All language subtitles for For Love or Country

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,044 --> 00:00:25,987 Legendas: Gerigato julho/2013 2 00:00:42,605 --> 00:00:44,750 A HIST�RIA DE ARTURO SANDOVAL 3 00:03:48,928 --> 00:03:51,727 Atenas, Gr�cia 4 00:03:53,567 --> 00:03:55,527 19 anos mais tarde 5 00:04:04,046 --> 00:04:06,446 Senhoras e senhores, muito boa noite. 6 00:04:06,886 --> 00:04:08,966 Bem vindos ao nosso espet�culo. 7 00:04:09,605 --> 00:04:12,245 Fomos contemplados, esta noite... 8 00:04:12,686 --> 00:04:16,245 com a felicidade plural... 9 00:04:16,725 --> 00:04:19,285 dum conglomerado de cubanos... 10 00:04:19,365 --> 00:04:22,004 sobre este mesmo palco. 11 00:04:23,605 --> 00:04:25,204 Temos... 12 00:04:25,964 --> 00:04:29,084 Paquito D'Rivera! 13 00:04:34,243 --> 00:04:37,523 Temos Ignacio Berroa! 14 00:04:43,442 --> 00:04:44,522 E ... 15 00:04:46,202 --> 00:04:48,481 o meu mais novo... 16 00:04:49,681 --> 00:04:50,962 filho cubano... 17 00:04:51,961 --> 00:04:55,441 Arturo Sandoval. 18 00:04:56,921 --> 00:04:59,880 Aqui presente com a especial permiss�o do governo cubano. 19 00:05:05,240 --> 00:05:06,800 Gostaria de dizer uma coisa. 20 00:05:09,239 --> 00:05:11,439 Desde os tempos em que era ainda um menino e... 21 00:05:12,239 --> 00:05:15,199 e desde a primeira vez que ouvi a sua m�sica... 22 00:05:16,879 --> 00:05:20,878 sonhei poder tocar com o "maestro" Dizzy Gillespie. 23 00:05:22,598 --> 00:05:26,358 Por isso, para mim, neste momento, a vida � realmente um sonho. 24 00:05:31,477 --> 00:05:33,397 Mari, sou eu, Arturo. 25 00:05:33,678 --> 00:05:35,397 Arturo, onde est�? 26 00:05:35,797 --> 00:05:36,797 Em Atenas. 27 00:05:37,037 --> 00:05:38,357 - Voc� est� bem? - Sim. 28 00:05:39,277 --> 00:05:41,036 Mari, voc� est� em Londres, � a nossa oportunidade. 29 00:05:41,077 --> 00:05:42,876 Estamos quase l�. Est� tudo combinado. 30 00:05:42,956 --> 00:05:44,076 Esta noite? 31 00:05:44,117 --> 00:05:45,956 Chego � It�lia amanh�. 32 00:05:46,116 --> 00:05:47,116 Tenha cuidado. 33 00:05:47,196 --> 00:05:49,036 Voltarei a ligar quando chegar l�. 34 00:05:49,476 --> 00:05:51,595 Diga a eles que n�o quero daquele queijo gordo. 35 00:05:51,676 --> 00:05:53,836 - Percebeu? "N�o gordo." - Fique descansado. 36 00:05:58,475 --> 00:06:00,195 N�o v� embora. 37 00:06:02,314 --> 00:06:04,554 Arturo, o que se passa? 38 00:06:07,074 --> 00:06:09,113 R�pido, me d� um cigarro. 39 00:06:21,112 --> 00:06:23,152 A minha mulher e o meu filho est�o em Londres. 40 00:06:23,672 --> 00:06:24,952 Est�o onde? 41 00:06:26,032 --> 00:06:27,752 N�o vamos regressar. 42 00:06:30,351 --> 00:06:31,872 Ainda n�o est� feito. 43 00:06:33,072 --> 00:06:34,791 Est� bem. N�o se preocupe. 44 00:06:35,231 --> 00:06:37,311 N�s o tiraremos. 45 00:06:38,071 --> 00:06:40,871 Vamos, Arturo. J� liguei para a embaixada dos Estados Unidos. 46 00:06:40,951 --> 00:06:42,710 Est�o � nossa espera. 47 00:06:45,230 --> 00:06:46,430 O que se passa? 48 00:06:46,750 --> 00:06:48,750 Ainda tenho fam�lia em Cuba, Diz. 49 00:06:49,189 --> 00:06:53,389 Quando voc� deserta, o governo castiga aqueles que ama e deixa para tr�s. 50 00:06:53,549 --> 00:06:56,029 E tem certeza que quer fazer isto? 51 00:06:59,949 --> 00:07:02,868 Passei toda a minha vida numa pris�o. 52 00:07:05,188 --> 00:07:07,108 A liberdade � uma coisa assustadora, mas... 53 00:07:07,228 --> 00:07:09,347 tenho que bater as asas. 54 00:07:09,508 --> 00:07:11,267 Muito bem, ent�o, vamos l�. 55 00:07:17,427 --> 00:07:19,906 - A embaixada est� fechada. - Ent�o � bom que a abra. 56 00:07:19,987 --> 00:07:22,507 Trata-se de um incidente internacional. Este meu amigo cubano... 57 00:07:22,586 --> 00:07:25,986 - A embaixada est� fechada, senhor. - Para mim, n�o. Sou Dizzy Gillespie. 58 00:07:26,066 --> 00:07:28,466 - Abra o port�o, Sargento. - Sim, senhor. 59 00:07:30,266 --> 00:07:32,985 � uma honra conhec�-lo, recebemos a sua chamada. 60 00:07:33,066 --> 00:07:34,626 Voc� deve ser Arturo Sandoval. 61 00:07:34,705 --> 00:07:38,025 Sim, � o segundo melhor trompetista do mundo. 62 00:07:42,504 --> 00:07:44,105 Deveria ter algu�m... 63 00:07:44,585 --> 00:07:47,104 - Aqui est� voc�. - Boa noite, cavalheiros. 64 00:07:47,784 --> 00:07:49,984 Ser� melhor dizer, bom dia. 65 00:07:51,904 --> 00:07:54,983 Sou Michael Tasker. Um grande admirador seu, senhor Gillespie. 66 00:07:55,063 --> 00:07:56,823 Obrigado. Este � Arturo... 67 00:07:56,863 --> 00:07:59,742 Arturo Sandoval, sim, pedido de asilo pol�tico. 68 00:08:00,503 --> 00:08:01,983 Quanto � que vai demorar? 69 00:08:02,063 --> 00:08:05,582 A burocracia n�o tem fronteiras. � um fato da vida em todo lugar. 70 00:08:05,662 --> 00:08:08,102 - Se fizer o favor... - Isto � a Embaixada Americana. 71 00:08:08,182 --> 00:08:11,662 Tenho certeza que h� torta de ma�� em algum lugar por a�. 72 00:08:11,942 --> 00:08:14,781 Acho que se arranja qualquer coisa. 73 00:08:15,261 --> 00:08:17,141 - Ficar� bem. - Obrigado, Diz. 74 00:08:17,261 --> 00:08:19,420 Bom proveito. Por aqui. 75 00:08:21,021 --> 00:08:23,260 O senhor Gillespie � uma das poucas pessoas... 76 00:08:23,300 --> 00:08:25,980 capaz de fazer abrir este lugar, a meio da noite. 77 00:08:26,580 --> 00:08:29,499 Sente-se. Eu j� venho. 78 00:08:29,859 --> 00:08:31,140 Obrigado. 79 00:08:32,139 --> 00:08:33,300 Caf�? 80 00:08:34,020 --> 00:08:35,699 Sim, obrigado. 81 00:08:41,498 --> 00:08:42,779 Tenho medo. 82 00:08:47,098 --> 00:08:48,218 Confie em mim. 83 00:09:08,256 --> 00:09:10,256 Acho que lhe devo explicar... 84 00:09:10,336 --> 00:09:14,816 que h� certos requisitos a verificar antes de lhe podermos garantir asilo. 85 00:09:15,416 --> 00:09:18,255 O indiv�duo deve provar que n�o pode regressar... 86 00:09:18,335 --> 00:09:20,935 ao seu pa�s com medo de ser perseguido. 87 00:09:21,094 --> 00:09:23,254 Compreendo. � por isso que estou aqui. 88 00:09:23,294 --> 00:09:27,414 Tem integrado a turn� da United Nation Band do Sr. Gillespie. 89 00:09:27,614 --> 00:09:29,894 - Est� com a sua fam�lia? - N�o. 90 00:09:29,973 --> 00:09:32,814 A minha esposa e o meu filho est�o � minha espera em Londres. 91 00:09:33,093 --> 00:09:34,480 Tamb�m procura asilo pol�tico para eles? 92 00:09:34,480 --> 00:09:35,522 Sim. 93 00:09:39,173 --> 00:09:40,813 H� algum problema? 94 00:09:41,852 --> 00:09:43,932 Preciso apenas de algumas informa��es. 95 00:09:44,972 --> 00:09:46,013 Muito bem. 96 00:09:47,252 --> 00:09:50,092 H� quantos anos � m�sico? 97 00:09:51,892 --> 00:09:54,131 Desde os seis anos. 98 00:09:55,612 --> 00:09:59,731 Ensinei meu gato a andar na corda bamba enquanto tocava bang�s. 99 00:09:59,811 --> 00:10:01,811 Era quase um n�mero de circo. 100 00:10:03,570 --> 00:10:06,770 E estudou num conservat�rio estatal? 101 00:10:07,130 --> 00:10:07,930 Sim. 102 00:10:08,250 --> 00:10:09,929 Recebeu forma��o cl�ssica? 103 00:10:10,570 --> 00:10:11,369 Sim. 104 00:10:12,170 --> 00:10:16,209 Diz aqui que foi membro da Academia Cubana de M�sica. 105 00:10:18,129 --> 00:10:19,569 Est� correto? 106 00:10:21,208 --> 00:10:21,969 Sim. 107 00:10:22,408 --> 00:10:24,608 � alguma institui��o governamental? 108 00:10:25,249 --> 00:10:26,048 Sim. 109 00:10:26,968 --> 00:10:30,648 O seu primeiro trabalho... O que � isto? "Orquestra..." 110 00:10:31,088 --> 00:10:33,327 Orquestra Cubana de M�sica Moderna. 111 00:10:34,087 --> 00:10:36,567 - Financiada tamb�m pelo governo? - Sim, claro. 112 00:10:37,407 --> 00:10:39,847 Se n�o fosse do governo, n�o existiria. 113 00:10:40,567 --> 00:10:44,726 Deve estar me escapando qualquer coisa, porque, segundo estas informa��es, 114 00:10:45,167 --> 00:10:47,686 d� ideia que o governo o tem tratado bastante bem. 115 00:10:48,646 --> 00:10:50,646 T�m-no apoiado como m�sico. 116 00:10:50,766 --> 00:10:51,565 Sim. 117 00:10:55,126 --> 00:10:57,485 Sim, desde que fizesse o que eles queriam. 118 00:10:58,805 --> 00:11:01,644 Circo Estatal de Moscou Havana - 1973 119 00:11:50,520 --> 00:11:52,000 Isto � que �! 120 00:11:52,560 --> 00:11:54,040 Era isto que dev�amos estar tocando. 121 00:11:54,119 --> 00:11:57,319 Eu sei! Formar uma banda e ir � procura da liberdade. 122 00:12:02,478 --> 00:12:04,638 - N�o mudou nada. - Para qu�? 123 00:12:05,038 --> 00:12:08,558 Est� bem, com muito bom aspecto. Mesmo sem o cabelo, fica bem. 124 00:12:08,638 --> 00:12:10,438 - Que se passa? - Nada. 125 00:12:10,678 --> 00:12:13,438 Entrem, rapazes. Descontraiam-se, por favor, sentem-se. 126 00:12:15,158 --> 00:12:16,598 N�o me queimem o sof�. 127 00:12:16,757 --> 00:12:20,357 Jaime, porque estamos aqu�? Para que � esta reuni�o? 128 00:12:20,877 --> 00:12:24,517 O companheiro Somavilla aqui me chamou a aten��o para um assunto. 129 00:12:26,396 --> 00:12:30,436 Apenas disse ao Jaime que... 130 00:12:31,515 --> 00:12:34,195 voc�s queriam formar a sua pr�pria banda. 131 00:12:35,556 --> 00:12:37,635 A sua pr�pria banda. � uma boa ideia. 132 00:12:38,395 --> 00:12:40,475 � uma pena que n�o possamos fazer isto. 133 00:12:40,675 --> 00:12:41,755 Cavalheiros. 134 00:12:42,155 --> 00:12:43,915 Sou um artista como voc�s. 135 00:12:44,714 --> 00:12:47,075 Compreendo a necessidade de invocar a musa. 136 00:12:47,434 --> 00:12:49,874 Mas, como cubanos, devemos mostrar-nos unidos. 137 00:12:50,674 --> 00:12:52,393 Politicamente e musicalmente. 138 00:12:52,474 --> 00:12:54,793 Destruir a orquestra n�o � do nosso interesse... 139 00:12:54,913 --> 00:12:55,993 N�o. 140 00:12:57,154 --> 00:12:59,233 N�o queremos destruir nada. 141 00:12:59,353 --> 00:13:01,272 S� a melhor banda de Cuba, apenas isso. 142 00:13:01,353 --> 00:13:03,273 H� espa�o para outra grande banda em Cuba. 143 00:13:03,353 --> 00:13:07,192 Em outra hora estaria de acordo, mas atravessamos tempos de escassez. 144 00:13:07,272 --> 00:13:08,992 Exatamente. Ali�s... 145 00:13:09,152 --> 00:13:13,072 N�o vejo porque n�o podem tocar aquilo de que gostam na orquestra. 146 00:13:13,192 --> 00:13:16,112 Na orquestra tocamos aquilo que "voc�s" querem. 147 00:13:16,431 --> 00:13:17,791 Precisamos inovar. 148 00:13:17,871 --> 00:13:19,551 Voc�s n�o querem inovar. 149 00:13:19,871 --> 00:13:23,551 N�o querem tocar a nossa m�sica. Querem tocar a m�sica "deles". 150 00:13:23,751 --> 00:13:27,070 - A m�sica do inimigo. - Qual � a m�sica do inimigo? 151 00:13:27,110 --> 00:13:28,710 J� chega! 152 00:13:29,790 --> 00:13:32,630 Os nossos camaradas est�o morrendo em Angola. 153 00:13:33,150 --> 00:13:35,389 Voc�s s� pensam na sua m�sica. 154 00:13:35,430 --> 00:13:38,109 S� pensam em voc�s! N�o h� tempo para isso. 155 00:13:38,309 --> 00:13:39,869 H� limites! 156 00:13:40,869 --> 00:13:42,149 H� limites! 157 00:13:47,788 --> 00:13:50,508 - Deixe de olhar para os cowboys. - Nunca vi esse filme. 158 00:13:50,588 --> 00:13:52,788 N�o quero saber, estamos jogando domin�. 159 00:13:52,987 --> 00:13:55,987 - Est� com aten��o no jogo! - Outro caf�, por favor. 160 00:13:56,387 --> 00:13:58,467 Espera a�, n�o � a sua vez. 161 00:14:02,907 --> 00:14:04,146 Gracias, Mama. 162 00:14:05,586 --> 00:14:08,226 O seu caf� � como um beijo de bom dia. 163 00:14:08,466 --> 00:14:11,906 Cirita bonita, tan bella y sabrosita. 164 00:14:13,586 --> 00:14:14,945 Gracias. 165 00:14:19,385 --> 00:14:22,185 Sabe, � como se tivesse sido filtrado umas quatro vezes. 166 00:14:22,665 --> 00:14:24,345 Querem jogar, rapazes? 167 00:14:27,104 --> 00:14:28,744 Talvez mais tarde, papi. 168 00:14:31,983 --> 00:14:33,663 Isto n�o vai a lugar nenhum. 169 00:14:34,503 --> 00:14:35,863 Ouviu o Jaime? 170 00:14:35,983 --> 00:14:38,503 Impedem que nos reunamos. Tiram-nos o equipamento. 171 00:14:38,583 --> 00:14:39,943 Nunca o conseguir�o fazer. 172 00:14:41,822 --> 00:14:43,742 Seremos t�o bons que ser�o for�ados a nos apoiar. 173 00:14:43,823 --> 00:14:46,142 Como � que conseguir� que apoiem uma banda de jazz? 174 00:14:46,223 --> 00:14:49,102 Nunca chame de "jazz". Nunca use essa palavra. 175 00:14:49,142 --> 00:14:51,142 Ir�o sab�-lo. V�o ouvi-la. 176 00:14:51,422 --> 00:14:54,262 Estes caras n�o s�o m�sicos. S�o burocratas. 177 00:14:54,462 --> 00:14:56,941 Voc� � cubano, eu sou cubano. O Chucho � cubano. 178 00:14:57,022 --> 00:14:59,701 Seja o que for que toquemos ser� m�sica cubana. 179 00:15:00,461 --> 00:15:03,221 Vamos precisar de uma camuflagem, sabe? 180 00:15:13,499 --> 00:15:14,420 Congas. 181 00:15:15,179 --> 00:15:17,060 Das maiores. 182 00:15:19,619 --> 00:15:21,939 - Ser� a vanguarda! - A vanguarda! 183 00:16:44,971 --> 00:16:46,811 Chamar-nos-emos "Irakere". 184 00:16:46,890 --> 00:16:49,170 Uma palavra africana que significa "selva". 185 00:16:49,770 --> 00:16:51,290 Toc�vamos jazz... 186 00:16:51,890 --> 00:16:53,770 mas emprestando-lhe o nosso pr�prio estilo. 187 00:16:53,809 --> 00:16:55,649 Um momento, desculpe. 188 00:16:55,969 --> 00:16:57,769 Eles n�o os impediram. 189 00:16:57,850 --> 00:16:59,529 E esta banda foi um �xito. 190 00:17:00,049 --> 00:17:00,809 Sim. 191 00:17:01,489 --> 00:17:03,329 A nossa camuflagem funcionou. 192 00:17:03,528 --> 00:17:05,448 Fizeram diversas toun�es. 193 00:17:05,928 --> 00:17:07,809 Gravaram um disco para a CBS. 194 00:17:08,049 --> 00:17:09,768 Chegaram a ganhar um Grammy. 195 00:17:10,648 --> 00:17:13,928 Parece que o governo n�o se importou com o que estavam tocando. 196 00:17:14,528 --> 00:17:18,167 Decidiram n�o reparar porque os faz�amos ganhar muito dinheiro. 197 00:17:20,007 --> 00:17:23,967 Imagino que tamb�m tenha feito muito dinheiro para voc�. 198 00:17:25,006 --> 00:17:26,726 N�o � assim que funciona. 199 00:17:27,566 --> 00:17:29,766 Os clubes pagam diretamente, ao Minist�rio da Cultura. 200 00:17:29,846 --> 00:17:31,526 N�s apenas ganh�vamos para comer. 201 00:17:31,566 --> 00:17:35,246 Sabe que pode ganhar muito mais se n�o estiver em Cuba. 202 00:17:35,366 --> 00:17:37,245 N�o me interessa o dinheiro. 203 00:17:37,605 --> 00:17:39,005 O que me interessa � a m�sica. 204 00:17:39,045 --> 00:17:42,445 Deixaram-no tocar a m�sica que queria. 205 00:17:42,644 --> 00:17:45,164 Jazz americano e Gershwin e Ellington... 206 00:17:45,284 --> 00:17:49,804 Corre-se sempre um risco porque, em Cuba, nunca se sabe at� onde se pode ir. 207 00:17:50,604 --> 00:17:53,284 Pode acontecer que se toque Gershwin demasiadas vezes. 208 00:17:54,084 --> 00:17:57,203 N�o poder tocar Gershwin n�o constitui persegui��o. 209 00:17:57,323 --> 00:18:00,963 S� o � se eles decidirem que � anti-revolucion�rio e nos prendem. 210 00:18:01,123 --> 00:18:03,402 Em Cuba vive-se com esse receio todos os dias. 211 00:18:03,483 --> 00:18:06,202 Podem vir ter conosco, � nossa casa, � nossa fam�lia... 212 00:18:06,282 --> 00:18:08,682 e magoar algu�m por causa de uma m�sica. 213 00:18:09,442 --> 00:18:11,082 Apenas por uma m�sica 214 00:18:12,162 --> 00:18:13,922 E isso � persegui��o. 215 00:18:15,322 --> 00:18:17,561 Se o afetava assim tanto... 216 00:18:18,561 --> 00:18:20,801 porque n�o fugiu antes? 217 00:18:22,201 --> 00:18:24,880 Estive para faz�-lo. Tinha tudo planejado. 218 00:18:26,521 --> 00:18:28,480 Mas ficou. 219 00:18:30,560 --> 00:18:31,680 Vamos! 220 00:18:35,720 --> 00:18:37,519 A vida, �s vezes, faz seus pr�prios planos. 221 00:18:38,199 --> 00:18:39,639 Vamos! 222 00:18:40,599 --> 00:18:41,679 Anda! 223 00:18:42,279 --> 00:18:43,439 V� l�, anda! 224 00:18:43,999 --> 00:18:46,559 Estou aqui, vamos. O �nibus j� vem a�! 225 00:18:47,318 --> 00:18:50,398 Vamos, est� esperando o qu�? 226 00:18:51,038 --> 00:18:54,198 Se n�o pegar este, ter� que esperar v�rias horas! 227 00:18:55,357 --> 00:18:57,437 - Estou com ele. - Vamos! 228 00:18:59,158 --> 00:19:01,557 Estive aqui sempre � sua espera. 229 00:19:01,957 --> 00:19:03,276 Ela est� comigo. 230 00:19:03,677 --> 00:19:05,757 � o amor da minha vida. 231 00:19:10,236 --> 00:19:12,316 Agora, como se chama? 232 00:19:16,235 --> 00:19:17,715 "Marianela, Marianela 233 00:19:17,835 --> 00:19:19,515 "Marianela 234 00:19:20,235 --> 00:19:21,915 "Quando ela passa 235 00:19:22,075 --> 00:19:24,394 "Todos os �nibus t�m que parar 236 00:19:25,435 --> 00:19:27,434 "E quando ela ri 237 00:19:30,114 --> 00:19:31,554 "Tem que chorar" 238 00:19:31,834 --> 00:19:33,274 O que se passa? 239 00:19:37,353 --> 00:19:39,114 A minha m�e morreu... 240 00:19:39,993 --> 00:19:41,433 faz uma semana. 241 00:19:44,513 --> 00:19:45,793 Lamento. 242 00:19:53,752 --> 00:19:56,711 A sua m�e tinha alguma coisa contra o riso? 243 00:20:03,671 --> 00:20:06,111 - Onde vai? - Des�o aqui. 244 00:20:06,191 --> 00:20:07,950 S�rio? Eu tamb�m. 245 00:20:08,670 --> 00:20:10,390 Que coincid�ncia. 246 00:20:11,830 --> 00:20:13,510 Quero te olhar antes de ir embora. 247 00:20:13,589 --> 00:20:15,310 Para qu�, se vai embora? 248 00:20:15,869 --> 00:20:17,949 Porque tem que haver uma raz�o? 249 00:20:18,909 --> 00:20:20,789 Quando acaba a sua turn�? 250 00:20:22,189 --> 00:20:23,509 Daqui a um m�s. 251 00:20:23,989 --> 00:20:25,509 Vamos jantar juntos. 252 00:20:26,389 --> 00:20:27,388 Ligue-me quando voltar. 253 00:20:27,469 --> 00:20:29,468 � muito tempo, preciso ver voc� antes de ir. 254 00:20:29,548 --> 00:20:30,988 Qual � a pressa? 255 00:20:31,028 --> 00:20:32,988 Receio que se esque�a de mim. 256 00:20:35,228 --> 00:20:36,867 � pouco prov�vel. 257 00:20:37,068 --> 00:20:39,468 MINIST�RIO CUBANO DO COM�RCIO 258 00:20:41,427 --> 00:20:44,867 Desculpe, voc� trabalha aqui, no Minist�rio do Com�rcio Externo? 259 00:20:44,947 --> 00:20:45,986 Sim. 260 00:20:46,867 --> 00:20:49,146 N�o me diga que voc� tamb�m trabalha aqui. 261 00:20:49,226 --> 00:20:50,386 N�o. 262 00:20:50,906 --> 00:20:52,186 N�o me parece. 263 00:20:54,786 --> 00:20:56,226 H� algum problema? 264 00:20:56,545 --> 00:20:58,625 Nada. 265 00:21:01,265 --> 00:21:03,185 "Marianela, Marianela 266 00:21:03,545 --> 00:21:05,184 "Marianela" 267 00:21:06,105 --> 00:21:08,184 Volto a te ver antes de ir! 268 00:21:11,144 --> 00:21:12,784 � um aviso! 269 00:21:16,823 --> 00:21:19,023 Estas s�o as compras da Alemanha Oriental. 270 00:21:19,143 --> 00:21:20,743 Ela vendeu tudo? 271 00:21:21,103 --> 00:21:23,063 E partiu. 272 00:21:24,142 --> 00:21:25,102 Para Miami? 273 00:21:25,143 --> 00:21:28,862 Os dois meninos, a m�e, o pai e a av�, numa balsa. 274 00:21:29,582 --> 00:21:31,862 Estamos falando da Cuca. 275 00:21:32,142 --> 00:21:33,422 Que aconteceu � Cuca? 276 00:21:33,502 --> 00:21:37,062 Partiram de Cojimar h� duas semanas, por volta das tr�s da manh�! 277 00:21:37,101 --> 00:21:38,941 - A fam�lia toda? - Sim. 278 00:21:39,381 --> 00:21:41,541 A fam�lia toda, at� o c�o. 279 00:21:41,581 --> 00:21:43,741 - O c�o? - Ainda bem que fugiu. 280 00:21:43,821 --> 00:21:45,860 N�o fugiu. Rendeu-se. 281 00:21:46,381 --> 00:21:48,620 Rendeu-se porque a situa��o ficou dif�cil. 282 00:21:48,701 --> 00:21:50,220 Queria ir fazer compras em Miami. 283 00:21:50,300 --> 00:21:52,620 Comprou tudo que p�de em Havana. 284 00:21:56,539 --> 00:21:57,252 Al�? 285 00:21:57,252 --> 00:21:59,202 Posso falar com a Marianela, por favor? 286 00:21:59,740 --> 00:22:01,819 Marianela, � para voc�. 287 00:22:04,139 --> 00:22:05,418 Quem �? 288 00:22:05,579 --> 00:22:06,699 - Marianela? - Sim. 289 00:22:06,939 --> 00:22:08,938 - Arturo. - Quem? 290 00:22:09,738 --> 00:22:11,338 Arturo Sandoval. 291 00:22:11,778 --> 00:22:13,418 N�o se lembra de mim? 292 00:22:13,738 --> 00:22:16,738 Claro que me lembro. Foi h� menos de uma hora. 293 00:22:18,417 --> 00:22:20,737 Ou�a, gosta de baseball? 294 00:22:22,217 --> 00:22:23,857 Se gosto de baseball? 295 00:23:42,889 --> 00:23:44,929 Que est� fazendo aqui? 296 00:23:45,128 --> 00:23:47,009 � aqui que ensaio. 297 00:23:47,689 --> 00:23:50,048 Gosto de vir aqui porque a m�sica... 298 00:23:50,208 --> 00:23:52,368 O que toco volta para mim como uma onda. 299 00:23:53,328 --> 00:23:54,848 O que estava tocando? 300 00:23:55,567 --> 00:23:56,968 Uma coisa que acabei de escrever. 301 00:23:57,528 --> 00:23:58,768 Como � que se chama? 302 00:23:59,728 --> 00:24:01,168 Marianela. 303 00:24:08,686 --> 00:24:09,687 S�rio. 304 00:24:13,926 --> 00:24:15,605 Coloque sua m�o sobre o meu cora��o. 305 00:24:16,126 --> 00:24:17,206 Aqui. 306 00:24:43,883 --> 00:24:44,963 � bonito. 307 00:24:47,243 --> 00:24:48,283 Bonito. 308 00:24:49,362 --> 00:24:51,002 Como � que ela se chama? 309 00:24:52,122 --> 00:24:53,322 Marianela. 310 00:24:53,562 --> 00:24:56,362 - Onde � que mora? - N�o tem nada com isso. 311 00:24:59,002 --> 00:25:01,162 Era a gar�onete que tent�vamos conquistar... 312 00:25:01,241 --> 00:25:02,521 Que voc� tentava conquistar. 313 00:25:03,001 --> 00:25:04,801 Marianela trabalha para o governo. 314 00:25:04,881 --> 00:25:06,201 Para o governo? 315 00:25:07,641 --> 00:25:08,841 Acha que estou louco? 316 00:25:08,920 --> 00:25:11,880 Acho que est� apaixonado e isso � perigoso. 317 00:25:12,600 --> 00:25:14,640 Est� falando de qu�? 318 00:25:20,879 --> 00:25:23,559 Sabe que quero sair. N�o posso levar minha fam�lia. 319 00:25:23,639 --> 00:25:26,719 Voc� � livre. Pode entrar no avi�o e nunca mais voltar. 320 00:25:27,159 --> 00:25:29,318 Se tiver compromissos, est� amarrado. 321 00:25:30,278 --> 00:25:32,958 N�o complique sua vida, irm�o. Est� bem? 322 00:25:42,517 --> 00:25:43,877 A� vem ela. 323 00:25:45,077 --> 00:25:46,397 O que � que acha? 324 00:25:50,876 --> 00:25:52,756 � pior do que imaginava. 325 00:25:52,796 --> 00:25:55,036 Tenha cuidado. Sabe como �. 326 00:25:55,196 --> 00:25:58,315 Arranjam uma espi� disfar�ada de mulher dos seus sonhos. 327 00:26:10,474 --> 00:26:12,594 Deve ser uma tremenda tenta��o para voc�. 328 00:26:13,154 --> 00:26:13,794 O qu�? 329 00:26:13,874 --> 00:26:15,914 Viajar por todos esses pa�ses. 330 00:26:15,994 --> 00:26:17,993 Bons carros, roupas bonitas. 331 00:26:19,994 --> 00:26:23,393 Alguma vez pensou em sair do avi�o e n�o regressar? 332 00:26:28,432 --> 00:26:30,073 Sabe Arturo... 333 00:26:30,992 --> 00:26:32,672 voc� teria saudades de Cuba. 334 00:26:33,912 --> 00:26:37,112 Sentiria a falta deste cheiro, o a��car que h� em tudo. 335 00:26:37,952 --> 00:26:39,792 Teria saudades do baseball. 336 00:26:40,191 --> 00:26:41,911 Sentiria a falta da nossa m�sica. 337 00:26:44,711 --> 00:26:46,391 Ainda estou sentado aqui. 338 00:26:50,471 --> 00:26:53,070 N�o percebo porque h� gente fugindo de Cuba. 339 00:26:53,150 --> 00:26:56,830 Especialmente voc�, que tanto se beneficiou da revolu��o. 340 00:26:57,430 --> 00:26:58,789 Marianela. 341 00:27:00,670 --> 00:27:03,549 O meu talento vem de Deus, n�o de Fidel. 342 00:27:12,268 --> 00:27:14,988 Tenho a palavra "desertor" escrita na testa? 343 00:27:15,868 --> 00:27:17,708 Mas do que � que estamos falando? 344 00:27:18,628 --> 00:27:21,027 Fica assim nervoso no palco? 345 00:27:22,427 --> 00:27:24,027 S� nas audi��es. 346 00:27:28,906 --> 00:27:30,506 Como � que est�? 347 00:27:34,066 --> 00:27:35,866 Ainda estou sentada aqui. 348 00:27:43,305 --> 00:27:44,425 Espere! 349 00:27:46,185 --> 00:27:47,225 Espere! 350 00:27:47,305 --> 00:27:48,625 Esta � a Marianela! 351 00:27:48,704 --> 00:27:51,425 Quando ela passa, os �nibus param. 352 00:27:54,504 --> 00:27:56,144 Era o �ltimo �nibus. 353 00:27:56,224 --> 00:27:58,264 O �nico �nibus. 354 00:28:00,463 --> 00:28:01,703 Est� bem. 355 00:28:11,463 --> 00:28:13,222 O que vai fazer? 356 00:28:13,902 --> 00:28:15,382 N�o sei. 357 00:28:19,462 --> 00:28:21,981 Poderia ficar no apartamento da minha amiga. 358 00:28:22,581 --> 00:28:24,261 Deveria ligar para casa. 359 00:28:32,900 --> 00:28:34,460 Foi um dia fabuloso. 360 00:28:34,860 --> 00:28:35,940 Sim. 361 00:28:36,660 --> 00:28:38,660 - Obrigado. - N�o tem de qu�. 362 00:28:39,459 --> 00:28:40,740 Boa noite. 363 00:28:43,739 --> 00:28:45,619 Eu te acompanho. Vamos. 364 00:28:45,699 --> 00:28:47,018 N�o, est� bem... 365 00:28:47,099 --> 00:28:49,178 Est� bem? Muito bem, ent�o. Vamos l�. 366 00:28:49,219 --> 00:28:50,418 Vamos. 367 00:28:51,738 --> 00:28:53,298 Eu te protegerei. 368 00:28:57,498 --> 00:28:59,137 Tamb�m j� fui casada. 369 00:28:59,418 --> 00:29:02,338 Foi um erro. O marido, n�o o filho. 370 00:29:02,977 --> 00:29:05,297 - Tem um filho? - Sim, tem oito anos. 371 00:29:05,537 --> 00:29:07,617 - Oito? - Eu era muito nova. 372 00:29:08,417 --> 00:29:09,657 Demasiado nova. 373 00:29:11,496 --> 00:29:13,017 Ela vive aqui? 374 00:29:17,896 --> 00:29:19,696 N�o falta tudo, mais. 375 00:29:48,173 --> 00:29:49,172 Emilia? 376 00:29:51,413 --> 00:29:52,493 Emi? 377 00:29:56,372 --> 00:29:59,092 Deve ter ficado na casa do Coronel. 378 00:30:00,571 --> 00:30:02,491 - Do Coronel? - Sim. 379 00:30:04,131 --> 00:30:05,771 Est� noiva de um Coronel? 380 00:30:06,651 --> 00:30:07,571 Sim. 381 00:30:13,410 --> 00:30:15,050 Obrigada pelo passeio. 382 00:30:20,729 --> 00:30:22,010 Boa noite. 383 00:30:23,249 --> 00:30:24,409 Mari. 384 00:31:14,364 --> 00:31:16,484 Parte mesmo amanh�? 385 00:31:17,764 --> 00:31:19,444 Foi o que te disse, sim. 386 00:31:19,964 --> 00:31:22,403 Promete-me que n�o volta? 387 00:31:23,324 --> 00:31:25,123 N�o estou entendendo. Est� falando de qu�? 388 00:31:25,243 --> 00:31:28,162 Prometa-me que n�o voltar� e passarei esta noite com voc�. 389 00:31:28,323 --> 00:31:29,323 Porqu�? 390 00:31:34,362 --> 00:31:35,642 Porque... 391 00:31:36,082 --> 00:31:38,361 receio que me apaixone por voc�. 392 00:31:43,242 --> 00:31:44,881 N�o vai dar certo. 393 00:31:45,641 --> 00:31:48,320 - Somos demasiado diferentes. - A diferen�a � boa. 394 00:31:48,401 --> 00:31:51,041 Prometa-me que esta ser� a nossa �nica noite. 395 00:31:56,800 --> 00:31:57,960 N�o entendo voc�. 396 00:31:58,000 --> 00:32:01,079 Se o prometer, ficar� comigo esta noite? 397 00:32:03,919 --> 00:32:06,119 - Prometo. - Estou falando s�rio. 398 00:32:09,918 --> 00:32:11,118 Prometa-me. 399 00:32:13,998 --> 00:32:15,558 Prometo. 400 00:33:24,191 --> 00:33:25,791 Vou j�! 401 00:33:25,871 --> 00:33:27,231 Cheira bem! 402 00:33:31,591 --> 00:33:33,830 Vamos, Willis. 403 00:34:12,706 --> 00:34:17,786 Ol� a todos, aqui � Willis Canover trazendo o jazz da "Voz da Am�rica". 404 00:34:18,546 --> 00:34:20,026 Sim, vamos, Willis. 405 00:34:20,465 --> 00:34:21,986 O que � que est� ouvindo? 406 00:34:22,185 --> 00:34:24,626 "Dizzy's Atmosphere", Dizzy Gillespie. 407 00:34:25,145 --> 00:34:28,505 "Charlie Parker ao vivo no Carnegie Hall", 1947. 408 00:34:29,625 --> 00:34:32,104 Lado B, segunda faixa. 409 00:34:32,864 --> 00:34:34,424 Sabe a que me refiro. 410 00:34:37,184 --> 00:34:38,584 � apenas m�sica. 411 00:34:40,224 --> 00:34:41,504 M�sica fabulosa. 412 00:34:41,784 --> 00:34:44,064 N�o � suposto ouvir essa esta��o. 413 00:34:55,422 --> 00:34:56,942 Agora n�o h� problema. 414 00:34:57,542 --> 00:34:59,221 N�o tem piada nenhuma. 415 00:34:59,581 --> 00:35:01,822 Pode arranjar problemas. 416 00:35:02,101 --> 00:35:04,061 Acredite em mim, sei o que digo. 417 00:35:04,222 --> 00:35:08,021 Passei quatro meses na pris�o militar por ouvir disto. 418 00:35:09,381 --> 00:35:11,381 Acho que adquiri o direito. 419 00:35:15,780 --> 00:35:17,180 Est� na hora de ir embora. 420 00:35:18,820 --> 00:35:21,340 Voc� tem a sua turn� e eu o meu trabalho. 421 00:35:31,978 --> 00:35:33,658 O que � que est� fazendo? 422 00:35:41,898 --> 00:35:43,578 O que � que est� fazendo? 423 00:35:44,697 --> 00:35:46,417 Memorizando o seu rosto. 424 00:35:58,936 --> 00:36:00,096 Acorde! 425 00:36:01,456 --> 00:36:02,536 Vamos? 426 00:36:07,055 --> 00:36:08,175 O que foi? 427 00:36:17,654 --> 00:36:20,573 Diga-me uma coisa... O Coronel sabe dan�ar? 428 00:36:21,374 --> 00:36:22,454 Por favor. 429 00:36:22,773 --> 00:36:24,173 Voc� o ama? 430 00:36:24,813 --> 00:36:26,093 Ay, chica. 431 00:36:31,093 --> 00:36:32,493 Vamos, vamos sair. 432 00:36:35,452 --> 00:36:36,532 Estou aqui. 433 00:36:38,692 --> 00:36:40,251 Eu te vejo amanh�. 434 00:36:51,290 --> 00:36:53,730 Prometeu que n�o voltava. 435 00:36:54,170 --> 00:36:56,570 � a �ltima promessa que quebro em rela��o a voc�. 436 00:36:58,810 --> 00:37:01,369 - N�o era uma informante? - Claro que n�o. 437 00:37:02,490 --> 00:37:04,969 - Mas trabalhava para o governo? - Sim. 438 00:37:06,249 --> 00:37:08,649 Ela ainda � membro do partido comunista? 439 00:37:09,169 --> 00:37:10,089 Sim. 440 00:37:10,569 --> 00:37:12,249 � um membro ativo? 441 00:37:12,369 --> 00:37:13,929 N�o mais. 442 00:37:14,088 --> 00:37:16,368 Agora ela v� as coisas de forma totalmente diferente. 443 00:37:18,208 --> 00:37:21,167 � conveniente, agora que procura asilo. 444 00:37:25,808 --> 00:37:27,007 "Conveniente." 445 00:37:27,087 --> 00:37:29,127 Parece que as ideias pol�ticas dela n�o o incomodavam. 446 00:37:29,207 --> 00:37:30,607 Nunca disse isso. 447 00:37:31,287 --> 00:37:33,286 T�nhamos muitas diverg�ncias a n�vel pol�tico. 448 00:37:33,326 --> 00:37:34,966 Tinham diverg�ncias? 449 00:37:35,527 --> 00:37:38,286 Afirma que estavam nos extremos opostos do espectro pol�tico. 450 00:37:38,366 --> 00:37:41,726 Como podem duas pessoas t�o diferentes permanecer juntas? 451 00:38:40,719 --> 00:38:43,200 Papi, Leonel, este � o Arturo. 452 00:38:50,479 --> 00:38:52,478 Mucho gusto, Se�or Sosa. 453 00:39:03,877 --> 00:39:04,837 Leonel. 454 00:39:05,477 --> 00:39:07,437 Diga ol� ao Arturo. 455 00:39:12,117 --> 00:39:13,996 Desculpe, volto j�. 456 00:39:22,396 --> 00:39:24,315 Mas o que tem ele de t�o especial? 457 00:39:24,675 --> 00:39:25,995 � engra�ado. 458 00:39:26,475 --> 00:39:28,035 Ele me faz sentir bem. 459 00:39:29,395 --> 00:39:30,915 Voc� � o m�sico. 460 00:39:30,994 --> 00:39:32,475 Trompetista. 461 00:39:32,715 --> 00:39:34,195 Trompetista. 462 00:39:38,994 --> 00:39:40,594 O Sr. Tocador de Trompete. 463 00:39:42,153 --> 00:39:45,474 Posso saber quais s�o as suas inten��es em rela��o � minha filha? 464 00:39:49,393 --> 00:39:51,032 Quero casar-me com ela. 465 00:39:54,272 --> 00:39:57,912 Quero ter um filho com ela e passar o resto da minha vida a seu lado. 466 00:40:01,192 --> 00:40:03,151 Ela nunca me falou disso. 467 00:40:03,631 --> 00:40:05,471 Ainda n�o lhe pedi. 468 00:40:06,911 --> 00:40:09,511 Se�or Sosa, com o devido respeito... 469 00:40:09,751 --> 00:40:12,431 sei o que est� pensando quando olha para mim. 470 00:40:12,510 --> 00:40:14,391 Sou um m�sico, ela � sua filha... 471 00:40:14,430 --> 00:40:17,151 Suponho que gostaria de mudar-se para minha casa. 472 00:40:18,390 --> 00:40:19,990 Sim, por pouco tempo. 473 00:40:27,909 --> 00:40:29,829 Trouxe-lhe uma coisa. 474 00:40:33,868 --> 00:40:35,629 � sabonete de Londres. 475 00:40:36,668 --> 00:40:37,988 Fique com ele. 476 00:40:41,508 --> 00:40:44,028 - Conhece o F�lix Chapot�n? - � claro. 477 00:40:44,307 --> 00:40:46,707 Estava apreciando os seus gostos musicais. 478 00:40:47,547 --> 00:40:50,227 Era um verdadeiro trompetista. 479 00:40:52,226 --> 00:40:53,947 Gosta de baseball? 480 00:40:54,107 --> 00:40:57,706 Talvez possamos ir ver a minha equipe favorita, Los Industriales. 481 00:40:58,946 --> 00:41:01,186 Est� tentando fazer com que eu goste de voc�? 482 00:41:01,986 --> 00:41:03,466 Como estou me saindo? 483 00:41:05,386 --> 00:41:06,625 N�o muito bem? 484 00:41:07,465 --> 00:41:09,025 Tentemos um suborno. 485 00:41:09,105 --> 00:41:10,265 Um sanduiche? 486 00:41:11,385 --> 00:41:12,345 N�o? 487 00:41:12,984 --> 00:41:14,385 � de per�. 488 00:41:14,985 --> 00:41:16,344 Sanduiche de per�. 489 00:41:16,425 --> 00:41:19,064 Quando foi a �ltima vez que comeu um? 490 00:41:19,184 --> 00:41:20,984 Nunca comi. Onde � que arranjou? 491 00:41:21,464 --> 00:41:22,784 Ali. 492 00:41:24,584 --> 00:41:25,943 Isso n�o � per�. 493 00:41:27,863 --> 00:41:29,783 - Ent�o � o qu�? - � abutre. 494 00:41:30,103 --> 00:41:31,063 Abutre? 495 00:41:37,902 --> 00:41:40,542 N�o, n�o �. � per� do para�so. 496 00:41:46,542 --> 00:41:47,781 M�s not�cias. 497 00:41:49,461 --> 00:41:50,581 Conhece-o? 498 00:41:50,821 --> 00:41:52,421 Quem � que n�o o conhece? 499 00:41:52,541 --> 00:41:54,421 Pertence ao partido? 500 00:41:55,140 --> 00:41:57,060 Acho que n�o pertence a nada. 501 00:41:57,140 --> 00:42:00,700 Pertence a um outro mundo, a um outro modo de pensar. 502 00:42:01,300 --> 00:42:04,140 N�o te compreendo. Nem eu nem ningu�m. 503 00:42:04,500 --> 00:42:07,739 Tem uma boa posi��o aqui, uma reputa��o excelente. 504 00:42:08,099 --> 00:42:09,659 Por que vai coloc�-la em perigo? 505 00:42:09,739 --> 00:42:11,819 Sou suficientemente crescida para saber o que fa�o. 506 00:42:11,898 --> 00:42:14,538 Ainda nem sequer tem a idade da primeira mulher dele. 507 00:42:15,178 --> 00:42:16,978 Conhece-a? 508 00:42:17,098 --> 00:42:18,698 Alba Marina. 509 00:42:19,898 --> 00:42:21,778 Alba Marina, a cantora? 510 00:42:22,097 --> 00:42:25,577 Querida, o que mais n�o sabe do homem com quem vai se casar? 511 00:42:27,777 --> 00:42:29,857 Ouvimos o que eles querem que ou�amos. 512 00:42:29,937 --> 00:42:32,097 Tocamos o que querem que toquemos. 513 00:42:32,817 --> 00:42:34,857 Sabe o que � que nos falta? 514 00:42:35,296 --> 00:42:36,656 Miles Davis. 515 00:42:36,896 --> 00:42:39,696 Charles Mingus, Maynard Ferguson. 516 00:42:40,496 --> 00:42:43,896 Enquanto o resto do mundo pinta com arco-�ris, n�s pintamos s� com uma cor. 517 00:42:43,976 --> 00:42:46,215 Eu? Eu vou sair daqui. 518 00:42:47,616 --> 00:42:49,135 E a sua fam�lia? 519 00:42:50,015 --> 00:42:51,735 Arranjarei maneira de os retirar. 520 00:42:59,894 --> 00:43:00,894 Olhe. 521 00:43:07,933 --> 00:43:11,013 Estou farto e cansado destes malditos jogos! 522 00:43:12,293 --> 00:43:13,373 Tenha cuidado. 523 00:43:14,133 --> 00:43:17,572 Todo mundo em Cuba tem ouvido e n�o � s� para a m�sica. 524 00:43:54,728 --> 00:43:56,168 Onde � que voc� esteve? 525 00:43:58,248 --> 00:44:00,568 - O que se passa? - Vem algu�m atr�s de mim. 526 00:44:01,288 --> 00:44:02,328 O qu�? 527 00:44:02,568 --> 00:44:04,408 Tem algu�m me seguindo. 528 00:44:10,087 --> 00:44:12,606 N�o devia estar sendo seguido. 529 00:44:13,007 --> 00:44:14,207 Espera a�... 530 00:44:15,927 --> 00:44:17,326 Voc� o conhece? 531 00:44:19,486 --> 00:44:22,401 - � um dos amigos da Emilia. - Em�lia? 532 00:44:22,646 --> 00:44:25,406 Deveria estar apenas fazendo algumas perguntas. 533 00:44:31,485 --> 00:44:33,565 Tem andado fazendo umas investiga��es. 534 00:44:33,645 --> 00:44:35,245 - O qu�? - Acerca de voc�. 535 00:44:36,004 --> 00:44:37,564 Acerca de mim? Porqu�? 536 00:44:40,564 --> 00:44:42,324 Porque eu o pedi. 537 00:44:42,963 --> 00:44:44,523 - Voc� o pediu? - Sim. 538 00:44:45,123 --> 00:44:47,964 Se quer saber algo sobre mim, porque n�o me pergunta? 539 00:44:48,043 --> 00:44:50,483 Porque n�o sei se posso confiar em voc�. 540 00:44:50,563 --> 00:44:52,802 N�o confia em mim? Eu lhe disse tudo. 541 00:44:52,843 --> 00:44:54,482 N�o � verdade. 542 00:44:55,643 --> 00:44:58,043 Nunca me falou da Alba Marina. 543 00:45:00,962 --> 00:45:03,642 - Disse-lhe que fui casado! - N�o com a Alba Marina. 544 00:45:03,961 --> 00:45:07,681 Que diferen�a faz? Tem d�vida que te amo? 545 00:45:07,721 --> 00:45:09,201 Ou�a, Arturo. 546 00:45:09,481 --> 00:45:11,841 J� fui abandonada por um marido. 547 00:45:11,881 --> 00:45:13,800 Abandonou-a e ao seu filho. 548 00:45:13,881 --> 00:45:16,120 Sim, e n�o quero passar por isso outra vez! 549 00:45:16,161 --> 00:45:18,120 N�o me compare com ele! 550 00:46:36,832 --> 00:46:38,233 V� para casa. 551 00:46:45,032 --> 00:46:46,431 Sente-se bem? 552 00:46:47,592 --> 00:46:50,431 N�o vai ter um ataque card�aco, certo? 553 00:46:52,231 --> 00:46:54,191 Voc� me pregou um grande susto. 554 00:46:56,790 --> 00:46:58,190 J� estou melhor. 555 00:46:58,391 --> 00:46:59,950 Deixe de me seguir. 556 00:47:01,150 --> 00:47:03,349 N�o volto a vir aqui. 557 00:47:05,230 --> 00:47:07,349 Formam um casal t�o bonito. 558 00:47:08,309 --> 00:47:09,389 Obrigado. 559 00:47:12,629 --> 00:47:15,509 - Consegue ir para casa? - N�o posso ir para casa. 560 00:47:15,789 --> 00:47:16,788 Porqu�? 561 00:47:17,268 --> 00:47:19,269 Porque a minha mulher me p�s na rua. 562 00:47:23,148 --> 00:47:26,828 J� conhece aquela do Jardim Zool�gico do Fidel? 563 00:47:27,027 --> 00:47:27,987 N�o. 564 00:47:32,787 --> 00:47:36,547 Em 1960, tinha uma placa dizendo: 565 00:47:36,627 --> 00:47:39,427 "N�o alimente os animais." 566 00:47:40,306 --> 00:47:43,706 Em 1970, substitu�ram-na por outra que dizia: 567 00:47:44,466 --> 00:47:47,785 "N�o coma os alimentos dos animais." 568 00:47:49,225 --> 00:47:52,545 Ontem, trocaram-na outra vez por uma que diz: 569 00:47:53,665 --> 00:47:56,545 "N�o coma os animais." 570 00:47:59,984 --> 00:48:01,264 N�o tem gra�a? 571 00:48:05,344 --> 00:48:07,223 - Voc� � um comediante. - N�o. 572 00:48:10,263 --> 00:48:11,983 Sou ortopedista. 573 00:48:14,423 --> 00:48:16,263 N�o ria, � verdade! 574 00:48:16,343 --> 00:48:18,142 Sim, cirurgi�o de ossos. 575 00:48:18,423 --> 00:48:19,902 Sou eu. 576 00:48:20,742 --> 00:48:24,422 � uma honra. Um especialista. Sinto-me honrado, doutor. 577 00:48:26,182 --> 00:48:28,862 � um fato que o grande neg�cio est� nos t�xis. 578 00:48:28,941 --> 00:48:32,581 Tenho um primo que dirige um e ganha muito dinheiro. 579 00:48:32,781 --> 00:48:34,701 Eu o apoio. Isso � muito importante. 580 00:48:34,861 --> 00:48:36,460 Tamb�m � m�dico? 581 00:48:36,621 --> 00:48:38,060 N�o ria... 582 00:48:39,061 --> 00:48:40,460 � f�sico! 583 00:48:45,660 --> 00:48:49,939 Temos os taxistas mais instru�dos do mundo! 584 00:49:17,577 --> 00:49:19,257 Como � que me encontrou? 585 00:49:19,497 --> 00:49:21,256 O m�dico me trouxe. 586 00:49:24,296 --> 00:49:26,056 O xale � bonito. 587 00:49:31,615 --> 00:49:34,175 Devia ter perguntado sobre a Alba. 588 00:49:36,055 --> 00:49:38,215 - Vim aqui... - Ainda n�o acabei. 589 00:49:42,614 --> 00:49:44,654 - Arturo... - Ainda n�o acabei. 590 00:49:49,653 --> 00:49:51,493 O que � que quer dizer? 591 00:49:52,773 --> 00:49:54,213 N�o sei. 592 00:50:00,452 --> 00:50:02,332 O que sinto por voc�... 593 00:50:02,972 --> 00:50:05,052 nunca tinha sentido antes. 594 00:50:06,492 --> 00:50:09,851 N�o sei como deve sentir. Desconfio disto. 595 00:50:14,451 --> 00:50:18,250 E se dissesse que te amo? Apenas porque te amo. 596 00:50:18,411 --> 00:50:20,410 Sem raz�es, simplesmente te amo. 597 00:50:20,770 --> 00:50:23,010 Eu te amei desde o primeiro momento em que te vi. 598 00:50:23,050 --> 00:50:25,490 Agora est� aqui comigo e eu te amo. Eu te amo. 599 00:50:25,570 --> 00:50:27,650 Poderia colocar cem homens me seguindo. 600 00:50:27,730 --> 00:50:30,329 Tudo que eles descobririam seria que eu te amo. 601 00:50:30,369 --> 00:50:32,209 Eu te amo. 602 00:50:38,089 --> 00:50:39,488 Confia em mim? 603 00:50:49,567 --> 00:50:51,367 Ay, hijo m�o. 604 00:50:52,207 --> 00:50:56,567 Encontrou uma boa esposa e ser� um grande pai. 605 00:50:56,687 --> 00:50:58,646 - E um grande marido. - Gracias. 606 00:50:59,526 --> 00:51:02,846 Um grande pai, um grande marido, mas um p�ssimo jogador de domin�. 607 00:51:55,081 --> 00:51:57,401 Isso soa a casamento! 608 00:51:58,680 --> 00:51:59,960 Ay, chica. 609 00:52:03,440 --> 00:52:06,040 - Est� fabulosa. - Obrigada. 610 00:52:06,400 --> 00:52:08,080 Onde est� todo mundo? 611 00:52:08,119 --> 00:52:10,039 Oye, oye! N�o posso beijar o noivo? 612 00:52:11,359 --> 00:52:13,039 - Uma vez. - Vamos! 613 00:52:16,319 --> 00:52:18,239 Passem bem! 614 00:52:26,158 --> 00:52:27,278 Obrigado. 615 00:52:27,958 --> 00:52:31,317 Comporte-se bem com ela, ou terei que falar com o Coronel. 616 00:52:31,397 --> 00:52:33,357 - Prometo. - Muito bem. 617 00:52:33,877 --> 00:52:35,157 Prometo. 618 00:53:03,554 --> 00:53:06,514 Sabe, a Rosalina est� com enxaqueca. Pobre menina. 619 00:53:06,834 --> 00:53:08,314 E o Yami? 620 00:53:09,754 --> 00:53:12,233 - Na tropa. - E o resto? 621 00:53:12,753 --> 00:53:14,633 Estou aqui. Eu vim, n�o? 622 00:53:18,393 --> 00:53:20,313 Desculpe, tenho que ir embora. 623 00:53:20,832 --> 00:53:22,552 � esse o Coronel? 624 00:53:23,632 --> 00:53:25,751 Convide-o, diga-lhe que � bem vindo. 625 00:53:27,791 --> 00:53:29,751 Pe�o desculpa, mas tenho mesmo que ir. 626 00:53:33,831 --> 00:53:35,591 Est� com um aspecto maravilhoso. 627 00:53:36,550 --> 00:53:38,350 Pareces uma virgem. 628 00:53:43,310 --> 00:53:44,870 Muito bem, j� vou! 629 00:54:14,947 --> 00:54:16,107 O que se passa? 630 00:54:16,467 --> 00:54:17,747 N�o vieram. 631 00:54:17,826 --> 00:54:18,786 Quem? 632 00:54:19,426 --> 00:54:20,626 Os meus amigos. 633 00:54:21,627 --> 00:54:23,346 Nenhum deles est� aqui. 634 00:54:31,545 --> 00:54:34,425 Se n�o vieram, n�o s�o seus amigos. 635 00:55:20,500 --> 00:55:21,741 Quem � que vem? 636 00:55:21,820 --> 00:55:23,860 Dizzy! Dizzy Gillespie! 637 00:55:23,940 --> 00:55:25,780 Que tipo de nome � Dizzy? 638 00:55:25,900 --> 00:55:27,100 O dele. 639 00:55:27,700 --> 00:55:30,260 Est� mesmo esperando que eu coloque esta coisa andando? 640 00:55:30,380 --> 00:55:32,859 - Voc� � o melhor. - Ele � melhor que o melhor. 641 00:55:34,659 --> 00:55:35,979 N�o sou assim t�o bom. 642 00:55:37,459 --> 00:55:38,779 Desista. 643 00:55:40,579 --> 00:55:42,578 A roda � do tamanho errado. 644 00:55:43,858 --> 00:55:45,218 � redonda. 645 00:56:21,855 --> 00:56:23,094 Como est�? 646 00:56:23,174 --> 00:56:25,294 Bem vindo a Cuba, se�or Gillespie. 647 00:56:25,414 --> 00:56:27,334 Bem vindo � bela Havana. 648 00:56:27,413 --> 00:56:30,453 Sr. Gillespie, a primeira coisa que vamos fazer ser� uma visita... 649 00:56:30,533 --> 00:56:33,413 a um dos nossos mundialmente famosos centros de sa�de. 650 00:56:33,493 --> 00:56:35,653 Obrigado, mas a minha sa�de n�o precisa de cuidados. 651 00:56:35,733 --> 00:56:37,653 Pode me levar � cabana do Chano Pozo? 652 00:56:37,693 --> 00:56:39,253 Cabana do Chano Pozo?! 653 00:56:39,373 --> 00:56:41,692 N�o conhece o Chano? 654 00:56:44,652 --> 00:56:46,172 Eu conhe�o o Chano! 655 00:56:46,572 --> 00:56:48,411 Isto n�o tem nada a ver com voc�! 656 00:56:48,492 --> 00:56:50,211 N�o, espere um momento. 657 00:56:53,211 --> 00:56:55,011 Pode me levar � cabana dele? 658 00:56:55,211 --> 00:56:56,251 � cabana dele? 659 00:56:58,891 --> 00:57:00,290 Sim, claro. 660 00:57:00,450 --> 00:57:04,370 Sr. Gillespie, temos uma visita. O seu dia est� todo programado. 661 00:57:04,410 --> 00:57:06,210 Tudo bem, muito obrigado. 662 00:57:06,410 --> 00:57:08,170 Os meus rapazes o acompanham. 663 00:57:08,250 --> 00:57:10,090 V�o com eles, divirtam-se. 664 00:57:11,770 --> 00:57:13,330 � uma verdadeira honra. 665 00:57:14,329 --> 00:57:16,289 - O que � isto? - � o meu carro. 666 00:57:18,489 --> 00:57:20,728 - Continua a mentalizar isso. - Sim, senhor. 667 00:57:21,609 --> 00:57:24,088 Cuidado a�. Pronto, vamos l�. 668 00:57:28,408 --> 00:57:29,888 Pronto, l� vamos n�s. 669 00:57:30,167 --> 00:57:31,887 Est� bem, obrigado. 670 00:57:34,367 --> 00:57:36,807 Tem certeza que sabe quem � Chano Pozo? 671 00:57:37,087 --> 00:57:39,567 Sr. Gillespie, Luciano Pozo y Gonz�lez. 672 00:57:39,607 --> 00:57:43,726 Mais conhecido por "Chano". Um tocador de congas cubano que conheceu em 1946. 673 00:57:44,206 --> 00:57:47,006 Chano � de Bel�m, que fica final da rua. 674 00:57:47,086 --> 00:57:51,565 Dizzy Gillespie e Chano Pozo deram nova estrutura polirr�tmica ao jazz. 675 00:57:51,885 --> 00:57:54,165 L� as notas dos discos. 676 00:57:54,485 --> 00:57:58,445 - Leio tudo o que h� para ler... - Devo dizer-lhe uma coisa. 677 00:57:59,045 --> 00:58:00,924 O seu carro tem um cheiro estranho... 678 00:58:02,324 --> 00:58:03,605 A gasolina! 679 00:58:03,725 --> 00:58:05,204 A gasolina e alcatr�o. 680 00:58:05,284 --> 00:58:07,324 Pintei-o com gasolina e alcatr�o. 681 00:58:08,004 --> 00:58:09,604 Gasolina e alcatr�o? 682 00:58:09,684 --> 00:58:12,844 Deve p�r o carro na estrada, n�o a estrada no carro. 683 00:58:12,883 --> 00:58:14,803 Percebe o que quero dizer? 684 00:59:00,998 --> 00:59:03,119 H� alguma est�tua, ou coisa assim? 685 00:59:03,198 --> 00:59:05,598 Est�tua? N�o. N�o h� nenhuma est�tua, Diz. 686 00:59:06,118 --> 00:59:08,158 Ent�o leve-me � Rua Chano Pozo. 687 00:59:08,238 --> 00:59:10,237 Rua? N�o. N�o h� nenhuma rua. 688 00:59:10,997 --> 00:59:13,678 - Ent�o como o homenagearam? - N�o h� nada em honra dele. 689 00:59:15,357 --> 00:59:17,157 E como � que o recordam? 690 00:59:17,717 --> 00:59:20,757 - A maioria n�o o faz. - Isso � um crime, cara. 691 00:59:21,196 --> 00:59:23,877 Um dos maiores m�sicos de todos os tempos. 692 00:59:24,556 --> 00:59:29,356 Chano Pozo transcendeu �s vicissitudes do mundo contingente... 693 00:59:29,435 --> 00:59:33,356 e, como numa odisseia, transladou-se para o reino do metaf�sico. 694 00:59:35,755 --> 00:59:38,875 Aposto que Karl Marx conseguiu uma est�tua. 695 00:59:39,634 --> 00:59:41,954 Uma est�tua e um teatro. 696 00:59:42,194 --> 00:59:45,514 O Karl Marx pode � beijar o cu do Chano Pozo. 697 00:59:49,754 --> 00:59:52,074 Ouviu? Este � o som, Diz. 698 00:59:52,434 --> 00:59:55,753 Chano Pozo aprendeu a tocar congas aqui, neste bairro. 699 00:59:55,793 --> 00:59:57,673 O que � isto? Um espet�culo? 700 00:59:57,873 --> 01:00:00,833 Na verdade � uma festa. Eles a fazem todas as tardes. 701 01:00:01,352 --> 01:00:03,113 Vamos parar aqui. 702 01:00:03,912 --> 01:00:06,232 Pode filmar o que quiser. 703 01:00:20,511 --> 01:00:22,750 Este � o mundo de Chano. Isto � que � o verdadeiro. 704 01:00:22,791 --> 01:00:24,990 Est�o fazendo um "yamboo" tradicional. 705 01:00:25,790 --> 01:00:28,589 Dedicado a Bel�m, de onde Chano era natural. 706 01:01:26,704 --> 01:01:28,664 Voc�s o mantiveram vivo. 707 01:01:30,263 --> 01:01:33,303 Quando nos arrastaram para a Am�rica, levaram os nossos tambores... 708 01:01:33,383 --> 01:01:35,543 a nossa religi�o e o nosso idioma. 709 01:01:36,143 --> 01:01:38,063 Tivemos que aprender os deles. 710 01:01:38,943 --> 01:01:42,502 Mas o verdadeiro cora��o africano continua pulsando aqui em Cuba. 711 01:01:44,222 --> 01:01:45,982 Quero dizer... � como era. 712 01:01:47,062 --> 01:01:49,262 Mas h� mais. Muito mais. 713 01:01:49,862 --> 01:01:54,621 � verdade, est�o organizando uma sess�o de improviso para mim esta noite. 714 01:01:55,581 --> 01:01:59,101 J� ouviu falar de um grupo chamado "Irakere"? 715 01:02:00,260 --> 01:02:01,460 Irakere? 716 01:02:04,700 --> 01:02:06,500 Ouvi falar deles. 717 01:02:14,299 --> 01:02:18,059 Vai ouvir os melhores m�sicos de Cuba. 718 01:02:18,819 --> 01:02:20,579 Como Paquito D'Rivera. 719 01:02:30,178 --> 01:02:32,337 Gosto desse som. 720 01:02:49,616 --> 01:02:50,736 Gracias. 721 01:03:07,414 --> 01:03:10,093 Que raio faz meu motorista tocando trompete? 722 01:03:10,453 --> 01:03:11,893 O seu motorista? 723 01:03:12,973 --> 01:03:14,293 D�-me o meu trompete. 724 01:05:25,401 --> 01:05:27,440 O africano e o cubano... 725 01:05:27,880 --> 01:05:31,199 transmudaram-se no grande plano do et�reo. 726 01:05:32,000 --> 01:05:34,559 Trouxe isto de contrabando de Frankfurt. 727 01:05:34,719 --> 01:05:37,079 O governo aqui n�o apoia o jazz. 728 01:05:37,159 --> 01:05:41,278 Assim que embarcar amanh�, o dito "Festival de Jazz" ter� terminado. 729 01:05:41,959 --> 01:05:43,438 Musica non grata. 730 01:05:44,158 --> 01:05:45,998 Musica non grata. 731 01:05:46,998 --> 01:05:49,438 O espet�culo desta noite foi s� para voc�. 732 01:05:49,678 --> 01:05:51,798 N�o � assim todos os dias. 733 01:05:52,838 --> 01:05:54,277 Isto � seu? 734 01:05:55,957 --> 01:05:58,077 N�o ouvi nada disto esta noite. 735 01:06:00,356 --> 01:06:02,276 � s� uma coisa em que estou trabalhando. 736 01:06:04,116 --> 01:06:06,276 � bonito. 737 01:06:07,076 --> 01:06:08,836 Musica non grata. 738 01:06:09,316 --> 01:06:10,435 Sabe... 739 01:06:11,556 --> 01:06:14,716 o Miles Davis, uma vez, me procurou para ter aulas de trompete. 740 01:06:14,755 --> 01:06:17,955 Eu lhe disse, "Vamos para o piano". Miles olhou para mim: 741 01:06:18,355 --> 01:06:20,355 "N�o toco nada de piano." 742 01:06:20,634 --> 01:06:25,275 Eu lhe disse: "A �nica forma de realmente penetrar na m�sica, 743 01:06:25,674 --> 01:06:29,074 "nos arranjos e na composi��o, � com o piano. 744 01:06:29,874 --> 01:06:33,314 "Aprenda piano e nos entenderemos melhor." 745 01:06:37,273 --> 01:06:39,673 Porque n�o vem em turn� comigo? 746 01:06:42,993 --> 01:06:44,593 Eu? Consigo?! 747 01:06:44,872 --> 01:06:47,832 O trompete que ouvi esta noite n�o pertence a voc�. 748 01:06:48,072 --> 01:06:50,232 Pertence ao mundo inteiro. 749 01:06:54,471 --> 01:06:56,031 O barco parte ma�ana. 750 01:06:58,911 --> 01:07:00,111 Amanh�? 751 01:07:02,390 --> 01:07:04,190 Eu gostaria, Diz. Eu gostaria. 752 01:07:05,870 --> 01:07:07,710 N�o est� entendendo. 753 01:07:07,750 --> 01:07:11,230 O Dizzy Gillespie viu qualquer coisa em mim. 754 01:07:12,750 --> 01:07:13,870 Em mim! 755 01:07:15,229 --> 01:07:17,669 E � por isso que quer ir embora com ele? 756 01:07:24,348 --> 01:07:26,748 J� n�o sei o que � que voc� quer. 757 01:07:26,868 --> 01:07:29,908 J� est� numa banda. Faz turn�s, � famoso. 758 01:07:29,988 --> 01:07:32,668 Estou em exposi��o. Estou enjaulado. 759 01:07:33,988 --> 01:07:35,667 No seja rid�culo. 760 01:07:35,747 --> 01:07:38,667 Estou nuna banda autorizada, tocando can��es autorizadas. 761 01:07:38,747 --> 01:07:41,626 Partimos em turn� na pr�xima semana e nem sequer tenho vontade de ir. 762 01:07:41,707 --> 01:07:45,466 A m�sica que toquei esta noite, � a que preciso tocar. 763 01:07:46,226 --> 01:07:47,906 N�o � isso que quer? 764 01:07:50,106 --> 01:07:51,546 Claro que sim. 765 01:07:52,826 --> 01:07:55,425 Sabe que sempre te apoiei. 766 01:07:56,065 --> 01:07:57,545 Somos uma fam�lia. 767 01:07:59,385 --> 01:08:01,064 H� limites. 768 01:08:01,424 --> 01:08:02,545 Limites? 769 01:08:08,864 --> 01:08:10,824 Com quem � que estou falando afinal? 770 01:08:11,383 --> 01:08:14,224 N�o vejo porque tem que complicar as coisas. 771 01:08:17,943 --> 01:08:21,903 Aeroporto Internacional de Madrid 772 01:08:24,663 --> 01:08:27,782 Turn� Mundial da Irakere 773 01:08:28,542 --> 01:08:30,022 Olhe para isto. 774 01:08:30,102 --> 01:08:33,262 Dez mil cubanos invadiram a embaixada peruana... 775 01:08:33,302 --> 01:08:35,822 numa tentativa desesperada de fugir. 776 01:08:35,861 --> 01:08:40,381 O regime castrista enfrenta uma crise que come�ou h� 48 horas... 777 01:08:40,741 --> 01:08:44,341 quando um motorista de �nibus de Havana, em busca de asilo, 778 01:08:44,421 --> 01:08:47,581 para ele e para os seus passageiros, arrombou os port�es da embaixada, 779 01:08:47,660 --> 01:08:50,780 dando origem a um tiroteio em que morreu um guarda. 780 01:08:51,380 --> 01:08:55,179 Em repres�lia � recusa da embaixada em entregar os intrusos, 781 01:08:55,219 --> 01:08:57,420 o governo cubano fez retirar a sua guarda... 782 01:08:57,459 --> 01:09:00,499 fazendo disparar o n�mero de cubanos � procura de asilo. 783 01:09:02,258 --> 01:09:04,538 Esqueci o saxofone no avi�o. 784 01:09:04,938 --> 01:09:06,738 Esqueceu o saxofone? 785 01:09:07,338 --> 01:09:09,458 - Tome conta disto, est� bem? - � vontade. 786 01:09:11,058 --> 01:09:13,537 Depressa, o voo est� para partir. 787 01:09:38,135 --> 01:09:39,815 Porque cancelamos a turn�? 788 01:09:39,855 --> 01:09:43,414 Para proteger o bom nome da Irakere e o seu. 789 01:09:43,855 --> 01:09:48,574 Este � Osvaldo, o nosso compa�ero da seguran�a do estado. 790 01:09:49,774 --> 01:09:51,454 Eu te ligo depois. 791 01:09:51,854 --> 01:09:53,094 Sente-se. 792 01:09:56,653 --> 01:10:00,933 Como estava dizendo a Irakere � uma voz muito importante desta revolu��o. 793 01:10:03,133 --> 01:10:06,092 - Tal como a sua. - Ou a de Paquito. 794 01:10:06,972 --> 01:10:08,612 E ele nos traiu. 795 01:10:12,492 --> 01:10:14,371 E agora, sem o Paquito... 796 01:10:14,971 --> 01:10:18,531 achamos que deve desempenhar um papel de maior destaque na Irakere. 797 01:10:19,171 --> 01:10:21,851 Sabe que agrade�o o gesto, Jaime, mas... 798 01:10:23,811 --> 01:10:25,731 tenho outros planos. 799 01:10:25,930 --> 01:10:27,850 Tem outros planos? 800 01:10:29,850 --> 01:10:31,730 Quero formar a minha pr�pria banda. 801 01:10:32,009 --> 01:10:35,769 Quero experimentar a fus�o, ampliar o conceito da m�sica cubana. 802 01:10:35,849 --> 01:10:38,210 Lev�-la a um novo n�vel internacional. 803 01:10:38,729 --> 01:10:41,209 - A sua pr�pria banda? - Sim, a minha pr�pria banda. 804 01:10:45,248 --> 01:10:48,488 Todo mundo pronto �s 5:00 para a prova de som. 805 01:10:49,688 --> 01:10:52,008 N�o depende de mim. N�o pode tocar aqui. 806 01:10:52,167 --> 01:10:55,608 Estive em todos os clubes da cidade. N�o consigo tocar em lugar nenhum. 807 01:10:57,567 --> 01:11:00,687 � voz corrente que se afastou, � o que dizem. 808 01:11:00,807 --> 01:11:03,367 Angel, este clube � seu, � voc� quem imp�e as regras. 809 01:11:03,767 --> 01:11:05,807 Voc� gosta desta m�sica, porque n�o? 810 01:11:07,886 --> 01:11:09,406 Sou seu amigo. 811 01:11:09,846 --> 01:11:13,926 Seria tudo muito mais f�cil se voc� se filiasse no partido. 812 01:11:14,646 --> 01:11:16,006 T�o f�cil como isso. 813 01:11:18,565 --> 01:11:19,605 O qu�? 814 01:11:23,925 --> 01:11:25,085 Ou�a! 815 01:11:27,844 --> 01:11:30,364 N�o tem que acreditar, � s� assinar. 816 01:11:30,404 --> 01:11:31,404 N�o. 817 01:11:32,004 --> 01:11:34,163 Quer tocar trompete, n�o �? 818 01:11:34,244 --> 01:11:36,164 Aceite as regras do jogo! 819 01:11:36,764 --> 01:11:38,523 Parceiro, est� olhando? 820 01:11:42,483 --> 01:11:45,043 V� se sentar e jogue com o seu pai. 821 01:11:46,682 --> 01:11:48,122 N�o posso. Tenho que ir embora. 822 01:11:49,282 --> 01:11:51,282 Por que � que n�o pode ficar? 823 01:11:56,961 --> 01:11:58,881 Vamos, Marianela. 824 01:11:58,961 --> 01:12:00,081 Vamos. 825 01:12:01,601 --> 01:12:03,401 Nunca quer jogar. 826 01:12:03,680 --> 01:12:06,480 - Ele nunca quer jogar. - Vamos, jogue. 827 01:12:06,761 --> 01:12:09,120 - Sente-se, tem tempo. - Talvez voc� ganhe. 828 01:12:09,680 --> 01:12:11,520 Vamos embora, Marianela! 829 01:12:12,160 --> 01:12:13,480 J� vou! 830 01:12:14,599 --> 01:12:17,279 N�o era amigo de Paquito D'Rivera? 831 01:12:17,560 --> 01:12:21,199 - Ainda o sou. - S�rio? Mesmo tendo desertado? 832 01:12:21,279 --> 01:12:24,318 Paquito virou as costas ao nosso pa�s. Para mim, � um traidor. 833 01:12:24,399 --> 01:12:25,758 Fez uma escolha. 834 01:12:25,799 --> 01:12:28,198 Virou-nos as costas, mesmo tendo tudo. 835 01:12:28,558 --> 01:12:31,158 Se tivesse tudo, n�o teria ido embora. 836 01:12:32,957 --> 01:12:35,198 - � mais um parasita. - Parasita? 837 01:12:36,357 --> 01:12:39,677 Como os outros 100.000 que fogem em balsas de Porto Mariel? 838 01:12:39,757 --> 01:12:41,336 Suponho que tenham se cansado de ter tudo. 839 01:12:41,336 --> 01:12:43,220 Como voc� pode dizer isso? 840 01:12:44,476 --> 01:12:46,597 Est� ouvindo o seu filho? 841 01:12:48,796 --> 01:12:50,476 Acho que dev�amos jogar. 842 01:12:54,236 --> 01:12:55,676 � a minha vez. 843 01:12:59,355 --> 01:13:01,275 Vamos, Marianela! 844 01:13:13,594 --> 01:13:14,994 Fale comigo. 845 01:13:15,514 --> 01:13:18,394 Perde as estribeiras sempre que vamos ali. 846 01:13:18,433 --> 01:13:21,353 Nem sequer consegue sentar-se e jogar domin� com o su pai. 847 01:13:21,433 --> 01:13:23,673 - Nem posso ver o jogo. - Ele gosta de jogar. 848 01:13:23,753 --> 01:13:26,592 - Que mal h� nisso? - Est� desperdi�ando a vida. 849 01:13:26,673 --> 01:13:31,712 Antes era um bom mec�nico, e eles vieram desapropriar sua garagem! 850 01:13:32,672 --> 01:13:34,912 Porque acha que comprei esse carro? 851 01:13:34,991 --> 01:13:37,871 Comprei para ele, para afast�-lo daquela maldita mesa! 852 01:13:37,952 --> 01:13:39,431 N�o levante a voz. 853 01:13:39,511 --> 01:13:41,791 Tem medo de qu�? Da revolu��o? 854 01:13:42,071 --> 01:13:44,710 Lembre-se, � ela que nos d� tudo. 855 01:13:44,871 --> 01:13:47,830 N�o tiraram a oficina do seu pai. Foi ele que a abandonou. 856 01:13:47,950 --> 01:13:49,471 Nacionalizaram-na! 857 01:13:49,990 --> 01:13:52,630 Tiraram-lhe tudo aquilo em que acreditava! 858 01:13:52,710 --> 01:13:55,190 Tiraram-lhe o seu sonho, a sua paix�o, o seu neg�cio! 859 01:13:55,269 --> 01:13:56,589 Tudo o que tinha conseguido! 860 01:13:56,629 --> 01:13:59,109 - Todos fazemos sacrif�cios. - Para qu�? 861 01:13:59,190 --> 01:14:02,429 Para qu�?! Pelo pa�s! Por uma ideia! 862 01:14:02,549 --> 01:14:05,228 - Hospitais e educa��o gratuitos. - Pois claro. 863 01:14:05,269 --> 01:14:09,389 E agora, esses 100.000 que fogem de Mariel, est�o dando-se por vencidos. 864 01:14:09,468 --> 01:14:10,588 - Dando-se por vencidos? - Sim! 865 01:14:10,668 --> 01:14:12,948 Isso � precisamente o que n�o est�o fazendo! 866 01:14:13,068 --> 01:14:17,908 Para que quer educa��o gratuita se n�o pode ler e dizer o que quer? 867 01:14:18,067 --> 01:14:19,535 De que serve os olhos se s�o todos cegos? 868 01:14:19,535 --> 01:14:21,499 Nunca ouvi o seu pai se queixar. 869 01:14:21,499 --> 01:14:23,547 - N�o a voc�. - Nem a voc�. 870 01:14:23,627 --> 01:14:27,466 - O seu pai apoia esta revolu��o. - Porque � tudo o que lhe resta! 871 01:14:27,586 --> 01:14:29,706 Se se opuser agora, com que � que fica? 872 01:14:29,786 --> 01:14:33,066 Se se opuser a Fidel, toda a sua vida perder� o sentido! 873 01:14:33,106 --> 01:14:36,185 Teria desistido de tudo por uma porra de uma mentira! 874 01:14:36,586 --> 01:14:39,345 O Turi est� dormindo! Toda a vizinhan�a est� dormindo! 875 01:14:39,386 --> 01:14:42,545 O pa�s todo est� dormindo! Os meus filhos t�m que acordar! 876 01:14:42,625 --> 01:14:45,105 Os meus filhos n�o fechar�o os olhos a isto! 877 01:14:45,505 --> 01:14:48,584 - Vamos, levante-se, j�! - Podem ouvi-lo da rua. 878 01:14:48,664 --> 01:14:53,304 Deixe-os me denunciarem ao comit� para a defesa da revolu��o! 879 01:14:53,744 --> 01:14:56,664 A fam�lia Sandoval n�o fechar� os olhos! 880 01:14:57,103 --> 01:14:59,544 Est�o me ouvindo? Vamos, hora de acordar! 881 01:15:01,023 --> 01:15:02,663 Aqui ningu�m dorme! 882 01:15:02,863 --> 01:15:04,103 Vamos! 883 01:15:45,099 --> 01:15:47,858 - Vai dormir o dia todo? - O que � que quer? 884 01:15:50,898 --> 01:15:52,218 Pode tocar. 885 01:15:52,298 --> 01:15:56,018 O neg�cio tem andado mau, e voc� atrai clientes, por isso... 886 01:15:56,097 --> 01:15:57,498 Quantas noites? 887 01:16:00,857 --> 01:16:02,657 Vamos ver se funciona. 888 01:16:10,256 --> 01:16:11,576 Um, dois. 889 01:16:11,936 --> 01:16:13,456 Um, dois, tr�s, quatro. 890 01:16:23,535 --> 01:16:25,575 Est� bem? Assim. Um, dois. 891 01:16:26,094 --> 01:16:27,855 Um, dois, tr�s, quatro. 892 01:16:38,054 --> 01:16:40,653 O que se passa? Esqueceu como se toca trompete? 893 01:16:40,933 --> 01:16:43,133 N�o! Johnny! 894 01:16:43,653 --> 01:16:46,293 O que aconteceu? Expulsaram os dois de Londres? 895 01:16:46,372 --> 01:16:48,733 - Ol�, querido. - � bom voltar a te ver. 896 01:16:49,292 --> 01:16:52,372 N�o podia vir ao nosso clube, por isso viemos ao seu. 897 01:16:53,492 --> 01:16:55,932 O Dizzy tocou no nosso clube na semana passada. 898 01:16:56,372 --> 01:16:58,651 N�o conseguia parar de falar... 899 01:16:58,731 --> 01:17:00,811 do seu compadre cubano. 900 01:17:01,971 --> 01:17:03,931 Agora � um cubano honor�rio. 901 01:17:04,331 --> 01:17:06,650 Tem uma admira��o especial por voc�. 902 01:17:07,610 --> 01:17:09,530 E concorda comigo. 903 01:17:10,610 --> 01:17:14,330 Deveria estar num lugar em que os seus talentos sejam reconhecidos. 904 01:17:28,008 --> 01:17:29,328 P�e mais baixo. 905 01:17:29,728 --> 01:17:32,088 S� quero ouvir o final. 906 01:17:33,928 --> 01:17:35,807 Turi, para a cama. J� � tarde. 907 01:17:37,007 --> 01:17:37,967 Sim. 908 01:17:38,127 --> 01:17:40,247 Devia ver isto sobre o Ochoa. 909 01:17:40,847 --> 01:17:42,007 Venha. 910 01:17:44,527 --> 01:17:47,966 Este � o general Ochoa. 911 01:17:48,686 --> 01:17:53,006 Comandou as tropas em Angola, Fidel proclamou-o her�i da revolu��o. 912 01:17:53,366 --> 01:17:55,086 Agora, leva-o ao tribunal. 913 01:17:55,166 --> 01:17:57,925 - Qual � o crime? - Tornou-se demasiado popular. 914 01:17:59,085 --> 01:18:02,845 Como v�, em Cuba s� pode haver um her�i da revolu��o. 915 01:18:02,925 --> 01:18:06,925 A menos que esteja morto. Nesse caso, pode ser t�o popular quanto quiser. 916 01:18:07,325 --> 01:18:09,804 N�o deixe que o Arturo te fa�a uma lavagem cerebral. 917 01:18:10,044 --> 01:18:12,604 O Ochoa � muito simplesmente acusado de tr�fico de drogas. 918 01:18:12,684 --> 01:18:17,044 Mari � a �nica no pa�s que acredita que o fazia sem a aprova��o de Fidel. 919 01:18:17,203 --> 01:18:20,764 Nem sequer acredito que tenha feito, e n�o sou a �nica. 920 01:18:21,403 --> 01:18:24,563 Temos um processo judicial em curso. Ser� declarado inocente. 921 01:18:24,723 --> 01:18:26,322 - Inocente? - � um julgamento justo. 922 01:18:26,363 --> 01:18:31,162 Anda h� uma semana vendo o julgamento e n�o tem nada de justo! � uma farsa! 923 01:18:31,322 --> 01:18:33,762 Vai acabar frente ao pelot�o de fuzilamento. 924 01:18:35,441 --> 01:18:39,161 - Fidel nunca executar� Ochoa. - At� j� foi marcado. 925 01:18:39,441 --> 01:18:42,401 O advogado dele j� pediu ao ju�z que o mande executar. 926 01:18:42,681 --> 01:18:47,401 A sua defesa se transformou em acusa��o. Chama a isto um julgamento justo? 927 01:18:55,680 --> 01:18:57,200 Desculpa. 928 01:18:58,719 --> 01:19:01,200 S� queria que esta fosse uma noite perfeita. 929 01:19:02,119 --> 01:19:03,319 Querida. 930 01:19:03,959 --> 01:19:06,479 Nunca tive um jantar em que n�o houvesse uma discuss�o. 931 01:19:06,559 --> 01:19:08,639 Geralmente sou eu quem as come�a. 932 01:19:08,718 --> 01:19:11,718 N�o sei o que ele quer. Ele � t�o... 933 01:19:12,638 --> 01:19:13,758 infeliz. 934 01:19:18,677 --> 01:19:21,757 Claro que �, � um m�sico. 935 01:19:22,997 --> 01:19:25,956 Vivi rodeada deles 40 anos. 936 01:19:26,997 --> 01:19:31,036 Sabe, nesse tempo todo, n�o conheci nenhum como Arturo. 937 01:19:33,596 --> 01:19:36,995 Gostaria de dedicar o espet�culo desta noite a um grande homem... 938 01:19:37,955 --> 01:19:40,755 que � a minha fonte de inspira��o: Dizzy Gillespie. 939 01:19:41,516 --> 01:19:45,394 Gostaria de tocar um tema intitulado "Blues for Diz". 940 01:20:45,549 --> 01:20:47,109 Desculpa, estou atrasado. 941 01:20:49,148 --> 01:20:50,668 Esta � a Paloma. 942 01:21:19,585 --> 01:21:22,105 - Estou contente por ter vindo. - N�o poderia perder. 943 01:21:22,186 --> 01:21:24,705 Johnny e Sally, os nossos amigos de Londres. 944 01:21:32,104 --> 01:21:34,424 Mari, h� algo que deve saber. 945 01:21:35,704 --> 01:21:37,384 Est�o vigiando. 946 01:21:40,263 --> 01:21:43,263 T�m havido relat�rios sobre ele, sobre voc�s dois. 947 01:21:43,343 --> 01:21:44,943 Est� falando de qu�? 948 01:21:46,222 --> 01:21:50,302 V�o censur�-lo. N�o v�o deix�-lo tocar mais depois desta noite. 949 01:22:23,659 --> 01:22:25,499 Grande espet�culo. 950 01:22:27,018 --> 01:22:31,378 Sabe que se dependesse de mim, poderia tocar aqui todas as noites. 951 01:22:32,898 --> 01:22:34,298 Voc� sabe disso. 952 01:22:39,938 --> 01:22:41,618 Esteve espetacular. 953 01:22:43,777 --> 01:22:44,937 Espere. 954 01:23:26,813 --> 01:23:30,772 Porque acha que o governo cubano tem tanto medo da sua m�sica? 955 01:23:36,092 --> 01:23:39,412 N�o � a minha m�sica, mas as ideias. 956 01:23:39,532 --> 01:23:42,611 V� l�, o Fidel Castro receia as suas ideias? 957 01:23:42,692 --> 01:23:45,811 Fidel Castro receia todas as ideias que n�o sejam dele. 958 01:23:46,771 --> 01:23:50,371 - Sabe como derrotou o Batista? - Foi uma revolu��o popular. 959 01:23:50,450 --> 01:23:53,050 Foi uma ideia popular, uma grande ideia. 960 01:23:53,131 --> 01:23:55,570 Prometeu aos cubanos aquilo que mais desejavam... 961 01:23:55,610 --> 01:23:59,409 o restabelecimento da Constitui��o, a democracia, o fim da ditadura. 962 01:23:59,529 --> 01:24:01,770 Conseguiu-o com 80 homens e 50 armas. 963 01:24:01,849 --> 01:24:04,369 E um barco que quase afundava quando abriam as torneiras. 964 01:24:04,449 --> 01:24:05,929 N�o podiam ter apenas isso. 965 01:24:06,009 --> 01:24:10,169 N�o precisava de mais porque a ideia lhe deu a for�a de um ex�rcito. 966 01:24:12,929 --> 01:24:17,407 Vim para ver se podia falar sobre o Arturo. 967 01:24:18,408 --> 01:24:20,968 Para que possa continuar a tocar a sua m�sica. 968 01:24:21,047 --> 01:24:23,607 N�o � s� um problema de m�sica. 969 01:24:25,367 --> 01:24:28,527 - Como? - E o Arturo n�o � o �nico problema. 970 01:24:29,447 --> 01:24:32,766 Tamb�m foi vista recebendo estrangeiros em sua casa. 971 01:24:32,847 --> 01:24:35,086 Est� pondo em d�vida a minha lealdade? 972 01:24:36,206 --> 01:24:39,766 Existe um padr�o de comportamento contra-revolucion�rio. 973 01:24:41,325 --> 01:24:45,125 Com o devido respeito, de que revolu��o est� falando? 974 01:24:45,485 --> 01:24:48,004 - H� algum mal-entendido? - � o que parece. 975 01:24:48,724 --> 01:24:52,244 O meu conceito de revolu��o n�o se parece em nada com o seu. 976 01:24:52,924 --> 01:24:55,804 O meu n�o tem nada a ver com espiar os nossos vizinhos. 977 01:24:55,924 --> 01:24:58,284 Tem a ver com criar uma nova sociedade. 978 01:24:59,124 --> 01:25:01,524 Igualdade genu�na, lembra-se? 979 01:25:02,803 --> 01:25:05,323 Um lugar em que os nossos filhos possam crescer. 980 01:25:05,843 --> 01:25:10,123 Estou certo que concordar� que nenhum pa�s ama os seus filhos como Cuba. 981 01:25:10,202 --> 01:25:11,723 At� se tornarem homens. 982 01:25:11,762 --> 01:25:12,923 Compa�era. 983 01:25:13,962 --> 01:25:18,721 Sei que ama seu marido, mas n�o diga nada que possa lamentar mais tarde. 984 01:25:19,602 --> 01:25:22,721 A revolu��o precisa do apoio de todos para subsistir. 985 01:25:24,681 --> 01:25:26,601 Desculpe dizer isto... 986 01:25:27,241 --> 01:25:29,721 mas, se a revolu��o n�o pode subsistir... 987 01:25:29,801 --> 01:25:33,760 por causa de duas pessoas da Inglaterra que jantam em minha casa, 988 01:25:34,760 --> 01:25:37,640 ou por causa de um cubano que toca a m�sica de que gosta, 989 01:25:38,600 --> 01:25:40,839 para qu� nos incomodarmos em tentar preserv�-la? 990 01:25:52,478 --> 01:25:54,558 Est�o transmitindo isto o dia inteiro. 991 01:25:54,878 --> 01:25:57,478 - Qual � o veredito? - O que � que acha? 992 01:25:58,478 --> 01:26:00,158 J� o mandou fuzilar. 993 01:26:10,477 --> 01:26:11,796 Onde � que ele foi? 994 01:26:37,034 --> 01:26:40,433 Estava l� no dia em que Fidel entrou em Havana? 995 01:26:48,553 --> 01:26:49,873 Eu estava. 996 01:26:53,192 --> 01:26:54,632 Era ainda uma menina. 997 01:26:58,512 --> 01:27:01,071 E o vi passar naquele jipe. 998 01:27:02,751 --> 01:27:04,711 Aquela barba, aquele sorriso. 999 01:27:08,551 --> 01:27:10,190 Parecia um santo. 1000 01:27:18,990 --> 01:27:20,670 E me apaixonei. 1001 01:27:24,629 --> 01:27:28,069 Apaixonei-me por Fidel, apaixonei-me pelo seu sonho. 1002 01:27:36,828 --> 01:27:38,867 Ia ser o para�so. 1003 01:27:42,627 --> 01:27:44,067 N�o sabia. 1004 01:27:45,347 --> 01:27:49,147 N�o sabia que te impediriam de tocar a sua m�sica. 1005 01:27:52,066 --> 01:27:54,266 A minha mulher tinha o cora��o destro�ado. 1006 01:27:54,626 --> 01:27:58,305 � como descobrir que a sua amante o andou, desde sempre, enganando. 1007 01:27:59,226 --> 01:28:01,106 E para ela tinha acabado tudo. 1008 01:28:02,505 --> 01:28:04,345 S� para eu compreender... 1009 01:28:04,705 --> 01:28:08,945 est� dizendo que nunca simpatizou com o regime castrista. 1010 01:28:10,705 --> 01:28:14,984 N�o quero lhe faltar ao respeito, mas, por favor, pegue o l�pis e escreva-o. 1011 01:28:15,064 --> 01:28:19,024 Eu nunca, nunca simpatizei com Fidel Castro. 1012 01:28:19,104 --> 01:28:22,103 Atrai�oou os ideais, desrespeitou cada promessa que fez. 1013 01:28:22,144 --> 01:28:24,263 Por favor, escreva-o. 1014 01:28:31,062 --> 01:28:34,982 Isto saiu no "The London Times" no in�cio do ano. 1015 01:28:35,742 --> 01:28:40,382 O senhor � referido fazendo declara��es favor�veis ao regime de Castro. 1016 01:28:43,221 --> 01:28:46,781 Isto apareceu num jornal alem�o, creio que de Frankfurt. 1017 01:28:48,101 --> 01:28:51,181 "A revolu��o deu-me tudo aquilo de que precisava." 1018 01:28:52,060 --> 01:28:53,980 Esta cita��o est� correta? 1019 01:28:54,500 --> 01:28:57,660 Disse-o em Frankfurt, em Estocolmo e em Havana. 1020 01:28:57,740 --> 01:29:00,699 Tive que dizer o que eles queriam. Tive que entrar no jogo. 1021 01:29:00,780 --> 01:29:03,099 Deve compreeender como entendemos isto. 1022 01:29:03,459 --> 01:29:05,499 Aparece-nos aqui acompanhado de um s�mbolo norte-americano... 1023 01:29:05,579 --> 01:29:08,858 Todo mundo em Habana, cada um de n�s em Havana... 1024 01:29:09,019 --> 01:29:11,699 tem que ter duas caras para poder sobreviver! 1025 01:29:11,779 --> 01:29:14,658 Tem que compreender, tem que entrar no jogo. 1026 01:29:14,738 --> 01:29:18,898 Suplico-lhe. A minha esposa e o meu filho est�o � minha espera. 1027 01:29:19,177 --> 01:29:21,298 O meu filho est� � minha espera em Londres! 1028 01:29:21,378 --> 01:29:25,297 Isto foi interceptado pela nossa embaixada em Havana h� seis meses. 1029 01:29:25,817 --> 01:29:28,177 Confirma a sua filia��o ao Partido Comunista... 1030 01:29:28,217 --> 01:29:30,657 e a aceita��o de todos os seus princ�pios. 1031 01:29:31,457 --> 01:29:33,016 � filiado? 1032 01:29:37,416 --> 01:29:39,935 � membro do Partido Comunista? 1033 01:29:56,974 --> 01:30:00,254 Banda de Arturo Sandoval Teatro Karl Marx-Havana-1990 1034 01:30:24,892 --> 01:30:26,091 Obrigado. 1035 01:30:35,370 --> 01:30:39,170 Se est�o apreciando a minha m�sica e a forma como a toco... 1036 01:30:41,249 --> 01:30:44,489 � porque a revolu��o me deu essa possibilidade. 1037 01:30:48,209 --> 01:30:50,049 Obrigado e boa noite. 1038 01:31:12,247 --> 01:31:14,087 N�o vai funcionar. 1039 01:31:14,126 --> 01:31:16,806 N�o diga isso, estamos quase conseguindo. 1040 01:31:19,086 --> 01:31:21,166 - Ele n�o vai aceitar. - Claro que vai. 1041 01:31:22,405 --> 01:31:26,805 Continue fazendo o que tem feito. Agradece sempre tudo ao governo. 1042 01:31:28,365 --> 01:31:30,405 At� o ar que respiro. 1043 01:31:31,725 --> 01:31:33,765 Uma d�diva pessoal de Fidel. 1044 01:31:38,244 --> 01:31:41,084 Julguei que s� ficava nervoso nas audi��es. 1045 01:31:44,324 --> 01:31:46,243 E o que acha que � isto? 1046 01:31:54,682 --> 01:31:57,362 Mi socio, todas as reservas est�o feitas. 1047 01:31:57,682 --> 01:31:59,202 Fa�a boa viagem. 1048 01:31:59,282 --> 01:32:01,761 E cuidado com as mulheres por l�. 1049 01:32:03,841 --> 01:32:05,281 Preciso de um favor. 1050 01:32:06,241 --> 01:32:07,521 Um favor? 1051 01:32:09,081 --> 01:32:11,881 Gostaria que minha fam�lia me acompanhasse nesta turn�. 1052 01:32:12,001 --> 01:32:16,080 Estive fora tr�s vezes este ano. � demasiado tempo de aus�ncia. 1053 01:32:20,760 --> 01:32:22,720 Deixe-me ser franco com voc�. 1054 01:32:22,960 --> 01:32:24,760 � a United Nation... 1055 01:32:24,839 --> 01:32:28,319 Paquito, Ignacio, dois desertores. 1056 01:32:28,439 --> 01:32:32,199 Incomoda-nos que esteja tocando com dois contra-revolucion�rios. 1057 01:32:32,559 --> 01:32:34,518 N�o haver� nenhum problema. 1058 01:32:35,278 --> 01:32:37,278 - Tem certeza? - Nenhum problema. 1059 01:32:38,398 --> 01:32:40,798 Quer denunciar publicamente o Paquito? 1060 01:32:55,916 --> 01:32:56,756 N�o. 1061 01:32:57,596 --> 01:33:02,115 Se um rep�rter estrangeiro perguntasse o que pensa do Paquito, que responderia? 1062 01:33:06,156 --> 01:33:09,715 Diria que compartilhamos o mesmo palco mas n�o as mesmas ideias. 1063 01:33:11,714 --> 01:33:12,755 �timo. 1064 01:33:12,835 --> 01:33:16,714 Se o tivesse denunciado, teria certeza de que algo n�o estava bem. 1065 01:33:17,234 --> 01:33:18,714 Chega aqui. 1066 01:33:20,434 --> 01:33:23,113 Vou ver o que posso fazer. Farei o meu melhor. 1067 01:33:23,233 --> 01:33:24,754 Est� certo, amigo? 1068 01:33:27,073 --> 01:33:30,633 N�o podemos dar parte dos nossos planos a ningu�m, nem a nossos pais. 1069 01:33:30,753 --> 01:33:32,393 � para a sua pr�pria seguran�a. 1070 01:33:32,472 --> 01:33:34,713 Quando partir, dever� parecer apenas outra viagem. 1071 01:33:34,792 --> 01:33:37,152 Sem choros n�o h� problemas. Partimos apenas, est� bem? 1072 01:33:37,192 --> 01:33:41,312 N�o pode levar muita coisa, para n�o atrair aten��es. 1073 01:33:41,392 --> 01:33:45,911 Mas tenho que levar tantas coisas! Para voc�, para Leonel e para o Turi. 1074 01:33:46,232 --> 01:33:48,511 Gra�as a Deus, a Emilia me deu esta mala. 1075 01:33:51,471 --> 01:33:53,750 N�o deram visto de sa�da ao Leonel. 1076 01:33:54,110 --> 01:33:56,030 Est� em idade militar. 1077 01:33:57,710 --> 01:33:59,550 Mas n�s temos permiss�o. 1078 01:34:00,350 --> 01:34:03,590 - Disse que t�nhamos autoriza��o. - N�s temos, mas n�o o Leonel. 1079 01:34:06,069 --> 01:34:07,389 Acabo de saber. 1080 01:34:07,469 --> 01:34:10,069 � meu filho, t�m que deix�-lo ir conosco. 1081 01:34:10,189 --> 01:34:12,869 Est� pro�bido de viajar, n�o h� exce��es. 1082 01:34:14,669 --> 01:34:17,948 - N�o o podemos deixar aqui. - Arranjaremos maneira de lev�-lo. 1083 01:34:18,028 --> 01:34:19,028 Como? 1084 01:34:19,388 --> 01:34:22,867 O Paquito ia levar a fam�lia e eles ainda aqui est�o. 1085 01:34:23,628 --> 01:34:25,507 T�nhamos dito que �amos em fam�lia. 1086 01:34:25,588 --> 01:34:29,307 Juro que tentei, mas n�o h� exce��es. 1087 01:34:30,427 --> 01:34:32,667 Pode ser chamado durante sete anos. 1088 01:34:33,587 --> 01:34:36,627 Sete anos. Vamos esperar, n�o � assim tanto tempo. 1089 01:34:36,747 --> 01:34:39,986 O Turi vai estar na idade militar, e ser�o mais sete anos. 1090 01:34:40,026 --> 01:34:43,186 Se n�o formos agora, nenhum de n�s partir�. 1091 01:34:47,705 --> 01:34:49,905 Quer que abandone o meu filho? 1092 01:34:49,945 --> 01:34:51,985 Tamb�m � meu filho, voc� o sabe. 1093 01:34:52,305 --> 01:34:54,704 Ent�o como pode pensar em deix�-lo? 1094 01:34:54,784 --> 01:34:55,984 Vai voc�. 1095 01:34:59,784 --> 01:35:01,184 Ou�a o que te digo. 1096 01:35:01,304 --> 01:35:04,303 Sabe que n�o vou sem voc� para lugar nenhum. 1097 01:35:05,143 --> 01:35:08,023 - N�o deixo o meu menino. - N�o � mais um menino. 1098 01:35:08,103 --> 01:35:09,583 � o meu filho. 1099 01:35:11,263 --> 01:35:12,422 Ou�a-me. 1100 01:35:12,503 --> 01:35:15,102 N�o interessa quanto demorar�... 1101 01:35:15,222 --> 01:35:17,262 mesmo que tenha de voltar num barco... 1102 01:35:17,342 --> 01:35:20,422 farei com que Leonel se junte a n�s. Prometo-o. 1103 01:35:20,502 --> 01:35:23,182 Estar� sempre conosco. Temos que ser fortes. 1104 01:35:23,302 --> 01:35:25,781 Olhe para mim! Temos que ser fortes. 1105 01:35:26,261 --> 01:35:30,621 Temos que dar o primeiro passo, ou nunca tiraremos nossa fam�lia daqui. 1106 01:35:31,221 --> 01:35:33,461 Vamos, confie em mim. Venha aqui. 1107 01:35:42,140 --> 01:35:44,379 - Deixe-me te ajudar com isso. - Eu me desenrolo. 1108 01:35:44,459 --> 01:35:46,859 - Vamos, � a minha vez. - Eu me desenrolo. 1109 01:35:49,339 --> 01:35:51,379 - Belo t�xi, doutor. - Obrigado. 1110 01:35:51,499 --> 01:35:54,019 Descobri o meu verdadeiro talento. 1111 01:35:54,538 --> 01:35:57,218 - Eu quero ir com voc�, papi. - Eu sei, Turi. 1112 01:35:58,858 --> 01:36:01,737 Encontramo-nos em Londres, daqui a duas semanas, est� bem? 1113 01:36:02,097 --> 01:36:03,938 Tome conta da mam�. 1114 01:36:09,297 --> 01:36:11,057 Tome conta de voc�. 1115 01:36:12,817 --> 01:36:14,137 Tenha cuidado. 1116 01:36:23,256 --> 01:36:24,535 Obrigado. 1117 01:36:24,815 --> 01:36:26,135 De qu�? 1118 01:36:26,255 --> 01:36:28,735 Por me ensinar a jogar domin�. 1119 01:36:29,375 --> 01:36:31,695 Ainda tem muito que aprender. 1120 01:36:40,014 --> 01:36:42,773 Trate bem do carro. N�o o deixe apodrecer. 1121 01:36:48,013 --> 01:36:49,573 Volto a te ver em pouco tempo. 1122 01:36:50,053 --> 01:36:51,373 Tenho medo. 1123 01:36:53,692 --> 01:36:54,892 Confie em mim. 1124 01:36:57,733 --> 01:37:00,812 Tome conta da mam�, est� bem? E leve-a para Londres. 1125 01:37:00,892 --> 01:37:02,892 Nos veremos daqui a duas semanas. 1126 01:37:23,329 --> 01:37:25,889 N�o quero fazer uma cena em frente da minha m�e... 1127 01:37:26,089 --> 01:37:29,129 mas n�o quero fingir que te respeito. 1128 01:37:33,129 --> 01:37:35,529 Falta-lhe alguma informa��o. 1129 01:37:36,168 --> 01:37:38,848 Costumava pensar que era algu�m. 1130 01:37:40,648 --> 01:37:42,808 A forma como nunca se resignava. 1131 01:37:43,528 --> 01:37:45,848 � como todos os outros 1132 01:37:46,287 --> 01:37:48,447 Lamento que pense assim. 1133 01:37:48,527 --> 01:37:49,727 Lamenta? 1134 01:37:51,207 --> 01:37:54,046 N�o se lamente por mim, lamente-se pelo Turi. 1135 01:37:54,087 --> 01:37:57,367 Porque a �nica coisa que lhe ensina � a desistir. 1136 01:38:51,681 --> 01:38:53,601 Ainda n�o fez as malas? 1137 01:38:55,201 --> 01:38:56,840 N�o sei, papi. 1138 01:38:58,681 --> 01:39:00,600 N�o sei do que vou precisar. 1139 01:39:03,680 --> 01:39:05,679 Vi a sua m�e ontem � noite. 1140 01:39:07,839 --> 01:39:09,239 N�o, num sonho. Pap� no est� loco. 1141 01:39:11,519 --> 01:39:14,359 - Como est� ela? - Est� preocupada, minha pequenina. 1142 01:39:14,558 --> 01:39:17,558 Disse-me: "Sosa, nossa filha vai embora... 1143 01:39:18,198 --> 01:39:21,678 "e deve fazer tudo o que puder para a ajudar." 1144 01:39:28,277 --> 01:39:30,317 Mi ni�a, mi amor. 1145 01:39:32,037 --> 01:39:33,477 Que sonho. 1146 01:39:37,317 --> 01:39:38,596 Eu tentei... 1147 01:39:39,516 --> 01:39:41,636 - Tentei dizer-lhe... - N�o o fa�a. 1148 01:39:47,195 --> 01:39:49,075 Na minha idade... 1149 01:39:50,075 --> 01:39:55,075 nada me tranquilizar� mais que saber que est� a salvo. 1150 01:39:56,234 --> 01:39:57,835 E feliz. 1151 01:40:02,234 --> 01:40:04,713 Mi cielo, onde quer que esteja... 1152 01:40:05,313 --> 01:40:07,513 estaremos sempre juntos. 1153 01:40:09,913 --> 01:40:11,353 Venha c�. 1154 01:40:38,631 --> 01:40:40,310 Sabe que te amo. 1155 01:40:44,030 --> 01:40:45,550 Eu tamb�m te amo. 1156 01:40:47,549 --> 01:40:49,709 N�o se preocupe, eu tomo conta dele. 1157 01:40:49,789 --> 01:40:52,149 Vai ser s� um m�s, est� bem? 1158 01:40:55,389 --> 01:40:56,908 Tenha cuidado com voc�. 1159 01:41:21,466 --> 01:41:25,945 O seu caso � muito convincente. 1160 01:41:27,665 --> 01:41:31,945 Mas devo ser sincero com voc�. N�o acredito que isto v� ser f�cil. 1161 01:41:32,865 --> 01:41:36,225 - Talvez eu possa explicar melhor. - J� me explicou. 1162 01:41:36,784 --> 01:41:40,064 Mas este pedido ir� ser revisto em Washington. 1163 01:41:40,544 --> 01:41:43,823 Nos pap�is figura que se beneficiou do sistema... 1164 01:41:43,984 --> 01:41:46,544 e que suas motiva��es s�o financeiras. 1165 01:41:47,063 --> 01:41:48,183 Isso n�o � verdade. 1166 01:41:48,263 --> 01:41:52,503 As provas est�o contra voc�, e nos pap�is... 1167 01:41:52,823 --> 01:41:55,222 - Troque os pap�is. - Perd�o? 1168 01:41:55,983 --> 01:41:58,663 O senhor explica a eles. Por favor. 1169 01:41:59,342 --> 01:42:03,861 Farei minhas recomenda��es. Darei in�cio ao processo, mas... 1170 01:42:03,981 --> 01:42:05,702 Quanto tempo demorar� o processo? 1171 01:42:05,822 --> 01:42:07,221 � dif�cil diz�-lo. 1172 01:42:07,461 --> 01:42:10,341 Pode ser uma semana, um m�s. 1173 01:42:11,181 --> 01:42:13,461 N�o h� forma de sab�-lo. 1174 01:42:14,381 --> 01:42:16,261 E que devo eu fazer? 1175 01:42:19,181 --> 01:42:22,700 Voc� se conta do dif�cil que foi tirar a minha fam�lia de Cuba? 1176 01:42:24,259 --> 01:42:26,860 Sabe durante quanto tempo andamos planejando? 1177 01:42:28,939 --> 01:42:30,859 Estamos completamente expostos. 1178 01:42:31,219 --> 01:42:33,339 Deve encontrar uma forma de nos proteger. 1179 01:42:33,419 --> 01:42:37,338 A lei determina que deve encontrar-se em perigo imediato e verific�vel... 1180 01:42:37,419 --> 01:42:39,658 Mataram dois desertores em Londres h� dois meses... 1181 01:42:39,738 --> 01:42:41,578 N�o posso oferecer-lhe prote��o oficial. 1182 01:42:41,618 --> 01:42:43,378 Tem que compreender. 1183 01:42:43,978 --> 01:42:46,217 A minha esposa e o meu filho est�o sozinhos. 1184 01:42:48,057 --> 01:42:49,217 Ou�a-me. 1185 01:42:49,778 --> 01:42:51,977 Ningu�m saber� que esteve aqui. 1186 01:42:52,057 --> 01:42:55,576 Continue a turn�, como se nada tivesse acontecido. 1187 01:42:57,776 --> 01:43:00,097 - N�o posso regressar. - N�o depende de mim. 1188 01:43:03,016 --> 01:43:05,175 N�o posso fazer mais nada. 1189 01:43:06,615 --> 01:43:09,456 Direi ao Sr. Gillespie que est� � espera dele. 1190 01:43:18,534 --> 01:43:21,894 - Que devo eu fazer? - Apenas o que o homem lhe diz. 1191 01:43:22,414 --> 01:43:26,134 Continue a turn� e tenha paci�ncia, menino. Arranjar-se-� uma solu��o. 1192 01:43:41,212 --> 01:43:43,292 Temos de ir embora, vamos. 1193 01:43:47,372 --> 01:43:49,292 Espere! 1194 01:43:55,291 --> 01:43:56,371 Maldi��o! 1195 01:43:56,971 --> 01:43:58,370 Desligaram. 1196 01:43:59,290 --> 01:44:01,690 Ou�a, eu j� passei por isto, est� bem? 1197 01:44:01,850 --> 01:44:04,970 � apenas um passo, mas n�o conseguir� se n�o se mexer. 1198 01:44:05,570 --> 01:44:08,569 Interceptamos isto, da embaixada dos Estados Unidos. 1199 01:44:15,169 --> 01:44:16,808 Arturo Sandoval! 1200 01:44:20,528 --> 01:44:21,848 O que � isto? 1201 01:44:35,487 --> 01:44:37,966 Johnny, linha dois, de Havana. 1202 01:44:41,566 --> 01:44:42,726 Al�? 1203 01:44:44,686 --> 01:44:45,725 O qu�? 1204 01:44:52,765 --> 01:44:55,725 Est� acontecendo alguma coisa. Sabem que Marianela est� em Londres. 1205 01:44:56,125 --> 01:44:58,604 - Andam fazendo perguntas. - Tenha calma. 1206 01:44:58,684 --> 01:45:02,404 Ou�a-me, v�o descobrir tudo e envi�-la outra vez para Cuba. 1207 01:45:02,524 --> 01:45:04,444 Isso n�o vai acontecer. 1208 01:45:04,683 --> 01:45:07,484 Tenho que ir j�, tenho que desertar agora. 1209 01:45:08,083 --> 01:45:09,363 Acalme-se. 1210 01:45:10,243 --> 01:45:12,603 Um desses, da Casa Branca. 1211 01:45:14,043 --> 01:45:18,002 - Vai ligar ao Presidente? - Ao Vice, conheci-o no Air Force One. 1212 01:45:18,083 --> 01:45:21,042 O cara disse-me que, se precisasse, lhe ligasse. 1213 01:45:24,602 --> 01:45:27,882 Termine o concerto de hoje, e estar� no avi�o. 1214 01:45:37,080 --> 01:45:38,280 Espere por mim! 1215 01:45:38,361 --> 01:45:42,520 Se contactar a embaixada, diga-lhes que vamos j� para l�. 1216 01:46:26,116 --> 01:46:28,075 � a Sra. Sandoval? -Sim. 1217 01:46:28,315 --> 01:46:29,875 Venha comigo, depressa. 1218 01:46:40,275 --> 01:46:42,514 Aqui est�o os seus documentos; est� tudo em ordem. 1219 01:46:42,594 --> 01:46:45,394 Quando chegar a Nova Iorque mantenha-se no avi�o. 1220 01:46:45,473 --> 01:46:48,633 Algu�m do Departamento de Estado ir� ter com voc� a bordo. 1221 01:46:48,713 --> 01:46:51,393 N�o saia do avi�o com mais ningu�m. 1222 01:46:51,873 --> 01:46:53,673 E o meu marido? 1223 01:46:53,993 --> 01:46:56,713 Lamento. Ainda n�o sabemos nada dele. 1224 01:48:06,945 --> 01:48:09,345 � verdade que desconhece o porqu� de tudo isto? 1225 01:48:10,425 --> 01:48:11,625 Desertaram?! 1226 01:48:22,384 --> 01:48:25,104 Cabe a voc� faz�-los regressar ao lugar a que pertencem. 1227 01:48:27,384 --> 01:48:31,583 N�o h� nada que possa dizer que os fa�a regressar. 1228 01:49:05,700 --> 01:49:07,539 Por favor, acompanhe-nos. 1229 01:51:02,329 --> 01:51:06,088 Em 1992, o pai de Marianela viajou para Miami, onde recebeu asilo pol�tico. 1230 01:51:06,168 --> 01:51:09,008 Um ano depois, os pais de Arturo fugiram de Cuba numa balsa. 1231 01:51:09,048 --> 01:51:11,487 Foram resgatados nas costas da Fl�rida. 1232 01:51:15,047 --> 01:51:17,527 Leonel e Paloma, a namorada, puderam emigrar... 1233 01:51:17,606 --> 01:51:19,727 dado o pai dele ser cidad�o americano. 1234 01:51:22,886 --> 01:51:24,686 Dez anos depois da sua deser��o... 1235 01:51:24,726 --> 01:51:28,645 a mulher e o filho de Paquito D'Rivera foram autorizados a sair de Cuba. 1236 01:51:31,925 --> 01:51:33,885 A fam�lia Sandoval fixou-se em Miami. 1237 01:51:33,965 --> 01:51:35,805 Arturo recebeu tr�s Grammys... 1238 01:51:35,885 --> 01:51:39,204 sendo considerado como um dos melhores trompetistas do mundo. 1239 01:51:41,964 --> 01:51:45,284 Em 1998, oito anos depois da sua chegada aos Estados Unidos... 1240 01:51:45,364 --> 01:51:48,203 Arturo Sandoval recebeu a cidadania americana. 1241 01:51:51,598 --> 01:51:59,065 Tradu��o: Gerigato Julho/2013 93709

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.