Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:59,650 --> 00:02:10,730
Revolucija građanskog povratka
Venecuela.
2
00:02:11,810 --> 00:02:14,330
Ovdje su Englezi i ovdje
Gdje smo mi?
3
00:02:14,810 --> 00:02:19,710
Treba nam neko ko nam može dati
Prednost u Venecueli.
4
00:02:24,470 --> 00:02:26,670
Znaš da nemam iskustva sa
Patroliranje, zar ne?
5
00:02:27,370 --> 00:02:29,490
Imate fakultetsku diplomu, jeste
advokat
6
00:02:30,270 --> 00:02:32,630
Ono što nam je potrebno je pravno razumijevanje
Zemlja.
7
00:02:33,170 --> 00:02:36,290
Njegovi poslovi, društvena situacija,
njegove poslove.
8
00:02:37,570 --> 00:02:41,110
Naši izvori nam kažu da postoji
Ogromna nalazišta nafte u toj zemlji.
9
00:02:44,030 --> 00:02:45,070
Šta je sa vladom?
10
00:02:45,810 --> 00:02:49,670
Sva moć leži u rukama čovjeka,
General Juan Vicente Gomez.
11
00:02:53,840 --> 00:02:54,920
Znaš li ovog tipa?
12
00:02:55,460 --> 00:02:57,320
Znaš li ovog Gomeza?
13
00:03:00,740 --> 00:03:04,840
Ne, ali znamo da je čudan,
čudan čovjek.
14
00:03:05,240 --> 00:03:08,156
Njegovo donošenje odluka je
urađeno vrlo misteriozno, ali on
15
00:03:08,157 --> 00:03:11,740
radi ono što mora da radi
i obavlja to bez greške.
16
00:03:12,220 --> 00:03:14,060
Vlada gvozdenom rukom.
17
00:03:15,660 --> 00:03:16,880
Ponaša se kao seljak.
18
00:03:17,980 --> 00:03:22,220
Čak i sa svom moći koju posjeduje,
Izgleda povoljno u našem prisustvu tamo.
19
00:03:23,000 --> 00:03:27,440
Ako ga uspiješ pridobiti, imat ćemo
Država u našem džepu, razumiješ?
20
00:03:29,580 --> 00:03:32,680
Način da se to postigne je direktno
kontakt s njim.
21
00:03:34,100 --> 00:03:35,500
Osjećamo da je ovo pravi put.
22
00:03:37,660 --> 00:03:39,500
Govoriš španski, zar ne?
Džo?
23
00:03:41,160 --> 00:03:42,160
Vrlo dobro.
24
00:03:43,300 --> 00:03:44,800
Odrastao sam u poljoprivrednom sektoru, plaćajući poreze.
25
00:03:45,920 --> 00:03:51,480
Naučio sam jahati iz svojih usta.
prijatelji, djeca, seoski momci.
26
00:03:54,080 --> 00:03:55,320
Dođite poslušati ove zvukove.
27
00:03:57,400 --> 00:03:59,100
Slušaj ove zvukove, Joe.
28
00:04:00,720 --> 00:04:03,900
Zvukovi naprednog grada
pratite ove zvukove.
29
00:04:04,720 --> 00:04:08,640
Zvukovi motora koji rade, motora koji rade
na naftu.
30
00:04:09,780 --> 00:04:12,060
Svaki put kada se motor pokrene, mi zarađujemo novac.
31
00:04:13,840 --> 00:04:16,540
Dakle, reci mi, vojniče, koji je tvoj odgovor?
32
00:05:12,290 --> 00:05:13,290
Robovi!
33
00:05:15,150 --> 00:05:16,150
Robovi!
34
00:05:19,930 --> 00:05:21,630
Ovo smo mi!
35
00:05:24,110 --> 00:05:24,750
Robovi!
36
00:05:24,751 --> 00:05:25,751
Robovi!
37
00:05:26,390 --> 00:05:27,650
Robovi!
38
00:05:28,690 --> 00:05:29,690
Robovi!
39
00:05:31,410 --> 00:05:32,410
Robovi!
40
00:05:34,630 --> 00:05:38,470
Toliko truda kao kod životinja da bi živjele u bijedi!
41
00:05:40,410 --> 00:05:41,410
Robovi!
42
00:07:16,570 --> 00:07:18,630
Da, Izabel.
43
00:07:19,610 --> 00:07:20,910
Idemo.
44
00:07:30,430 --> 00:07:31,430
Vrati se!
45
00:07:32,790 --> 00:07:34,230
Ovdje imaju siguran posao.
46
00:07:34,231 --> 00:07:36,790
Oni su ovdje imali siguran posao već dugi niz godina.
47
00:07:37,050 --> 00:07:38,050
Vrati se!
48
00:07:38,230 --> 00:07:39,770
Zar ne shvataš da je to prevara?
49
00:07:40,330 --> 00:07:41,850
Tamo ćeš umrijeti od gladi.
50
00:07:43,010 --> 00:07:44,010
Vrati se!
51
00:07:55,000 --> 00:07:56,980
Loše sam se ponio prema tebi, Benito.
52
00:07:58,040 --> 00:08:01,600
Jesam li se loše ponio/ponijela prema tebi i bio/bila nepravedan/nepravedna?
tvoja porodica?
53
00:08:03,500 --> 00:08:05,500
Prevario/la sam te.
54
00:08:10,330 --> 00:08:12,010
Zašto si onda otišao/la?
55
00:08:15,590 --> 00:08:22,650
Mi, ljudi iz sela,
Zemlja nam govori stvari.
56
00:08:25,440 --> 00:08:30,120
Stvari koje ne slušaš.
57
00:08:37,750 --> 00:08:39,310
To je to.
58
00:08:39,510 --> 00:08:41,290
Sve to!
59
00:08:41,470 --> 00:08:42,870
Sve to!
60
00:08:45,350 --> 00:08:46,610
Samo za tebe.
61
00:10:46,120 --> 00:10:47,620
Zašto ga puštaš da ode?
62
00:10:47,740 --> 00:10:48,760
Oni su odavde.
63
00:10:48,940 --> 00:10:49,940
Oni ne odlaze.
64
00:10:50,520 --> 00:10:52,040
Moji ljudi odlaze sa mnom.
65
00:12:19,670 --> 00:12:20,670
Šta se desilo?
66
00:12:21,170 --> 00:12:22,170
Da li boli?
67
00:13:10,150 --> 00:13:14,070
Rafaele, tvoj djed umire.
68
00:13:16,270 --> 00:13:18,110
Manuel ne želi da išta kažeš.
69
00:13:18,590 --> 00:13:22,410
Znaš koliko je mrzovoljan, ali starac
je veoma bolestan/bolesna.
70
00:13:23,730 --> 00:13:24,470
Ne osjeća se dobro.
71
00:13:24,471 --> 00:13:25,591
On je u kući na brdu.
72
00:13:26,410 --> 00:13:28,030
Želi da odeš da ga vidiš.
73
00:13:31,850 --> 00:13:32,850
Gdje ideš?
74
00:13:35,510 --> 00:13:37,110
Moram vidjeti svog djeda.
75
00:13:37,470 --> 00:13:38,470
On umire.
76
00:13:39,570 --> 00:13:41,170
Čak ni ne tražiš moju dozvolu.
77
00:14:14,390 --> 00:14:16,070
Rafito, moj sin.
78
00:14:18,590 --> 00:14:19,850
Drago mi je da si došao/došla.
79
00:14:21,150 --> 00:14:23,430
Osjećam se tako loše zbog ove situacije.
80
00:14:23,690 --> 00:14:24,670
Šta nije u redu, djede?
81
00:14:24,671 --> 00:14:26,230
Ne želim jesti ni piti kafu.
82
00:14:28,390 --> 00:14:30,950
Samo želim da mi pomogneš da se spustim na
plaža.
83
00:14:32,630 --> 00:14:34,030
Da ponovo mogu vidjeti more.
84
00:14:38,840 --> 00:14:42,100
Bog nas nije učinio da živimo u bijedi.
85
00:14:44,220 --> 00:14:46,780
Sami smo odgovorni za svoju sudbinu.
86
00:14:47,640 --> 00:14:49,340
Moramo se objesiti.
87
00:14:50,180 --> 00:14:51,180
Radar.
88
00:14:51,780 --> 00:14:53,140
Moraš raditi, sine.
89
00:14:53,200 --> 00:14:54,480
Moraš mnogo putovati.
90
00:14:57,040 --> 00:15:04,120
Sine, želim ti nešto ostaviti od
Šta je ostalo od mene?
91
00:15:05,380 --> 00:15:09,780
Ali morate se zakleti da ćete ga koristiti samo
kada odeš.
92
00:15:11,560 --> 00:15:12,900
Idi kući.
93
00:15:14,380 --> 00:15:15,380
Bilo je.
94
00:15:15,540 --> 00:15:16,880
I potraži ga u koferu.
95
00:15:17,500 --> 00:15:18,500
Bilo je.
96
00:15:18,760 --> 00:15:19,760
Čekaj.
97
00:15:22,340 --> 00:15:23,800
Bog te blagoslovio, sine.
98
00:15:24,260 --> 00:15:25,260
Bilo je.
99
00:16:27,960 --> 00:16:29,500
Dovoljno si star da budeš neodgovoran.
100
00:16:31,040 --> 00:16:32,600
Nisi čak ni razgovarao sa mnom.
101
00:16:32,740 --> 00:16:33,940
Ja sam tvoj vlastiti sin.
102
00:17:20,810 --> 00:17:22,090
Smirite se, gospodine Raimundo.
103
00:17:22,490 --> 00:17:24,430
Smirite se, gospodine Raimundo.
104
00:17:24,470 --> 00:17:25,230
Mogu objasniti.
105
00:17:25,430 --> 00:17:27,250
Šta ćeš objašnjavati,
Šta se desilo?
106
00:17:27,610 --> 00:17:31,230
Želiš me se riješiti, ali prvo
Morat ćeš me ubiti.
107
00:17:31,250 --> 00:17:32,250
Ne!
108
00:17:32,770 --> 00:17:34,050
Idi sam, dušo.
109
00:17:35,450 --> 00:17:36,450
Idi sam/sama.
110
00:17:38,410 --> 00:17:39,570
Ići ću kasnije.
111
00:17:39,950 --> 00:17:40,510
Obećavam.
112
00:17:40,511 --> 00:17:42,070
Obećavam.
113
00:17:44,210 --> 00:17:45,370
Oprosti mi.
114
00:17:46,970 --> 00:17:48,050
Nema šta da se oprosti.
115
00:18:34,570 --> 00:18:37,810
Vrati se, sine.
116
00:18:38,770 --> 00:18:39,770
Vrati se.
117
00:18:45,330 --> 00:18:46,390
Šta je to bilo?
118
00:18:47,630 --> 00:18:48,630
Šta je to bilo?
119
00:18:51,090 --> 00:18:52,090
Šta je to bilo?
120
00:18:59,770 --> 00:19:01,330
Doviđenja, Rafite.
121
00:19:02,570 --> 00:19:04,130
Sretan put, sine.
122
00:19:07,010 --> 00:19:18,850
I evo te ovdje, dok ne dođe ta luda stvar.
Ideja o napadu na tog nitkova je gotova.
123
00:19:22,550 --> 00:19:29,450
Keln je posjetio Venecuelu na svom trećem putovanju u
Godine 1498.
124
00:19:30,930 --> 00:19:33,530
Prvi put je vidio čvrstog Amerikanca
zemljište.
125
00:19:34,670 --> 00:19:39,990
I kada je to vidio, admiral je pomislio da
pronašao je zemaljski raj.
126
00:19:42,750 --> 00:19:51,151
Köln je ovu novu zemlju nazivao ljubavnicom.
može opisati susret sa svojom ljubavnicom/ljubljenicom.
127
00:19:51,490 --> 00:19:55,470
U ovoj blagoslovljenoj zemlji pronašao je najviše
blagotvorna klima.
128
00:19:56,070 --> 00:19:59,772
Njegova zemlja i njegovo drveće
su veoma zeleni i kao
129
00:19:59,773 --> 00:20:04,131
lijepa kao april
vrtovi Valencije.
130
00:20:04,770 --> 00:20:07,730
Ovi ljudi su veoma lijepi.
staza.
131
00:20:08,070 --> 00:20:11,430
I mnogi donose dijelove
zlato ispod njihovog
132
00:20:11,431 --> 00:20:15,831
vratove, a neki su vezani za
njihove ruke neke bisere.
133
00:20:17,030 --> 00:20:22,090
Ovo je odličan dokaz da je ovo
zemaljski raj.
134
00:20:52,960 --> 00:20:54,180
On je poludio.
135
00:20:54,760 --> 00:20:55,780
Izvršite to.
136
00:21:32,020 --> 00:21:36,270
Barbarski izraz od baroka do
moj bolero.
137
00:21:37,210 --> 00:21:43,750
Mnogo puta, kada te čujem da daješ gol,
Prizivam zvuk čembala.
138
00:22:05,810 --> 00:22:07,770
Izgleda kao da su slomili jednu osobu.
139
00:22:08,650 --> 00:22:11,630
Doveli smo ga do krajnjih granica, kao što si rekao.
u
140
00:22:11,910 --> 00:22:12,910
Bilo je teško.
141
00:22:13,070 --> 00:22:14,390
Koliko puta su ga objesili?
142
00:22:14,890 --> 00:22:16,530
Tri puta, kapetane.
143
00:22:17,110 --> 00:22:18,290
Je li se išta odrekao?
144
00:22:19,070 --> 00:22:20,070
Prezime.
145
00:24:13,670 --> 00:24:15,750
General Pimentel.
146
00:24:16,430 --> 00:24:17,430
Jesi li siguran/sigurna?
147
00:24:18,650 --> 00:24:20,030
Silva je priznao prije nego što je umro.
148
00:24:20,150 --> 00:24:22,090
A šta je sa ostalim zavjerenicima?
149
00:24:22,690 --> 00:24:23,850
Oni su u zatvoru.
150
00:24:25,050 --> 00:24:28,370
Ali šef je ovdje, na zabavi.
151
00:24:50,890 --> 00:24:51,930
Žao mi je.
152
00:24:51,931 --> 00:24:56,650
Dragi generale, zar ne biste
ideš li u krevet prije večere?
153
00:24:56,930 --> 00:24:58,230
Ne ne.
154
00:24:58,231 --> 00:24:59,870
Naravno da ne, gospodine ministre.
155
00:25:00,930 --> 00:25:01,970
Tražio/la sam piće.
156
00:25:07,140 --> 00:25:14,640
Dakle, generale, mislim da će biti nekih
iznenađenja prije večere.
157
00:26:26,340 --> 00:26:28,360
Ne, ne ovdje.
158
00:26:31,490 --> 00:26:34,730
Ne mogu nas vidjeti ovdje.
159
00:26:49,150 --> 00:26:49,730
Pođite s nama.
160
00:26:49,810 --> 00:26:51,690
Ministar vas čeka.
161
00:26:51,950 --> 00:26:52,950
Pođite s nama.
162
00:26:55,510 --> 00:26:56,510
Ne mrdaj.
163
00:27:01,310 --> 00:27:03,150
Sjednite, generale.
164
00:27:03,570 --> 00:27:04,590
Sjednite.
165
00:27:04,950 --> 00:27:07,950
Vi ste ovdje najvažniji gost.
sastanak.
166
00:27:22,250 --> 00:27:23,770
Prvi put u gradu?
167
00:27:25,370 --> 00:27:26,370
I.
168
00:27:26,950 --> 00:27:29,510
Ovo je prvi put da posjećujem tu zemlju.
169
00:27:31,430 --> 00:27:31,830
Stvarno?
170
00:27:32,210 --> 00:27:35,790
Primijetio/la sam da je vrijeme veoma
dobro.
171
00:27:38,690 --> 00:27:39,690
I.
172
00:27:39,830 --> 00:27:40,970
Pogotovo u Caracasu.
173
00:27:41,850 --> 00:27:50,031
Postoje i druga, mnogo toplija područja, ali
Nema sumnje da naš grad ima veoma lijepu klimu.
174
00:27:52,090 --> 00:27:59,210
Također sam primijetio/la da su ljudi vrlo
priloženo.
175
00:28:01,510 --> 00:28:02,510
Privržen/a?
176
00:28:02,650 --> 00:28:03,350
Privržen/a.
177
00:28:03,470 --> 00:28:04,490
Da, lijepo.
178
00:28:04,510 --> 00:28:05,510
Je li to ta riječ?
179
00:28:06,470 --> 00:28:09,470
Mnogo više nego ljudi u mojoj zemlji.
180
00:28:09,810 --> 00:28:10,810
Stvarno?
181
00:28:11,030 --> 00:28:12,030
I.
182
00:28:12,970 --> 00:28:15,990
Ovdje se mnogo ljube i grle.
183
00:28:17,650 --> 00:28:18,450
I.
184
00:28:18,451 --> 00:28:23,930
Ovo se obično dešava kada su ljudi veoma
blizu
185
00:28:25,750 --> 00:28:29,630
Ili kada se veoma vole.
186
00:28:30,150 --> 00:28:31,150
I.
187
00:28:31,470 --> 00:28:33,590
Nema ništa loše u tome da ih voliš.
jedno drugo.
188
00:28:33,670 --> 00:28:35,230
Nema ništa loše u tome?
189
00:28:35,330 --> 00:28:36,610
Ne, naravno da ne.
190
00:28:36,910 --> 00:28:37,910
Slažem se.
191
00:28:38,490 --> 00:28:43,690
Pogotovo kada to ne uradi treća osoba.
obavijest.
192
00:28:44,690 --> 00:28:50,370
Šta si rekao/rekla?
193
00:28:51,670 --> 00:28:53,230
Žao mi je, gospođo.
194
00:28:54,250 --> 00:28:55,290
Šta želiš reći?
195
00:28:55,670 --> 00:28:56,670
Ništa.
196
00:28:58,770 --> 00:29:08,550
Samo želim da budeš moj Ciceron i da uzmeš
da vidim ostatak grada.
197
00:29:14,480 --> 00:29:16,000
Diploma?
198
00:29:17,040 --> 00:29:18,120
I.
199
00:29:19,640 --> 00:29:24,160
Grad i njegovi ljudi.
200
00:29:25,100 --> 00:29:26,100
Privržen/a.
201
00:29:48,510 --> 00:29:50,730
Ali to se desilo prije četiri godine,
Ministar.
202
00:29:50,850 --> 00:29:53,730
Bili smo usred rata i
Ambasador mi je želio postaviti nekoliko pitanja.
203
00:29:53,850 --> 00:29:56,190
O našoj neutralnosti u ratu,
Nije li to tačno?
204
00:29:56,410 --> 00:29:58,330
Razgovarali smo o ovome i mnogim drugim stvarima
stvari.
205
00:29:58,510 --> 00:30:02,550
O podršci predsjednika Gomeza u novom
istraživanja u potrazi za novim plinovima.
206
00:30:03,830 --> 00:30:05,030
Začepi.
207
00:30:05,031 --> 00:30:06,790
Misliš da sam glup/a.
208
00:30:06,791 --> 00:30:10,110
Pobjeda je i dalje bila neizvjesna.
209
00:30:10,770 --> 00:30:12,830
Morali smo se pripremiti na sve.
210
00:30:13,030 --> 00:30:14,590
Razumijem vašu zabrinutost.
211
00:30:15,990 --> 00:30:18,450
Vaša zemlja se suočavala s teškim
situacija.
212
00:30:19,430 --> 00:30:23,670
Ali ono što sada želim da razjasnim je nebitno.
nemaju ikakve veze s tim.
213
00:30:24,470 --> 00:30:26,450
Dakle, šta nam želite reći?
214
00:30:26,910 --> 00:30:29,950
Ovo je već bio jedan od tvojih najboljih prijatelja.
godine.
215
00:30:30,530 --> 00:30:32,850
Ništa nije onako kako izgleda u ovoj zemlji.
216
00:30:33,490 --> 00:30:34,390
Je li tako, ambasadore?
217
00:30:34,391 --> 00:30:37,190
Pogledaj ga.
218
00:30:37,530 --> 00:30:39,630
Ovo bi mogao biti posljednji put da ga vidim.
219
00:30:40,390 --> 00:30:46,130
Ovaj izdajnik, ovaj gad, hoće
provesti ostatak života u zatvoru.
220
00:32:13,320 --> 00:32:18,640
Tačno je da smo bili zabrinuti zbog
neutralnost tokom rata.
221
00:32:19,880 --> 00:32:20,940
Ali desilo se.
222
00:32:20,941 --> 00:32:26,280
Uvjeravam vas da nikada nismo ništa predložili.
zavjera.
223
00:32:27,420 --> 00:32:31,592
Ambasadore, znam
da vidimo našu zemlju kao
224
00:32:31,593 --> 00:32:35,221
barbarsko mjesto puno
nasilja i pobune.
225
00:32:35,380 --> 00:32:37,380
I u pravu si što tako misliš.
226
00:32:38,240 --> 00:32:41,300
Samo želim da te uvjerim da je to tako.
će se promijeniti.
227
00:32:41,840 --> 00:32:45,800
Trebalo nam je mnogo truda,
ali kada se red uspostavi,
228
00:32:46,240 --> 00:32:51,420
To nećemo dozvoliti ni pod kojim okolnostima.
i nećemo dozvoliti nikome da to podriva.
229
00:32:52,000 --> 00:32:57,340
Svjesni smo važnosti mira i
mir za strane investitore.
230
00:33:01,080 --> 00:33:02,520
Žao mi je.
231
00:33:02,840 --> 00:33:04,400
Sve je spremno u trpezariji.
232
00:33:05,300 --> 00:33:07,440
Samo pričekajte da gospoda počnu.
233
00:33:10,690 --> 00:33:12,610
Mislim da je vrijeme za jelo.
234
00:34:45,540 --> 00:34:47,780
Gospodo, molim vas, obratite pažnju.
235
00:34:48,140 --> 00:34:54,460
Gospodin Christopher Richardson, Velika Britanija
ambasador u našoj zemlji, želi da
236
00:34:54,461 --> 00:34:58,520
objava koja će vas sigurno zanimati
svi vi.
237
00:34:58,640 --> 00:34:59,640
Ambasador.
238
00:35:01,620 --> 00:35:04,620
Prije svega, želio bih vam se zahvaliti na
Pozovite, gospodine Carrillo.
239
00:35:05,480 --> 00:35:10,940
Ono što želim da objavim je da je iz
od velikog značaja i otkriva
240
00:35:10,941 --> 00:35:16,820
povjerenje investitora u moju zemlju
u ovoj velikoj naciji i njenoj vladi.
241
00:35:17,760 --> 00:35:22,340
Kraljevska naftna kompanija, kao i svi vi
Znate, je li naša kompanija...
242
00:35:22,341 --> 00:35:28,000
Odlično, taj teatralni udarac za demaskiranje
Pimentel ispred Richardsona.
243
00:35:28,520 --> 00:35:31,140
Kad si saznao da je on šef
zavjera?
244
00:35:31,620 --> 00:35:33,700
Pimentel nije glava.
245
00:35:34,460 --> 00:35:39,240
Šef je pukovnik Lucio Marin,
ali je pobjegao preko Kolumbije.
246
00:35:40,560 --> 00:35:44,380
Otkrili smo zavjeru,
ali najvažnija stvar je nedostajala.
247
00:35:44,820 --> 00:35:45,900
Krivac.
248
00:35:46,440 --> 00:35:47,440
Stoga?
249
00:35:48,680 --> 00:35:52,522
Pimentel je prisustvovao jednom
nekoliko sastanaka, ali smo znali
250
00:35:52,523 --> 00:35:56,040
o njegovim susretima sa
Richardson tokom rata.
251
00:35:57,760 --> 00:36:00,888
Željeli smo poslati
Signal, jasna poruka za
252
00:36:00,889 --> 00:36:03,680
Engleski od Ko je
na vlasti u državi.
253
00:36:03,681 --> 00:36:06,560
Tako sam iskoristio činjenicu da
Zatvorenik ga je prijavio.
254
00:36:09,420 --> 00:36:14,820
Dakle, žrtvovali ste jednog od svojih najboljih oficira.
U venecuelanskoj vojsci.
255
00:36:15,760 --> 00:36:17,640
To su najopasniji.
256
00:36:17,820 --> 00:36:25,660
Odlučili ste, zahvaljujući predsjedniku
Anuitet, investirajte 10 miliona dolara...
257
00:36:25,661 --> 00:36:27,940
Sad mi reci da nije vrijedilo.
258
00:36:28,340 --> 00:36:31,600
... u područjima dodijeljenim gospodinu Carrilluu.
259
00:36:40,520 --> 00:36:46,740
Mnogo puta sam rekao u ovoj zemlji,
ništa nije onako kako izgleda.
260
00:36:48,420 --> 00:36:52,940
Svi smo nečiji instrumenti,
čak i ako toga nismo svjesni.
261
00:36:53,940 --> 00:36:55,680
Danas je to bio Pimentel.
262
00:36:56,720 --> 00:36:59,300
Sutra bih to mogao biti ja.
263
00:37:02,820 --> 00:37:04,940
Ili možda...
264
00:38:14,190 --> 00:38:16,650
Čast mi je, gospodine predsjedniče.
265
00:38:19,270 --> 00:38:21,571
Nismo mislili da ćeš... Dosta!
266
00:38:32,250 --> 00:38:34,030
Je li gospodin Ryder ovdje?
267
00:38:34,990 --> 00:38:36,870
Hajde, generale.
268
00:38:49,180 --> 00:38:51,020
Jesu li se s tobom dobro postupali?
269
00:38:53,440 --> 00:38:56,200
Ne mogu se žaliti, generale.
270
00:38:57,520 --> 00:39:00,080
Dođi da me vidiš u Maracayu.
271
00:39:00,220 --> 00:39:02,380
Očekujem te sljedeće sedmice.
272
00:42:16,100 --> 00:42:17,520
Jose Leon, jesi li to ti?
273
00:42:18,060 --> 00:42:19,060
I.
274
00:42:19,260 --> 00:42:20,660
Otvorit ću prozor.
275
00:42:21,660 --> 00:42:25,240
Donio sam ti odjeću i obuću iz
Luisinoj majci.
276
00:42:30,360 --> 00:42:31,840
O, Amanda!
277
00:42:31,841 --> 00:42:33,660
Ovo je ružno.
278
00:42:33,760 --> 00:42:35,160
Neće ti se svidjeti.
279
00:42:35,560 --> 00:42:37,180
To je staromodno.
280
00:42:37,360 --> 00:42:38,360
Pogledaj.
281
00:42:38,980 --> 00:42:40,520
Zatvori usta, djevojko.
282
00:42:41,180 --> 00:42:43,160
Rekao sam ti da ostaneš obučen/a.
283
00:42:43,300 --> 00:42:44,700
Nisam ti rekao da ih skineš.
284
00:42:45,420 --> 00:42:46,620
Ne mrdaj.
285
00:42:47,420 --> 00:42:48,420
Začepi.
286
00:42:56,470 --> 00:42:57,470
Dođi ovamo.
287
00:42:58,320 --> 00:42:59,320
Hvala.
288
00:43:01,450 --> 00:43:07,040
Kunem se, nemoj nikome reći da sam ti pomogao.
pobjeći.
289
00:43:07,900 --> 00:43:08,900
Obećavam.
290
00:43:10,360 --> 00:43:11,360
Hvala.
291
00:43:28,250 --> 00:43:32,900
Sretno.
292
00:43:37,740 --> 00:43:38,420
Ne brini.
293
00:43:38,421 --> 00:43:39,421
Pazi, djevojko.
294
00:43:40,340 --> 00:43:42,100
Starica će nas zaštititi.
295
00:44:08,060 --> 00:44:09,640
O, dečko.
296
00:44:10,920 --> 00:44:12,500
Mrtav je.
297
00:44:14,900 --> 00:44:16,260
Šta je ovo?
298
00:44:23,010 --> 00:44:25,600
Ova žena neće praviti nikakve probleme.
299
00:44:25,820 --> 00:44:27,200
Uradi šta moraš.
300
00:44:27,300 --> 00:44:28,320
Ubij je!
301
00:44:33,840 --> 00:44:35,240
Ne!
302
00:46:08,760 --> 00:46:10,860
Ostani miran/na.
303
00:46:11,740 --> 00:46:13,060
Ostani miran/na.
304
00:46:13,580 --> 00:46:14,700
Ostani miran/na!
305
00:46:15,600 --> 00:46:17,380
Gdje si to nabavio/la?
306
00:46:17,700 --> 00:46:18,760
Ne mrdaj.
307
00:46:28,080 --> 00:46:29,080
Rekao sam
308
00:46:52,790 --> 00:47:25,510
da ostanem miran/mirna.
309
00:49:59,750 --> 00:50:01,150
Rekao sam ti da miruješ.
310
00:50:02,830 --> 00:50:05,590
Ubijaju ove jadne životinje.
311
00:50:06,530 --> 00:50:08,030
Izlazite odavde, gospodine.
312
00:50:10,350 --> 00:50:12,570
Ja sam stručnjak za njih.
313
00:50:14,210 --> 00:50:15,230
Hajde.
314
00:50:23,610 --> 00:50:26,110
Imali smo isti problem u Teksasu.
315
00:50:26,630 --> 00:50:28,110
Znam kako da ih izliječim.
316
00:50:28,870 --> 00:50:30,590
Mogu vam pomoći, gospodine.
317
00:50:39,900 --> 00:50:41,540
Generale, čekate li Sola?
318
00:50:42,280 --> 00:50:43,380
Da, ovdje.
319
00:50:47,560 --> 00:50:50,560
Deda, mogu li ti nešto reći?
320
00:50:50,920 --> 00:50:51,880
Šta je to?
321
00:50:51,881 --> 00:50:52,940
Bio/bila sam danas na nastavi/nastavnici.
322
00:50:54,020 --> 00:50:54,740
Kako je prošlo?
323
00:50:54,800 --> 00:50:55,800
Vrlo dobro.
324
00:50:56,240 --> 00:50:58,260
Položio/la sam ispit.
325
00:50:59,140 --> 00:51:00,140
Kako je prošlo?
326
00:51:00,540 --> 00:51:01,680
Dobro je prošlo.
327
00:51:02,100 --> 00:51:03,100
To je dobro.
328
00:51:03,400 --> 00:51:04,400
A šta je s tvojom sestrom?
329
00:51:05,020 --> 00:51:05,980
Ona je kod kuće.
330
00:51:06,020 --> 00:51:07,320
Generale, zašto ste je ostavili?
331
00:51:07,380 --> 00:51:12,800
Želim iskoristiti ovaj trenutak da razgovaram o
misiju koja mi je bila povjerena.
332
00:51:16,340 --> 00:51:17,220
Idemo.
333
00:51:17,221 --> 00:51:18,221
General.
334
00:51:19,120 --> 00:51:20,120
Gospodine?
335
00:51:20,880 --> 00:51:21,880
Generale?
336
00:51:36,440 --> 00:51:40,420
Jedino što sam do sada naučio/la
je da general voli konje.
337
00:51:41,260 --> 00:51:45,780
Vjerovatno bi bilo bolje da sam ostao
u Caracasu rade ono što i svi ostali rade,
338
00:51:46,320 --> 00:51:50,300
Laskaj mu, udovolji mu, a zatim ga zaposli.
neko lokalni kao frontmen.
339
00:51:50,640 --> 00:51:53,900
Ako se uskoro ništa ne desi, vratiću se
Snaga.
340
00:51:54,280 --> 00:51:57,240
Uvjeravam vas da sam učinio sve što je bilo moguće.
ovdje.
341
00:51:59,780 --> 00:52:01,980
Elba, uzmi kablovsku za Joea.
342
00:52:04,000 --> 00:52:07,440
Ni pod kojim okolnostima se ne mrdajte s mjesta na kojem jeste.
su.
343
00:52:08,800 --> 00:52:11,040
Niko se nije približio kao ti.
344
00:52:11,840 --> 00:52:15,420
Mogu ti obećati da si veoma blizu.
ono što tražimo.
345
00:52:23,160 --> 00:52:24,300
Imaj malo strpljenja, Joe.
346
00:52:25,420 --> 00:52:27,300
Imaj malo strpljenja, prijatelju.
347
00:52:30,000 --> 00:52:31,900
Gomez te samo testira.
348
00:53:13,080 --> 00:53:15,120
Dobro jutro, gospodine Ryder.
349
00:53:16,100 --> 00:53:17,280
Dobro jutro, gospodine.
350
00:53:25,850 --> 00:53:27,370
Drago mi je da nisi otišao/otišla.
351
00:53:28,570 --> 00:53:33,990
Čekao/čekala si tako dugo jer si htio/htjela
Reci mi nešto veoma važno.
352
00:53:49,350 --> 00:53:50,470
Da, gospodine.
353
00:53:54,090 --> 00:53:56,650
Dolazimo iz naftne kompanije New Jersey.
Društvo.
354
00:53:56,670 --> 00:53:57,670
Dosta!
355
00:54:00,270 --> 00:54:01,770
Pripremite svoja objašnjenja.
356
00:54:01,771 --> 00:54:05,610
Znam da želiš istražiti.
357
00:54:07,190 --> 00:54:13,370
Zanima me država poput vaše.
Ulaganje u Venecuelu.
358
00:54:18,450 --> 00:54:23,850
I u kojem području se nalazi vaša kompanija?
Zainteresovani?
359
00:54:27,990 --> 00:54:35,090
Gospodine, veoma smo zainteresovani za ova područja,
Gospodine.
360
00:54:44,910 --> 00:54:46,790
Nisi budala.
361
00:54:49,790 --> 00:54:53,390
To mjesto izgleda veoma zanimljivo.
mnogima.
362
00:54:55,430 --> 00:54:59,330
Sekretaru, dođite ovamo.
363
00:55:04,850 --> 00:55:08,265
Pišem pismo od
preporuka u ime
364
00:55:08,266 --> 00:55:11,931
Gospođa Ryder
ministru za razvoj.
365
00:55:18,840 --> 00:55:23,460
Pokazao si nekoliko stavova koje ja
diviti se.
366
00:55:24,340 --> 00:55:25,680
Bio/bila si strpljiv/a.
367
00:55:26,820 --> 00:55:28,460
Bio/bila si dosljedan/dosljedna.
368
00:55:29,700 --> 00:55:33,420
I nisi previše pričao/pričala.
369
00:55:34,580 --> 00:55:41,320
Ovo posljednje je vrlina velikog
pregovarači.
370
00:55:41,321 --> 00:55:44,020
Hvala vam puno, gospodine.
371
00:55:46,120 --> 00:55:47,220
Jesi li bio vojnik?
372
00:55:50,160 --> 00:55:51,560
Da, gospodine.
373
00:55:53,040 --> 00:55:56,400
Ali tek sam konačno ušao u bitku
pacov.
374
00:55:56,920 --> 00:55:58,400
To nije mnogo.
375
00:55:58,480 --> 00:55:59,600
Još si živ/živa.
376
00:56:00,040 --> 00:56:01,400
Bio je to veliki masakr.
377
00:56:05,400 --> 00:56:08,300
Dodijeljen mi je zadatak, generale.
378
00:56:08,301 --> 00:56:12,360
Učinio/la sam sve što je ljudski moguće da
da se to postigne.
379
00:56:17,230 --> 00:56:18,890
Ponekad to nije dovoljno.
380
00:56:23,940 --> 00:56:28,420
Ponekad se moraš malo pristojnije ponašati.
ali ljudski.
381
00:56:39,100 --> 00:56:48,657
Na početku, umjesto
Gospodine Ryder, dragi moj prijatelju, gospodine
382
00:56:54,317 --> 00:56:56,740
Ryder, hvala vam, gospodine.
383
00:56:57,820 --> 00:57:06,280
Nakon ulaska i izlaska iz borbe
živ, zar nikad nisi imao/imala taj osjećaj
384
00:57:06,281 --> 00:57:11,740
ostati na ovom svijetu da nešto uradiš
važno?
385
00:57:38,160 --> 00:57:40,400
Nadam se da si dobro.
386
00:57:41,740 --> 00:57:45,720
Ako imate problem, ne oklijevajte.
Dođi da me vidiš.
387
00:57:46,740 --> 00:57:48,560
Neću oklijevati, gospodine.
388
00:57:49,880 --> 00:57:50,880
Neću oklijevati.
389
00:57:51,160 --> 00:57:52,160
Tako će i biti.
390
00:58:31,850 --> 00:58:37,130
Tvoj muž je veoma pametan čovjek,
Zar nije?
391
00:58:37,131 --> 00:58:39,130
Da, jeste.
392
00:58:41,870 --> 00:58:47,230
Malo je okrutan, ali bit će vrlo
bogat čovjek.
393
00:58:47,250 --> 00:58:49,710
Kako si tako siguran u to?
394
00:58:49,970 --> 00:58:53,504
On kaže da pod
na tlu ove zemlje postoji
395
00:58:53,505 --> 00:58:58,810
blago koje vrlo malo ljudi posjeduje
može zamisliti, ali on to vidi.
396
00:58:59,010 --> 00:59:05,270
On to kaže s toliko uvjerenja da
Veoma je teško ne vjerovati mu.
397
00:59:05,271 --> 00:59:08,770
Šta će se desiti s nama?
398
00:59:11,490 --> 00:59:12,510
U?
399
00:59:14,030 --> 00:59:16,650
Misliš između tebe i mene?
400
00:59:18,510 --> 00:59:19,850
Ne.
401
00:59:21,130 --> 00:59:24,510
Razmišljam o kompaniji koju predstavljam.
402
00:59:26,680 --> 00:59:32,990
Znaš da je Antonio s Englezima,
ali Gomez te želi ubaciti u igru.
403
00:59:32,991 --> 00:59:37,690
Zato sam siguran da će naći način da ti pomogne.
404
00:59:38,590 --> 00:59:40,410
Jesi li siguran/sigurna u to?
405
00:59:49,830 --> 00:59:52,240
Naravno da jesam.
406
00:59:52,980 --> 00:59:54,660
Antonio mi je to priznao.
407
00:59:56,840 --> 01:00:01,140
Napravit ćete velike ustupke.
408
01:00:02,320 --> 01:00:03,580
Vidjet ćeš sutra.
409
01:00:14,640 --> 01:00:15,640
Samo naprijed.
410
01:00:22,740 --> 01:00:25,380
Pitat ćete se zašto je gospodin Carrillo ovdje.
411
01:00:31,790 --> 01:00:36,991
Royal Petroleum ima koncesiju u
područje za koje je vaša kompanija zainteresirana.
412
01:00:37,450 --> 01:00:39,170
Ta koncesija uskoro ističe.
413
01:00:40,570 --> 01:00:44,333
Međutim, ugovor je
automatski se obnavlja osim ako
414
01:00:44,334 --> 01:00:46,710
jedan od izvođača radova
odlučuje da tome stavi tačku.
415
01:00:46,711 --> 01:00:52,470
Beneméritova želja je da u
Interes njegovog zahtjeva, Royal
416
01:00:52,471 --> 01:00:57,510
Petroleum se slaže sa svojom kompanijom da
Istražite područje La Rose.
417
01:00:57,850 --> 01:00:59,490
Ostatak područja zavisi od nas.
418
01:01:00,910 --> 01:01:02,770
Istraživanje u Venezueli je veoma skupo.
419
01:01:03,290 --> 01:01:06,310
Dostupna infrastruktura je veoma loša.
420
01:01:07,370 --> 01:01:08,510
Ili jednostavno, ne postoji.
421
01:01:08,990 --> 01:01:10,770
To je kolosalna investicija.
422
01:01:11,510 --> 01:01:14,130
Perforira ili uspostavljanje novih
stanovništvo.
423
01:01:24,620 --> 01:01:30,700
Pa... moram se konsultovati.
Sa mojim nadređenima, gospodine.
424
01:01:30,920 --> 01:01:33,180
To je predsjednikova želja.
425
01:01:34,440 --> 01:01:38,460
Bilo bi veoma drago ako bi kompanije
postići dogovor.
426
01:01:41,950 --> 01:01:42,950
Dobro.
427
01:01:44,690 --> 01:01:46,450
Uskoro ćemo očekivati vaš odgovor.
428
01:01:47,630 --> 01:01:49,250
Hvala vam puno, gospodine.
429
01:01:54,150 --> 01:01:55,150
Ti si kučka.
430
01:01:57,910 --> 01:01:58,910
Ti si kučka.
431
01:01:59,610 --> 01:02:01,610
Ne znam kako sam uopće završio s tobom.
432
01:02:01,870 --> 01:02:02,870
Ti si kučka.
433
01:02:03,390 --> 01:02:04,790
Igra riječi je čudna.
434
01:02:06,090 --> 01:02:08,170
Ti si kučka.
435
01:02:09,790 --> 01:02:10,890
Ti si kučka.
436
01:02:19,640 --> 01:02:23,140
Izdao si me s tim prokletim gringom!
437
01:02:28,230 --> 01:02:29,790
Večeras napuštaš moju kuću.
438
01:02:30,670 --> 01:02:32,610
Nikad te više ne želim vidjeti u svom životu.
život!
439
01:02:33,190 --> 01:02:35,370
Proklet bio, kučkin sine!
440
01:02:42,490 --> 01:02:43,490
Ne.
441
01:02:44,010 --> 01:02:45,030
Ne mogu to podnijeti.
442
01:02:45,770 --> 01:02:46,770
Bilo je.
443
01:02:47,050 --> 01:02:48,050
Još jedna minuta.
444
01:02:49,250 --> 01:02:50,730
U mom životu.
445
01:02:51,330 --> 01:02:54,570
Nikad te više ne želim vidjeti u svom životu.
život!
446
01:03:21,010 --> 01:04:01,960
Mnogo te volim.
447
01:04:24,910 --> 01:04:25,910
Toliko mnogo.
448
01:04:40,850 --> 01:04:44,510
To što si uradio je veoma ozbiljno,
Antonio.
449
01:04:45,990 --> 01:04:49,650
Ne razumijem kako čovjek
kao ti... Ne mogu više izdržati!
450
01:04:53,370 --> 01:04:56,410
Želio sam stati na kraj svemu ovome.
451
01:04:58,610 --> 01:05:00,850
Ali ne tako, Antonio.
452
01:05:01,350 --> 01:05:02,290
Ne tako.
453
01:05:02,291 --> 01:05:03,291
Možete li zamisliti?
454
01:05:05,850 --> 01:05:08,650
Ovo bi mogao biti kraj moje karijere.
455
01:05:10,550 --> 01:05:11,550
Možete li zamisliti?
456
01:05:11,630 --> 01:05:12,890
Oni to vole!
457
01:05:14,250 --> 01:05:16,210
Šta želiš da uradim?
458
01:05:16,810 --> 01:05:18,490
Izbavi me iz ovoga, molim te.
459
01:05:19,210 --> 01:05:20,210
Molim te.
460
01:05:22,070 --> 01:05:23,430
Izbavi me iz ovoga.
461
01:05:24,210 --> 01:05:26,250
Znam da to možeš.
462
01:05:29,490 --> 01:05:32,970
Ali će te to skupo koštati,
Antonio.
463
01:05:32,971 --> 01:05:34,810
Dat ću ti šta god želiš.
464
01:05:35,950 --> 01:05:37,130
Nije me briga.
465
01:05:48,370 --> 01:05:49,970
Izbavi me iz ovoga.
466
01:07:22,030 --> 01:07:23,690
Volim je.
467
01:10:07,120 --> 01:10:08,120
Mislim da ne.
468
01:10:25,480 --> 01:10:28,580
Mogu stići tamo.
469
01:10:30,220 --> 01:10:31,320
Ili ja?
470
01:15:34,420 --> 01:15:38,380
Pojanje je pakao, i izgubili smo ljude.
zbog malarije i zmija.
471
01:15:38,760 --> 01:15:40,560
Ali znaš kakav je ovaj posao.
472
01:15:41,300 --> 01:15:46,840
U redu, istina je da postoje muškarci
svuda i ne možeš napraviti ni korak
473
01:15:46,841 --> 01:15:50,820
izvan kampa, a da ne ostanete zaglavljeni unutra
To sranje od rastopljenog asfalta.
474
01:15:51,720 --> 01:15:53,400
Ali do sada, ovo su samo nagovještaji.
475
01:15:54,020 --> 01:15:56,380
Mislim da još ne bismo trebali gubiti nadu.
476
01:15:56,560 --> 01:15:58,900
Ne dok ne budemo sigurni da je otišao.
477
01:15:59,260 --> 01:16:01,860
Ne bismo trebali riskirati još jedan neuspjeh kao u
Talcón.
478
01:16:02,020 --> 01:16:03,600
Siguran sam u to.
479
01:16:04,420 --> 01:16:06,520
Nafta je upravo ovdje, ispod nas.
480
01:16:07,180 --> 01:16:10,300
Ne smijemo propasti iz prvog pokušaja.
481
01:16:10,980 --> 01:16:14,620
Nastavit ćemo istraživati svaki centimetar ovoga.
zemljište.
482
01:16:15,060 --> 01:16:16,060
U redu?
483
01:16:17,320 --> 01:16:18,100
Dobro.
484
01:16:18,200 --> 01:16:19,400
Vratit ćemo se na posao.
485
01:16:25,710 --> 01:16:29,550
Također bismo trebali riješiti problem sa
zamku što je prije moguće.
486
01:16:30,110 --> 01:16:35,150
Ne možemo više plaćati Narcisa Ferrera...
mnogi.
487
01:16:35,151 --> 01:16:36,151
Dobro.
488
01:16:36,610 --> 01:16:38,330
Koliko onda želiš?
489
01:16:40,090 --> 01:16:41,350
Nije to tako jednostavno.
490
01:16:42,970 --> 01:16:44,670
Taj čovjek je pravi čovjek.
491
01:16:44,910 --> 01:16:45,950
On je nepismen.
492
01:16:48,070 --> 01:16:50,130
Onda ćemo otići negdje drugdje.
493
01:16:52,990 --> 01:16:55,250
To bi nas koštalo tri puta više.
494
01:16:59,710 --> 01:17:02,110
Postoji nešto što čovjek voli više od
novac.
495
01:17:03,610 --> 01:17:06,690
Moramo nešto učiniti.
496
01:17:07,470 --> 01:17:11,910
Moramo pronaći način da ovo zaustavimo.
497
01:17:12,030 --> 01:17:13,030
Moramo ovo zaustaviti.
498
01:17:13,510 --> 01:17:14,510
Moramo ovo zaustaviti.
499
01:17:14,770 --> 01:17:14,870
Moramo ovo zaustaviti.
500
01:17:14,871 --> 01:17:16,470
Moramo ovo zaustaviti.
501
01:17:17,110 --> 01:17:18,110
Moramo ovo zaustaviti.
502
01:17:20,850 --> 01:17:22,610
Šta piše?
503
01:17:23,850 --> 01:17:26,330
Pitajte kako da ga ubijete.
504
01:17:26,890 --> 01:17:27,890
Nožem.
505
01:17:28,370 --> 01:17:29,490
Sa mačetom.
506
01:17:29,730 --> 01:17:30,730
S pištoljem.
507
01:17:54,670 --> 01:17:56,950
Čist udarac,
508
01:18:02,340 --> 01:18:04,420
iz daljine.
509
01:18:20,990 --> 01:18:21,990
Nema svjedoka.
510
01:19:04,510 --> 01:19:06,650
Gdje si sve ovo nabavio/la?
511
01:19:07,050 --> 01:19:09,830
Plaćaš i ne pitaš.
512
01:19:13,330 --> 01:19:15,990
Bliži se dan dolaska mog šefa.
513
01:19:15,991 --> 01:19:21,990
Napravit ću Sancocho s batakom.
kotrljati se u Sonoranu.
514
01:19:24,130 --> 01:19:25,490
Hajde, momče.
515
01:19:25,710 --> 01:19:26,710
Hajde da jedemo, čoveče.
516
01:19:27,830 --> 01:19:28,830
U redu.
517
01:20:51,630 --> 01:20:54,590
Taj sin... Taj sin je moj.
518
01:20:56,770 --> 01:20:57,990
Šta si rekao, Rafa?
519
01:21:00,170 --> 01:21:01,950
Došao sam po tebe.
520
01:21:02,130 --> 01:21:04,690
Ako me ne želiš, vidjet ću šta mogu učiniti.
uraditi.
521
01:21:50,110 --> 01:21:51,530
Dragi moj, ne, Faier.
522
01:21:51,790 --> 01:21:53,570
Uskoro ćemo napuniti rezervoar.
523
01:21:54,890 --> 01:21:55,890
Živjeli.
524
01:21:58,750 --> 01:22:03,890
Samo trebamo neke stvari preurediti.
na poslu i otpustiti neke radnike.
525
01:22:04,230 --> 01:22:06,190
Ali ne bi trebalo biti nikakvih problema,
zar ne?
526
01:23:33,350 --> 01:23:40,111
Toliko sam toga proživio/prošla i toliko mnogo putovao/putovala.
daleko, a trebali smo ovako završiti.
527
01:23:41,670 --> 01:23:43,570
Ubijaju se međusobno kao psi.
528
01:23:46,970 --> 01:23:48,490
Mislite na svoju djecu.
529
01:23:49,830 --> 01:23:53,290
Zamislite da smo se borili i preživjeli,
to je da uradimo nešto za sebe.
530
01:23:54,490 --> 01:23:56,490
Razmisli, dovraga, razmisli!
531
01:23:59,610 --> 01:24:01,510
Ili želiš da sve izgubimo?
532
01:26:00,570 --> 01:26:01,610
Izvolite, gospodine.
533
01:26:10,040 --> 01:26:11,040
Zdravo.
534
01:26:14,260 --> 01:26:15,260
Šta je ovo?
535
01:26:17,140 --> 01:26:18,920
To je zato što ste mi pomogli, gospodine Reyes.
536
01:26:20,080 --> 01:26:25,560
Znate da nakon smanjenja,
Nemam više goriva.
537
01:26:28,020 --> 01:26:31,540
Da, ali... Gdje bi to bilo?
Odakle si ovo nabavio/la?
538
01:26:32,040 --> 01:26:34,680
Razumijem da ovdje više niko ne sadi.
539
01:26:35,360 --> 01:26:36,400
Bravo za tebe.
540
01:26:36,920 --> 01:26:38,240
Čestitam, gospodine Reyes.
541
01:26:39,120 --> 01:26:41,420
Evo, pojedi ovo.
542
01:26:41,421 --> 01:26:42,421
To je mnogo.
543
01:27:00,900 --> 01:27:03,280
Taj čovjek me silovao, Lisa.
544
01:27:04,220 --> 01:27:05,220
Prevarila sam Rafaela.
545
01:27:05,280 --> 01:27:06,420
Ne znam ko je on.
546
01:27:06,421 --> 01:27:07,920
Rekao sam ti da ću ga imati.
547
01:27:07,921 --> 01:27:09,020
Prevario/la sam ga.
548
01:27:09,180 --> 01:27:10,840
Nisi ga prevarila, dušo.
549
01:27:12,140 --> 01:27:13,140
Opusti se.
550
01:27:14,320 --> 01:27:14,920
Opusti se.
551
01:27:15,280 --> 01:27:16,280
Nije tvoja krivica.
552
01:27:16,320 --> 01:27:17,320
Opusti se, Miranda.
553
01:27:47,640 --> 01:27:49,580
Slušajte me!
554
01:27:50,040 --> 01:27:52,300
Benito, molim te, reci im da hoću
jastučić!
555
01:27:53,040 --> 01:27:54,940
Hvala vam, gospodine!
556
01:27:56,360 --> 01:27:57,360
Benito!
557
01:27:58,120 --> 01:27:59,120
Ne!
558
01:28:04,460 --> 01:28:09,320
Zapalili su vrt i
vinograd.
559
01:28:09,321 --> 01:28:11,380
Zapalili su farmu.
560
01:28:14,820 --> 01:28:16,020
Svi!
561
01:28:36,660 --> 01:28:37,760
Prokletstvo!
562
01:28:38,520 --> 01:28:40,160
Prokletstvo!
563
01:28:46,290 --> 01:28:48,980
Dijete je uvijek blagoslov od Boga.
564
01:28:49,700 --> 01:28:50,780
Blagoslov odavde!
565
01:28:52,160 --> 01:28:53,160
To je to!
566
01:29:23,060 --> 01:29:24,120
Nafta!
567
01:29:25,580 --> 01:29:26,760
Industrija!
568
01:29:28,280 --> 01:29:31,580
Nikad ga nisam vidio da napušta zemlju.
569
01:29:33,120 --> 01:29:35,660
Vidio sam nešto drugo.
570
01:29:35,780 --> 01:29:39,200
Usjevi, usjevi u zemlji.
571
01:29:40,880 --> 01:29:43,400
Djeca Zemlje!
572
01:30:03,730 --> 01:30:10,370
Gospodine Reyes, ako ne možete pronaći ulje,
Šta ćeš jesti?
573
01:30:23,810 --> 01:30:25,710
Doviđenja, Benito.
574
01:30:26,690 --> 01:30:27,690
Benito!
575
01:30:28,390 --> 01:30:30,110
Benito, pogledaj me, molim te!
576
01:30:30,510 --> 01:30:33,610
Doviđenja, Izabel!
577
01:30:35,710 --> 01:30:37,250
Ne, Benito, ne!
578
01:33:00,760 --> 01:33:01,640
Pomoć!
579
01:33:01,780 --> 01:33:02,480
Izvucite me odavde!
580
01:33:02,680 --> 01:33:03,680
Hajde!
581
01:33:03,820 --> 01:33:05,600
Djeca zemlje gore!
582
01:33:15,900 --> 01:33:16,900
Pomoć!
583
01:33:17,620 --> 01:33:18,620
Pomozi mi!
584
01:33:18,980 --> 01:33:20,080
Pomozi mi!
585
01:33:21,000 --> 01:33:22,780
Pomozi mi!
586
01:33:22,781 --> 01:33:24,260
Izvucite me odavde!
587
01:33:25,160 --> 01:33:26,700
Pomozi mi!
588
01:33:27,100 --> 01:33:28,120
Pomozi mi!
589
01:34:35,380 --> 01:34:36,380
Dama
590
01:34:48,400 --> 01:34:54,740
i gospodo, unutra smo
lice velikog historijskog događaja,
591
01:34:56,040 --> 01:35:00,120
možda neviđena prekretnica u
Evolucija svjetske nafte
592
01:35:00,121 --> 01:35:07,300
industrije, do bogatog potencijala koji
može postojati u daljnjem ropstvu, možda samo
593
01:35:07,301 --> 01:35:12,560
jednako jednoj polovini proizvodnje svih
Naše bunare širom svijeta.
594
01:35:13,400 --> 01:35:17,820
Bila bi velika nepravda da ne
odredite važnost u ovome
595
01:35:17,821 --> 01:35:22,720
postizanje upornosti,
Lični trud uložen u strategiju
596
01:35:22,721 --> 01:35:26,840
Ciljevi ove kompanije od strane nekoga ko
Svi znate.
597
01:35:28,760 --> 01:35:29,760
A
598
01:35:39,640 --> 01:35:45,440
Ime Kraljevska naftna kompanija,
izgraditi, uspostaviti, održavati i održavati
599
01:35:45,441 --> 01:35:50,800
formatna djela čija je funkcija destilacija
i rafiniraju naftna ulja i pripremaju
600
01:35:50,801 --> 01:35:56,960
razni proizvodi na prodaju,
i uključivat će kupovinu, iznajmljivanje ili uzimanje
601
01:35:56,961 --> 01:36:02,840
vlasništvo nad bilo kojim potrebnim zemljištem i
pripremiti ova zemljišta s ciljem
602
01:36:02,841 --> 01:36:09,080
izgradnja poljoprivrednih objekata,
za popločavanje, odvodnjavanje, izgradnju puteva,
603
01:36:09,840 --> 01:36:15,080
staze, željeznice, nasipi, dokovi,
nasipi, mostovi, vijadukti,
604
01:36:15,280 --> 01:36:20,500
akvadukti, kanali, rezervoari, bazeni,
brane, radio stanice, telegrafi,
605
01:36:20,720 --> 01:36:24,220
telefoni, benzinske pumpe, hoteli, klubovi,
restoran...43057
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.