Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,044 --> 00:00:25,987
Legendas: Gerigato
julho/2013
2
00:00:42,605 --> 00:00:44,750
A HIST�RIA DE ARTURO SANDOVAL
3
00:03:48,928 --> 00:03:51,727
Atenas, Gr�cia
4
00:03:53,567 --> 00:03:55,527
19 anos mais tarde
5
00:04:04,046 --> 00:04:06,446
Senhoras e senhores,
muito boa noite.
6
00:04:06,886 --> 00:04:08,966
Bem vindos ao nosso
espet�culo.
7
00:04:09,605 --> 00:04:12,245
Fomos contemplados,
esta noite...
8
00:04:12,686 --> 00:04:16,245
com a felicidade plural...
9
00:04:16,725 --> 00:04:19,285
dum conglomerado
de cubanos...
10
00:04:19,365 --> 00:04:22,004
sobre este mesmo palco.
11
00:04:23,605 --> 00:04:25,204
Temos...
12
00:04:25,964 --> 00:04:29,084
Paquito D'Rivera!
13
00:04:34,243 --> 00:04:37,523
Temos Ignacio Berroa!
14
00:04:43,442 --> 00:04:44,522
E ...
15
00:04:46,202 --> 00:04:48,481
o meu mais novo...
16
00:04:49,681 --> 00:04:50,962
filho cubano...
17
00:04:51,961 --> 00:04:55,441
Arturo Sandoval.
18
00:04:56,921 --> 00:04:59,880
Aqui presente com a especial
permiss�o do governo cubano.
19
00:05:05,240 --> 00:05:06,800
Gostaria de dizer uma coisa.
20
00:05:09,239 --> 00:05:11,439
Desde os tempos em que
era ainda um menino e...
21
00:05:12,239 --> 00:05:15,199
e desde a primeira vez
que ouvi a sua m�sica...
22
00:05:16,879 --> 00:05:20,878
sonhei poder tocar com o
"maestro" Dizzy Gillespie.
23
00:05:22,598 --> 00:05:26,358
Por isso, para mim, neste momento,
a vida � realmente um sonho.
24
00:05:31,477 --> 00:05:33,397
Mari, sou eu, Arturo.
25
00:05:33,678 --> 00:05:35,397
Arturo, onde est�?
26
00:05:35,797 --> 00:05:36,797
Em Atenas.
27
00:05:37,037 --> 00:05:38,357
- Voc� est� bem?
- Sim.
28
00:05:39,277 --> 00:05:41,036
Mari, voc� est� em Londres,
� a nossa oportunidade.
29
00:05:41,077 --> 00:05:42,876
Estamos quase l�.
Est� tudo combinado.
30
00:05:42,956 --> 00:05:44,076
Esta noite?
31
00:05:44,117 --> 00:05:45,956
Chego � It�lia amanh�.
32
00:05:46,116 --> 00:05:47,116
Tenha cuidado.
33
00:05:47,196 --> 00:05:49,036
Voltarei a ligar
quando chegar l�.
34
00:05:49,476 --> 00:05:51,595
Diga a eles que n�o quero
daquele queijo gordo.
35
00:05:51,676 --> 00:05:53,836
- Percebeu? "N�o gordo."
- Fique descansado.
36
00:05:58,475 --> 00:06:00,195
N�o v� embora.
37
00:06:02,314 --> 00:06:04,554
Arturo, o que se passa?
38
00:06:07,074 --> 00:06:09,113
R�pido, me d� um cigarro.
39
00:06:21,112 --> 00:06:23,152
A minha mulher e o meu
filho est�o em Londres.
40
00:06:23,672 --> 00:06:24,952
Est�o onde?
41
00:06:26,032 --> 00:06:27,752
N�o vamos regressar.
42
00:06:30,351 --> 00:06:31,872
Ainda n�o est� feito.
43
00:06:33,072 --> 00:06:34,791
Est� bem.
N�o se preocupe.
44
00:06:35,231 --> 00:06:37,311
N�s o tiraremos.
45
00:06:38,071 --> 00:06:40,871
Vamos, Arturo. J� liguei para a
embaixada dos Estados Unidos.
46
00:06:40,951 --> 00:06:42,710
Est�o � nossa espera.
47
00:06:45,230 --> 00:06:46,430
O que se passa?
48
00:06:46,750 --> 00:06:48,750
Ainda tenho fam�lia
em Cuba, Diz.
49
00:06:49,189 --> 00:06:53,389
Quando voc� deserta, o governo castiga
aqueles que ama e deixa para tr�s.
50
00:06:53,549 --> 00:06:56,029
E tem certeza que
quer fazer isto?
51
00:06:59,949 --> 00:07:02,868
Passei toda a minha
vida numa pris�o.
52
00:07:05,188 --> 00:07:07,108
A liberdade � uma coisa
assustadora, mas...
53
00:07:07,228 --> 00:07:09,347
tenho que bater as asas.
54
00:07:09,508 --> 00:07:11,267
Muito bem, ent�o,
vamos l�.
55
00:07:17,427 --> 00:07:19,906
- A embaixada est� fechada.
- Ent�o � bom que a abra.
56
00:07:19,987 --> 00:07:22,507
Trata-se de um incidente internacional.
Este meu amigo cubano...
57
00:07:22,586 --> 00:07:25,986
- A embaixada est� fechada, senhor.
- Para mim, n�o. Sou Dizzy Gillespie.
58
00:07:26,066 --> 00:07:28,466
- Abra o port�o, Sargento.
- Sim, senhor.
59
00:07:30,266 --> 00:07:32,985
� uma honra conhec�-lo,
recebemos a sua chamada.
60
00:07:33,066 --> 00:07:34,626
Voc� deve ser
Arturo Sandoval.
61
00:07:34,705 --> 00:07:38,025
Sim, � o segundo melhor
trompetista do mundo.
62
00:07:42,504 --> 00:07:44,105
Deveria ter algu�m...
63
00:07:44,585 --> 00:07:47,104
- Aqui est� voc�.
- Boa noite, cavalheiros.
64
00:07:47,784 --> 00:07:49,984
Ser� melhor dizer, bom dia.
65
00:07:51,904 --> 00:07:54,983
Sou Michael Tasker. Um grande
admirador seu, senhor Gillespie.
66
00:07:55,063 --> 00:07:56,823
Obrigado. Este � Arturo...
67
00:07:56,863 --> 00:07:59,742
Arturo Sandoval, sim,
pedido de asilo pol�tico.
68
00:08:00,503 --> 00:08:01,983
Quanto � que vai demorar?
69
00:08:02,063 --> 00:08:05,582
A burocracia n�o tem fronteiras.
� um fato da vida em todo lugar.
70
00:08:05,662 --> 00:08:08,102
- Se fizer o favor...
- Isto � a Embaixada Americana.
71
00:08:08,182 --> 00:08:11,662
Tenho certeza que h� torta
de ma�� em algum lugar por a�.
72
00:08:11,942 --> 00:08:14,781
Acho que se arranja
qualquer coisa.
73
00:08:15,261 --> 00:08:17,141
- Ficar� bem.
- Obrigado, Diz.
74
00:08:17,261 --> 00:08:19,420
Bom proveito. Por aqui.
75
00:08:21,021 --> 00:08:23,260
O senhor Gillespie � uma
das poucas pessoas...
76
00:08:23,300 --> 00:08:25,980
capaz de fazer abrir este
lugar, a meio da noite.
77
00:08:26,580 --> 00:08:29,499
Sente-se. Eu j� venho.
78
00:08:29,859 --> 00:08:31,140
Obrigado.
79
00:08:32,139 --> 00:08:33,300
Caf�?
80
00:08:34,020 --> 00:08:35,699
Sim, obrigado.
81
00:08:41,498 --> 00:08:42,779
Tenho medo.
82
00:08:47,098 --> 00:08:48,218
Confie em mim.
83
00:09:08,256 --> 00:09:10,256
Acho que lhe devo explicar...
84
00:09:10,336 --> 00:09:14,816
que h� certos requisitos a verificar
antes de lhe podermos garantir asilo.
85
00:09:15,416 --> 00:09:18,255
O indiv�duo deve provar
que n�o pode regressar...
86
00:09:18,335 --> 00:09:20,935
ao seu pa�s com medo
de ser perseguido.
87
00:09:21,094 --> 00:09:23,254
Compreendo. � por isso
que estou aqui.
88
00:09:23,294 --> 00:09:27,414
Tem integrado a turn� da United
Nation Band do Sr. Gillespie.
89
00:09:27,614 --> 00:09:29,894
- Est� com a sua fam�lia?
- N�o.
90
00:09:29,973 --> 00:09:32,814
A minha esposa e o meu filho
est�o � minha espera em Londres.
91
00:09:33,093 --> 00:09:34,480
Tamb�m procura asilo
pol�tico para eles?
92
00:09:34,480 --> 00:09:35,522
Sim.
93
00:09:39,173 --> 00:09:40,813
H� algum problema?
94
00:09:41,852 --> 00:09:43,932
Preciso apenas de
algumas informa��es.
95
00:09:44,972 --> 00:09:46,013
Muito bem.
96
00:09:47,252 --> 00:09:50,092
H� quantos anos
� m�sico?
97
00:09:51,892 --> 00:09:54,131
Desde os seis anos.
98
00:09:55,612 --> 00:09:59,731
Ensinei meu gato a andar na corda
bamba enquanto tocava bang�s.
99
00:09:59,811 --> 00:10:01,811
Era quase um
n�mero de circo.
100
00:10:03,570 --> 00:10:06,770
E estudou num conservat�rio
estatal?
101
00:10:07,130 --> 00:10:07,930
Sim.
102
00:10:08,250 --> 00:10:09,929
Recebeu forma��o cl�ssica?
103
00:10:10,570 --> 00:10:11,369
Sim.
104
00:10:12,170 --> 00:10:16,209
Diz aqui que foi membro da
Academia Cubana de M�sica.
105
00:10:18,129 --> 00:10:19,569
Est� correto?
106
00:10:21,208 --> 00:10:21,969
Sim.
107
00:10:22,408 --> 00:10:24,608
� alguma institui��o
governamental?
108
00:10:25,249 --> 00:10:26,048
Sim.
109
00:10:26,968 --> 00:10:30,648
O seu primeiro trabalho...
O que � isto? "Orquestra..."
110
00:10:31,088 --> 00:10:33,327
Orquestra Cubana
de M�sica Moderna.
111
00:10:34,087 --> 00:10:36,567
- Financiada tamb�m pelo governo?
- Sim, claro.
112
00:10:37,407 --> 00:10:39,847
Se n�o fosse do governo,
n�o existiria.
113
00:10:40,567 --> 00:10:44,726
Deve estar me escapando qualquer coisa,
porque, segundo estas informa��es,
114
00:10:45,167 --> 00:10:47,686
d� ideia que o governo o
tem tratado bastante bem.
115
00:10:48,646 --> 00:10:50,646
T�m-no apoiado
como m�sico.
116
00:10:50,766 --> 00:10:51,565
Sim.
117
00:10:55,126 --> 00:10:57,485
Sim, desde que fizesse
o que eles queriam.
118
00:10:58,805 --> 00:11:01,644
Circo Estatal de Moscou
Havana - 1973
119
00:11:50,520 --> 00:11:52,000
Isto � que �!
120
00:11:52,560 --> 00:11:54,040
Era isto que dev�amos
estar tocando.
121
00:11:54,119 --> 00:11:57,319
Eu sei! Formar uma banda
e ir � procura da liberdade.
122
00:12:02,478 --> 00:12:04,638
- N�o mudou nada.
- Para qu�?
123
00:12:05,038 --> 00:12:08,558
Est� bem, com muito bom aspecto.
Mesmo sem o cabelo, fica bem.
124
00:12:08,638 --> 00:12:10,438
- Que se passa?
- Nada.
125
00:12:10,678 --> 00:12:13,438
Entrem, rapazes. Descontraiam-se,
por favor, sentem-se.
126
00:12:15,158 --> 00:12:16,598
N�o me queimem o sof�.
127
00:12:16,757 --> 00:12:20,357
Jaime, porque estamos aqu�?
Para que � esta reuni�o?
128
00:12:20,877 --> 00:12:24,517
O companheiro Somavilla aqui me
chamou a aten��o para um assunto.
129
00:12:26,396 --> 00:12:30,436
Apenas disse ao Jaime que...
130
00:12:31,515 --> 00:12:34,195
voc�s queriam formar
a sua pr�pria banda.
131
00:12:35,556 --> 00:12:37,635
A sua pr�pria banda.
� uma boa ideia.
132
00:12:38,395 --> 00:12:40,475
� uma pena que n�o
possamos fazer isto.
133
00:12:40,675 --> 00:12:41,755
Cavalheiros.
134
00:12:42,155 --> 00:12:43,915
Sou um artista
como voc�s.
135
00:12:44,714 --> 00:12:47,075
Compreendo a necessidade
de invocar a musa.
136
00:12:47,434 --> 00:12:49,874
Mas, como cubanos,
devemos mostrar-nos unidos.
137
00:12:50,674 --> 00:12:52,393
Politicamente e
musicalmente.
138
00:12:52,474 --> 00:12:54,793
Destruir a orquestra
n�o � do nosso interesse...
139
00:12:54,913 --> 00:12:55,993
N�o.
140
00:12:57,154 --> 00:12:59,233
N�o queremos
destruir nada.
141
00:12:59,353 --> 00:13:01,272
S� a melhor banda de Cuba,
apenas isso.
142
00:13:01,353 --> 00:13:03,273
H� espa�o para outra
grande banda em Cuba.
143
00:13:03,353 --> 00:13:07,192
Em outra hora estaria de acordo,
mas atravessamos tempos de escassez.
144
00:13:07,272 --> 00:13:08,992
Exatamente. Ali�s...
145
00:13:09,152 --> 00:13:13,072
N�o vejo porque n�o podem tocar
aquilo de que gostam na orquestra.
146
00:13:13,192 --> 00:13:16,112
Na orquestra tocamos
aquilo que "voc�s" querem.
147
00:13:16,431 --> 00:13:17,791
Precisamos inovar.
148
00:13:17,871 --> 00:13:19,551
Voc�s n�o querem inovar.
149
00:13:19,871 --> 00:13:23,551
N�o querem tocar a nossa m�sica.
Querem tocar a m�sica "deles".
150
00:13:23,751 --> 00:13:27,070
- A m�sica do inimigo.
- Qual � a m�sica do inimigo?
151
00:13:27,110 --> 00:13:28,710
J� chega!
152
00:13:29,790 --> 00:13:32,630
Os nossos camaradas est�o
morrendo em Angola.
153
00:13:33,150 --> 00:13:35,389
Voc�s s� pensam
na sua m�sica.
154
00:13:35,430 --> 00:13:38,109
S� pensam em voc�s!
N�o h� tempo para isso.
155
00:13:38,309 --> 00:13:39,869
H� limites!
156
00:13:40,869 --> 00:13:42,149
H� limites!
157
00:13:47,788 --> 00:13:50,508
- Deixe de olhar para os cowboys.
- Nunca vi esse filme.
158
00:13:50,588 --> 00:13:52,788
N�o quero saber, estamos
jogando domin�.
159
00:13:52,987 --> 00:13:55,987
- Est� com aten��o no jogo!
- Outro caf�, por favor.
160
00:13:56,387 --> 00:13:58,467
Espera a�, n�o � a sua vez.
161
00:14:02,907 --> 00:14:04,146
Gracias, Mama.
162
00:14:05,586 --> 00:14:08,226
O seu caf� � como
um beijo de bom dia.
163
00:14:08,466 --> 00:14:11,906
Cirita bonita, tan
bella y sabrosita.
164
00:14:13,586 --> 00:14:14,945
Gracias.
165
00:14:19,385 --> 00:14:22,185
Sabe, � como se tivesse sido
filtrado umas quatro vezes.
166
00:14:22,665 --> 00:14:24,345
Querem jogar, rapazes?
167
00:14:27,104 --> 00:14:28,744
Talvez mais tarde, papi.
168
00:14:31,983 --> 00:14:33,663
Isto n�o vai a lugar
nenhum.
169
00:14:34,503 --> 00:14:35,863
Ouviu o Jaime?
170
00:14:35,983 --> 00:14:38,503
Impedem que nos reunamos.
Tiram-nos o equipamento.
171
00:14:38,583 --> 00:14:39,943
Nunca o conseguir�o fazer.
172
00:14:41,822 --> 00:14:43,742
Seremos t�o bons que
ser�o for�ados a nos apoiar.
173
00:14:43,823 --> 00:14:46,142
Como � que conseguir� que apoiem
uma banda de jazz?
174
00:14:46,223 --> 00:14:49,102
Nunca chame de "jazz".
Nunca use essa palavra.
175
00:14:49,142 --> 00:14:51,142
Ir�o sab�-lo.
V�o ouvi-la.
176
00:14:51,422 --> 00:14:54,262
Estes caras n�o s�o m�sicos.
S�o burocratas.
177
00:14:54,462 --> 00:14:56,941
Voc� � cubano, eu sou cubano.
O Chucho � cubano.
178
00:14:57,022 --> 00:14:59,701
Seja o que for que toquemos
ser� m�sica cubana.
179
00:15:00,461 --> 00:15:03,221
Vamos precisar de uma
camuflagem, sabe?
180
00:15:13,499 --> 00:15:14,420
Congas.
181
00:15:15,179 --> 00:15:17,060
Das maiores.
182
00:15:19,619 --> 00:15:21,939
- Ser� a vanguarda!
- A vanguarda!
183
00:16:44,971 --> 00:16:46,811
Chamar-nos-emos "Irakere".
184
00:16:46,890 --> 00:16:49,170
Uma palavra africana
que significa "selva".
185
00:16:49,770 --> 00:16:51,290
Toc�vamos jazz...
186
00:16:51,890 --> 00:16:53,770
mas emprestando-lhe
o nosso pr�prio estilo.
187
00:16:53,809 --> 00:16:55,649
Um momento, desculpe.
188
00:16:55,969 --> 00:16:57,769
Eles n�o os impediram.
189
00:16:57,850 --> 00:16:59,529
E esta banda foi um �xito.
190
00:17:00,049 --> 00:17:00,809
Sim.
191
00:17:01,489 --> 00:17:03,329
A nossa camuflagem
funcionou.
192
00:17:03,528 --> 00:17:05,448
Fizeram diversas toun�es.
193
00:17:05,928 --> 00:17:07,809
Gravaram um disco
para a CBS.
194
00:17:08,049 --> 00:17:09,768
Chegaram a ganhar
um Grammy.
195
00:17:10,648 --> 00:17:13,928
Parece que o governo n�o se importou
com o que estavam tocando.
196
00:17:14,528 --> 00:17:18,167
Decidiram n�o reparar porque os
faz�amos ganhar muito dinheiro.
197
00:17:20,007 --> 00:17:23,967
Imagino que tamb�m tenha
feito muito dinheiro para voc�.
198
00:17:25,006 --> 00:17:26,726
N�o � assim que funciona.
199
00:17:27,566 --> 00:17:29,766
Os clubes pagam diretamente,
ao Minist�rio da Cultura.
200
00:17:29,846 --> 00:17:31,526
N�s apenas ganh�vamos
para comer.
201
00:17:31,566 --> 00:17:35,246
Sabe que pode ganhar muito
mais se n�o estiver em Cuba.
202
00:17:35,366 --> 00:17:37,245
N�o me interessa
o dinheiro.
203
00:17:37,605 --> 00:17:39,005
O que me interessa
� a m�sica.
204
00:17:39,045 --> 00:17:42,445
Deixaram-no tocar
a m�sica que queria.
205
00:17:42,644 --> 00:17:45,164
Jazz americano e
Gershwin e Ellington...
206
00:17:45,284 --> 00:17:49,804
Corre-se sempre um risco porque, em
Cuba, nunca se sabe at� onde se pode ir.
207
00:17:50,604 --> 00:17:53,284
Pode acontecer que se toque
Gershwin demasiadas vezes.
208
00:17:54,084 --> 00:17:57,203
N�o poder tocar Gershwin
n�o constitui persegui��o.
209
00:17:57,323 --> 00:18:00,963
S� o � se eles decidirem que �
anti-revolucion�rio e nos prendem.
210
00:18:01,123 --> 00:18:03,402
Em Cuba vive-se com esse
receio todos os dias.
211
00:18:03,483 --> 00:18:06,202
Podem vir ter conosco, �
nossa casa, � nossa fam�lia...
212
00:18:06,282 --> 00:18:08,682
e magoar algu�m por
causa de uma m�sica.
213
00:18:09,442 --> 00:18:11,082
Apenas por uma m�sica
214
00:18:12,162 --> 00:18:13,922
E isso � persegui��o.
215
00:18:15,322 --> 00:18:17,561
Se o afetava assim tanto...
216
00:18:18,561 --> 00:18:20,801
porque n�o fugiu antes?
217
00:18:22,201 --> 00:18:24,880
Estive para faz�-lo.
Tinha tudo planejado.
218
00:18:26,521 --> 00:18:28,480
Mas ficou.
219
00:18:30,560 --> 00:18:31,680
Vamos!
220
00:18:35,720 --> 00:18:37,519
A vida, �s vezes, faz
seus pr�prios planos.
221
00:18:38,199 --> 00:18:39,639
Vamos!
222
00:18:40,599 --> 00:18:41,679
Anda!
223
00:18:42,279 --> 00:18:43,439
V� l�, anda!
224
00:18:43,999 --> 00:18:46,559
Estou aqui, vamos.
O �nibus j� vem a�!
225
00:18:47,318 --> 00:18:50,398
Vamos, est�
esperando o qu�?
226
00:18:51,038 --> 00:18:54,198
Se n�o pegar este, ter�
que esperar v�rias horas!
227
00:18:55,357 --> 00:18:57,437
- Estou com ele.
- Vamos!
228
00:18:59,158 --> 00:19:01,557
Estive aqui sempre
� sua espera.
229
00:19:01,957 --> 00:19:03,276
Ela est� comigo.
230
00:19:03,677 --> 00:19:05,757
� o amor da minha vida.
231
00:19:10,236 --> 00:19:12,316
Agora, como se chama?
232
00:19:16,235 --> 00:19:17,715
"Marianela, Marianela
233
00:19:17,835 --> 00:19:19,515
"Marianela
234
00:19:20,235 --> 00:19:21,915
"Quando ela passa
235
00:19:22,075 --> 00:19:24,394
"Todos os �nibus
t�m que parar
236
00:19:25,435 --> 00:19:27,434
"E quando ela ri
237
00:19:30,114 --> 00:19:31,554
"Tem que chorar"
238
00:19:31,834 --> 00:19:33,274
O que se passa?
239
00:19:37,353 --> 00:19:39,114
A minha m�e morreu...
240
00:19:39,993 --> 00:19:41,433
faz uma semana.
241
00:19:44,513 --> 00:19:45,793
Lamento.
242
00:19:53,752 --> 00:19:56,711
A sua m�e tinha alguma
coisa contra o riso?
243
00:20:03,671 --> 00:20:06,111
- Onde vai?
- Des�o aqui.
244
00:20:06,191 --> 00:20:07,950
S�rio? Eu tamb�m.
245
00:20:08,670 --> 00:20:10,390
Que coincid�ncia.
246
00:20:11,830 --> 00:20:13,510
Quero te olhar antes
de ir embora.
247
00:20:13,589 --> 00:20:15,310
Para qu�, se vai embora?
248
00:20:15,869 --> 00:20:17,949
Porque tem que
haver uma raz�o?
249
00:20:18,909 --> 00:20:20,789
Quando acaba a
sua turn�?
250
00:20:22,189 --> 00:20:23,509
Daqui a um m�s.
251
00:20:23,989 --> 00:20:25,509
Vamos jantar juntos.
252
00:20:26,389 --> 00:20:27,388
Ligue-me quando voltar.
253
00:20:27,469 --> 00:20:29,468
� muito tempo, preciso
ver voc� antes de ir.
254
00:20:29,548 --> 00:20:30,988
Qual � a pressa?
255
00:20:31,028 --> 00:20:32,988
Receio que se
esque�a de mim.
256
00:20:35,228 --> 00:20:36,867
� pouco prov�vel.
257
00:20:37,068 --> 00:20:39,468
MINIST�RIO CUBANO
DO COM�RCIO
258
00:20:41,427 --> 00:20:44,867
Desculpe, voc� trabalha aqui, no
Minist�rio do Com�rcio Externo?
259
00:20:44,947 --> 00:20:45,986
Sim.
260
00:20:46,867 --> 00:20:49,146
N�o me diga que voc�
tamb�m trabalha aqui.
261
00:20:49,226 --> 00:20:50,386
N�o.
262
00:20:50,906 --> 00:20:52,186
N�o me parece.
263
00:20:54,786 --> 00:20:56,226
H� algum problema?
264
00:20:56,545 --> 00:20:58,625
Nada.
265
00:21:01,265 --> 00:21:03,185
"Marianela, Marianela
266
00:21:03,545 --> 00:21:05,184
"Marianela"
267
00:21:06,105 --> 00:21:08,184
Volto a te ver antes de ir!
268
00:21:11,144 --> 00:21:12,784
� um aviso!
269
00:21:16,823 --> 00:21:19,023
Estas s�o as compras
da Alemanha Oriental.
270
00:21:19,143 --> 00:21:20,743
Ela vendeu tudo?
271
00:21:21,103 --> 00:21:23,063
E partiu.
272
00:21:24,142 --> 00:21:25,102
Para Miami?
273
00:21:25,143 --> 00:21:28,862
Os dois meninos, a m�e,
o pai e a av�, numa balsa.
274
00:21:29,582 --> 00:21:31,862
Estamos falando da Cuca.
275
00:21:32,142 --> 00:21:33,422
Que aconteceu � Cuca?
276
00:21:33,502 --> 00:21:37,062
Partiram de Cojimar h� duas semanas,
por volta das tr�s da manh�!
277
00:21:37,101 --> 00:21:38,941
- A fam�lia toda?
- Sim.
278
00:21:39,381 --> 00:21:41,541
A fam�lia toda, at� o c�o.
279
00:21:41,581 --> 00:21:43,741
- O c�o?
- Ainda bem que fugiu.
280
00:21:43,821 --> 00:21:45,860
N�o fugiu. Rendeu-se.
281
00:21:46,381 --> 00:21:48,620
Rendeu-se porque a
situa��o ficou dif�cil.
282
00:21:48,701 --> 00:21:50,220
Queria ir fazer compras
em Miami.
283
00:21:50,300 --> 00:21:52,620
Comprou tudo que
p�de em Havana.
284
00:21:56,539 --> 00:21:57,252
Al�?
285
00:21:57,252 --> 00:21:59,202
Posso falar com a
Marianela, por favor?
286
00:21:59,740 --> 00:22:01,819
Marianela, � para voc�.
287
00:22:04,139 --> 00:22:05,418
Quem �?
288
00:22:05,579 --> 00:22:06,699
- Marianela?
- Sim.
289
00:22:06,939 --> 00:22:08,938
- Arturo.
- Quem?
290
00:22:09,738 --> 00:22:11,338
Arturo Sandoval.
291
00:22:11,778 --> 00:22:13,418
N�o se lembra de mim?
292
00:22:13,738 --> 00:22:16,738
Claro que me lembro.
Foi h� menos de uma hora.
293
00:22:18,417 --> 00:22:20,737
Ou�a, gosta
de baseball?
294
00:22:22,217 --> 00:22:23,857
Se gosto de baseball?
295
00:23:42,889 --> 00:23:44,929
Que est� fazendo aqui?
296
00:23:45,128 --> 00:23:47,009
� aqui que ensaio.
297
00:23:47,689 --> 00:23:50,048
Gosto de vir aqui
porque a m�sica...
298
00:23:50,208 --> 00:23:52,368
O que toco volta para
mim como uma onda.
299
00:23:53,328 --> 00:23:54,848
O que estava tocando?
300
00:23:55,567 --> 00:23:56,968
Uma coisa que acabei
de escrever.
301
00:23:57,528 --> 00:23:58,768
Como � que se chama?
302
00:23:59,728 --> 00:24:01,168
Marianela.
303
00:24:08,686 --> 00:24:09,687
S�rio.
304
00:24:13,926 --> 00:24:15,605
Coloque sua m�o sobre
o meu cora��o.
305
00:24:16,126 --> 00:24:17,206
Aqui.
306
00:24:43,883 --> 00:24:44,963
� bonito.
307
00:24:47,243 --> 00:24:48,283
Bonito.
308
00:24:49,362 --> 00:24:51,002
Como � que ela
se chama?
309
00:24:52,122 --> 00:24:53,322
Marianela.
310
00:24:53,562 --> 00:24:56,362
- Onde � que mora?
- N�o tem nada com isso.
311
00:24:59,002 --> 00:25:01,162
Era a gar�onete que
tent�vamos conquistar...
312
00:25:01,241 --> 00:25:02,521
Que voc� tentava
conquistar.
313
00:25:03,001 --> 00:25:04,801
Marianela trabalha
para o governo.
314
00:25:04,881 --> 00:25:06,201
Para o governo?
315
00:25:07,641 --> 00:25:08,841
Acha que estou louco?
316
00:25:08,920 --> 00:25:11,880
Acho que est� apaixonado
e isso � perigoso.
317
00:25:12,600 --> 00:25:14,640
Est� falando de qu�?
318
00:25:20,879 --> 00:25:23,559
Sabe que quero sair. N�o
posso levar minha fam�lia.
319
00:25:23,639 --> 00:25:26,719
Voc� � livre. Pode entrar no
avi�o e nunca mais voltar.
320
00:25:27,159 --> 00:25:29,318
Se tiver compromissos,
est� amarrado.
321
00:25:30,278 --> 00:25:32,958
N�o complique sua vida, irm�o.
Est� bem?
322
00:25:42,517 --> 00:25:43,877
A� vem ela.
323
00:25:45,077 --> 00:25:46,397
O que � que acha?
324
00:25:50,876 --> 00:25:52,756
� pior do que imaginava.
325
00:25:52,796 --> 00:25:55,036
Tenha cuidado.
Sabe como �.
326
00:25:55,196 --> 00:25:58,315
Arranjam uma espi� disfar�ada
de mulher dos seus sonhos.
327
00:26:10,474 --> 00:26:12,594
Deve ser uma tremenda
tenta��o para voc�.
328
00:26:13,154 --> 00:26:13,794
O qu�?
329
00:26:13,874 --> 00:26:15,914
Viajar por todos
esses pa�ses.
330
00:26:15,994 --> 00:26:17,993
Bons carros,
roupas bonitas.
331
00:26:19,994 --> 00:26:23,393
Alguma vez pensou em sair
do avi�o e n�o regressar?
332
00:26:28,432 --> 00:26:30,073
Sabe Arturo...
333
00:26:30,992 --> 00:26:32,672
voc� teria saudades
de Cuba.
334
00:26:33,912 --> 00:26:37,112
Sentiria a falta deste cheiro,
o a��car que h� em tudo.
335
00:26:37,952 --> 00:26:39,792
Teria saudades do baseball.
336
00:26:40,191 --> 00:26:41,911
Sentiria a falta da
nossa m�sica.
337
00:26:44,711 --> 00:26:46,391
Ainda estou sentado aqui.
338
00:26:50,471 --> 00:26:53,070
N�o percebo porque h�
gente fugindo de Cuba.
339
00:26:53,150 --> 00:26:56,830
Especialmente voc�, que tanto
se beneficiou da revolu��o.
340
00:26:57,430 --> 00:26:58,789
Marianela.
341
00:27:00,670 --> 00:27:03,549
O meu talento vem de
Deus, n�o de Fidel.
342
00:27:12,268 --> 00:27:14,988
Tenho a palavra "desertor"
escrita na testa?
343
00:27:15,868 --> 00:27:17,708
Mas do que � que
estamos falando?
344
00:27:18,628 --> 00:27:21,027
Fica assim nervoso
no palco?
345
00:27:22,427 --> 00:27:24,027
S� nas audi��es.
346
00:27:28,906 --> 00:27:30,506
Como � que est�?
347
00:27:34,066 --> 00:27:35,866
Ainda estou sentada aqui.
348
00:27:43,305 --> 00:27:44,425
Espere!
349
00:27:46,185 --> 00:27:47,225
Espere!
350
00:27:47,305 --> 00:27:48,625
Esta � a Marianela!
351
00:27:48,704 --> 00:27:51,425
Quando ela passa,
os �nibus param.
352
00:27:54,504 --> 00:27:56,144
Era o �ltimo �nibus.
353
00:27:56,224 --> 00:27:58,264
O �nico �nibus.
354
00:28:00,463 --> 00:28:01,703
Est� bem.
355
00:28:11,463 --> 00:28:13,222
O que vai fazer?
356
00:28:13,902 --> 00:28:15,382
N�o sei.
357
00:28:19,462 --> 00:28:21,981
Poderia ficar no apartamento
da minha amiga.
358
00:28:22,581 --> 00:28:24,261
Deveria ligar para casa.
359
00:28:32,900 --> 00:28:34,460
Foi um dia fabuloso.
360
00:28:34,860 --> 00:28:35,940
Sim.
361
00:28:36,660 --> 00:28:38,660
- Obrigado.
- N�o tem de qu�.
362
00:28:39,459 --> 00:28:40,740
Boa noite.
363
00:28:43,739 --> 00:28:45,619
Eu te acompanho.
Vamos.
364
00:28:45,699 --> 00:28:47,018
N�o, est� bem...
365
00:28:47,099 --> 00:28:49,178
Est� bem? Muito bem,
ent�o. Vamos l�.
366
00:28:49,219 --> 00:28:50,418
Vamos.
367
00:28:51,738 --> 00:28:53,298
Eu te protegerei.
368
00:28:57,498 --> 00:28:59,137
Tamb�m j� fui casada.
369
00:28:59,418 --> 00:29:02,338
Foi um erro.
O marido, n�o o filho.
370
00:29:02,977 --> 00:29:05,297
- Tem um filho?
- Sim, tem oito anos.
371
00:29:05,537 --> 00:29:07,617
- Oito?
- Eu era muito nova.
372
00:29:08,417 --> 00:29:09,657
Demasiado nova.
373
00:29:11,496 --> 00:29:13,017
Ela vive aqui?
374
00:29:17,896 --> 00:29:19,696
N�o falta tudo, mais.
375
00:29:48,173 --> 00:29:49,172
Emilia?
376
00:29:51,413 --> 00:29:52,493
Emi?
377
00:29:56,372 --> 00:29:59,092
Deve ter ficado na
casa do Coronel.
378
00:30:00,571 --> 00:30:02,491
- Do Coronel?
- Sim.
379
00:30:04,131 --> 00:30:05,771
Est� noiva de
um Coronel?
380
00:30:06,651 --> 00:30:07,571
Sim.
381
00:30:13,410 --> 00:30:15,050
Obrigada pelo passeio.
382
00:30:20,729 --> 00:30:22,010
Boa noite.
383
00:30:23,249 --> 00:30:24,409
Mari.
384
00:31:14,364 --> 00:31:16,484
Parte mesmo amanh�?
385
00:31:17,764 --> 00:31:19,444
Foi o que te disse, sim.
386
00:31:19,964 --> 00:31:22,403
Promete-me
que n�o volta?
387
00:31:23,324 --> 00:31:25,123
N�o estou entendendo.
Est� falando de qu�?
388
00:31:25,243 --> 00:31:28,162
Prometa-me que n�o voltar�
e passarei esta noite com voc�.
389
00:31:28,323 --> 00:31:29,323
Porqu�?
390
00:31:34,362 --> 00:31:35,642
Porque...
391
00:31:36,082 --> 00:31:38,361
receio que me apaixone
por voc�.
392
00:31:43,242 --> 00:31:44,881
N�o vai dar certo.
393
00:31:45,641 --> 00:31:48,320
- Somos demasiado diferentes.
- A diferen�a � boa.
394
00:31:48,401 --> 00:31:51,041
Prometa-me que esta ser�
a nossa �nica noite.
395
00:31:56,800 --> 00:31:57,960
N�o entendo voc�.
396
00:31:58,000 --> 00:32:01,079
Se o prometer, ficar�
comigo esta noite?
397
00:32:03,919 --> 00:32:06,119
- Prometo.
- Estou falando s�rio.
398
00:32:09,918 --> 00:32:11,118
Prometa-me.
399
00:32:13,998 --> 00:32:15,558
Prometo.
400
00:33:24,191 --> 00:33:25,791
Vou j�!
401
00:33:25,871 --> 00:33:27,231
Cheira bem!
402
00:33:31,591 --> 00:33:33,830
Vamos, Willis.
403
00:34:12,706 --> 00:34:17,786
Ol� a todos, aqui � Willis Canover
trazendo o jazz da "Voz da Am�rica".
404
00:34:18,546 --> 00:34:20,026
Sim, vamos, Willis.
405
00:34:20,465 --> 00:34:21,986
O que � que est� ouvindo?
406
00:34:22,185 --> 00:34:24,626
"Dizzy's Atmosphere",
Dizzy Gillespie.
407
00:34:25,145 --> 00:34:28,505
"Charlie Parker ao vivo no
Carnegie Hall", 1947.
408
00:34:29,625 --> 00:34:32,104
Lado B, segunda faixa.
409
00:34:32,864 --> 00:34:34,424
Sabe a que me refiro.
410
00:34:37,184 --> 00:34:38,584
� apenas m�sica.
411
00:34:40,224 --> 00:34:41,504
M�sica fabulosa.
412
00:34:41,784 --> 00:34:44,064
N�o � suposto ouvir
essa esta��o.
413
00:34:55,422 --> 00:34:56,942
Agora n�o h� problema.
414
00:34:57,542 --> 00:34:59,221
N�o tem piada nenhuma.
415
00:34:59,581 --> 00:35:01,822
Pode arranjar problemas.
416
00:35:02,101 --> 00:35:04,061
Acredite em mim,
sei o que digo.
417
00:35:04,222 --> 00:35:08,021
Passei quatro meses na pris�o
militar por ouvir disto.
418
00:35:09,381 --> 00:35:11,381
Acho que adquiri
o direito.
419
00:35:15,780 --> 00:35:17,180
Est� na hora
de ir embora.
420
00:35:18,820 --> 00:35:21,340
Voc� tem a sua turn�
e eu o meu trabalho.
421
00:35:31,978 --> 00:35:33,658
O que � que
est� fazendo?
422
00:35:41,898 --> 00:35:43,578
O que � que
est� fazendo?
423
00:35:44,697 --> 00:35:46,417
Memorizando
o seu rosto.
424
00:35:58,936 --> 00:36:00,096
Acorde!
425
00:36:01,456 --> 00:36:02,536
Vamos?
426
00:36:07,055 --> 00:36:08,175
O que foi?
427
00:36:17,654 --> 00:36:20,573
Diga-me uma coisa...
O Coronel sabe dan�ar?
428
00:36:21,374 --> 00:36:22,454
Por favor.
429
00:36:22,773 --> 00:36:24,173
Voc� o ama?
430
00:36:24,813 --> 00:36:26,093
Ay, chica.
431
00:36:31,093 --> 00:36:32,493
Vamos, vamos sair.
432
00:36:35,452 --> 00:36:36,532
Estou aqui.
433
00:36:38,692 --> 00:36:40,251
Eu te vejo amanh�.
434
00:36:51,290 --> 00:36:53,730
Prometeu que n�o voltava.
435
00:36:54,170 --> 00:36:56,570
� a �ltima promessa que
quebro em rela��o a voc�.
436
00:36:58,810 --> 00:37:01,369
- N�o era uma informante?
- Claro que n�o.
437
00:37:02,490 --> 00:37:04,969
- Mas trabalhava para o governo?
- Sim.
438
00:37:06,249 --> 00:37:08,649
Ela ainda � membro
do partido comunista?
439
00:37:09,169 --> 00:37:10,089
Sim.
440
00:37:10,569 --> 00:37:12,249
� um membro ativo?
441
00:37:12,369 --> 00:37:13,929
N�o mais.
442
00:37:14,088 --> 00:37:16,368
Agora ela v� as coisas de
forma totalmente diferente.
443
00:37:18,208 --> 00:37:21,167
� conveniente, agora
que procura asilo.
444
00:37:25,808 --> 00:37:27,007
"Conveniente."
445
00:37:27,087 --> 00:37:29,127
Parece que as ideias pol�ticas
dela n�o o incomodavam.
446
00:37:29,207 --> 00:37:30,607
Nunca disse isso.
447
00:37:31,287 --> 00:37:33,286
T�nhamos muitas diverg�ncias
a n�vel pol�tico.
448
00:37:33,326 --> 00:37:34,966
Tinham diverg�ncias?
449
00:37:35,527 --> 00:37:38,286
Afirma que estavam nos extremos
opostos do espectro pol�tico.
450
00:37:38,366 --> 00:37:41,726
Como podem duas pessoas t�o
diferentes permanecer juntas?
451
00:38:40,719 --> 00:38:43,200
Papi, Leonel, este � o Arturo.
452
00:38:50,479 --> 00:38:52,478
Mucho gusto, Se�or Sosa.
453
00:39:03,877 --> 00:39:04,837
Leonel.
454
00:39:05,477 --> 00:39:07,437
Diga ol� ao Arturo.
455
00:39:12,117 --> 00:39:13,996
Desculpe, volto j�.
456
00:39:22,396 --> 00:39:24,315
Mas o que tem ele
de t�o especial?
457
00:39:24,675 --> 00:39:25,995
� engra�ado.
458
00:39:26,475 --> 00:39:28,035
Ele me faz sentir bem.
459
00:39:29,395 --> 00:39:30,915
Voc� � o m�sico.
460
00:39:30,994 --> 00:39:32,475
Trompetista.
461
00:39:32,715 --> 00:39:34,195
Trompetista.
462
00:39:38,994 --> 00:39:40,594
O Sr. Tocador de Trompete.
463
00:39:42,153 --> 00:39:45,474
Posso saber quais s�o as suas
inten��es em rela��o � minha filha?
464
00:39:49,393 --> 00:39:51,032
Quero casar-me com ela.
465
00:39:54,272 --> 00:39:57,912
Quero ter um filho com ela e passar
o resto da minha vida a seu lado.
466
00:40:01,192 --> 00:40:03,151
Ela nunca me falou disso.
467
00:40:03,631 --> 00:40:05,471
Ainda n�o lhe pedi.
468
00:40:06,911 --> 00:40:09,511
Se�or Sosa, com o
devido respeito...
469
00:40:09,751 --> 00:40:12,431
sei o que est� pensando
quando olha para mim.
470
00:40:12,510 --> 00:40:14,391
Sou um m�sico,
ela � sua filha...
471
00:40:14,430 --> 00:40:17,151
Suponho que gostaria de
mudar-se para minha casa.
472
00:40:18,390 --> 00:40:19,990
Sim, por pouco tempo.
473
00:40:27,909 --> 00:40:29,829
Trouxe-lhe uma coisa.
474
00:40:33,868 --> 00:40:35,629
� sabonete de Londres.
475
00:40:36,668 --> 00:40:37,988
Fique com ele.
476
00:40:41,508 --> 00:40:44,028
- Conhece o F�lix Chapot�n?
- � claro.
477
00:40:44,307 --> 00:40:46,707
Estava apreciando os
seus gostos musicais.
478
00:40:47,547 --> 00:40:50,227
Era um verdadeiro
trompetista.
479
00:40:52,226 --> 00:40:53,947
Gosta de baseball?
480
00:40:54,107 --> 00:40:57,706
Talvez possamos ir ver a minha
equipe favorita, Los Industriales.
481
00:40:58,946 --> 00:41:01,186
Est� tentando fazer com
que eu goste de voc�?
482
00:41:01,986 --> 00:41:03,466
Como estou me saindo?
483
00:41:05,386 --> 00:41:06,625
N�o muito bem?
484
00:41:07,465 --> 00:41:09,025
Tentemos um suborno.
485
00:41:09,105 --> 00:41:10,265
Um sanduiche?
486
00:41:11,385 --> 00:41:12,345
N�o?
487
00:41:12,984 --> 00:41:14,385
� de per�.
488
00:41:14,985 --> 00:41:16,344
Sanduiche de per�.
489
00:41:16,425 --> 00:41:19,064
Quando foi a �ltima
vez que comeu um?
490
00:41:19,184 --> 00:41:20,984
Nunca comi. Onde
� que arranjou?
491
00:41:21,464 --> 00:41:22,784
Ali.
492
00:41:24,584 --> 00:41:25,943
Isso n�o � per�.
493
00:41:27,863 --> 00:41:29,783
- Ent�o � o qu�?
- � abutre.
494
00:41:30,103 --> 00:41:31,063
Abutre?
495
00:41:37,902 --> 00:41:40,542
N�o, n�o �.
� per� do para�so.
496
00:41:46,542 --> 00:41:47,781
M�s not�cias.
497
00:41:49,461 --> 00:41:50,581
Conhece-o?
498
00:41:50,821 --> 00:41:52,421
Quem � que n�o
o conhece?
499
00:41:52,541 --> 00:41:54,421
Pertence ao partido?
500
00:41:55,140 --> 00:41:57,060
Acho que n�o pertence
a nada.
501
00:41:57,140 --> 00:42:00,700
Pertence a um outro mundo,
a um outro modo de pensar.
502
00:42:01,300 --> 00:42:04,140
N�o te compreendo.
Nem eu nem ningu�m.
503
00:42:04,500 --> 00:42:07,739
Tem uma boa posi��o aqui,
uma reputa��o excelente.
504
00:42:08,099 --> 00:42:09,659
Por que vai coloc�-la
em perigo?
505
00:42:09,739 --> 00:42:11,819
Sou suficientemente crescida
para saber o que fa�o.
506
00:42:11,898 --> 00:42:14,538
Ainda nem sequer tem a
idade da primeira mulher dele.
507
00:42:15,178 --> 00:42:16,978
Conhece-a?
508
00:42:17,098 --> 00:42:18,698
Alba Marina.
509
00:42:19,898 --> 00:42:21,778
Alba Marina, a cantora?
510
00:42:22,097 --> 00:42:25,577
Querida, o que mais n�o sabe do
homem com quem vai se casar?
511
00:42:27,777 --> 00:42:29,857
Ouvimos o que eles querem
que ou�amos.
512
00:42:29,937 --> 00:42:32,097
Tocamos o que querem
que toquemos.
513
00:42:32,817 --> 00:42:34,857
Sabe o que � que
nos falta?
514
00:42:35,296 --> 00:42:36,656
Miles Davis.
515
00:42:36,896 --> 00:42:39,696
Charles Mingus,
Maynard Ferguson.
516
00:42:40,496 --> 00:42:43,896
Enquanto o resto do mundo pinta com
arco-�ris, n�s pintamos s� com uma cor.
517
00:42:43,976 --> 00:42:46,215
Eu? Eu vou sair daqui.
518
00:42:47,616 --> 00:42:49,135
E a sua fam�lia?
519
00:42:50,015 --> 00:42:51,735
Arranjarei maneira
de os retirar.
520
00:42:59,894 --> 00:43:00,894
Olhe.
521
00:43:07,933 --> 00:43:11,013
Estou farto e cansado
destes malditos jogos!
522
00:43:12,293 --> 00:43:13,373
Tenha cuidado.
523
00:43:14,133 --> 00:43:17,572
Todo mundo em Cuba tem ouvido
e n�o � s� para a m�sica.
524
00:43:54,728 --> 00:43:56,168
Onde � que voc� esteve?
525
00:43:58,248 --> 00:44:00,568
- O que se passa?
- Vem algu�m atr�s de mim.
526
00:44:01,288 --> 00:44:02,328
O qu�?
527
00:44:02,568 --> 00:44:04,408
Tem algu�m me seguindo.
528
00:44:10,087 --> 00:44:12,606
N�o devia estar
sendo seguido.
529
00:44:13,007 --> 00:44:14,207
Espera a�...
530
00:44:15,927 --> 00:44:17,326
Voc� o conhece?
531
00:44:19,486 --> 00:44:22,401
- � um dos amigos da Emilia.
- Em�lia?
532
00:44:22,646 --> 00:44:25,406
Deveria estar apenas fazendo
algumas perguntas.
533
00:44:31,485 --> 00:44:33,565
Tem andado fazendo
umas investiga��es.
534
00:44:33,645 --> 00:44:35,245
- O qu�?
- Acerca de voc�.
535
00:44:36,004 --> 00:44:37,564
Acerca de mim?
Porqu�?
536
00:44:40,564 --> 00:44:42,324
Porque eu o pedi.
537
00:44:42,963 --> 00:44:44,523
- Voc� o pediu?
- Sim.
538
00:44:45,123 --> 00:44:47,964
Se quer saber algo sobre mim,
porque n�o me pergunta?
539
00:44:48,043 --> 00:44:50,483
Porque n�o sei se posso
confiar em voc�.
540
00:44:50,563 --> 00:44:52,802
N�o confia em mim?
Eu lhe disse tudo.
541
00:44:52,843 --> 00:44:54,482
N�o � verdade.
542
00:44:55,643 --> 00:44:58,043
Nunca me falou
da Alba Marina.
543
00:45:00,962 --> 00:45:03,642
- Disse-lhe que fui casado!
- N�o com a Alba Marina.
544
00:45:03,961 --> 00:45:07,681
Que diferen�a faz?
Tem d�vida que te amo?
545
00:45:07,721 --> 00:45:09,201
Ou�a, Arturo.
546
00:45:09,481 --> 00:45:11,841
J� fui abandonada
por um marido.
547
00:45:11,881 --> 00:45:13,800
Abandonou-a
e ao seu filho.
548
00:45:13,881 --> 00:45:16,120
Sim, e n�o quero passar
por isso outra vez!
549
00:45:16,161 --> 00:45:18,120
N�o me compare com ele!
550
00:46:36,832 --> 00:46:38,233
V� para casa.
551
00:46:45,032 --> 00:46:46,431
Sente-se bem?
552
00:46:47,592 --> 00:46:50,431
N�o vai ter um ataque
card�aco, certo?
553
00:46:52,231 --> 00:46:54,191
Voc� me pregou
um grande susto.
554
00:46:56,790 --> 00:46:58,190
J� estou melhor.
555
00:46:58,391 --> 00:46:59,950
Deixe de me seguir.
556
00:47:01,150 --> 00:47:03,349
N�o volto a vir aqui.
557
00:47:05,230 --> 00:47:07,349
Formam um casal
t�o bonito.
558
00:47:08,309 --> 00:47:09,389
Obrigado.
559
00:47:12,629 --> 00:47:15,509
- Consegue ir para casa?
- N�o posso ir para casa.
560
00:47:15,789 --> 00:47:16,788
Porqu�?
561
00:47:17,268 --> 00:47:19,269
Porque a minha mulher
me p�s na rua.
562
00:47:23,148 --> 00:47:26,828
J� conhece aquela do
Jardim Zool�gico do Fidel?
563
00:47:27,027 --> 00:47:27,987
N�o.
564
00:47:32,787 --> 00:47:36,547
Em 1960, tinha uma
placa dizendo:
565
00:47:36,627 --> 00:47:39,427
"N�o alimente os animais."
566
00:47:40,306 --> 00:47:43,706
Em 1970, substitu�ram-na
por outra que dizia:
567
00:47:44,466 --> 00:47:47,785
"N�o coma os alimentos
dos animais."
568
00:47:49,225 --> 00:47:52,545
Ontem, trocaram-na outra
vez por uma que diz:
569
00:47:53,665 --> 00:47:56,545
"N�o coma os animais."
570
00:47:59,984 --> 00:48:01,264
N�o tem gra�a?
571
00:48:05,344 --> 00:48:07,223
- Voc� � um comediante.
- N�o.
572
00:48:10,263 --> 00:48:11,983
Sou ortopedista.
573
00:48:14,423 --> 00:48:16,263
N�o ria, � verdade!
574
00:48:16,343 --> 00:48:18,142
Sim, cirurgi�o de ossos.
575
00:48:18,423 --> 00:48:19,902
Sou eu.
576
00:48:20,742 --> 00:48:24,422
� uma honra. Um especialista.
Sinto-me honrado, doutor.
577
00:48:26,182 --> 00:48:28,862
� um fato que o grande
neg�cio est� nos t�xis.
578
00:48:28,941 --> 00:48:32,581
Tenho um primo que dirige
um e ganha muito dinheiro.
579
00:48:32,781 --> 00:48:34,701
Eu o apoio. Isso �
muito importante.
580
00:48:34,861 --> 00:48:36,460
Tamb�m � m�dico?
581
00:48:36,621 --> 00:48:38,060
N�o ria...
582
00:48:39,061 --> 00:48:40,460
� f�sico!
583
00:48:45,660 --> 00:48:49,939
Temos os taxistas mais
instru�dos do mundo!
584
00:49:17,577 --> 00:49:19,257
Como � que me encontrou?
585
00:49:19,497 --> 00:49:21,256
O m�dico me trouxe.
586
00:49:24,296 --> 00:49:26,056
O xale � bonito.
587
00:49:31,615 --> 00:49:34,175
Devia ter perguntado
sobre a Alba.
588
00:49:36,055 --> 00:49:38,215
- Vim aqui...
- Ainda n�o acabei.
589
00:49:42,614 --> 00:49:44,654
- Arturo...
- Ainda n�o acabei.
590
00:49:49,653 --> 00:49:51,493
O que � que quer dizer?
591
00:49:52,773 --> 00:49:54,213
N�o sei.
592
00:50:00,452 --> 00:50:02,332
O que sinto por voc�...
593
00:50:02,972 --> 00:50:05,052
nunca tinha sentido antes.
594
00:50:06,492 --> 00:50:09,851
N�o sei como deve sentir.
Desconfio disto.
595
00:50:14,451 --> 00:50:18,250
E se dissesse que te amo?
Apenas porque te amo.
596
00:50:18,411 --> 00:50:20,410
Sem raz�es, simplesmente
te amo.
597
00:50:20,770 --> 00:50:23,010
Eu te amei desde o primeiro
momento em que te vi.
598
00:50:23,050 --> 00:50:25,490
Agora est� aqui comigo
e eu te amo. Eu te amo.
599
00:50:25,570 --> 00:50:27,650
Poderia colocar cem homens
me seguindo.
600
00:50:27,730 --> 00:50:30,329
Tudo que eles descobririam
seria que eu te amo.
601
00:50:30,369 --> 00:50:32,209
Eu te amo.
602
00:50:38,089 --> 00:50:39,488
Confia em mim?
603
00:50:49,567 --> 00:50:51,367
Ay, hijo m�o.
604
00:50:52,207 --> 00:50:56,567
Encontrou uma boa esposa
e ser� um grande pai.
605
00:50:56,687 --> 00:50:58,646
- E um grande marido.
- Gracias.
606
00:50:59,526 --> 00:51:02,846
Um grande pai, um grande marido,
mas um p�ssimo jogador de domin�.
607
00:51:55,081 --> 00:51:57,401
Isso soa a casamento!
608
00:51:58,680 --> 00:51:59,960
Ay, chica.
609
00:52:03,440 --> 00:52:06,040
- Est� fabulosa.
- Obrigada.
610
00:52:06,400 --> 00:52:08,080
Onde est� todo mundo?
611
00:52:08,119 --> 00:52:10,039
Oye, oye! N�o posso
beijar o noivo?
612
00:52:11,359 --> 00:52:13,039
- Uma vez.
- Vamos!
613
00:52:16,319 --> 00:52:18,239
Passem bem!
614
00:52:26,158 --> 00:52:27,278
Obrigado.
615
00:52:27,958 --> 00:52:31,317
Comporte-se bem com ela, ou
terei que falar com o Coronel.
616
00:52:31,397 --> 00:52:33,357
- Prometo.
- Muito bem.
617
00:52:33,877 --> 00:52:35,157
Prometo.
618
00:53:03,554 --> 00:53:06,514
Sabe, a Rosalina est� com
enxaqueca. Pobre menina.
619
00:53:06,834 --> 00:53:08,314
E o Yami?
620
00:53:09,754 --> 00:53:12,233
- Na tropa.
- E o resto?
621
00:53:12,753 --> 00:53:14,633
Estou aqui.
Eu vim, n�o?
622
00:53:18,393 --> 00:53:20,313
Desculpe, tenho
que ir embora.
623
00:53:20,832 --> 00:53:22,552
� esse o Coronel?
624
00:53:23,632 --> 00:53:25,751
Convide-o, diga-lhe
que � bem vindo.
625
00:53:27,791 --> 00:53:29,751
Pe�o desculpa, mas
tenho mesmo que ir.
626
00:53:33,831 --> 00:53:35,591
Est� com um aspecto
maravilhoso.
627
00:53:36,550 --> 00:53:38,350
Pareces uma virgem.
628
00:53:43,310 --> 00:53:44,870
Muito bem, j� vou!
629
00:54:14,947 --> 00:54:16,107
O que se passa?
630
00:54:16,467 --> 00:54:17,747
N�o vieram.
631
00:54:17,826 --> 00:54:18,786
Quem?
632
00:54:19,426 --> 00:54:20,626
Os meus amigos.
633
00:54:21,627 --> 00:54:23,346
Nenhum deles est� aqui.
634
00:54:31,545 --> 00:54:34,425
Se n�o vieram, n�o
s�o seus amigos.
635
00:55:20,500 --> 00:55:21,741
Quem � que vem?
636
00:55:21,820 --> 00:55:23,860
Dizzy!
Dizzy Gillespie!
637
00:55:23,940 --> 00:55:25,780
Que tipo de nome � Dizzy?
638
00:55:25,900 --> 00:55:27,100
O dele.
639
00:55:27,700 --> 00:55:30,260
Est� mesmo esperando que eu
coloque esta coisa andando?
640
00:55:30,380 --> 00:55:32,859
- Voc� � o melhor.
- Ele � melhor que o melhor.
641
00:55:34,659 --> 00:55:35,979
N�o sou assim t�o bom.
642
00:55:37,459 --> 00:55:38,779
Desista.
643
00:55:40,579 --> 00:55:42,578
A roda � do tamanho
errado.
644
00:55:43,858 --> 00:55:45,218
� redonda.
645
00:56:21,855 --> 00:56:23,094
Como est�?
646
00:56:23,174 --> 00:56:25,294
Bem vindo a Cuba,
se�or Gillespie.
647
00:56:25,414 --> 00:56:27,334
Bem vindo �
bela Havana.
648
00:56:27,413 --> 00:56:30,453
Sr. Gillespie, a primeira coisa que
vamos fazer ser� uma visita...
649
00:56:30,533 --> 00:56:33,413
a um dos nossos mundialmente
famosos centros de sa�de.
650
00:56:33,493 --> 00:56:35,653
Obrigado, mas a minha sa�de
n�o precisa de cuidados.
651
00:56:35,733 --> 00:56:37,653
Pode me levar � cabana
do Chano Pozo?
652
00:56:37,693 --> 00:56:39,253
Cabana do Chano Pozo?!
653
00:56:39,373 --> 00:56:41,692
N�o conhece o Chano?
654
00:56:44,652 --> 00:56:46,172
Eu conhe�o o Chano!
655
00:56:46,572 --> 00:56:48,411
Isto n�o tem nada
a ver com voc�!
656
00:56:48,492 --> 00:56:50,211
N�o, espere um momento.
657
00:56:53,211 --> 00:56:55,011
Pode me levar
� cabana dele?
658
00:56:55,211 --> 00:56:56,251
� cabana dele?
659
00:56:58,891 --> 00:57:00,290
Sim, claro.
660
00:57:00,450 --> 00:57:04,370
Sr. Gillespie, temos uma visita.
O seu dia est� todo programado.
661
00:57:04,410 --> 00:57:06,210
Tudo bem, muito obrigado.
662
00:57:06,410 --> 00:57:08,170
Os meus rapazes
o acompanham.
663
00:57:08,250 --> 00:57:10,090
V�o com eles, divirtam-se.
664
00:57:11,770 --> 00:57:13,330
� uma verdadeira honra.
665
00:57:14,329 --> 00:57:16,289
- O que � isto?
- � o meu carro.
666
00:57:18,489 --> 00:57:20,728
- Continua a mentalizar isso.
- Sim, senhor.
667
00:57:21,609 --> 00:57:24,088
Cuidado a�.
Pronto, vamos l�.
668
00:57:28,408 --> 00:57:29,888
Pronto, l� vamos n�s.
669
00:57:30,167 --> 00:57:31,887
Est� bem, obrigado.
670
00:57:34,367 --> 00:57:36,807
Tem certeza que sabe
quem � Chano Pozo?
671
00:57:37,087 --> 00:57:39,567
Sr. Gillespie, Luciano
Pozo y Gonz�lez.
672
00:57:39,607 --> 00:57:43,726
Mais conhecido por "Chano". Um tocador
de congas cubano que conheceu em 1946.
673
00:57:44,206 --> 00:57:47,006
Chano � de Bel�m, que
fica final da rua.
674
00:57:47,086 --> 00:57:51,565
Dizzy Gillespie e Chano Pozo deram
nova estrutura polirr�tmica ao jazz.
675
00:57:51,885 --> 00:57:54,165
L� as notas dos discos.
676
00:57:54,485 --> 00:57:58,445
- Leio tudo o que h� para ler...
- Devo dizer-lhe uma coisa.
677
00:57:59,045 --> 00:58:00,924
O seu carro tem um
cheiro estranho...
678
00:58:02,324 --> 00:58:03,605
A gasolina!
679
00:58:03,725 --> 00:58:05,204
A gasolina e alcatr�o.
680
00:58:05,284 --> 00:58:07,324
Pintei-o com gasolina
e alcatr�o.
681
00:58:08,004 --> 00:58:09,604
Gasolina e alcatr�o?
682
00:58:09,684 --> 00:58:12,844
Deve p�r o carro na estrada,
n�o a estrada no carro.
683
00:58:12,883 --> 00:58:14,803
Percebe o que
quero dizer?
684
00:59:00,998 --> 00:59:03,119
H� alguma est�tua,
ou coisa assim?
685
00:59:03,198 --> 00:59:05,598
Est�tua? N�o. N�o h�
nenhuma est�tua, Diz.
686
00:59:06,118 --> 00:59:08,158
Ent�o leve-me � Rua
Chano Pozo.
687
00:59:08,238 --> 00:59:10,237
Rua? N�o.
N�o h� nenhuma rua.
688
00:59:10,997 --> 00:59:13,678
- Ent�o como o homenagearam?
- N�o h� nada em honra dele.
689
00:59:15,357 --> 00:59:17,157
E como � que o recordam?
690
00:59:17,717 --> 00:59:20,757
- A maioria n�o o faz.
- Isso � um crime, cara.
691
00:59:21,196 --> 00:59:23,877
Um dos maiores m�sicos
de todos os tempos.
692
00:59:24,556 --> 00:59:29,356
Chano Pozo transcendeu �s vicissitudes
do mundo contingente...
693
00:59:29,435 --> 00:59:33,356
e, como numa odisseia, transladou-se
para o reino do metaf�sico.
694
00:59:35,755 --> 00:59:38,875
Aposto que Karl Marx
conseguiu uma est�tua.
695
00:59:39,634 --> 00:59:41,954
Uma est�tua e um teatro.
696
00:59:42,194 --> 00:59:45,514
O Karl Marx pode �
beijar o cu do Chano Pozo.
697
00:59:49,754 --> 00:59:52,074
Ouviu?
Este � o som, Diz.
698
00:59:52,434 --> 00:59:55,753
Chano Pozo aprendeu a tocar
congas aqui, neste bairro.
699
00:59:55,793 --> 00:59:57,673
O que � isto?
Um espet�culo?
700
00:59:57,873 --> 01:00:00,833
Na verdade � uma festa.
Eles a fazem todas as tardes.
701
01:00:01,352 --> 01:00:03,113
Vamos parar aqui.
702
01:00:03,912 --> 01:00:06,232
Pode filmar o que quiser.
703
01:00:20,511 --> 01:00:22,750
Este � o mundo de Chano.
Isto � que � o verdadeiro.
704
01:00:22,791 --> 01:00:24,990
Est�o fazendo um
"yamboo" tradicional.
705
01:00:25,790 --> 01:00:28,589
Dedicado a Bel�m, de
onde Chano era natural.
706
01:01:26,704 --> 01:01:28,664
Voc�s o mantiveram vivo.
707
01:01:30,263 --> 01:01:33,303
Quando nos arrastaram para a Am�rica,
levaram os nossos tambores...
708
01:01:33,383 --> 01:01:35,543
a nossa religi�o e
o nosso idioma.
709
01:01:36,143 --> 01:01:38,063
Tivemos que aprender os deles.
710
01:01:38,943 --> 01:01:42,502
Mas o verdadeiro cora��o africano
continua pulsando aqui em Cuba.
711
01:01:44,222 --> 01:01:45,982
Quero dizer... � como era.
712
01:01:47,062 --> 01:01:49,262
Mas h� mais.
Muito mais.
713
01:01:49,862 --> 01:01:54,621
� verdade, est�o organizando uma sess�o
de improviso para mim esta noite.
714
01:01:55,581 --> 01:01:59,101
J� ouviu falar de um grupo
chamado "Irakere"?
715
01:02:00,260 --> 01:02:01,460
Irakere?
716
01:02:04,700 --> 01:02:06,500
Ouvi falar deles.
717
01:02:14,299 --> 01:02:18,059
Vai ouvir os melhores
m�sicos de Cuba.
718
01:02:18,819 --> 01:02:20,579
Como Paquito D'Rivera.
719
01:02:30,178 --> 01:02:32,337
Gosto desse som.
720
01:02:49,616 --> 01:02:50,736
Gracias.
721
01:03:07,414 --> 01:03:10,093
Que raio faz meu motorista
tocando trompete?
722
01:03:10,453 --> 01:03:11,893
O seu motorista?
723
01:03:12,973 --> 01:03:14,293
D�-me o meu trompete.
724
01:05:25,401 --> 01:05:27,440
O africano e o cubano...
725
01:05:27,880 --> 01:05:31,199
transmudaram-se no
grande plano do et�reo.
726
01:05:32,000 --> 01:05:34,559
Trouxe isto de contrabando
de Frankfurt.
727
01:05:34,719 --> 01:05:37,079
O governo aqui n�o
apoia o jazz.
728
01:05:37,159 --> 01:05:41,278
Assim que embarcar amanh�, o dito
"Festival de Jazz" ter� terminado.
729
01:05:41,959 --> 01:05:43,438
Musica non grata.
730
01:05:44,158 --> 01:05:45,998
Musica non grata.
731
01:05:46,998 --> 01:05:49,438
O espet�culo desta
noite foi s� para voc�.
732
01:05:49,678 --> 01:05:51,798
N�o � assim todos os dias.
733
01:05:52,838 --> 01:05:54,277
Isto � seu?
734
01:05:55,957 --> 01:05:58,077
N�o ouvi nada disto
esta noite.
735
01:06:00,356 --> 01:06:02,276
� s� uma coisa em que
estou trabalhando.
736
01:06:04,116 --> 01:06:06,276
� bonito.
737
01:06:07,076 --> 01:06:08,836
Musica non grata.
738
01:06:09,316 --> 01:06:10,435
Sabe...
739
01:06:11,556 --> 01:06:14,716
o Miles Davis, uma vez, me procurou
para ter aulas de trompete.
740
01:06:14,755 --> 01:06:17,955
Eu lhe disse, "Vamos para o
piano". Miles olhou para mim:
741
01:06:18,355 --> 01:06:20,355
"N�o toco nada de piano."
742
01:06:20,634 --> 01:06:25,275
Eu lhe disse: "A �nica forma de
realmente penetrar na m�sica,
743
01:06:25,674 --> 01:06:29,074
"nos arranjos e na composi��o,
� com o piano.
744
01:06:29,874 --> 01:06:33,314
"Aprenda piano e nos
entenderemos melhor."
745
01:06:37,273 --> 01:06:39,673
Porque n�o vem
em turn� comigo?
746
01:06:42,993 --> 01:06:44,593
Eu? Consigo?!
747
01:06:44,872 --> 01:06:47,832
O trompete que ouvi esta
noite n�o pertence a voc�.
748
01:06:48,072 --> 01:06:50,232
Pertence ao mundo inteiro.
749
01:06:54,471 --> 01:06:56,031
O barco parte ma�ana.
750
01:06:58,911 --> 01:07:00,111
Amanh�?
751
01:07:02,390 --> 01:07:04,190
Eu gostaria, Diz.
Eu gostaria.
752
01:07:05,870 --> 01:07:07,710
N�o est� entendendo.
753
01:07:07,750 --> 01:07:11,230
O Dizzy Gillespie viu
qualquer coisa em mim.
754
01:07:12,750 --> 01:07:13,870
Em mim!
755
01:07:15,229 --> 01:07:17,669
E � por isso que quer
ir embora com ele?
756
01:07:24,348 --> 01:07:26,748
J� n�o sei o que
� que voc� quer.
757
01:07:26,868 --> 01:07:29,908
J� est� numa banda.
Faz turn�s, � famoso.
758
01:07:29,988 --> 01:07:32,668
Estou em exposi��o.
Estou enjaulado.
759
01:07:33,988 --> 01:07:35,667
No seja rid�culo.
760
01:07:35,747 --> 01:07:38,667
Estou nuna banda autorizada,
tocando can��es autorizadas.
761
01:07:38,747 --> 01:07:41,626
Partimos em turn� na pr�xima semana
e nem sequer tenho vontade de ir.
762
01:07:41,707 --> 01:07:45,466
A m�sica que toquei esta noite,
� a que preciso tocar.
763
01:07:46,226 --> 01:07:47,906
N�o � isso que quer?
764
01:07:50,106 --> 01:07:51,546
Claro que sim.
765
01:07:52,826 --> 01:07:55,425
Sabe que sempre
te apoiei.
766
01:07:56,065 --> 01:07:57,545
Somos uma fam�lia.
767
01:07:59,385 --> 01:08:01,064
H� limites.
768
01:08:01,424 --> 01:08:02,545
Limites?
769
01:08:08,864 --> 01:08:10,824
Com quem � que
estou falando afinal?
770
01:08:11,383 --> 01:08:14,224
N�o vejo porque tem
que complicar as coisas.
771
01:08:17,943 --> 01:08:21,903
Aeroporto Internacional
de Madrid
772
01:08:24,663 --> 01:08:27,782
Turn� Mundial da Irakere
773
01:08:28,542 --> 01:08:30,022
Olhe para isto.
774
01:08:30,102 --> 01:08:33,262
Dez mil cubanos invadiram
a embaixada peruana...
775
01:08:33,302 --> 01:08:35,822
numa tentativa
desesperada de fugir.
776
01:08:35,861 --> 01:08:40,381
O regime castrista enfrenta uma
crise que come�ou h� 48 horas...
777
01:08:40,741 --> 01:08:44,341
quando um motorista de �nibus
de Havana, em busca de asilo,
778
01:08:44,421 --> 01:08:47,581
para ele e para os seus passageiros,
arrombou os port�es da embaixada,
779
01:08:47,660 --> 01:08:50,780
dando origem a um tiroteio
em que morreu um guarda.
780
01:08:51,380 --> 01:08:55,179
Em repres�lia � recusa da embaixada
em entregar os intrusos,
781
01:08:55,219 --> 01:08:57,420
o governo cubano fez
retirar a sua guarda...
782
01:08:57,459 --> 01:09:00,499
fazendo disparar o n�mero
de cubanos � procura de asilo.
783
01:09:02,258 --> 01:09:04,538
Esqueci o saxofone no avi�o.
784
01:09:04,938 --> 01:09:06,738
Esqueceu o saxofone?
785
01:09:07,338 --> 01:09:09,458
- Tome conta disto, est� bem?
- � vontade.
786
01:09:11,058 --> 01:09:13,537
Depressa, o voo
est� para partir.
787
01:09:38,135 --> 01:09:39,815
Porque cancelamos
a turn�?
788
01:09:39,855 --> 01:09:43,414
Para proteger o bom
nome da Irakere e o seu.
789
01:09:43,855 --> 01:09:48,574
Este � Osvaldo, o nosso compa�ero
da seguran�a do estado.
790
01:09:49,774 --> 01:09:51,454
Eu te ligo depois.
791
01:09:51,854 --> 01:09:53,094
Sente-se.
792
01:09:56,653 --> 01:10:00,933
Como estava dizendo a Irakere � uma
voz muito importante desta revolu��o.
793
01:10:03,133 --> 01:10:06,092
- Tal como a sua.
- Ou a de Paquito.
794
01:10:06,972 --> 01:10:08,612
E ele nos traiu.
795
01:10:12,492 --> 01:10:14,371
E agora, sem o Paquito...
796
01:10:14,971 --> 01:10:18,531
achamos que deve desempenhar um
papel de maior destaque na Irakere.
797
01:10:19,171 --> 01:10:21,851
Sabe que agrade�o
o gesto, Jaime, mas...
798
01:10:23,811 --> 01:10:25,731
tenho outros planos.
799
01:10:25,930 --> 01:10:27,850
Tem outros planos?
800
01:10:29,850 --> 01:10:31,730
Quero formar a minha
pr�pria banda.
801
01:10:32,009 --> 01:10:35,769
Quero experimentar a fus�o, ampliar
o conceito da m�sica cubana.
802
01:10:35,849 --> 01:10:38,210
Lev�-la a um novo n�vel
internacional.
803
01:10:38,729 --> 01:10:41,209
- A sua pr�pria banda?
- Sim, a minha pr�pria banda.
804
01:10:45,248 --> 01:10:48,488
Todo mundo pronto �s 5:00
para a prova de som.
805
01:10:49,688 --> 01:10:52,008
N�o depende de mim.
N�o pode tocar aqui.
806
01:10:52,167 --> 01:10:55,608
Estive em todos os clubes da cidade.
N�o consigo tocar em lugar nenhum.
807
01:10:57,567 --> 01:11:00,687
� voz corrente que se
afastou, � o que dizem.
808
01:11:00,807 --> 01:11:03,367
Angel, este clube � seu, �
voc� quem imp�e as regras.
809
01:11:03,767 --> 01:11:05,807
Voc� gosta desta m�sica,
porque n�o?
810
01:11:07,886 --> 01:11:09,406
Sou seu amigo.
811
01:11:09,846 --> 01:11:13,926
Seria tudo muito mais f�cil
se voc� se filiasse no partido.
812
01:11:14,646 --> 01:11:16,006
T�o f�cil como isso.
813
01:11:18,565 --> 01:11:19,605
O qu�?
814
01:11:23,925 --> 01:11:25,085
Ou�a!
815
01:11:27,844 --> 01:11:30,364
N�o tem que acreditar,
� s� assinar.
816
01:11:30,404 --> 01:11:31,404
N�o.
817
01:11:32,004 --> 01:11:34,163
Quer tocar trompete, n�o �?
818
01:11:34,244 --> 01:11:36,164
Aceite as regras do jogo!
819
01:11:36,764 --> 01:11:38,523
Parceiro, est� olhando?
820
01:11:42,483 --> 01:11:45,043
V� se sentar e jogue
com o seu pai.
821
01:11:46,682 --> 01:11:48,122
N�o posso.
Tenho que ir embora.
822
01:11:49,282 --> 01:11:51,282
Por que � que
n�o pode ficar?
823
01:11:56,961 --> 01:11:58,881
Vamos, Marianela.
824
01:11:58,961 --> 01:12:00,081
Vamos.
825
01:12:01,601 --> 01:12:03,401
Nunca quer jogar.
826
01:12:03,680 --> 01:12:06,480
- Ele nunca quer jogar.
- Vamos, jogue.
827
01:12:06,761 --> 01:12:09,120
- Sente-se, tem tempo.
- Talvez voc� ganhe.
828
01:12:09,680 --> 01:12:11,520
Vamos embora, Marianela!
829
01:12:12,160 --> 01:12:13,480
J� vou!
830
01:12:14,599 --> 01:12:17,279
N�o era amigo de
Paquito D'Rivera?
831
01:12:17,560 --> 01:12:21,199
- Ainda o sou.
- S�rio? Mesmo tendo desertado?
832
01:12:21,279 --> 01:12:24,318
Paquito virou as costas ao nosso
pa�s. Para mim, � um traidor.
833
01:12:24,399 --> 01:12:25,758
Fez uma escolha.
834
01:12:25,799 --> 01:12:28,198
Virou-nos as costas,
mesmo tendo tudo.
835
01:12:28,558 --> 01:12:31,158
Se tivesse tudo, n�o
teria ido embora.
836
01:12:32,957 --> 01:12:35,198
- � mais um parasita.
- Parasita?
837
01:12:36,357 --> 01:12:39,677
Como os outros 100.000 que fogem
em balsas de Porto Mariel?
838
01:12:39,757 --> 01:12:41,336
Suponho que tenham
se cansado de ter tudo.
839
01:12:41,336 --> 01:12:43,220
Como voc� pode
dizer isso?
840
01:12:44,476 --> 01:12:46,597
Est� ouvindo o seu filho?
841
01:12:48,796 --> 01:12:50,476
Acho que dev�amos jogar.
842
01:12:54,236 --> 01:12:55,676
� a minha vez.
843
01:12:59,355 --> 01:13:01,275
Vamos, Marianela!
844
01:13:13,594 --> 01:13:14,994
Fale comigo.
845
01:13:15,514 --> 01:13:18,394
Perde as estribeiras
sempre que vamos ali.
846
01:13:18,433 --> 01:13:21,353
Nem sequer consegue sentar-se
e jogar domin� com o su pai.
847
01:13:21,433 --> 01:13:23,673
- Nem posso ver o jogo.
- Ele gosta de jogar.
848
01:13:23,753 --> 01:13:26,592
- Que mal h� nisso?
- Est� desperdi�ando a vida.
849
01:13:26,673 --> 01:13:31,712
Antes era um bom mec�nico, e eles
vieram desapropriar sua garagem!
850
01:13:32,672 --> 01:13:34,912
Porque acha que
comprei esse carro?
851
01:13:34,991 --> 01:13:37,871
Comprei para ele, para afast�-lo
daquela maldita mesa!
852
01:13:37,952 --> 01:13:39,431
N�o levante a voz.
853
01:13:39,511 --> 01:13:41,791
Tem medo de qu�?
Da revolu��o?
854
01:13:42,071 --> 01:13:44,710
Lembre-se, � ela
que nos d� tudo.
855
01:13:44,871 --> 01:13:47,830
N�o tiraram a oficina do seu pai.
Foi ele que a abandonou.
856
01:13:47,950 --> 01:13:49,471
Nacionalizaram-na!
857
01:13:49,990 --> 01:13:52,630
Tiraram-lhe tudo aquilo
em que acreditava!
858
01:13:52,710 --> 01:13:55,190
Tiraram-lhe o seu sonho,
a sua paix�o, o seu neg�cio!
859
01:13:55,269 --> 01:13:56,589
Tudo o que tinha
conseguido!
860
01:13:56,629 --> 01:13:59,109
- Todos fazemos sacrif�cios.
- Para qu�?
861
01:13:59,190 --> 01:14:02,429
Para qu�?!
Pelo pa�s! Por uma ideia!
862
01:14:02,549 --> 01:14:05,228
- Hospitais e educa��o gratuitos.
- Pois claro.
863
01:14:05,269 --> 01:14:09,389
E agora, esses 100.000 que fogem de
Mariel, est�o dando-se por vencidos.
864
01:14:09,468 --> 01:14:10,588
- Dando-se por vencidos?
- Sim!
865
01:14:10,668 --> 01:14:12,948
Isso � precisamente o
que n�o est�o fazendo!
866
01:14:13,068 --> 01:14:17,908
Para que quer educa��o gratuita
se n�o pode ler e dizer o que quer?
867
01:14:18,067 --> 01:14:19,535
De que serve os olhos
se s�o todos cegos?
868
01:14:19,535 --> 01:14:21,499
Nunca ouvi o seu
pai se queixar.
869
01:14:21,499 --> 01:14:23,547
- N�o a voc�.
- Nem a voc�.
870
01:14:23,627 --> 01:14:27,466
- O seu pai apoia esta revolu��o.
- Porque � tudo o que lhe resta!
871
01:14:27,586 --> 01:14:29,706
Se se opuser agora,
com que � que fica?
872
01:14:29,786 --> 01:14:33,066
Se se opuser a Fidel, toda a
sua vida perder� o sentido!
873
01:14:33,106 --> 01:14:36,185
Teria desistido de tudo por
uma porra de uma mentira!
874
01:14:36,586 --> 01:14:39,345
O Turi est� dormindo! Toda
a vizinhan�a est� dormindo!
875
01:14:39,386 --> 01:14:42,545
O pa�s todo est� dormindo!
Os meus filhos t�m que acordar!
876
01:14:42,625 --> 01:14:45,105
Os meus filhos n�o fechar�o
os olhos a isto!
877
01:14:45,505 --> 01:14:48,584
- Vamos, levante-se, j�!
- Podem ouvi-lo da rua.
878
01:14:48,664 --> 01:14:53,304
Deixe-os me denunciarem ao comit�
para a defesa da revolu��o!
879
01:14:53,744 --> 01:14:56,664
A fam�lia Sandoval
n�o fechar� os olhos!
880
01:14:57,103 --> 01:14:59,544
Est�o me ouvindo?
Vamos, hora de acordar!
881
01:15:01,023 --> 01:15:02,663
Aqui ningu�m dorme!
882
01:15:02,863 --> 01:15:04,103
Vamos!
883
01:15:45,099 --> 01:15:47,858
- Vai dormir o dia todo?
- O que � que quer?
884
01:15:50,898 --> 01:15:52,218
Pode tocar.
885
01:15:52,298 --> 01:15:56,018
O neg�cio tem andado mau,
e voc� atrai clientes, por isso...
886
01:15:56,097 --> 01:15:57,498
Quantas noites?
887
01:16:00,857 --> 01:16:02,657
Vamos ver se funciona.
888
01:16:10,256 --> 01:16:11,576
Um, dois.
889
01:16:11,936 --> 01:16:13,456
Um, dois, tr�s, quatro.
890
01:16:23,535 --> 01:16:25,575
Est� bem? Assim. Um, dois.
891
01:16:26,094 --> 01:16:27,855
Um, dois, tr�s, quatro.
892
01:16:38,054 --> 01:16:40,653
O que se passa? Esqueceu
como se toca trompete?
893
01:16:40,933 --> 01:16:43,133
N�o!
Johnny!
894
01:16:43,653 --> 01:16:46,293
O que aconteceu?
Expulsaram os dois de Londres?
895
01:16:46,372 --> 01:16:48,733
- Ol�, querido.
- � bom voltar a te ver.
896
01:16:49,292 --> 01:16:52,372
N�o podia vir ao nosso clube,
por isso viemos ao seu.
897
01:16:53,492 --> 01:16:55,932
O Dizzy tocou no nosso clube
na semana passada.
898
01:16:56,372 --> 01:16:58,651
N�o conseguia parar de falar...
899
01:16:58,731 --> 01:17:00,811
do seu compadre cubano.
900
01:17:01,971 --> 01:17:03,931
Agora � um cubano honor�rio.
901
01:17:04,331 --> 01:17:06,650
Tem uma admira��o
especial por voc�.
902
01:17:07,610 --> 01:17:09,530
E concorda comigo.
903
01:17:10,610 --> 01:17:14,330
Deveria estar num lugar em que os
seus talentos sejam reconhecidos.
904
01:17:28,008 --> 01:17:29,328
P�e mais baixo.
905
01:17:29,728 --> 01:17:32,088
S� quero ouvir o final.
906
01:17:33,928 --> 01:17:35,807
Turi, para a cama.
J� � tarde.
907
01:17:37,007 --> 01:17:37,967
Sim.
908
01:17:38,127 --> 01:17:40,247
Devia ver isto
sobre o Ochoa.
909
01:17:40,847 --> 01:17:42,007
Venha.
910
01:17:44,527 --> 01:17:47,966
Este � o general Ochoa.
911
01:17:48,686 --> 01:17:53,006
Comandou as tropas em Angola,
Fidel proclamou-o her�i da revolu��o.
912
01:17:53,366 --> 01:17:55,086
Agora, leva-o ao tribunal.
913
01:17:55,166 --> 01:17:57,925
- Qual � o crime?
- Tornou-se demasiado popular.
914
01:17:59,085 --> 01:18:02,845
Como v�, em Cuba s� pode
haver um her�i da revolu��o.
915
01:18:02,925 --> 01:18:06,925
A menos que esteja morto. Nesse caso,
pode ser t�o popular quanto quiser.
916
01:18:07,325 --> 01:18:09,804
N�o deixe que o Arturo te
fa�a uma lavagem cerebral.
917
01:18:10,044 --> 01:18:12,604
O Ochoa � muito simplesmente
acusado de tr�fico de drogas.
918
01:18:12,684 --> 01:18:17,044
Mari � a �nica no pa�s que acredita
que o fazia sem a aprova��o de Fidel.
919
01:18:17,203 --> 01:18:20,764
Nem sequer acredito que tenha
feito, e n�o sou a �nica.
920
01:18:21,403 --> 01:18:24,563
Temos um processo judicial em
curso. Ser� declarado inocente.
921
01:18:24,723 --> 01:18:26,322
- Inocente?
- � um julgamento justo.
922
01:18:26,363 --> 01:18:31,162
Anda h� uma semana vendo o julgamento
e n�o tem nada de justo! � uma farsa!
923
01:18:31,322 --> 01:18:33,762
Vai acabar frente ao pelot�o
de fuzilamento.
924
01:18:35,441 --> 01:18:39,161
- Fidel nunca executar� Ochoa.
- At� j� foi marcado.
925
01:18:39,441 --> 01:18:42,401
O advogado dele j� pediu ao
ju�z que o mande executar.
926
01:18:42,681 --> 01:18:47,401
A sua defesa se transformou em acusa��o.
Chama a isto um julgamento justo?
927
01:18:55,680 --> 01:18:57,200
Desculpa.
928
01:18:58,719 --> 01:19:01,200
S� queria que esta fosse
uma noite perfeita.
929
01:19:02,119 --> 01:19:03,319
Querida.
930
01:19:03,959 --> 01:19:06,479
Nunca tive um jantar em que
n�o houvesse uma discuss�o.
931
01:19:06,559 --> 01:19:08,639
Geralmente sou eu
quem as come�a.
932
01:19:08,718 --> 01:19:11,718
N�o sei o que ele quer.
Ele � t�o...
933
01:19:12,638 --> 01:19:13,758
infeliz.
934
01:19:18,677 --> 01:19:21,757
Claro que �, � um m�sico.
935
01:19:22,997 --> 01:19:25,956
Vivi rodeada
deles 40 anos.
936
01:19:26,997 --> 01:19:31,036
Sabe, nesse tempo todo, n�o
conheci nenhum como Arturo.
937
01:19:33,596 --> 01:19:36,995
Gostaria de dedicar o espet�culo
desta noite a um grande homem...
938
01:19:37,955 --> 01:19:40,755
que � a minha fonte de inspira��o:
Dizzy Gillespie.
939
01:19:41,516 --> 01:19:45,394
Gostaria de tocar um tema
intitulado "Blues for Diz".
940
01:20:45,549 --> 01:20:47,109
Desculpa, estou atrasado.
941
01:20:49,148 --> 01:20:50,668
Esta � a Paloma.
942
01:21:19,585 --> 01:21:22,105
- Estou contente por ter vindo.
- N�o poderia perder.
943
01:21:22,186 --> 01:21:24,705
Johnny e Sally, os nossos
amigos de Londres.
944
01:21:32,104 --> 01:21:34,424
Mari, h� algo que
deve saber.
945
01:21:35,704 --> 01:21:37,384
Est�o vigiando.
946
01:21:40,263 --> 01:21:43,263
T�m havido relat�rios sobre
ele, sobre voc�s dois.
947
01:21:43,343 --> 01:21:44,943
Est� falando de qu�?
948
01:21:46,222 --> 01:21:50,302
V�o censur�-lo. N�o v�o deix�-lo
tocar mais depois desta noite.
949
01:22:23,659 --> 01:22:25,499
Grande espet�culo.
950
01:22:27,018 --> 01:22:31,378
Sabe que se dependesse de mim,
poderia tocar aqui todas as noites.
951
01:22:32,898 --> 01:22:34,298
Voc� sabe disso.
952
01:22:39,938 --> 01:22:41,618
Esteve espetacular.
953
01:22:43,777 --> 01:22:44,937
Espere.
954
01:23:26,813 --> 01:23:30,772
Porque acha que o governo cubano
tem tanto medo da sua m�sica?
955
01:23:36,092 --> 01:23:39,412
N�o � a minha m�sica,
mas as ideias.
956
01:23:39,532 --> 01:23:42,611
V� l�, o Fidel Castro
receia as suas ideias?
957
01:23:42,692 --> 01:23:45,811
Fidel Castro receia todas as
ideias que n�o sejam dele.
958
01:23:46,771 --> 01:23:50,371
- Sabe como derrotou o Batista?
- Foi uma revolu��o popular.
959
01:23:50,450 --> 01:23:53,050
Foi uma ideia popular,
uma grande ideia.
960
01:23:53,131 --> 01:23:55,570
Prometeu aos cubanos
aquilo que mais desejavam...
961
01:23:55,610 --> 01:23:59,409
o restabelecimento da Constitui��o,
a democracia, o fim da ditadura.
962
01:23:59,529 --> 01:24:01,770
Conseguiu-o com 80
homens e 50 armas.
963
01:24:01,849 --> 01:24:04,369
E um barco que quase afundava
quando abriam as torneiras.
964
01:24:04,449 --> 01:24:05,929
N�o podiam ter apenas isso.
965
01:24:06,009 --> 01:24:10,169
N�o precisava de mais porque a
ideia lhe deu a for�a de um ex�rcito.
966
01:24:12,929 --> 01:24:17,407
Vim para ver se podia
falar sobre o Arturo.
967
01:24:18,408 --> 01:24:20,968
Para que possa continuar
a tocar a sua m�sica.
968
01:24:21,047 --> 01:24:23,607
N�o � s� um problema
de m�sica.
969
01:24:25,367 --> 01:24:28,527
- Como?
- E o Arturo n�o � o �nico problema.
970
01:24:29,447 --> 01:24:32,766
Tamb�m foi vista recebendo
estrangeiros em sua casa.
971
01:24:32,847 --> 01:24:35,086
Est� pondo em d�vida
a minha lealdade?
972
01:24:36,206 --> 01:24:39,766
Existe um padr�o de comportamento
contra-revolucion�rio.
973
01:24:41,325 --> 01:24:45,125
Com o devido respeito, de que
revolu��o est� falando?
974
01:24:45,485 --> 01:24:48,004
- H� algum mal-entendido?
- � o que parece.
975
01:24:48,724 --> 01:24:52,244
O meu conceito de revolu��o n�o
se parece em nada com o seu.
976
01:24:52,924 --> 01:24:55,804
O meu n�o tem nada a ver
com espiar os nossos vizinhos.
977
01:24:55,924 --> 01:24:58,284
Tem a ver com criar
uma nova sociedade.
978
01:24:59,124 --> 01:25:01,524
Igualdade genu�na, lembra-se?
979
01:25:02,803 --> 01:25:05,323
Um lugar em que os nossos
filhos possam crescer.
980
01:25:05,843 --> 01:25:10,123
Estou certo que concordar� que nenhum
pa�s ama os seus filhos como Cuba.
981
01:25:10,202 --> 01:25:11,723
At� se tornarem homens.
982
01:25:11,762 --> 01:25:12,923
Compa�era.
983
01:25:13,962 --> 01:25:18,721
Sei que ama seu marido, mas n�o diga
nada que possa lamentar mais tarde.
984
01:25:19,602 --> 01:25:22,721
A revolu��o precisa do apoio
de todos para subsistir.
985
01:25:24,681 --> 01:25:26,601
Desculpe dizer isto...
986
01:25:27,241 --> 01:25:29,721
mas, se a revolu��o
n�o pode subsistir...
987
01:25:29,801 --> 01:25:33,760
por causa de duas pessoas da Inglaterra
que jantam em minha casa,
988
01:25:34,760 --> 01:25:37,640
ou por causa de um cubano
que toca a m�sica de que gosta,
989
01:25:38,600 --> 01:25:40,839
para qu� nos incomodarmos
em tentar preserv�-la?
990
01:25:52,478 --> 01:25:54,558
Est�o transmitindo
isto o dia inteiro.
991
01:25:54,878 --> 01:25:57,478
- Qual � o veredito?
- O que � que acha?
992
01:25:58,478 --> 01:26:00,158
J� o mandou fuzilar.
993
01:26:10,477 --> 01:26:11,796
Onde � que ele foi?
994
01:26:37,034 --> 01:26:40,433
Estava l� no dia em que
Fidel entrou em Havana?
995
01:26:48,553 --> 01:26:49,873
Eu estava.
996
01:26:53,192 --> 01:26:54,632
Era ainda uma menina.
997
01:26:58,512 --> 01:27:01,071
E o vi passar naquele jipe.
998
01:27:02,751 --> 01:27:04,711
Aquela barba, aquele sorriso.
999
01:27:08,551 --> 01:27:10,190
Parecia um santo.
1000
01:27:18,990 --> 01:27:20,670
E me apaixonei.
1001
01:27:24,629 --> 01:27:28,069
Apaixonei-me por Fidel,
apaixonei-me pelo seu sonho.
1002
01:27:36,828 --> 01:27:38,867
Ia ser o para�so.
1003
01:27:42,627 --> 01:27:44,067
N�o sabia.
1004
01:27:45,347 --> 01:27:49,147
N�o sabia que te impediriam
de tocar a sua m�sica.
1005
01:27:52,066 --> 01:27:54,266
A minha mulher tinha
o cora��o destro�ado.
1006
01:27:54,626 --> 01:27:58,305
� como descobrir que a sua amante
o andou, desde sempre, enganando.
1007
01:27:59,226 --> 01:28:01,106
E para ela tinha
acabado tudo.
1008
01:28:02,505 --> 01:28:04,345
S� para eu compreender...
1009
01:28:04,705 --> 01:28:08,945
est� dizendo que nunca simpatizou
com o regime castrista.
1010
01:28:10,705 --> 01:28:14,984
N�o quero lhe faltar ao respeito, mas,
por favor, pegue o l�pis e escreva-o.
1011
01:28:15,064 --> 01:28:19,024
Eu nunca, nunca simpatizei
com Fidel Castro.
1012
01:28:19,104 --> 01:28:22,103
Atrai�oou os ideais, desrespeitou
cada promessa que fez.
1013
01:28:22,144 --> 01:28:24,263
Por favor, escreva-o.
1014
01:28:31,062 --> 01:28:34,982
Isto saiu no "The London
Times" no in�cio do ano.
1015
01:28:35,742 --> 01:28:40,382
O senhor � referido fazendo declara��es
favor�veis ao regime de Castro.
1016
01:28:43,221 --> 01:28:46,781
Isto apareceu num jornal
alem�o, creio que de Frankfurt.
1017
01:28:48,101 --> 01:28:51,181
"A revolu��o deu-me tudo
aquilo de que precisava."
1018
01:28:52,060 --> 01:28:53,980
Esta cita��o
est� correta?
1019
01:28:54,500 --> 01:28:57,660
Disse-o em Frankfurt, em
Estocolmo e em Havana.
1020
01:28:57,740 --> 01:29:00,699
Tive que dizer o que eles queriam.
Tive que entrar no jogo.
1021
01:29:00,780 --> 01:29:03,099
Deve compreeender
como entendemos isto.
1022
01:29:03,459 --> 01:29:05,499
Aparece-nos aqui acompanhado
de um s�mbolo norte-americano...
1023
01:29:05,579 --> 01:29:08,858
Todo mundo em Habana,
cada um de n�s em Havana...
1024
01:29:09,019 --> 01:29:11,699
tem que ter duas caras
para poder sobreviver!
1025
01:29:11,779 --> 01:29:14,658
Tem que compreender,
tem que entrar no jogo.
1026
01:29:14,738 --> 01:29:18,898
Suplico-lhe. A minha esposa e o
meu filho est�o � minha espera.
1027
01:29:19,177 --> 01:29:21,298
O meu filho est� � minha
espera em Londres!
1028
01:29:21,378 --> 01:29:25,297
Isto foi interceptado pela nossa
embaixada em Havana h� seis meses.
1029
01:29:25,817 --> 01:29:28,177
Confirma a sua filia��o
ao Partido Comunista...
1030
01:29:28,217 --> 01:29:30,657
e a aceita��o de todos
os seus princ�pios.
1031
01:29:31,457 --> 01:29:33,016
� filiado?
1032
01:29:37,416 --> 01:29:39,935
� membro do Partido
Comunista?
1033
01:29:56,974 --> 01:30:00,254
Banda de Arturo Sandoval
Teatro Karl Marx-Havana-1990
1034
01:30:24,892 --> 01:30:26,091
Obrigado.
1035
01:30:35,370 --> 01:30:39,170
Se est�o apreciando a minha
m�sica e a forma como a toco...
1036
01:30:41,249 --> 01:30:44,489
� porque a revolu��o me
deu essa possibilidade.
1037
01:30:48,209 --> 01:30:50,049
Obrigado e boa noite.
1038
01:31:12,247 --> 01:31:14,087
N�o vai funcionar.
1039
01:31:14,126 --> 01:31:16,806
N�o diga isso, estamos
quase conseguindo.
1040
01:31:19,086 --> 01:31:21,166
- Ele n�o vai aceitar.
- Claro que vai.
1041
01:31:22,405 --> 01:31:26,805
Continue fazendo o que tem feito.
Agradece sempre tudo ao governo.
1042
01:31:28,365 --> 01:31:30,405
At� o ar que respiro.
1043
01:31:31,725 --> 01:31:33,765
Uma d�diva pessoal de Fidel.
1044
01:31:38,244 --> 01:31:41,084
Julguei que s� ficava
nervoso nas audi��es.
1045
01:31:44,324 --> 01:31:46,243
E o que acha que � isto?
1046
01:31:54,682 --> 01:31:57,362
Mi socio, todas as
reservas est�o feitas.
1047
01:31:57,682 --> 01:31:59,202
Fa�a boa viagem.
1048
01:31:59,282 --> 01:32:01,761
E cuidado com as
mulheres por l�.
1049
01:32:03,841 --> 01:32:05,281
Preciso de um favor.
1050
01:32:06,241 --> 01:32:07,521
Um favor?
1051
01:32:09,081 --> 01:32:11,881
Gostaria que minha fam�lia me
acompanhasse nesta turn�.
1052
01:32:12,001 --> 01:32:16,080
Estive fora tr�s vezes este ano.
� demasiado tempo de aus�ncia.
1053
01:32:20,760 --> 01:32:22,720
Deixe-me ser
franco com voc�.
1054
01:32:22,960 --> 01:32:24,760
� a United Nation...
1055
01:32:24,839 --> 01:32:28,319
Paquito, Ignacio,
dois desertores.
1056
01:32:28,439 --> 01:32:32,199
Incomoda-nos que esteja tocando
com dois contra-revolucion�rios.
1057
01:32:32,559 --> 01:32:34,518
N�o haver�
nenhum problema.
1058
01:32:35,278 --> 01:32:37,278
- Tem certeza?
- Nenhum problema.
1059
01:32:38,398 --> 01:32:40,798
Quer denunciar publicamente
o Paquito?
1060
01:32:55,916 --> 01:32:56,756
N�o.
1061
01:32:57,596 --> 01:33:02,115
Se um rep�rter estrangeiro perguntasse
o que pensa do Paquito, que responderia?
1062
01:33:06,156 --> 01:33:09,715
Diria que compartilhamos o mesmo
palco mas n�o as mesmas ideias.
1063
01:33:11,714 --> 01:33:12,755
�timo.
1064
01:33:12,835 --> 01:33:16,714
Se o tivesse denunciado, teria certeza
de que algo n�o estava bem.
1065
01:33:17,234 --> 01:33:18,714
Chega aqui.
1066
01:33:20,434 --> 01:33:23,113
Vou ver o que posso fazer.
Farei o meu melhor.
1067
01:33:23,233 --> 01:33:24,754
Est� certo, amigo?
1068
01:33:27,073 --> 01:33:30,633
N�o podemos dar parte dos nossos
planos a ningu�m, nem a nossos pais.
1069
01:33:30,753 --> 01:33:32,393
� para a sua pr�pria
seguran�a.
1070
01:33:32,472 --> 01:33:34,713
Quando partir, dever� parecer
apenas outra viagem.
1071
01:33:34,792 --> 01:33:37,152
Sem choros n�o h� problemas.
Partimos apenas, est� bem?
1072
01:33:37,192 --> 01:33:41,312
N�o pode levar muita coisa,
para n�o atrair aten��es.
1073
01:33:41,392 --> 01:33:45,911
Mas tenho que levar tantas coisas!
Para voc�, para Leonel e para o Turi.
1074
01:33:46,232 --> 01:33:48,511
Gra�as a Deus, a Emilia
me deu esta mala.
1075
01:33:51,471 --> 01:33:53,750
N�o deram visto de sa�da
ao Leonel.
1076
01:33:54,110 --> 01:33:56,030
Est� em idade militar.
1077
01:33:57,710 --> 01:33:59,550
Mas n�s temos
permiss�o.
1078
01:34:00,350 --> 01:34:03,590
- Disse que t�nhamos autoriza��o.
- N�s temos, mas n�o o Leonel.
1079
01:34:06,069 --> 01:34:07,389
Acabo de saber.
1080
01:34:07,469 --> 01:34:10,069
� meu filho, t�m que
deix�-lo ir conosco.
1081
01:34:10,189 --> 01:34:12,869
Est� pro�bido de viajar,
n�o h� exce��es.
1082
01:34:14,669 --> 01:34:17,948
- N�o o podemos deixar aqui.
- Arranjaremos maneira de lev�-lo.
1083
01:34:18,028 --> 01:34:19,028
Como?
1084
01:34:19,388 --> 01:34:22,867
O Paquito ia levar a fam�lia
e eles ainda aqui est�o.
1085
01:34:23,628 --> 01:34:25,507
T�nhamos dito que
�amos em fam�lia.
1086
01:34:25,588 --> 01:34:29,307
Juro que tentei,
mas n�o h� exce��es.
1087
01:34:30,427 --> 01:34:32,667
Pode ser chamado
durante sete anos.
1088
01:34:33,587 --> 01:34:36,627
Sete anos. Vamos esperar,
n�o � assim tanto tempo.
1089
01:34:36,747 --> 01:34:39,986
O Turi vai estar na idade militar,
e ser�o mais sete anos.
1090
01:34:40,026 --> 01:34:43,186
Se n�o formos agora,
nenhum de n�s partir�.
1091
01:34:47,705 --> 01:34:49,905
Quer que abandone
o meu filho?
1092
01:34:49,945 --> 01:34:51,985
Tamb�m � meu filho,
voc� o sabe.
1093
01:34:52,305 --> 01:34:54,704
Ent�o como pode
pensar em deix�-lo?
1094
01:34:54,784 --> 01:34:55,984
Vai voc�.
1095
01:34:59,784 --> 01:35:01,184
Ou�a o que te digo.
1096
01:35:01,304 --> 01:35:04,303
Sabe que n�o vou sem voc�
para lugar nenhum.
1097
01:35:05,143 --> 01:35:08,023
- N�o deixo o meu menino.
- N�o � mais um menino.
1098
01:35:08,103 --> 01:35:09,583
� o meu filho.
1099
01:35:11,263 --> 01:35:12,422
Ou�a-me.
1100
01:35:12,503 --> 01:35:15,102
N�o interessa quanto
demorar�...
1101
01:35:15,222 --> 01:35:17,262
mesmo que tenha
de voltar num barco...
1102
01:35:17,342 --> 01:35:20,422
farei com que Leonel se junte
a n�s. Prometo-o.
1103
01:35:20,502 --> 01:35:23,182
Estar� sempre conosco.
Temos que ser fortes.
1104
01:35:23,302 --> 01:35:25,781
Olhe para mim!
Temos que ser fortes.
1105
01:35:26,261 --> 01:35:30,621
Temos que dar o primeiro passo, ou
nunca tiraremos nossa fam�lia daqui.
1106
01:35:31,221 --> 01:35:33,461
Vamos, confie em mim.
Venha aqui.
1107
01:35:42,140 --> 01:35:44,379
- Deixe-me te ajudar com isso.
- Eu me desenrolo.
1108
01:35:44,459 --> 01:35:46,859
- Vamos, � a minha vez.
- Eu me desenrolo.
1109
01:35:49,339 --> 01:35:51,379
- Belo t�xi, doutor.
- Obrigado.
1110
01:35:51,499 --> 01:35:54,019
Descobri o meu verdadeiro
talento.
1111
01:35:54,538 --> 01:35:57,218
- Eu quero ir com voc�, papi.
- Eu sei, Turi.
1112
01:35:58,858 --> 01:36:01,737
Encontramo-nos em Londres,
daqui a duas semanas, est� bem?
1113
01:36:02,097 --> 01:36:03,938
Tome conta da mam�.
1114
01:36:09,297 --> 01:36:11,057
Tome conta de voc�.
1115
01:36:12,817 --> 01:36:14,137
Tenha cuidado.
1116
01:36:23,256 --> 01:36:24,535
Obrigado.
1117
01:36:24,815 --> 01:36:26,135
De qu�?
1118
01:36:26,255 --> 01:36:28,735
Por me ensinar
a jogar domin�.
1119
01:36:29,375 --> 01:36:31,695
Ainda tem muito
que aprender.
1120
01:36:40,014 --> 01:36:42,773
Trate bem do carro.
N�o o deixe apodrecer.
1121
01:36:48,013 --> 01:36:49,573
Volto a te ver
em pouco tempo.
1122
01:36:50,053 --> 01:36:51,373
Tenho medo.
1123
01:36:53,692 --> 01:36:54,892
Confie em mim.
1124
01:36:57,733 --> 01:37:00,812
Tome conta da mam�, est� bem?
E leve-a para Londres.
1125
01:37:00,892 --> 01:37:02,892
Nos veremos daqui
a duas semanas.
1126
01:37:23,329 --> 01:37:25,889
N�o quero fazer uma cena
em frente da minha m�e...
1127
01:37:26,089 --> 01:37:29,129
mas n�o quero fingir
que te respeito.
1128
01:37:33,129 --> 01:37:35,529
Falta-lhe alguma
informa��o.
1129
01:37:36,168 --> 01:37:38,848
Costumava pensar
que era algu�m.
1130
01:37:40,648 --> 01:37:42,808
A forma como nunca
se resignava.
1131
01:37:43,528 --> 01:37:45,848
� como todos os outros
1132
01:37:46,287 --> 01:37:48,447
Lamento que
pense assim.
1133
01:37:48,527 --> 01:37:49,727
Lamenta?
1134
01:37:51,207 --> 01:37:54,046
N�o se lamente por mim,
lamente-se pelo Turi.
1135
01:37:54,087 --> 01:37:57,367
Porque a �nica coisa que
lhe ensina � a desistir.
1136
01:38:51,681 --> 01:38:53,601
Ainda n�o fez as malas?
1137
01:38:55,201 --> 01:38:56,840
N�o sei, papi.
1138
01:38:58,681 --> 01:39:00,600
N�o sei do que
vou precisar.
1139
01:39:03,680 --> 01:39:05,679
Vi a sua m�e ontem � noite.
1140
01:39:07,839 --> 01:39:09,239
N�o, num sonho.
Pap� no est� loco.
1141
01:39:11,519 --> 01:39:14,359
- Como est� ela?
- Est� preocupada, minha pequenina.
1142
01:39:14,558 --> 01:39:17,558
Disse-me: "Sosa, nossa filha
vai embora...
1143
01:39:18,198 --> 01:39:21,678
"e deve fazer tudo o que
puder para a ajudar."
1144
01:39:28,277 --> 01:39:30,317
Mi ni�a, mi amor.
1145
01:39:32,037 --> 01:39:33,477
Que sonho.
1146
01:39:37,317 --> 01:39:38,596
Eu tentei...
1147
01:39:39,516 --> 01:39:41,636
- Tentei dizer-lhe...
- N�o o fa�a.
1148
01:39:47,195 --> 01:39:49,075
Na minha idade...
1149
01:39:50,075 --> 01:39:55,075
nada me tranquilizar� mais
que saber que est� a salvo.
1150
01:39:56,234 --> 01:39:57,835
E feliz.
1151
01:40:02,234 --> 01:40:04,713
Mi cielo, onde quer
que esteja...
1152
01:40:05,313 --> 01:40:07,513
estaremos sempre juntos.
1153
01:40:09,913 --> 01:40:11,353
Venha c�.
1154
01:40:38,631 --> 01:40:40,310
Sabe que te amo.
1155
01:40:44,030 --> 01:40:45,550
Eu tamb�m te amo.
1156
01:40:47,549 --> 01:40:49,709
N�o se preocupe,
eu tomo conta dele.
1157
01:40:49,789 --> 01:40:52,149
Vai ser s� um m�s,
est� bem?
1158
01:40:55,389 --> 01:40:56,908
Tenha cuidado com voc�.
1159
01:41:21,466 --> 01:41:25,945
O seu caso � muito
convincente.
1160
01:41:27,665 --> 01:41:31,945
Mas devo ser sincero com voc�.
N�o acredito que isto v� ser f�cil.
1161
01:41:32,865 --> 01:41:36,225
- Talvez eu possa explicar melhor.
- J� me explicou.
1162
01:41:36,784 --> 01:41:40,064
Mas este pedido ir� ser
revisto em Washington.
1163
01:41:40,544 --> 01:41:43,823
Nos pap�is figura que se
beneficiou do sistema...
1164
01:41:43,984 --> 01:41:46,544
e que suas motiva��es
s�o financeiras.
1165
01:41:47,063 --> 01:41:48,183
Isso n�o � verdade.
1166
01:41:48,263 --> 01:41:52,503
As provas est�o contra
voc�, e nos pap�is...
1167
01:41:52,823 --> 01:41:55,222
- Troque os pap�is.
- Perd�o?
1168
01:41:55,983 --> 01:41:58,663
O senhor explica a eles.
Por favor.
1169
01:41:59,342 --> 01:42:03,861
Farei minhas recomenda��es.
Darei in�cio ao processo, mas...
1170
01:42:03,981 --> 01:42:05,702
Quanto tempo demorar�
o processo?
1171
01:42:05,822 --> 01:42:07,221
� dif�cil diz�-lo.
1172
01:42:07,461 --> 01:42:10,341
Pode ser uma
semana, um m�s.
1173
01:42:11,181 --> 01:42:13,461
N�o h� forma de sab�-lo.
1174
01:42:14,381 --> 01:42:16,261
E que devo eu fazer?
1175
01:42:19,181 --> 01:42:22,700
Voc� se conta do dif�cil que foi
tirar a minha fam�lia de Cuba?
1176
01:42:24,259 --> 01:42:26,860
Sabe durante quanto tempo
andamos planejando?
1177
01:42:28,939 --> 01:42:30,859
Estamos completamente
expostos.
1178
01:42:31,219 --> 01:42:33,339
Deve encontrar uma
forma de nos proteger.
1179
01:42:33,419 --> 01:42:37,338
A lei determina que deve encontrar-se
em perigo imediato e verific�vel...
1180
01:42:37,419 --> 01:42:39,658
Mataram dois desertores em
Londres h� dois meses...
1181
01:42:39,738 --> 01:42:41,578
N�o posso oferecer-lhe
prote��o oficial.
1182
01:42:41,618 --> 01:42:43,378
Tem que compreender.
1183
01:42:43,978 --> 01:42:46,217
A minha esposa e o meu
filho est�o sozinhos.
1184
01:42:48,057 --> 01:42:49,217
Ou�a-me.
1185
01:42:49,778 --> 01:42:51,977
Ningu�m saber�
que esteve aqui.
1186
01:42:52,057 --> 01:42:55,576
Continue a turn�, como se
nada tivesse acontecido.
1187
01:42:57,776 --> 01:43:00,097
- N�o posso regressar.
- N�o depende de mim.
1188
01:43:03,016 --> 01:43:05,175
N�o posso fazer
mais nada.
1189
01:43:06,615 --> 01:43:09,456
Direi ao Sr. Gillespie
que est� � espera dele.
1190
01:43:18,534 --> 01:43:21,894
- Que devo eu fazer?
- Apenas o que o homem lhe diz.
1191
01:43:22,414 --> 01:43:26,134
Continue a turn� e tenha paci�ncia,
menino. Arranjar-se-� uma solu��o.
1192
01:43:41,212 --> 01:43:43,292
Temos de ir embora, vamos.
1193
01:43:47,372 --> 01:43:49,292
Espere!
1194
01:43:55,291 --> 01:43:56,371
Maldi��o!
1195
01:43:56,971 --> 01:43:58,370
Desligaram.
1196
01:43:59,290 --> 01:44:01,690
Ou�a, eu j� passei por isto,
est� bem?
1197
01:44:01,850 --> 01:44:04,970
� apenas um passo, mas n�o
conseguir� se n�o se mexer.
1198
01:44:05,570 --> 01:44:08,569
Interceptamos isto, da embaixada
dos Estados Unidos.
1199
01:44:15,169 --> 01:44:16,808
Arturo Sandoval!
1200
01:44:20,528 --> 01:44:21,848
O que � isto?
1201
01:44:35,487 --> 01:44:37,966
Johnny, linha dois, de Havana.
1202
01:44:41,566 --> 01:44:42,726
Al�?
1203
01:44:44,686 --> 01:44:45,725
O qu�?
1204
01:44:52,765 --> 01:44:55,725
Est� acontecendo alguma coisa.
Sabem que Marianela est� em Londres.
1205
01:44:56,125 --> 01:44:58,604
- Andam fazendo perguntas.
- Tenha calma.
1206
01:44:58,684 --> 01:45:02,404
Ou�a-me, v�o descobrir tudo e
envi�-la outra vez para Cuba.
1207
01:45:02,524 --> 01:45:04,444
Isso n�o vai acontecer.
1208
01:45:04,683 --> 01:45:07,484
Tenho que ir j�, tenho
que desertar agora.
1209
01:45:08,083 --> 01:45:09,363
Acalme-se.
1210
01:45:10,243 --> 01:45:12,603
Um desses, da Casa Branca.
1211
01:45:14,043 --> 01:45:18,002
- Vai ligar ao Presidente?
- Ao Vice, conheci-o no Air Force One.
1212
01:45:18,083 --> 01:45:21,042
O cara disse-me que, se
precisasse, lhe ligasse.
1213
01:45:24,602 --> 01:45:27,882
Termine o concerto de hoje,
e estar� no avi�o.
1214
01:45:37,080 --> 01:45:38,280
Espere por mim!
1215
01:45:38,361 --> 01:45:42,520
Se contactar a embaixada,
diga-lhes que vamos j� para l�.
1216
01:46:26,116 --> 01:46:28,075
� a Sra. Sandoval?
-Sim.
1217
01:46:28,315 --> 01:46:29,875
Venha comigo,
depressa.
1218
01:46:40,275 --> 01:46:42,514
Aqui est�o os seus documentos;
est� tudo em ordem.
1219
01:46:42,594 --> 01:46:45,394
Quando chegar a Nova Iorque
mantenha-se no avi�o.
1220
01:46:45,473 --> 01:46:48,633
Algu�m do Departamento de
Estado ir� ter com voc� a bordo.
1221
01:46:48,713 --> 01:46:51,393
N�o saia do avi�o
com mais ningu�m.
1222
01:46:51,873 --> 01:46:53,673
E o meu marido?
1223
01:46:53,993 --> 01:46:56,713
Lamento. Ainda n�o
sabemos nada dele.
1224
01:48:06,945 --> 01:48:09,345
� verdade que desconhece
o porqu� de tudo isto?
1225
01:48:10,425 --> 01:48:11,625
Desertaram?!
1226
01:48:22,384 --> 01:48:25,104
Cabe a voc� faz�-los regressar
ao lugar a que pertencem.
1227
01:48:27,384 --> 01:48:31,583
N�o h� nada que possa dizer
que os fa�a regressar.
1228
01:49:05,700 --> 01:49:07,539
Por favor, acompanhe-nos.
1229
01:51:02,329 --> 01:51:06,088
Em 1992, o pai de Marianela viajou
para Miami, onde recebeu asilo pol�tico.
1230
01:51:06,168 --> 01:51:09,008
Um ano depois, os pais de Arturo
fugiram de Cuba numa balsa.
1231
01:51:09,048 --> 01:51:11,487
Foram resgatados nas
costas da Fl�rida.
1232
01:51:15,047 --> 01:51:17,527
Leonel e Paloma, a namorada,
puderam emigrar...
1233
01:51:17,606 --> 01:51:19,727
dado o pai dele ser
cidad�o americano.
1234
01:51:22,886 --> 01:51:24,686
Dez anos depois
da sua deser��o...
1235
01:51:24,726 --> 01:51:28,645
a mulher e o filho de Paquito D'Rivera
foram autorizados a sair de Cuba.
1236
01:51:31,925 --> 01:51:33,885
A fam�lia Sandoval
fixou-se em Miami.
1237
01:51:33,965 --> 01:51:35,805
Arturo recebeu tr�s Grammys...
1238
01:51:35,885 --> 01:51:39,204
sendo considerado como um dos
melhores trompetistas do mundo.
1239
01:51:41,964 --> 01:51:45,284
Em 1998, oito anos depois da sua
chegada aos Estados Unidos...
1240
01:51:45,364 --> 01:51:48,203
Arturo Sandoval recebeu
a cidadania americana.
1241
01:51:51,598 --> 01:51:59,065
Tradu��o: Gerigato
Julho/2013
93709
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.