All language subtitles for F.T.S03E05.1080p.WEB.h264-POPPYCOCK_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,879 --> 00:00:09,720 [music playing] 2 00:00:30,160 --> 00:00:35,000 [helicopter sound] 3 00:00:35,119 --> 00:00:37,479 [explosion] 4 00:00:40,600 --> 00:00:42,960 [clattering] 5 00:00:50,000 --> 00:00:52,960 [laughter] 6 00:00:53,079 --> 00:00:56,039 Ted, how are you? 7 00:00:56,159 --> 00:00:58,640 Dougal, hello there. 8 00:00:58,759 --> 00:00:59,600 Did you have a good time? 9 00:01:02,359 --> 00:01:04,359 Great, great. 10 00:01:04,480 --> 00:01:06,280 Everything here has been fine. 11 00:01:06,400 --> 00:01:07,400 Nothing wrong here at all. 12 00:01:07,519 --> 00:01:09,040 There's no problems here at all. 13 00:01:28,920 --> 00:01:32,400 So how was the school reunion? 14 00:01:32,519 --> 00:01:33,680 Keep on talking. 15 00:01:33,799 --> 00:01:35,159 Oh. 16 00:01:35,280 --> 00:01:36,799 I was at the old school reunion. 17 00:01:39,439 --> 00:01:40,239 Where does this go? 18 00:01:47,120 --> 00:01:50,359 Father, do you think a cup of tea might calm you down? 19 00:01:50,480 --> 00:01:51,640 Oh, Father McGuire, you're back. 20 00:01:51,760 --> 00:01:52,560 Thank God. 21 00:01:55,519 --> 00:01:57,719 You've got to do something. 22 00:01:57,840 --> 00:01:59,519 Father Crilly's gone mad. 23 00:01:59,640 --> 00:02:01,799 It's this football thing. 24 00:02:01,920 --> 00:02:02,920 God almighty. 25 00:02:03,040 --> 00:02:04,000 Is it that time of the year again? 26 00:02:04,120 --> 00:02:05,319 Yes. 27 00:02:05,439 --> 00:02:06,319 And he thinks Father Burns is trying to find 28 00:02:06,439 --> 00:02:07,920 out his tactics for the match. 29 00:02:08,039 --> 00:02:09,520 I mean, it's only a stupid a game 30 00:02:09,639 --> 00:02:12,199 of football, for goodness sake. 31 00:02:12,319 --> 00:02:15,360 Mrs. Doyle, I'm sorry, but no. 32 00:02:15,479 --> 00:02:17,159 There's nothing stupid about football. 33 00:02:17,280 --> 00:02:19,280 And there's nothing at all stupid about the annual 34 00:02:19,400 --> 00:02:23,719 all-priest five a side, over 75, indoor football challenge 35 00:02:23,840 --> 00:02:25,759 match against Rugged Island. 36 00:02:41,759 --> 00:02:42,560 Please, Father, please. 37 00:02:42,680 --> 00:02:43,479 Do something. 38 00:02:46,919 --> 00:02:51,159 Anyway Dougal, you were saying about the school reunion? 39 00:02:51,280 --> 00:02:52,840 Well, I didn't recognize any of them. 40 00:02:52,960 --> 00:02:53,719 And do you know what, Ted? 41 00:02:53,840 --> 00:02:55,120 They'd all become firemen. 42 00:02:55,240 --> 00:02:56,800 I was the only one there who wasn't a fireman. 43 00:02:56,919 --> 00:02:57,800 Can you believe that? 44 00:03:04,319 --> 00:03:07,599 Dougal, you didn't go to a fire station or something 45 00:03:07,719 --> 00:03:09,080 by mistake? 46 00:03:09,199 --> 00:03:10,000 Ah. 47 00:03:15,520 --> 00:03:17,159 Ted, come on. 48 00:03:17,280 --> 00:03:18,599 Your going a bit mad there. 49 00:03:18,719 --> 00:03:20,520 I'm sure I don't know what you're talking about. 50 00:03:20,639 --> 00:03:22,199 There's nothing wrong with me. 51 00:03:22,319 --> 00:03:24,680 Everything with me is fine. 52 00:03:24,800 --> 00:03:27,039 Ted, I'm going to have to do something. 53 00:03:27,159 --> 00:03:28,639 And you're not going to like it. 54 00:03:28,759 --> 00:03:30,960 Call it female intuition or whatever the male equivalent 55 00:03:31,080 --> 00:03:33,680 of female intuition is, but this isn't going to go down 56 00:03:33,800 --> 00:03:35,599 well in the Ted camp at all. 57 00:03:35,719 --> 00:03:36,520 I think-- 58 00:03:40,400 --> 00:03:41,280 Sorry, Ted. 59 00:03:41,400 --> 00:03:43,199 You were going a bit too mad. 60 00:03:43,319 --> 00:03:44,120 My God. 61 00:03:44,240 --> 00:03:45,520 What have I done? 62 00:03:45,639 --> 00:03:46,400 Look at the room. 63 00:03:46,520 --> 00:03:47,840 Look at the room. 64 00:03:47,960 --> 00:03:48,840 You're right, Dougal. 65 00:03:48,960 --> 00:03:49,759 I have to get a hold of myself. 66 00:04:00,280 --> 00:04:01,080 Well, Ted. 67 00:04:01,199 --> 00:04:02,639 Been bugged by Dick Byrne? 68 00:04:02,759 --> 00:04:04,120 Now, that's not very likely, is it? 69 00:04:04,240 --> 00:04:05,280 Come on, Ted. Look at you. 70 00:04:05,400 --> 00:04:07,960 You look terrible. 71 00:04:08,080 --> 00:04:10,039 I've been having trouble getting any sleep at all. 72 00:04:10,159 --> 00:04:11,439 I'm going to try this stuff. 73 00:04:11,560 --> 00:04:12,800 Dreamy Sleepy Nighty Snoozy Snooze. 74 00:04:16,000 --> 00:04:17,439 Dreamy Sleepy Nighty Snoozy Snooze? 75 00:04:17,560 --> 00:04:18,920 Yes. 76 00:04:19,040 --> 00:04:21,439 It's a brand-based alcoholic chocolate sleeping aid. 77 00:04:21,560 --> 00:04:23,000 It's banned in most European countries. 78 00:04:23,120 --> 00:04:25,199 So that means it's very good. 79 00:04:25,319 --> 00:04:27,480 Well, in the meantime, I'll go and get us both an ice cream. 80 00:04:27,600 --> 00:04:28,680 That'll calm us down. 81 00:04:28,800 --> 00:04:29,600 Ah, that'll be nice. 82 00:04:35,160 --> 00:04:36,800 Where are you going to get an ice cream though? 83 00:04:36,920 --> 00:04:38,160 Oh, there's an ice cream van outside. 84 00:04:38,279 --> 00:04:39,079 Is there? 85 00:04:43,639 --> 00:04:46,160 It's not going to sell much ice cream out there. 86 00:04:46,279 --> 00:04:47,519 There on to us, Cyril. 87 00:04:47,639 --> 00:04:48,439 Go, go, go. 88 00:04:48,560 --> 00:04:49,920 Go, go, go. 89 00:04:50,040 --> 00:04:51,879 [tires screeching] 90 00:04:56,320 --> 00:04:57,319 Come on, Father Collin. 91 00:04:57,439 --> 00:04:58,800 Get your ass in gear. 92 00:04:58,920 --> 00:05:00,000 Father Willa, come on. 93 00:05:00,120 --> 00:05:01,959 You can move faster than that. 94 00:05:02,079 --> 00:05:03,160 Get into it. 95 00:05:03,279 --> 00:05:04,519 Who missed the [inaudible] from there. 96 00:05:04,639 --> 00:05:07,120 You need shooting. 97 00:05:07,240 --> 00:05:10,319 I'm very tired. 98 00:05:10,439 --> 00:05:12,399 I'm 85. 99 00:05:12,519 --> 00:05:13,839 Good God. 100 00:05:13,959 --> 00:05:15,639 That's an awful defeatist attitude, Father Collin. 101 00:05:15,759 --> 00:05:18,040 I'm holding you back for extra training. 102 00:05:18,160 --> 00:05:19,560 You'll stay here until 7:00. 103 00:05:19,680 --> 00:05:22,040 Do 15 laps of the pitch. 104 00:05:22,160 --> 00:05:22,959 But-- 105 00:05:23,079 --> 00:05:23,839 Off you go. 106 00:05:30,560 --> 00:05:31,360 God. 107 00:05:31,480 --> 00:05:32,279 I don't know. 108 00:05:32,399 --> 00:05:33,800 The attitude of those lads. 109 00:05:33,920 --> 00:05:35,160 There was a time when the over 75 110 00:05:35,279 --> 00:05:36,680 team put their hearts into it. 111 00:05:36,800 --> 00:05:37,600 But now they're just-- 112 00:05:37,720 --> 00:05:39,519 kick the [bleep] ball. 113 00:05:39,639 --> 00:05:42,839 [bleep] All over the place. 114 00:05:45,800 --> 00:05:47,600 Big Byrne's got him a new fella. 115 00:05:47,720 --> 00:05:49,480 Supposed to be flip hot and Italian. 116 00:05:49,600 --> 00:05:50,800 Oh, yes. 117 00:05:50,920 --> 00:05:52,800 The Italians know about football all right. 118 00:05:52,920 --> 00:05:54,279 And, of course, the world of fashion. 119 00:05:54,399 --> 00:05:55,759 God, Ted. 120 00:05:55,879 --> 00:05:56,600 You remember that fellow who was so good at fashion, 121 00:05:56,720 --> 00:05:57,199 they had to shoot him. 122 00:06:00,639 --> 00:06:02,079 Where is Nick Daugherty? 123 00:06:02,199 --> 00:06:03,720 Father Jack doesn't turn up. 124 00:06:03,839 --> 00:06:05,360 Nick doesn't turn up. 125 00:06:05,480 --> 00:06:09,040 Our main bloody strike force, and they're not bloody here. 126 00:06:09,160 --> 00:06:10,959 You wouldn't think Father Jack was any good at football, 127 00:06:11,079 --> 00:06:12,920 would you Ted? - No. 128 00:06:13,040 --> 00:06:15,279 Ah, but then you see him out there. 129 00:06:15,399 --> 00:06:16,399 Beautiful player. 130 00:06:16,519 --> 00:06:17,920 Poetry in motion. 131 00:06:18,040 --> 00:06:21,000 Did You told me once Jack had a tryout with Liverpool. 132 00:06:21,120 --> 00:06:22,279 No. 133 00:06:22,399 --> 00:06:26,079 He was on trial in Liverpool. 134 00:06:26,199 --> 00:06:28,279 Wonder where Nick is though? 135 00:06:28,399 --> 00:06:30,079 God, yeah. I mean, Jack's good. 136 00:06:30,199 --> 00:06:32,040 But if anything happened to Nick, we'd be up to our necks 137 00:06:32,160 --> 00:06:33,319 in flip. 138 00:06:33,439 --> 00:06:34,879 And with this new fellow on Dick's team, 139 00:06:35,000 --> 00:06:37,439 we need Nick at the very peak of his powers. 140 00:06:43,720 --> 00:06:45,439 So there's no way he'll be able to play? 141 00:06:49,639 --> 00:06:50,839 No. 142 00:06:50,959 --> 00:06:51,839 No, he's dead. 143 00:06:56,120 --> 00:06:57,600 It's completely out of the question then? 144 00:07:00,360 --> 00:07:01,399 Is it? 145 00:07:01,519 --> 00:07:03,360 Is it completely out of the question? 146 00:07:03,480 --> 00:07:04,319 Come on, Ted. 147 00:07:04,439 --> 00:07:06,040 You're clutching at straws. 148 00:07:06,160 --> 00:07:06,959 Come on, lads. 149 00:07:07,079 --> 00:07:07,839 You're right. 150 00:07:07,959 --> 00:07:09,800 [fax machine] 151 00:07:13,800 --> 00:07:16,120 Oh, isn't that nice. 152 00:07:16,240 --> 00:07:17,560 Sorry to hear you died. 153 00:07:17,680 --> 00:07:18,920 From Father Hagerty in Chicago. 154 00:07:22,160 --> 00:07:23,480 Does that coffin have a fax machine in it? 155 00:07:23,600 --> 00:07:25,480 Oh, yes. It's the latest thing. 156 00:07:25,600 --> 00:07:27,560 And look at this. 157 00:07:27,680 --> 00:07:30,199 You see, this display here tells you 158 00:07:30,319 --> 00:07:31,639 how long you've been buried. 159 00:07:31,759 --> 00:07:34,839 And this one tells you how deep down the coffin is. 160 00:07:34,959 --> 00:07:36,199 Isn't it amazing? 161 00:07:36,319 --> 00:07:38,439 And with these humidity controls, 162 00:07:38,560 --> 00:07:43,040 Father Nick won't start decaying until, oh, sometime next year. 163 00:07:43,160 --> 00:07:44,800 You've got to stop buying this catalog stuff. 164 00:07:44,920 --> 00:07:47,879 It's a complete waste of money. 165 00:07:48,000 --> 00:07:51,120 I mean, look, a remote control wheelchair. 166 00:07:51,240 --> 00:07:52,800 Why would you need that? 167 00:07:52,920 --> 00:07:55,079 You probably get more use from those fake joke arms you got. 168 00:07:55,199 --> 00:07:57,680 Oh, those. 169 00:07:57,800 --> 00:08:00,759 They seemed funny at the time. 170 00:08:00,879 --> 00:08:05,240 And so they reminded me of my own arms. 171 00:08:05,360 --> 00:08:06,639 Fake arms. 172 00:08:06,759 --> 00:08:09,000 Niall, honestly, what kind of a situation 173 00:08:09,120 --> 00:08:11,480 could possibly require either a radio-controlled wheelchair 174 00:08:11,600 --> 00:08:13,720 or a pair of joke arms? 175 00:08:13,839 --> 00:08:17,439 Only I would imagine a completely ludicrous one. 176 00:08:17,560 --> 00:08:19,720 Yes. 177 00:08:19,839 --> 00:08:24,560 Anyway, do you think you can win this match without Father Nick. 178 00:08:24,680 --> 00:08:25,759 I don't know. 179 00:08:25,879 --> 00:08:28,160 He has a great partnership with-- 180 00:08:28,279 --> 00:08:32,360 had-- he had a great partnership with Father Jack up front. 181 00:08:32,480 --> 00:08:34,440 God, if Dick Byrne wins. 182 00:08:34,559 --> 00:08:36,799 We're using the forfeit system again. 183 00:08:36,919 --> 00:08:40,799 Last year when we lost, Dick made 184 00:08:40,919 --> 00:08:45,120 me photocopy my own rear end. 185 00:08:45,240 --> 00:08:47,080 [phone ringing] 186 00:08:47,200 --> 00:08:49,399 They never let me back in that library again. 187 00:08:53,159 --> 00:08:54,840 Hello. 188 00:08:54,960 --> 00:08:55,919 Oh, it's for you. 189 00:09:00,919 --> 00:09:02,200 Hello. 190 00:09:02,320 --> 00:09:05,919 DICK BYRNE: I am going to win again, Ted. 191 00:09:06,039 --> 00:09:07,039 Ha. 192 00:09:07,159 --> 00:09:08,279 That's what you think, Dick Byrne. 193 00:09:08,399 --> 00:09:10,000 But we've got some-- 194 00:09:10,120 --> 00:09:11,440 wait a minute. 195 00:09:11,559 --> 00:09:12,519 How did you know I was here? 196 00:09:12,639 --> 00:09:15,480 [ice cream truck music] 197 00:09:20,039 --> 00:09:22,399 Damn you, Father Dick Byrne. 198 00:09:30,519 --> 00:09:31,320 Yeah. 199 00:09:31,440 --> 00:09:32,200 All right. 200 00:09:32,320 --> 00:09:33,559 All right. 201 00:09:33,679 --> 00:09:34,519 More bad news, Dougal. 202 00:09:34,639 --> 00:09:36,440 Oh, no, no, no, no. 203 00:09:36,559 --> 00:09:38,559 Just been speaking to Father Ned Fitzmorris. 204 00:09:38,679 --> 00:09:40,440 He tripped on a paving stone, and one of his kneecaps 205 00:09:40,559 --> 00:09:42,960 fell off. 206 00:09:43,080 --> 00:09:45,360 There's no way around it. 207 00:09:45,480 --> 00:09:48,840 I'm going to have to put him in goal. 208 00:09:48,960 --> 00:09:50,519 God, Ted. 209 00:09:50,639 --> 00:09:52,399 I can't wait for tomorrow to get back into the old physio role 210 00:09:52,519 --> 00:09:53,759 again. 211 00:09:53,879 --> 00:09:54,960 Running onto the pitch with the magic sponge 212 00:09:55,080 --> 00:09:58,039 and doing all physio-type things. 213 00:09:58,159 --> 00:10:02,279 Do you know exactly what the sponge does? 214 00:10:02,399 --> 00:10:04,000 It soaks up germs. 215 00:10:09,000 --> 00:10:12,879 Dougal, I don't want you to take this the wrong way, 216 00:10:13,000 --> 00:10:14,960 but I was thinking of a new role for you this year. 217 00:10:15,080 --> 00:10:15,879 Right? 218 00:10:18,720 --> 00:10:22,960 I'd like you to keep an eye on the corner flag 219 00:10:23,080 --> 00:10:25,720 to make sure no one steals them. 220 00:10:25,840 --> 00:10:27,039 Oh, thank God for that. 221 00:10:27,159 --> 00:10:28,360 I thought you were going to give me something 222 00:10:28,480 --> 00:10:31,399 completely stupid to do. 223 00:10:31,519 --> 00:10:32,279 Wow. 224 00:10:32,399 --> 00:10:33,600 Watching the corner flags. 225 00:10:33,720 --> 00:10:35,360 Big responsibility. 226 00:10:35,480 --> 00:10:36,759 [snoring] 227 00:10:36,879 --> 00:10:39,200 Football, football, football, football, 228 00:10:39,320 --> 00:10:41,919 football, football, football, football, football, football. 229 00:10:42,039 --> 00:10:44,879 What you men see in it, I don't know. 230 00:10:45,000 --> 00:10:48,840 A load of men kicking a bit of leather around a field. 231 00:10:48,960 --> 00:10:50,080 You men. 232 00:10:50,200 --> 00:10:52,840 The things you think are great fun. 233 00:10:52,960 --> 00:10:54,320 Like going to the films. 234 00:10:54,440 --> 00:10:57,840 A load of men sitting around looking at films. 235 00:10:57,960 --> 00:10:59,240 And roller coasters. 236 00:10:59,360 --> 00:11:00,600 A load of men in a roller coaster 237 00:11:00,720 --> 00:11:04,240 going up and down on a big metal track. 238 00:11:04,360 --> 00:11:05,840 And sailing. 239 00:11:05,960 --> 00:11:09,960 A load of men in a big boat floating around in the sea. 240 00:11:10,080 --> 00:11:11,080 And shouting. 241 00:11:11,200 --> 00:11:14,679 A load of men going around shouting. 242 00:11:14,799 --> 00:11:16,519 And so forth. 243 00:11:16,639 --> 00:11:18,039 Well, Mrs. Doyle. 244 00:11:18,159 --> 00:11:20,159 There's more to football than you think. 245 00:11:20,279 --> 00:11:22,600 In fact, I got you a book about it. 246 00:11:22,720 --> 00:11:23,480 Oh. 247 00:11:29,840 --> 00:11:31,000 All right, Father. 248 00:11:31,120 --> 00:11:34,120 I'll give it a go. 249 00:11:34,240 --> 00:11:35,480 God, Ted. 250 00:11:35,600 --> 00:11:37,120 Jack's been like that for a good long time. 251 00:11:37,240 --> 00:11:39,840 He wouldn't be dead again, would he? 252 00:11:39,960 --> 00:11:41,399 Ah, no. 253 00:11:41,519 --> 00:11:43,480 He's probably just dreaming of his old sporting days. 254 00:11:51,080 --> 00:11:53,440 [giggling] 255 00:11:58,559 --> 00:11:59,399 More water. 256 00:12:13,519 --> 00:12:15,039 Well, today's the day. 257 00:12:17,840 --> 00:12:19,519 Got the hang of it yet, Dougal? 258 00:12:19,639 --> 00:12:22,159 It's harder than you think, Ted. 259 00:12:22,279 --> 00:12:24,600 The trick is to try and keep your eye on-- 260 00:12:24,720 --> 00:12:45,279 [screams] 261 00:12:45,399 --> 00:12:47,759 [tv sounds] 262 00:12:58,320 --> 00:13:00,559 Ah, hello, Ted. 263 00:13:00,679 --> 00:13:05,240 I was just eating my breakfast. 264 00:13:05,360 --> 00:13:08,720 Dougal, that's a fib. 265 00:13:08,840 --> 00:13:10,399 What are you really doing? 266 00:13:10,519 --> 00:13:13,799 I-- I've lost the flag, Ted. 267 00:13:13,919 --> 00:13:16,039 I just put it down for a second, and the next thing, 268 00:13:16,159 --> 00:13:17,639 it was gone. 269 00:13:17,759 --> 00:13:20,000 Oh, Ted, you're going to have to give me an easier job. 270 00:13:20,120 --> 00:13:23,639 It was just too much too soon. 271 00:13:23,759 --> 00:13:26,840 Dougal, look at Father Jack. 272 00:13:26,960 --> 00:13:27,960 Would he give up so easily? 273 00:13:28,080 --> 00:13:29,960 Would he? 274 00:13:30,080 --> 00:13:32,639 Look at that steely determination. 275 00:13:32,759 --> 00:13:35,840 That air of defiance. 276 00:13:35,960 --> 00:13:38,559 I've just realized Jack's been asleep for 14 days. 277 00:13:50,679 --> 00:13:52,240 Oh, my God. 278 00:13:52,360 --> 00:13:53,840 He's drunk an entire bottle of Dreamy 279 00:13:53,960 --> 00:13:56,519 Sleepy Nighty Snoozy Snooze. 280 00:13:56,639 --> 00:13:58,360 [dramatic music] 281 00:14:00,360 --> 00:14:03,559 Go on, my son. 282 00:14:18,399 --> 00:14:21,360 Well, there he is, Ted. 283 00:14:21,480 --> 00:14:24,279 Father Romeo Sensini. 284 00:14:24,399 --> 00:14:27,279 17 caps with the Vatican over 75's. 285 00:14:27,399 --> 00:14:28,399 Looks after himself. 286 00:14:28,519 --> 00:14:30,480 Drinks only very, very fine wine. 287 00:14:30,600 --> 00:14:32,759 Can climb two flights of stairs unassisted. 288 00:14:32,879 --> 00:14:36,279 Needs only one nun to help him get out of a chair. 289 00:14:36,399 --> 00:14:37,559 You haven't a chance. 290 00:14:37,679 --> 00:14:39,600 That's what you think, Dick. 291 00:14:39,720 --> 00:14:42,000 We've put Father Hackett through a rigorous training schedule. 292 00:14:42,120 --> 00:14:43,080 He's never been fitter. 293 00:14:43,200 --> 00:14:44,000 Ha. 294 00:14:54,000 --> 00:14:57,519 FATHER TED: Father, Father, please wake up. 295 00:14:57,639 --> 00:14:59,879 But what are we going to do? 296 00:15:00,000 --> 00:15:04,080 I can't believe we're in this completely ludicrous situation. 297 00:15:07,639 --> 00:15:10,000 [motorized wheelchair sound] 298 00:15:24,480 --> 00:15:26,120 God almighty, Mrs. Doyle. 299 00:15:26,240 --> 00:15:29,519 How could you find this type of thing interesting? 300 00:15:29,639 --> 00:15:30,759 That's what I thought. 301 00:15:30,879 --> 00:15:32,320 Sit down. 302 00:15:32,440 --> 00:15:33,240 Look at this. 303 00:15:38,320 --> 00:15:39,720 Ready? 304 00:15:39,840 --> 00:15:40,600 Ready? 305 00:15:45,320 --> 00:15:46,519 [whistle] 306 00:16:19,759 --> 00:16:20,559 Close them down. 307 00:16:20,679 --> 00:16:21,759 Close them down. 308 00:16:30,200 --> 00:16:31,720 Oh, hey. 309 00:16:31,840 --> 00:16:33,480 Have you got me gloves, Sister? 310 00:16:39,159 --> 00:16:40,480 Sensini's got an open goal. 311 00:16:40,600 --> 00:16:41,960 If we don't do something soon, he's going to score 312 00:16:42,080 --> 00:16:43,000 within a matter of minutes. 313 00:17:01,559 --> 00:17:03,080 Oh, where did he come from? 314 00:17:05,960 --> 00:17:08,119 Get rid of it. 315 00:17:08,240 --> 00:17:09,680 Get rid of it. 316 00:17:09,799 --> 00:17:10,599 What? 317 00:17:10,720 --> 00:17:12,599 Turn around. 318 00:17:12,720 --> 00:17:15,599 Concentrate on the game. 319 00:17:15,720 --> 00:17:18,240 Is that Father Crilly? 320 00:17:18,359 --> 00:17:19,240 Hello, Father. 321 00:17:27,640 --> 00:17:30,480 Someone's going to have to get tighter on the Italian. 322 00:17:30,599 --> 00:17:31,839 Go wide. 323 00:17:31,960 --> 00:17:34,079 Go wide. 324 00:17:34,200 --> 00:17:36,480 [motorized wheelchair sound] 325 00:17:40,480 --> 00:17:42,200 You're not singing. 326 00:17:42,319 --> 00:17:43,839 You're not singing. 327 00:17:43,960 --> 00:17:46,759 You're not singing anymore. 328 00:17:46,880 --> 00:17:50,680 You're singing any more. 329 00:17:50,799 --> 00:17:51,680 Penalty. 330 00:17:51,799 --> 00:17:55,119 [whistle] 331 00:17:55,240 --> 00:17:56,039 Typical Italian. 332 00:18:05,079 --> 00:18:07,480 [fast heartbeat] 333 00:18:10,079 --> 00:18:12,440 [fast heartbeat] 334 00:18:23,480 --> 00:18:26,599 He sent the keeper the wrong way. 335 00:18:29,680 --> 00:18:31,039 - Yes. - Goal. 336 00:18:31,160 --> 00:18:32,039 [whistle] 337 00:18:32,160 --> 00:18:34,000 Goal. 338 00:18:34,119 --> 00:18:35,039 Yes. Yes. 339 00:18:35,160 --> 00:18:35,960 Yes. 340 00:18:38,720 --> 00:18:40,079 All right. Listen up. 341 00:18:40,200 --> 00:18:41,519 Now I know you're tired, and I know you have 342 00:18:41,640 --> 00:18:42,759 to be back in the home by 8:00. 343 00:18:42,880 --> 00:18:44,960 But just remember one thing. 344 00:18:45,079 --> 00:18:46,519 You are carrying the whole of Craggy 345 00:18:46,640 --> 00:18:48,000 Island on your shoulders. 346 00:18:48,119 --> 00:18:48,960 Metaphor, Jim. 347 00:18:49,079 --> 00:18:50,319 It's just my back, you see. 348 00:18:50,440 --> 00:18:51,319 Jim, it's a metaphor. 349 00:18:51,440 --> 00:18:52,480 Didn't mean it literally. 350 00:18:52,599 --> 00:18:53,960 Try not to jump into the flow here. 351 00:18:54,079 --> 00:18:56,160 Now I want you to go out there and play the best game 352 00:18:56,279 --> 00:18:58,079 of what remains of your lives. 353 00:18:58,200 --> 00:19:01,079 I want you to get Dick Byrne's team and rip them to shreds. 354 00:19:01,200 --> 00:19:03,599 Metaphor again, Jim. 355 00:19:03,720 --> 00:19:08,359 Now get out there, and let's lick some ass-- 356 00:19:08,480 --> 00:19:09,839 kick some ass. 357 00:19:15,319 --> 00:19:17,799 We're going to win, sir. 358 00:19:17,920 --> 00:19:20,559 I think I'm going to want a souvenir of this game. 359 00:19:20,680 --> 00:19:23,200 Go get me a corner flag. 360 00:19:23,319 --> 00:19:25,319 Go get me a corner flag. 361 00:19:25,440 --> 00:19:26,240 Oh, yes. 362 00:19:45,680 --> 00:19:47,640 Got it. 363 00:19:47,759 --> 00:19:48,559 Go. 364 00:19:48,680 --> 00:19:50,240 Go, Father Jack, go. 365 00:19:50,359 --> 00:19:53,240 [crowd cheering] 366 00:20:07,880 --> 00:20:08,680 Yay. 367 00:20:13,279 --> 00:20:15,640 Oh. 368 00:20:15,759 --> 00:20:16,640 You're shit. 369 00:20:16,759 --> 00:20:17,519 Ha. 370 00:20:17,640 --> 00:20:18,640 Ha. 371 00:20:18,759 --> 00:20:20,599 [whistle] 372 00:20:40,160 --> 00:20:41,279 Open goal. 373 00:20:41,400 --> 00:20:44,240 Go on, Father Collin. 374 00:20:44,359 --> 00:20:45,599 - What? - No. 375 00:20:45,720 --> 00:20:46,720 Don't look at me. 376 00:20:46,839 --> 00:20:51,079 You only have the keeper to beat. 377 00:20:51,200 --> 00:20:54,039 [crowd cheering] 378 00:20:58,119 --> 00:21:00,000 [crowd cheering] 379 00:21:00,119 --> 00:21:01,000 Yay. 380 00:21:01,119 --> 00:21:02,960 Yes. 381 00:21:03,079 --> 00:21:05,960 I think I've done something wrong? 382 00:21:06,079 --> 00:21:07,039 [crowd cheering] 383 00:21:07,160 --> 00:21:08,039 Woo. Woo. 384 00:21:08,160 --> 00:21:08,920 Woo. 385 00:21:09,039 --> 00:21:09,839 Woo. 386 00:21:09,960 --> 00:21:11,400 [whistle] 387 00:21:34,440 --> 00:21:35,200 [pop] 388 00:21:35,319 --> 00:21:36,119 Ah. 389 00:21:40,359 --> 00:21:41,720 Better luck next year, lads. 390 00:21:44,880 --> 00:21:47,519 You lost, Cyril. 391 00:21:47,640 --> 00:21:48,880 Goodbye, Dick. 392 00:21:49,000 --> 00:21:50,160 Goodbye, Cyril. 393 00:21:50,279 --> 00:21:52,319 Can they not stay and have a drink, Ted? 394 00:21:52,440 --> 00:21:53,599 No. 395 00:21:53,720 --> 00:21:55,440 Dick has to go home and do his forfeit. 396 00:21:55,559 --> 00:21:56,599 The forfeit. 397 00:21:56,720 --> 00:21:57,960 What did you give them, Ted? 398 00:21:58,079 --> 00:22:01,599 Dick, he has to kiss Cyril on the cheek. 399 00:22:01,720 --> 00:22:03,000 Ha. 400 00:22:03,119 --> 00:22:04,279 Brilliant. 401 00:22:04,400 --> 00:22:07,440 Cyril won't have a clue what's going on. 402 00:22:07,559 --> 00:22:09,160 Dick will hate having to kiss another man. 403 00:22:09,279 --> 00:22:11,640 He is notoriously homophobic. 404 00:22:11,759 --> 00:22:12,920 Ted, you should have this. 405 00:22:13,039 --> 00:22:14,319 You deserve it. 406 00:22:14,440 --> 00:22:15,480 No. 407 00:22:15,599 --> 00:22:17,279 I think we'd better head on home. 408 00:22:17,400 --> 00:22:18,240 Ah, go on, Ted. 409 00:22:18,359 --> 00:22:19,160 Have a glass. 410 00:22:22,759 --> 00:22:24,079 Wait a second. 411 00:22:28,039 --> 00:22:29,759 These are fake hands. 412 00:22:37,680 --> 00:22:39,359 Got the forfeit, Ted. 413 00:22:39,480 --> 00:22:40,960 Oh, God. 414 00:22:41,079 --> 00:22:42,799 Dick said it was an extra special forfeit because you are 415 00:22:42,920 --> 00:22:45,680 such a big cheating bastard. - All right. 416 00:22:45,799 --> 00:22:46,559 Open it. 417 00:22:46,680 --> 00:22:48,319 Open it. 418 00:22:48,440 --> 00:22:49,640 The tension is killing me. 419 00:22:49,759 --> 00:22:51,160 Ah, don't worry, Ted. 420 00:22:51,279 --> 00:22:53,039 He probably just wants you to clean his car or some-- 421 00:22:53,160 --> 00:22:54,359 What is it? 422 00:22:54,480 --> 00:22:55,720 Break It to me gently. 423 00:22:55,839 --> 00:22:57,039 All right. 424 00:22:57,160 --> 00:23:00,880 Ted, by this time next week, you have to-- 425 00:23:01,000 --> 00:23:01,759 What? 426 00:23:01,880 --> 00:23:02,680 You have to-- 427 00:23:05,079 --> 00:23:08,359 Kick Bishop Brennan up the arse. 428 00:23:08,480 --> 00:23:09,240 [crash] 429 00:23:15,079 --> 00:23:17,720 [music playing] 28041

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.