko Kolumbije. 246 00:35:40,560 --> 00:35:44,380 Otkrili smo zavjeru, ali najvažnija stvar je nedostajala. 247 00:35:44,820 --> 00:35:45,900 Krivac. 248 00:35:46,440 --> 00:35:47,440 Dakle? 249 00:35:48,680 --> 00:35:52,522 Pimentel je prisustvovao jednom nekoliko sastanaka, ali smo znali 250 00:35:52,523 --> 00:35:56,040 o njegovim susretima sa Richardson tokom rata. 251 00:35:57,760 --> 00:36:00,888 Željeli smo poslati signal, jasna poruka za 252 00:36:00,889 --> 00:36:03,680 engleski od ko je na vlasti u državi. 253 00:36:03,681 --> 00:36:06,560 Tako sam iskoristio činjenicu da je zatvorenik ga je prijavio. 254 00:36:09,420 --> 00:36:14,820 Dakle, žrtvovali ste jednog od najboljih oficira u venecuelanskoj vojsci. 255 00:36:15,760 --> 00:36:17,640 To su najopasniji. 256 00:36:17,820 --> 00:36:25,660 Odlučili ste, zahvaljujući predsjedničkoj anuitet, investirati 10 miliona dolara... 257 00:36:25,661 --> 00:36:27,940 Sad mi reci da li se nije isplatilo. 258 00:36:28,340 --> 00:36:31,600 ...u područjima dodijeljenim gospodinu Carrillu. 259 00:36:40,520 --> 00:36:46,740 U ovoj zemlji, rekao sam ti mnogo puta, ništa nije onako kako izgleda. 260 00:36:48,420 --> 00:36:52,940 Svi smo nečiji instrumenti, čak i ako toga nismo svjesni. 261 00:36:53,940 --> 00:36:55,680 Danas je to bio Pimentel. 262 00:36:56,720 --> 00:36:59,300 Sutra bih to mogao biti ja. 263 00:37:02,820 --> 00:37:04,940 Ili možda... 264 00:38:14,190 --> 00:38:16,650 Čast mi je, gospodine predsjedniče. 265 00:38:19,270 --> 00:38:21,571 Nismo mislili da ćeš... Dosta! 266 00:38:32,250 --> 00:38:34,030 Je li gospodin Ryder ovdje? 267 00:38:34,990 --> 00:38:36,870 Da, generale. 268 00:38:49,180 --> 00:38:51,020 Jesu li se s tobom dobro postupali? 269 00:38:53,440 --> 00:38:56,200 Ne mogu se žaliti, generale. 270 00:38:57,520 --> 00:39:00,080 Dođi da me vidiš u Maracayu. 271 00:39:00,220 --> 00:39:02,380 Očekujem te sljedeće sedmice. 272 00:42:16,100 --> 00:42:17,520 Jose Leon, jesi li to ti? 273 00:42:18,060 --> 00:42:19,060 Da. 274 00:42:19,260 --> 00:42:20,660 Otvorit ću prozor. 275 00:42:21,660 --> 00:42:25,240 Donio sam ti odjeću i obuću iz Luisinoj majci. 276 00:42:30,360 --> 00:42:31,840 O, Amanda! 277 00:42:31,841 --> 00:42:33,660 Ovo je ružno. 278 00:42:33,760 --> 00:42:35,160 Neće ti se svidjeti. 279 00:42:35,560 --> 00:42:37,180 To je staromodno. 280 00:42:37,360 --> 00:42:38,360 Pogledaj. 281 00:42:38,980 --> 00:42:40,520 Zatvori usta, djevojko. 282 00:42:41,180 --> 00:42:43,160 Rekao sam ti da zadržiš odjeću. 283 00:42:43,300 --> 00:42:44,700 Nisam ti rekao da ih skineš. 284 00:42:45,420 --> 00:42:46,620 Ne miči se. 285 00:42:47,420 --> 00:42:48,420 Začepi. 286 00:42:56,470 --> 00:42:57,470 Dođi ovamo. 287 00:42:58,320 --> 00:42:59,320 Hvala. 288 00:43:01,450 --> 00:43:07,040 Kunem se, nemoj nikome reći da sam ti pomogao/la pobjeći. 289 00:43:07,900 --> 00:43:08,900 Obećavam. 290 00:43:10,360 --> 00:43:11,360 Hvala. 291 00:43:28,250 --> 00:43:32,900 Sretno. 292 00:43:37,740 --> 00:43:38,420 Ne brini. 293 00:43:38,421 --> 00:43:39,421 Pazi, djevojko. 294 00:43:40,340 --> 00:43:42,100 Starica će nas zaštititi. 295 00:44:08,060 --> 00:44:09,640 O, dečko. 296 00:44:10,920 --> 00:44:12,500 Mrtav je. 297 00:44:14,900 --> 00:44:16,260 Šta je ovo? 298 00:44:23,010 --> 00:44:25,600 Ova žena neće praviti nikakve probleme. 299 00:44:25,820 --> 00:44:27,200 Uradi ono što moraš. 300 00:44:27,300 --> 00:44:28,320 Ubij je! 301 00:44:33,840 --> 00:44:35,240 Ne! 302 00:46:08,760 --> 00:46:10,860 Ostani miran/mirna. 303 00:46:11,740 --> 00:46:13,060 Ostani miran/mirna. 304 00:46:13,580 --> 00:46:14,700 Ostani miran/mirna! 305 00:46:15,600 --> 00:46:17,380 Gdje si to nabavio/la? 306 00:46:17,700 --> 00:46:18,760 Ne miči se. 307 00:46:28,080 --> 00:46:29,080 Rekao sam 308 00:46:52,790 --> 00:47:25,510 da ostaneš miran/mirna. 309 00:49:59,750 --> 00:50:01,150 Rekao sam ti da miruješ. 310 00:50:02,830 --> 00:50:05,590 Ubijaju ove jadne životinje. 311 00:50:06,530 --> 00:50:08,030 Izlazite odavde, gospodine. 312 00:50:10,350 --> 00:50:12,570 Ja sam stručnjak za njih. 313 00:50:14,210 --> 00:50:15,230 Hajde. 314 00:50:23,610 --> 00:50:26,110 Imali smo isti problem u Teksasu. 315 00:50:26,630 --> 00:50:28,110 Znam kako da ih izliječim. 316 00:50:28,870 --> 00:50:30,590 Mogu vam pomoći, gospodine. 317 00:50:39,900 --> 00:50:41,540 Generale, čekate li Sola? 318 00:50:42,280 --> 00:50:43,380 Da, ovdje. 319 00:50:47,560 --> 00:50:50,560 Deda, mogu li ti nešto reći? 320 00:50:50,920 --> 00:50:51,880 Šta je to? 321 00:50:51,881 --> 00:50:52,940 Danas sam bio/bila na nastavi. 322 00:50:54,020 --> 00:50:54,740 Kako je prošlo? 323 00:50:54,800 --> 00:50:55,800 Vrlo dobro. 324 00:50:56,240 --> 00:50:58,260 Položio/la sam ispit. 325 00:50:59,140 --> 00:51:00,140 Kako je prošlo? 326 00:51:00,540 --> 00:51:01,680 Dobro je prošlo. 327 00:51:02,100 --> 00:51:03,100 To je dobro. 328 00:51:03,400 --> 00:51:04,400 A šta je s tvojom sestrom? 329 00:51:05,020 --> 00:51:05,980 Ona je kod kuće. 330 00:51:06,020 --> 00:51:07,320 Generale, zašto ste je ostavili? 331 00:51:07,380 --> 00:51:12,800 Želim iskoristiti ovaj trenutak da razgovaram o misija koja mi je bila povjerena. 332 00:51:16,340 --> 00:51:17,220 Idemo. 333 00:51:17,221 --> 00:51:18,221 General. 334 00:51:19,120 --> 00:51:20,120 Gospodine? 335 00:51:20,880 --> 00:51:21,880 Generale? 336 00:51:36,440 --> 00:51:40,420 Jedino što sam do sada naučio/la je da general voli konje. 337 00:51:41,260 --> 00:51:45,780 Vjerovatno bi bilo bolje da sam ostao u Caracasu radeći ono što i svi ostali rade, 338 00:51:46,320 --> 00:51:50,300 laskaj mu, ugađaj mu, a zatim zaposli neko lokalni kao frontmen. 339 00:51:50,640 --> 00:51:53,900 Ako se uskoro ništa ne desi, vratiću se Karakas. 340 00:51:54,280 --> 00:51:57,240 Uvjeravam te da sam uradio/uradila sve što je bilo moguće ovdje. 341 00:51:59,780 --> 00:52:01,980 Elba, uzmi kablovsku za Joea. 342 00:52:04,000 --> 00:52:07,440 Ni pod kojim okolnostima se ne mičite s mjesta gdje ste su. 343 00:52:08,800 --> 00:52:11,040 Niko se nije približio kao ti. 344 00:52:11,840 --> 00:52:15,420 Mogu ti obećati da si veoma blizu onome što tražimo. 345 00:52:23,160 --> 00:52:24,300 Imaj malo strpljenja, Joe. 346 00:52:25,420 --> 00:52:27,300 Imaj malo strpljenja, prijatelju. 347 00:52:30,000 --> 00:52:31,900 Gomez te samo testira. 348 00:53:13,080 --> 00:53:15,120 Dobro jutro, gospodine Ryder. 349 00:53:16,100 --> 00:53:17,280 Dobro jutro, gospodine. 350 00:53:25,850 --> 00:53:27,370 Drago mi je da nisi otišao/otišla. 351 00:53:28,570 --> 00:53:33,990 Čekao/čekala si toliko dugo jer si htio/htjela reci mi nešto veoma važno. 352 00:53:49,350 --> 00:53:50,470 Da, gospodine. 353 00:53:54,090 --> 00:53:56,650 Mi smo iz naftne kompanije New Jersey. Kompanija. 354 00:53:56,670 --> 00:53:57,670 Dosta! 355 00:54:00,270 --> 00:54:01,770 Sačuvajte svoja objašnjenja. 356 00:54:01,771 --> 00:54:05,610 Znam da želiš istražiti. 357 00:54:07,190 --> 00:54:13,370 Zanima me zemlja poput tvoje ulaganje u Venecuelu. 358 00:54:18,450 --> 00:54:23,850 I u kojem području se nalazi vaša kompanija Zainteresovani? 359 00:54:27,990 --> 00:54:35,090 Gospodine, veoma smo zainteresovani za ova područja, gospodine. 360 00:54:44,910 --> 00:54:46,790 Niste budale. 361 00:54:49,790 --> 00:54:53,390 To mjesto izgleda veoma zanimljivo mnogima. 362 00:54:55,430 --> 00:54:59,330 Sekretaru, dođite ovamo. 363 00:55:04,850 --> 00:55:08,265 Pišem pismo od preporuka u ime 364 00:55:08,266 --> 00:55:11,931 gospodina Rydera ministru za razvoj. 365 00:55:18,840 --> 00:55:23,460 Pokazao/la si nekoliko stavova koje ja diviti se. 366 00:55:24,340 --> 00:55:25,680 Bio/bila si strpljiv/a. 367 00:55:26,820 --> 00:55:28,460 Bio si dosljedan. 368 00:55:29,700 --> 00:55:33,420 I nisi previše pričao/govorila. 369 00:55:34,580 --> 00:55:41,320 Ovo posljednje je vrlina velikog pregovarači. 370 00:55:41,321 --> 00:55:44,020 Hvala vam puno, gospodine. 371 00:55:46,120 --> 00:55:47,220 Jesi li bio vojnik? 372 00:55:50,160 --> 00:55:51,560 Da, gospodine. 373 00:55:53,040 --> 00:55:56,400 Ali tek sam se na kraju upustio u bitku rat. 374 00:55:56,920 --> 00:55:58,400 To nije mnogo. 375 00:55:58,480 --> 00:55:59,600 Još si živ/živa. 376 00:56:00,040 --> 00:56:01,400 Bio je to veliki pokolj. 377 00:56:05,400 --> 00:56:08,300 Dodijeljen mi je zadatak, generale. 378 00:56:08,301 --> 00:56:12,360 Učinio/la sam sve što je ljudski moguće da ostvariti to. 379 00:56:17,230 --> 00:56:18,890 Ponekad to nije dovoljno. 380 00:56:23,940 --> 00:56:28,420 Ponekad se moraš malo više ponašati nego ljudski. 381 00:56:39,100 --> 00:56:48,657 Na početku, umjesto Gospodine Ryder, dragi moj prijatelju, gospodine 382 00:56:54,317 --> 00:56:56,740 Ryder, hvala vam, gospodine. 383 00:56:57,820 --> 00:57:06,280 Nakon ulaska u borbu i izlaska živ, zar nikada nisi imao/imala osjećaj 384 00:57:06,281 --> 00:57:11,740 ostati na ovom svijetu da nešto uradiš važno? 385 00:57:38,160 --> 00:57:40,400 Nadam se da će ti dobro proći. 386 00:57:41,740 --> 00:57:45,720 Ako imate problem, ne ustručavajte se dođi da me vidiš. 387 00:57:46,740 --> 00:57:48,560 Neću oklijevati, gospodine. 388 00:57:49,880 --> 00:57:50,880 Neću oklijevati. 389 00:57:51,160 --> 00:57:52,160 Tako će i biti. 390 00:58:31,850 --> 00:58:37,130 Tvoj muž je veoma pametan čovjek, Zar ne? 391 00:58:37,131 --> 00:58:39,130 Da, jeste. 392 00:58:41,870 --> 00:58:47,230 Malo je okrutan, ali bit će veoma bogat čovjek. 393 00:58:47,250 --> 00:58:49,710 Kako si tako siguran u to? 394 00:58:49,970 --> 00:58:53,504 On kaže da pod na tlu ove zemlje postoji 395 00:58:53,505 --> 00:58:58,810 blago koje vrlo malo ljudi može zamisliti, ali on to vidi. 396 00:58:59,010 --> 00:59:05,270 On to kaže s toliko uvjerenja da veoma je teško ne vjerovati mu. 397 00:59:05,271 --> 00:59:08,770 Šta će se desiti s nama? 398 00:59:11,490 --> 00:59:12,510 Nas? 399 00:59:14,030 --> 00:59:16,650 Misliš između tebe i mene? 400 00:59:18,510 --> 00:59:19,850 Ne. 401 00:59:21,130 --> 00:59:24,510 Mislim na kompaniju koju predstavljam. 402 00:59:26,680 --> 00:59:32,990 Znaš da je Antonio s Englezima, ali Gomez te želi ubaciti u igru. 403 00:59:32,991 --> 00:59:37,690 Zato sam siguran da će naći način da ti pomogne. 404 00:59:38,590 --> 00:59:40,410 Jesi li siguran/sigurna u to? 405 00:59:49,830 --> 00:59:52,240 Naravno da jesam. 406 00:59:52,980 --> 00:59:54,660 Antonio mi je to priznao. 407 00:59:56,840 --> 01:00:01,140 Napravit ćeš velike ustupke. 408 01:00:02,320 --> 01:00:03,580 Vidjet ćeš sutra. 409 01:00:14,640 --> 01:00:15,640 Samo naprijed. 410 01:00:22,740 --> 01:00:25,380 Pitat ćete se zašto je gospodin Carrillo ovdje. 411 01:00:31,790 --> 01:00:36,991 Royal Petroleum ima koncesiju u područje za koje je vaša kompanija zainteresirana. 412 01:00:37,450 --> 01:00:39,170 Ta koncesija uskoro ističe. 413 01:00:40,570 --> 01:00:44,333 Međutim, ugovor je automatski se obnavlja osim ako 414 01:00:44,334 --> 01:00:46,710 jedan od izvođača radova odlučuje da tome stavi tačku. 415 01:00:46,711 --> 01:00:52,470 Beneméritova je želja da u interes njegovog zahtjeva, Kraljevski 416 01:00:52,471 --> 01:00:57,510 Petroleum se slaže sa svojom kompanijom da Istražite područje La Rose. 417 01:00:57,850 --> 01:00:59,490 Ostatak područja zavisi od nas. 418 01:01:00,910 --> 01:01:02,770 Istraživanje Venecuele je veoma skupo. 419 01:01:03,290 --> 01:01:06,310 Dostupna infrastruktura je veoma slaba. 420 01:01:07,370 --> 01:01:08,510 Ili jednostavno, ne postoji. 421 01:01:08,990 --> 01:01:10,770 To je kolosalna investicija. 422 01:01:11,510 --> 01:01:14,130 Perforiranje ili uspostavljanje novih populacije. 423 01:01:24,620 --> 01:01:30,700 Pa... Moram se konsultovati sa mojim nadređenima, gospodine. 424 01:01:30,920 --> 01:01:33,180 To je predsjednikova želja. 425 01:01:34,440 --> 01:01:38,460 Bio bi veoma zadovoljan ako bi kompanije postići dogovor. 426 01:01:41,950 --> 01:01:42,950 Dobro. 427 01:01:44,690 --> 01:01:46,450 Uskoro ćemo čekati vaš odgovor. 428 01:01:47,630 --> 01:01:49,250 Hvala vam puno, gospodine. 429 01:01:54,150 --> 01:01:55,150 Ti si kučka. 430 01:01:57,910 --> 01:01:58,910 Ti si kučka. 431 01:01:59,610 --> 01:02:01,610 Ne znam kako sam uopće bio/bila s tobom. 432 01:02:01,870 --> 01:02:02,870 Ti si kučka. 433 01:02:03,390 --> 01:02:04,790 Pun si sranja. 434 01:02:06,090 --> 01:02:08,170 Ti si kučka. 435 01:02:09,790 --> 01:02:10,890 Ti si kučka. 436 01:02:19,640 --> 01:02:23,140 Izdao si me s tim prokletim gringom! 437 01:02:28,230 --> 01:02:29,790 Večeras napuštaš moju kuću. 438 01:02:30,670 --> 01:02:32,610 Ne želim te više ikada vidjeti u mom život! 439 01:02:33,190 --> 01:02:35,370 Proklet bio, kučkin sin! 440 01:02:42,490 --> 01:02:43,490 Ne. 441 01:02:44,010 --> 01:02:45,030 Ne mogu to podnijeti. 442 01:02:45,770 --> 01:02:46,770 Idi. 443 01:02:47,050 --> 01:02:48,050 Još jedna minuta. 444 01:02:49,250 --> 01:02:50,730 U mom životu. 445 01:02:51,330 --> 01:02:54,570 Ne želim te više ikada vidjeti u mom život! 446 01:03:21,010 --> 01:04:01,960 Volim te puno. 447 01:04:24,910 --> 01:04:25,910 Toliko. 448 01:04:40,850 --> 01:04:44,510 To što si uradio je veoma ozbiljno, Antonio. 449 01:04:45,990 --> 01:04:49,650 Ne razumijem kako čovjek kao ti... Ne mogu više izdržati! 450 01:04:53,370 --> 01:04:56,410 Želio sam stati na kraj svemu tome. 451 01:04:58,610 --> 01:05:00,850 Ali ne tako, Antonio. 452 01:05:01,350 --> 01:05:02,290 Ne tako. 453 01:05:02,291 --> 01:05:03,291 Možete li zamisliti? 454 01:05:05,850 --> 01:05:08,650 Ovo bi mogao biti kraj moje karijere. 455 01:05:10,550 --> 01:05:11,550 Možete li zamisliti? 456 01:05:11,630 --> 01:05:12,890 Oni to vole! 457 01:05:14,250 --> 01:05:16,210 Šta želiš da uradim? 458 01:05:16,810 --> 01:05:18,490 Izbavi me iz ovoga, molim te. 459 01:05:19,210 --> 01:05:20,210 Molim te. 460 01:05:22,070 --> 01:05:23,430 Izbavi me iz ovoga. 461 01:05:24,210 --> 01:05:26,250 Znam da to možeš. 462 01:05:29,490 --> 01:05:32,970 Ali će te to skupo koštati, Antonio. 463 01:05:32,971 --> 01:05:34,810 Dat ću ti šta god želiš. 464 01:05:35,950 --> 01:05:37,130 Nije me briga. 465 01:05:48,370 --> 01:05:49,970 Izbavi me iz ovoga. 466 01:07:22,030 --> 01:07:23,690 Volim je. 467 01:10:07,120 --> 01:10:08,120 Ne mislim 468 01:10:25,480 --> 01:10:28,580 Mogu stići tamo. 469 01:10:30,220 --> 01:10:31,320 Ili ja? 470 01:15:34,420 --> 01:15:38,380 Čantani su pakao, a mi smo izgubili ljude zbog malarije i zmija. 471 01:15:38,760 --> 01:15:40,560 Ali znaš kakav je ovaj posao. 472 01:15:41,300 --> 01:15:46,840 U redu, istina je da postoje muškarci svugdje i da ne možeš napraviti ni korak 473 01:15:46,841 --> 01:15:50,820 izvan kampa bez zaglavljivanja unutra to sranje od rastopljenog asfalta. 474 01:15:51,720 --> 01:15:53,400 Ali do sada, to su samo naznake. 475 01:15:54,020 --> 01:15:56,380 Mislim da još ne bismo trebali gubiti nadu. 476 01:15:56,560 --> 01:15:58,900 Ne dok ne budemo sigurni da ga nema. 477 01:15:59,260 --> 01:16:01,860 Ne bismo trebali riskirati još jedan neuspjeh kao u Talcón. 478 01:16:02,020 --> 01:16:03,600 Siguran sam u to. 479 01:16:04,420 --> 01:16:06,520 Nafta je upravo ovdje, ispod nas. 480 01:16:07,180 --> 01:16:10,300 Ne smijemo propasti iz prvog pokušaja. 481 01:16:10,980 --> 01:16:14,620 Nastavit ćemo istraživati ​​svaki centimetar ovoga zemljište. 482 01:16:15,060 --> 01:16:16,060 U redu? 483 01:16:17,320 --> 01:16:18,100 Dobro. 484 01:16:18,200 --> 01:16:19,400 Vratit ćemo se na posao. 485 01:16:25,710 --> 01:16:29,550 Također bismo trebali riješiti problem sa zamku što je prije moguće. 486 01:16:30,110 --> 01:16:35,150 Ne možemo nastaviti plaćati Narcisa Ferrera... mnogo. 487 01:16:35,151 --> 01:16:36,151 Dobro. 488 01:16:36,610 --> 01:16:38,330 Koliko onda želiš? 489 01:16:40,090 --> 01:16:41,350 Nije to tako jednostavno. 490 01:16:42,970 --> 01:16:44,670 Taj čovjek je pravi čovjek. 491 01:16:44,910 --> 01:16:45,950 On je nepismen. 492 01:16:48,070 --> 01:16:50,130 Onda ćemo otići negdje drugdje. 493 01:16:52,990 --> 01:16:55,250 Koštalo bi nas tri puta više. 494 01:16:59,710 --> 01:17:02,110 Postoji nešto što čovjek voli više od novac. 495 01:17:03,610 --> 01:17:06,690 Moramo nešto učiniti. 496 01:17:07,470 --> 01:17:11,910 Moramo pronaći način da ovo zaustavimo. 497 01:17:12,030 --> 01:17:13,030 Moramo ovo zaustaviti. 498 01:17:13,510 --> 01:17:14,510 Moramo ovo zaustaviti. 499 01:17:14,770 --> 01:17:14,870 Moramo ovo zaustaviti. 500 01:17:14,871 --> 01:17:16,470 Moramo ovo zaustaviti. 501 01:17:17,110 --> 01:17:18,110 Moramo ovo zaustaviti. 502 01:17:20,850 --> 01:17:22,610 Šta piše? 503 01:17:23,850 --> 01:17:26,330 Pitajte kako da ga ubijete. 504 01:17:26,890 --> 01:17:27,890 Nožem. 505 01:17:28,370 --> 01:17:29,490 Sa mačetom. 506 01:17:29,730 --> 01:17:30,730 Sa puškom. 507 01:17:54,670 --> 01:17:56,950 Čist udarac, 508 01:18:02,340 --> 01:18:04,420 iz daljine. 509 01:18:20,990 --> 01:18:21,990 Nema svjedoka. 510 01:19:04,510 --> 01:19:06,650 Gdje si sve ovo nabavio/nabavila? 511 01:19:07,050 --> 01:19:09,830 Plaćaš i ne pitaš. 512 01:19:13,330 --> 01:19:15,990 Dan dolaska mog šefa se bliži. 513 01:19:15,991 --> 01:19:21,990 Napravit ću Sancocho s bubnjem. kotrljati se u Sonoranu. 514 01:19:24,130 --> 01:19:25,490 Hajde, momče. 515 01:19:25,710 --> 01:19:26,710 Hajde da jedemo, čoveče. 516 01:19:27,830 --> 01:19:28,830 U redu. 517 01:20:51,630 --> 01:20:54,590 Taj sin... Taj sin je moj. 518 01:20:56,770 --> 01:20:57,990 Šta si rekao, Rafa? 519 01:21:00,170 --> 01:21:01,950 Došao sam po tebe. 520 01:21:02,130 --> 01:21:04,690 Ako me ne želiš, vidjet ću šta mogu uraditi. 521 01:21:50,110 --> 01:21:51,530 Dragi moj, ne, Faier. 522 01:21:51,790 --> 01:21:53,570 Uskoro ćemo napuniti rezervoar. 523 01:21:54,890 --> 01:21:55,890 Živjeli. 524 01:21:58,750 --> 01:22:03,890 Samo trebamo preraspodijeliti neke stvari na poslu i otpustiti neke radnike. 525 01:22:04,230 --> 01:22:06,190 Ali ne bi trebalo biti nikakvih problema, zar ne? 526 01:23:33,350 --> 01:23:40,111 Toliko sam toga proživio/prošla i toliko putovao/putovala daleko, i trebali smo ovako završiti. 527 01:23:41,670 --> 01:23:43,570 Ubijaju se međusobno kao psi. 528 01:23:46,970 --> 01:23:48,490 Mislite na svoju djecu. 529 01:23:49,830 --> 01:23:53,290 Zamisli da ako smo se borili i preživjeli, to je da uradimo nešto za sebe. 530 01:23:54,490 --> 01:23:56,490 Razmisli, dovraga, razmisli! 531 01:23:59,610 --> 01:24:01,510 Ili želiš da sve izgubimo? 532 01:26:00,570 --> 01:26:01,610 Izvolite, gospodine. 533 01:26:10,040 --> 01:26:11,040 Zdravo. 534 01:26:14,260 --> 01:26:15,260 Šta je ovo? 535 01:26:17,140 --> 01:26:18,920 To je zato što ste mi pomogli, gospodine Reyes. 536 01:26:20,080 --> 01:26:25,560 Znate da nakon smanjenja, Nestalo mi je goriva. 537 01:26:28,020 --> 01:26:31,540 Da, ali... Gdje bi Odakle ti ovo? 538 01:26:32,040 --> 01:26:34,680 Razumijem da ovdje više niko ne sadi. 539 01:26:35,360 --> 01:26:36,400 Bravo za tebe. 540 01:26:36,920 --> 01:26:38,240 Svaka čast, gospodine Reyes. 541 01:26:39,120 --> 01:26:41,420 Evo, pojedi ovo. 542 01:26:41,421 --> 01:26:42,421 Veliko je. 543 01:27:00,900 --> 01:27:03,280 Taj čovjek me silovao, Lisa. 544 01:27:04,220 --> 01:27:05,220 Prevarila sam Rafaela. 545 01:27:05,280 --> 01:27:06,420 Ne znam ko je on. 546 01:27:06,421 --> 01:27:07,920 Rekla sam ti da ću ga imati. 547 01:27:07,921 --> 01:27:09,020 Prevarila sam ga. 548 01:27:09,180 --> 01:27:10,840 Nisi ga prevarila, dušo. 549 01:27:12,140 --> 01:27:13,140 Opusti se. 550 01:27:14,320 --> 01:27:14,920 Opusti se. 551 01:27:15,280 --> 01:27:16,280 Nisi ti kriv/a. 552 01:27:16,320 --> 01:27:17,320 Opusti se, Miranda. 553 01:27:47,640 --> 01:27:49,580 Slušajte me! 554 01:27:50,040 --> 01:27:52,300 Benito, molim te, reci im da ću pad! 555 01:27:53,040 --> 01:27:54,940 Hvala vam, gospodine! 556 01:27:56,360 --> 01:27:57,360 Benito! 557 01:27:58,120 --> 01:27:59,120 Ne! 558 01:28:04,460 --> 01:28:09,320 Spalili su vrt i vinograd. 559 01:28:09,321 --> 01:28:11,380 Zapalili su farmu. 560 01:28:14,820 --> 01:28:16,020 Sve! 561 01:28:36,660 --> 01:28:37,760 Prokletstvo! 562 01:28:38,520 --> 01:28:40,160 Prokletstvo! 563 01:28:46,290 --> 01:28:48,980 Dijete je uvijek blagoslov od Boga. 564 01:28:49,700 --> 01:28:50,780 Blagoslov odavde! 565 01:28:52,160 --> 01:28:53,160 To je to! 566 01:29:23,060 --> 01:29:24,120 Nafta! 567 01:29:25,580 --> 01:29:26,760 Industrija! 568 01:29:28,280 --> 01:29:31,580 Nikad ga nisam vidio kako izlazi iz zemlje. 569 01:29:33,120 --> 01:29:35,660 Vidio/la sam nešto drugo. 570 01:29:35,780 --> 01:29:39,200 Usjevi, usjevi u zemlji. 571 01:29:40,880 --> 01:29:43,400 Djeca zemlje! 572 01:30:03,730 --> 01:30:10,370 Gospodine Reyes, ako ne možete pronaći naftu, Šta ćeš jesti? 573 01:30:23,810 --> 01:30:25,710 Doviđenja, Benito. 574 01:30:26,690 --> 01:30:27,690 Benito! 575 01:30:28,390 --> 01:30:30,110 Benito, pogledaj me, molim te! 576 01:30:30,510 --> 01:30:33,610 Doviđenja, Izabel! 577 01:30:35,710 --> 01:30:37,250 Ne, Benito, ne! 578 01:33:00,760 --> 01:33:01,640 Pomoć! 579 01:33:01,780 --> 01:33:02,480 Izvucite me odavde! 580 01:33:02,680 --> 01:33:03,680 Hajde! 581 01:33:03,820 --> 01:33:05,600 Djeca zemlje izgaraju! 582 01:33:15,900 --> 01:33:16,900 Pomoć! 583 01:33:17,620 --> 01:33:18,620 Pomozi mi! 584 01:33:18,980 --> 01:33:20,080 Pomozi mi! 585 01:33:21,000 --> 01:33:22,780 Pomozi mi! 586 01:33:22,781 --> 01:33:24,260 Izvucite me odavde! 587 01:33:25,160 --> 01:33:26,700 Pomozi mi! 588 01:33:27,100 --> 01:33:28,120 Pomozi mi! 589 01:34:35,380 --> 01:34:36,380 Dame 590 01:34:48,400 --> 01:34:54,740 i gospodo, nalazimo se u lice velikog historijskog događaja, 591 01:34:56,040 --> 01:35:00,120 možda neviđena prekretnica u evolucija svjetske nafte 592 01:35:00,121 --> 01:35:07,300 industrije, da bogati potencijal koji možda postoji u daljnjem ropstvu, možda samo 593 01:35:07,301 --> 01:35:12,560 jednaka jednoj polovini proizvodnje svih naših bunara širom svijeta. 594 01:35:13,400 --> 01:35:17,820 Bila bi velika nepravda da ne prepoznati važnost u ovome 595 01:35:17,821 --> 01:35:22,720 postignuće istrajnosti, lični trud uložen u strategiju 596 01:35:22,721 --> 01:35:26,840 ciljeve ove kompanije od strane nekoga ko svi znate. 597 01:35:28,760 --> 01:35:29,760 The 598 01:35:39,640 --> 01:35:45,440 naziv Kraljevske naftne kompanije, izgraditi, uspostaviti, održavati i 599 01:35:45,441 --> 01:35:50,800 formatna djela čija je funkcija destilacija i rafinirati naftna ulja i pripremiti 600 01:35:50,801 --> 01:35:56,960 različiti proizvodi u svrhu prodaje, i uključivat će kupovinu, iznajmljivanje ili uzimanje 601 01:35:56,961 --> 01:36:02,840 posjedovanje bilo kojeg potrebnog zemljišta i pripremiti ta zemljišta s ciljem 602 01:36:02,841 --> 01:36:09,080 izgradnja zgrada za poljoprivredu, za popločavanje, odvodnjavanje, izgradnju puteva, 603 01:36:09,840 --> 01:36:15,080 staze, željeznice, nasipi, dokovi, nasipi, mostovi, vijadukti, 604 01:36:15,280 --> 01:36:20,500 akvadukti, kanali, rezervoari, bazeni, brane, radio stanice, telegrafi, 605 01:36:20,720 --> 01:36:24,220 telefoni, plinare, hoteli, klubovi, restorani...42860

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.