All language subtitles for F.T.S02E10.1080p.WEB.h264-POPPYCOCK_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:09,199 [opening music] 2 00:00:28,559 --> 00:00:31,920 [helicopter] 3 00:00:34,520 --> 00:00:37,840 [explosion] 4 00:00:41,920 --> 00:00:42,679 Here we go, Dougal. 5 00:00:42,799 --> 00:00:46,000 22, 23-- this is us. 6 00:00:46,119 --> 00:00:47,320 Ted, we should've got a window seat. 7 00:00:47,439 --> 00:00:48,759 No, no, Father. You sit over there. 8 00:00:51,399 --> 00:00:53,039 Though Dougal, to be honest I'd be too nervous to sit 9 00:00:53,159 --> 00:00:54,000 beside the window. 10 00:00:54,119 --> 00:00:55,240 Why is that? 11 00:00:55,359 --> 00:00:56,399 Well I've never liked flying. 12 00:00:56,520 --> 00:00:58,399 You know, if God had wanted us to fly 13 00:00:58,520 --> 00:01:00,000 he'd have put the airports nearer to the City. 14 00:01:00,119 --> 00:01:02,000 [chuckles] 15 00:01:02,119 --> 00:01:03,200 Excuse me, Father. 16 00:01:03,320 --> 00:01:04,879 You're-- you're sitting on my cardigan. 17 00:01:05,000 --> 00:01:06,359 [groans] 18 00:01:06,480 --> 00:01:09,439 Could you-- could you not breathe like that? 19 00:01:09,560 --> 00:01:11,319 You're making a noise. 20 00:01:11,439 --> 00:01:12,560 Ah, now really, Father. 21 00:01:12,680 --> 00:01:14,640 Honestly, this is a no smoking flight. 22 00:01:19,560 --> 00:01:21,519 So, Dougal, did you enjoy yourself? 23 00:01:21,640 --> 00:01:22,680 Oh, I did yeah. 24 00:01:22,799 --> 00:01:24,159 Kilnettle is great, isn't it Ted? 25 00:01:24,280 --> 00:01:26,319 I mean, it must be the holiest shrine in the world. 26 00:01:26,439 --> 00:01:27,200 Top 10 anyway. 27 00:01:27,319 --> 00:01:28,400 Yeah. 28 00:01:28,519 --> 00:01:29,760 Funny, isn't it Ted? 29 00:01:29,879 --> 00:01:32,079 Our Lady appearing on a golf course like that? 30 00:01:32,200 --> 00:01:34,000 Where exactly did it happen again? 31 00:01:34,120 --> 00:01:36,000 On the 13th hole. 32 00:01:36,120 --> 00:01:38,400 She appeared to fella there on the green, 33 00:01:38,519 --> 00:01:39,959 about a yard from the pin. 34 00:01:40,079 --> 00:01:42,359 He was putting for a birdie and the ball hit her foot. 35 00:01:42,480 --> 00:01:43,239 God almighty. 36 00:01:43,359 --> 00:01:44,920 And then what happened? 37 00:01:45,040 --> 00:01:47,159 Well, he just took a drop ball and put it down to experience. 38 00:01:47,280 --> 00:01:48,799 Hello, Ted. 39 00:01:48,920 --> 00:01:50,480 On the whole playing nicely? 40 00:01:50,599 --> 00:01:52,840 I am, yes. 41 00:01:52,959 --> 00:01:53,719 Same as yourself. 42 00:01:59,439 --> 00:02:00,640 Who is that, Ted? 43 00:02:00,760 --> 00:02:02,120 Well that's Father Joe Briefly, an old pal 44 00:02:02,239 --> 00:02:03,920 of mine from St. Columns. 45 00:02:04,040 --> 00:02:06,159 We used to have a nickname for him there, what was it? 46 00:02:06,280 --> 00:02:07,040 Oh, yes. 47 00:02:07,159 --> 00:02:08,599 Very funny. 48 00:02:08,719 --> 00:02:11,400 We used to call him Himalaya Joe. 49 00:02:11,520 --> 00:02:13,439 Had all this hair growing between his toes, 50 00:02:13,560 --> 00:02:16,319 used to remind us of the abominable snowman. 51 00:02:16,439 --> 00:02:18,039 Very funny. 52 00:02:18,159 --> 00:02:19,280 And did you have a nickname, Ted? 53 00:02:19,400 --> 00:02:21,639 No, I didn't. 54 00:02:21,759 --> 00:02:22,680 You must have had one. 55 00:02:22,800 --> 00:02:24,400 No. 56 00:02:24,520 --> 00:02:25,560 Father Briefly! 57 00:02:25,680 --> 00:02:27,000 Dougal! 58 00:02:27,120 --> 00:02:28,759 Father Briefly, do you remember at all what Ted's 59 00:02:28,879 --> 00:02:30,080 nickname was at St. Columns? 60 00:02:30,199 --> 00:02:31,280 Oh, let's see. 61 00:02:31,400 --> 00:02:32,360 Now what's this [inaudible]. 62 00:02:32,479 --> 00:02:33,360 Don't worry about it, Joe. 63 00:02:33,479 --> 00:02:36,120 I'll, uh-- I'll tell him myself. 64 00:02:36,240 --> 00:02:37,159 All right, shut up, Dougal. 65 00:02:40,919 --> 00:02:46,759 It was-- Father Fluffy Bottom. 66 00:02:46,879 --> 00:02:48,280 Some of the priests caught a glance 67 00:02:48,400 --> 00:02:51,400 of my rear end in the showers after a game of football 68 00:02:51,520 --> 00:02:52,360 once, and uh-- 69 00:02:52,479 --> 00:02:54,120 well, I had all this, um-- 70 00:02:54,240 --> 00:02:57,560 downy fluff growing around that whole area. 71 00:02:57,680 --> 00:02:58,479 Oh, yes. 72 00:02:58,599 --> 00:03:00,000 Father Fluffy Bottom. 73 00:03:00,120 --> 00:03:01,560 Hilarious stuff. 74 00:03:01,680 --> 00:03:03,000 And what did you do in the end? 75 00:03:03,120 --> 00:03:05,080 Shave it off? 76 00:03:05,199 --> 00:03:06,639 Shave it off? 77 00:03:06,759 --> 00:03:08,599 Oh, not at all. 78 00:03:08,719 --> 00:03:10,000 All right. 79 00:03:10,120 --> 00:03:11,000 Father Briefly! 80 00:03:11,120 --> 00:03:12,000 Dougal! 81 00:03:12,120 --> 00:03:14,719 It was Father Fluffy Bottom. 82 00:03:14,840 --> 00:03:15,599 Ah, yes. 83 00:03:15,719 --> 00:03:17,240 That's right. 84 00:03:17,360 --> 00:03:19,680 Because he had this big load of fluffy hair on his behind. 85 00:03:22,319 --> 00:03:23,840 What did you do in the end, Ted? 86 00:03:23,960 --> 00:03:25,960 Shave it off? 87 00:03:26,080 --> 00:03:27,199 No, I didn't. 88 00:03:27,319 --> 00:03:28,479 You can't get razors with handles long 89 00:03:28,599 --> 00:03:32,080 enough to reach down to your-- 90 00:03:32,199 --> 00:03:34,120 Do you remember what they called you? 91 00:03:34,240 --> 00:03:36,560 Himalaya Joe, because of all that thick black hair 92 00:03:36,680 --> 00:03:37,479 growing between your toes. 93 00:03:41,199 --> 00:03:43,759 That was actually a medical condition. 94 00:03:53,159 --> 00:03:54,599 PILOT: This is your pilot speaking. 95 00:03:54,719 --> 00:03:56,800 Fasten your seat belts, we will shortly be taking off. 96 00:04:00,080 --> 00:04:00,879 Who did that? 97 00:04:03,639 --> 00:04:05,800 Someone messing there. 98 00:04:05,919 --> 00:04:07,240 What you got, Dougal? 99 00:04:07,360 --> 00:04:08,759 I got this at the gift shop back at the airport. 100 00:04:11,879 --> 00:04:13,080 But Dougal, we already have a tape 101 00:04:13,199 --> 00:04:14,080 dispenser back at the house. 102 00:04:14,199 --> 00:04:15,919 What did you buy that one for? 103 00:04:16,040 --> 00:04:17,680 This is no ordinary one, Ted. 104 00:04:17,800 --> 00:04:19,839 Watch. 105 00:04:19,959 --> 00:04:21,839 You have used one inch of sticky tape. 106 00:04:21,959 --> 00:04:24,240 God bless you. 107 00:04:24,360 --> 00:04:26,240 Dougal, that is absolutely brilliant. 108 00:04:26,360 --> 00:04:28,639 All ready I can think of hundreds of uses for it. 109 00:04:28,759 --> 00:04:29,680 Get anything else? 110 00:04:29,800 --> 00:04:30,879 Oh, I did yeah. 111 00:04:31,000 --> 00:04:32,040 Look. 112 00:04:32,160 --> 00:04:33,240 What's it do? 113 00:04:33,360 --> 00:04:34,160 Squeeze it there. 114 00:04:34,279 --> 00:04:35,759 It's a joke telephone. 115 00:04:35,879 --> 00:04:39,160 [squeak] 116 00:04:39,279 --> 00:04:41,800 Dougal, this is a dog toy. 117 00:04:41,920 --> 00:04:43,600 What? No it's not, Ted. 118 00:04:43,720 --> 00:04:44,680 It's a joke telephone. 119 00:04:44,800 --> 00:04:46,360 Dougal. 120 00:04:46,480 --> 00:04:48,040 This is a toy for dogs. 121 00:04:48,160 --> 00:04:50,199 This is something people give their dogs on their birthday. 122 00:04:50,319 --> 00:04:51,399 No, seriously Ted. 123 00:04:51,519 --> 00:04:53,560 It's a joke telephone. 124 00:04:53,680 --> 00:04:55,399 You just give it to someone and tell them it's a phone, 125 00:04:55,519 --> 00:04:58,680 and they'll try to make a phone call on it. 126 00:04:58,800 --> 00:04:59,839 Dougal! 127 00:04:59,959 --> 00:05:01,319 Who would think this is a telephone? 128 00:05:01,439 --> 00:05:04,279 Even a dog knows this isn't a phone. 129 00:05:04,399 --> 00:05:05,560 Well, Ted, we'll agree to differ. 130 00:05:05,680 --> 00:05:06,920 All right? 131 00:05:07,040 --> 00:05:07,800 No we won't agree to differ because you're 132 00:05:07,920 --> 00:05:09,000 very, very wrong. 133 00:05:09,120 --> 00:05:10,600 Look. 134 00:05:10,720 --> 00:05:11,839 Did the picture on the packet not even give you a clue? 135 00:05:11,959 --> 00:05:14,920 Why do you think the dog looks so happy? 136 00:05:15,040 --> 00:05:16,959 He's happy because somebody has given him a yellow rubber 137 00:05:17,079 --> 00:05:18,319 telephone that makes a noise. 138 00:05:18,439 --> 00:05:19,759 No, no. 139 00:05:19,879 --> 00:05:20,959 He's laughing because someone is trying to make 140 00:05:21,079 --> 00:05:23,600 a phone call on the telephone. 141 00:05:23,720 --> 00:05:26,040 Dougal, dogs don't have the same kind of sense of humor 142 00:05:26,160 --> 00:05:27,319 as us. They're not as advanced as us. 143 00:05:27,439 --> 00:05:29,040 Why didn't you buy something sensible? 144 00:05:29,160 --> 00:05:29,959 Like this, for example. 145 00:05:32,959 --> 00:05:36,079 Now, put a coin in that. 146 00:05:36,199 --> 00:05:36,959 Wow. 147 00:05:42,040 --> 00:05:45,399 God, Ted. 148 00:05:45,519 --> 00:05:46,519 That is fantastic. 149 00:05:46,639 --> 00:05:47,439 What is it? 150 00:05:47,560 --> 00:05:48,519 A sort of moneybox? 151 00:05:48,639 --> 00:05:49,680 Yes. 152 00:05:49,800 --> 00:05:51,160 You know, with something like this 153 00:05:51,279 --> 00:05:54,560 it would be so easy to make it look cheap and tacky. 154 00:05:54,680 --> 00:05:56,399 But just look at her there. 155 00:05:56,519 --> 00:05:59,360 Pure class. 156 00:05:59,480 --> 00:06:00,480 Now come on, now. 157 00:06:00,600 --> 00:06:02,560 The joke's over. 158 00:06:02,680 --> 00:06:03,480 Here we go. 159 00:06:03,600 --> 00:06:04,759 Oh, God. 160 00:06:04,879 --> 00:06:06,120 What's up with you, Ted? 161 00:06:06,240 --> 00:06:07,720 Oh, it's just the tension before taking off. 162 00:06:07,839 --> 00:06:09,319 I'll be OK in a minute. 163 00:06:09,439 --> 00:06:12,920 Wouldn't it be terrible to be killed in a plane crash? 164 00:06:13,040 --> 00:06:14,160 Yes. 165 00:06:14,279 --> 00:06:15,800 Or if you just fell out of the plane. 166 00:06:15,920 --> 00:06:17,720 If the floor just disappeared from under you, and you just 167 00:06:17,839 --> 00:06:19,079 fell out. 168 00:06:19,199 --> 00:06:20,439 And you'd be falling for ages and ages and ages. 169 00:06:20,560 --> 00:06:23,759 [squeaking] 170 00:06:34,199 --> 00:06:35,639 Felling a bit better, Ted? 171 00:06:35,759 --> 00:06:36,560 No Dougal. 172 00:06:36,680 --> 00:06:38,279 Not really, no. 173 00:06:38,399 --> 00:06:41,160 Tell you what, maybe I'll give Larry Duff a call. 174 00:06:41,279 --> 00:06:42,600 He developed a fear of flying after all 175 00:06:42,720 --> 00:06:43,959 those crashes he was in. 176 00:06:44,079 --> 00:06:45,800 He went to a hypnotherapist to cure it. 177 00:06:45,920 --> 00:06:48,000 Told me I could give him a call any time I was feeling nervous. 178 00:06:50,720 --> 00:06:53,920 Oh, for God's sake. 179 00:06:54,040 --> 00:06:55,600 What was that? 180 00:06:55,720 --> 00:06:57,079 Just a bit of turbulence. 181 00:06:57,199 --> 00:06:58,680 God, I wish I was so nervous. 182 00:06:58,800 --> 00:07:00,399 You know, Larry told me once you've more chance of being 183 00:07:00,519 --> 00:07:02,000 trampled by a herd of stampeding donkeys 184 00:07:02,120 --> 00:07:03,600 than you have of being killed in a plane crash. 185 00:07:07,120 --> 00:07:10,439 [phone ringing] 186 00:07:17,199 --> 00:07:19,759 No, he's not picking up. 187 00:07:19,879 --> 00:07:22,160 [grunting] 188 00:07:22,279 --> 00:07:24,079 Ted! 189 00:07:24,199 --> 00:07:27,240 Hello, Father Furlong, hello. 190 00:07:27,360 --> 00:07:29,160 [grunting] 191 00:07:29,279 --> 00:07:30,160 Ah, yes. 192 00:07:30,279 --> 00:07:31,160 It's very good. 193 00:07:31,279 --> 00:07:33,240 [grunting] 194 00:07:34,680 --> 00:07:36,519 Oh, I am a very big fan of his, all right. 195 00:07:36,639 --> 00:07:38,959 Or should I say, a'wight. 196 00:07:39,079 --> 00:07:41,480 [grunting] 197 00:07:41,600 --> 00:07:43,680 No, there's no mention of it so far. 198 00:07:43,800 --> 00:07:45,120 [grunting] 199 00:07:45,240 --> 00:07:47,839 God, he has been driven mad. 200 00:07:47,959 --> 00:07:51,639 He asked me to take him up to see the cockpit. 201 00:07:51,759 --> 00:07:52,600 Cockpit, Ted? 202 00:07:52,720 --> 00:07:53,759 Ah, Ted, can I have a look, too? 203 00:07:53,879 --> 00:07:55,439 Well, Dougal, I'm not sure-- 204 00:07:55,560 --> 00:07:56,439 Oh, [inaudible]. 205 00:07:56,560 --> 00:07:57,439 What's he up to now? 206 00:08:00,560 --> 00:08:01,600 Oh, God. 207 00:08:01,720 --> 00:08:02,920 Look, he's going mad with excitement. 208 00:08:03,040 --> 00:08:04,600 I better go. Coming, Father? 209 00:08:04,720 --> 00:08:05,600 Great. 210 00:08:05,720 --> 00:08:07,639 Dougal, don't touch anything. 211 00:08:07,759 --> 00:08:10,120 We don't want an action replay of the ceiling incident. 212 00:08:10,240 --> 00:08:13,199 All right, fair enough Ted. 213 00:08:13,319 --> 00:08:14,160 Hello? 214 00:08:14,279 --> 00:08:15,480 Oh, there you are, Father. 215 00:08:15,600 --> 00:08:16,800 You wanted the official tour. 216 00:08:16,920 --> 00:08:18,240 Oh, God yes. 217 00:08:18,360 --> 00:08:20,959 He's been talking about nothing else all day. 218 00:08:21,079 --> 00:08:24,439 Will you calm down, you money man. 219 00:08:24,560 --> 00:08:26,399 These are the main controls. 220 00:08:26,519 --> 00:08:29,279 Over here we have the gauges for engines one, two, and three. 221 00:08:35,320 --> 00:08:36,159 Father. 222 00:08:36,279 --> 00:08:37,320 Father! - What? 223 00:08:37,440 --> 00:08:39,080 What? I wasn't going to press it. 224 00:08:39,200 --> 00:08:41,399 Sorry, I was only asking if you've ever been in a cockpit 225 00:08:41,519 --> 00:08:43,120 before. - No. 226 00:08:43,240 --> 00:08:45,879 I was on the bridge of a ceiling ferry once, and it was funny 227 00:08:46,000 --> 00:08:47,159 but I was looking at the controls and-- 228 00:08:47,279 --> 00:08:49,519 [coughs] Oh, and nothing happened at all. 229 00:08:52,679 --> 00:08:54,200 Right, that's it. 230 00:08:54,320 --> 00:08:55,639 [laughter] 231 00:08:55,759 --> 00:08:57,279 Hey, come on now. What's so funny? 232 00:08:57,399 --> 00:08:58,399 What's so funny? 233 00:08:58,519 --> 00:09:00,120 Just come on now, the jokes over. 234 00:09:00,240 --> 00:09:01,200 Who are you? 235 00:09:01,320 --> 00:09:02,200 What do you mean, who am I? 236 00:09:02,320 --> 00:09:03,720 You blind? 237 00:09:03,840 --> 00:09:04,879 I'm the man you've been pelting with pieces of rolled 238 00:09:05,000 --> 00:09:06,200 up paper for the whole journey. 239 00:09:06,320 --> 00:09:07,519 - I have not. - Ah, yeah? 240 00:09:07,639 --> 00:09:08,480 Why you're laughing then? 241 00:09:08,600 --> 00:09:10,840 What's the big laugh about? 242 00:09:10,960 --> 00:09:12,679 I'm listening to comedy on these. 243 00:09:12,799 --> 00:09:13,720 It's Mr. Bean. 244 00:09:13,840 --> 00:09:15,399 Oh, right. 245 00:09:15,519 --> 00:09:18,399 And yes, I am blind as a matter of fact. 246 00:09:21,120 --> 00:09:24,480 Is this since birth or is it more recent thing, you know? 247 00:09:24,600 --> 00:09:25,440 Since birth. 248 00:09:25,559 --> 00:09:27,039 Right. 249 00:09:27,159 --> 00:09:28,519 That's very interesting, but I suppose your other senses 250 00:09:28,639 --> 00:09:29,960 make up for it. 251 00:09:30,080 --> 00:09:31,200 I hear that with blind people, their other senses 252 00:09:31,320 --> 00:09:32,360 become more alert. 253 00:09:32,480 --> 00:09:33,799 So to speak. 254 00:09:33,919 --> 00:09:35,320 I suppose you can smell things from 10 miles away 255 00:09:35,440 --> 00:09:37,000 and hear things before they happen. 256 00:09:37,120 --> 00:09:39,159 [laughs awkwardly] 257 00:09:39,279 --> 00:09:41,080 No. 258 00:09:41,200 --> 00:09:43,120 No sixth sense of any kind? 259 00:09:43,240 --> 00:09:45,279 I suppose in your case, it would be a fifth sense seeing 260 00:09:45,399 --> 00:09:47,639 as you only got the four. 261 00:09:47,759 --> 00:09:49,080 Unless there's another one missing that 262 00:09:49,200 --> 00:09:50,759 I don't know about. 263 00:09:50,879 --> 00:09:51,720 How's your sense of touch? 264 00:09:54,639 --> 00:09:56,559 Could you go away now, please? 265 00:09:56,679 --> 00:09:57,799 Yes, I'll uh-- 266 00:09:57,919 --> 00:10:00,399 I'll do just that. 267 00:10:00,519 --> 00:10:03,799 [laughter] 268 00:10:07,360 --> 00:10:09,000 [inaudible] 269 00:10:09,120 --> 00:10:11,080 Come on now, we'll head back. 270 00:10:11,200 --> 00:10:14,080 Say thank you to Mr. Pilot. 271 00:10:14,200 --> 00:10:15,679 [yells] Oh, God. 272 00:10:15,799 --> 00:10:16,799 He must have seen his reflection. 273 00:10:16,919 --> 00:10:18,080 What? 274 00:10:18,200 --> 00:10:19,320 He's not supposed to see his reflection, 275 00:10:19,440 --> 00:10:22,200 he doesn't know he's a priest. 276 00:10:22,320 --> 00:10:23,159 Stop it, Father! 277 00:10:23,279 --> 00:10:24,120 Settle down! 278 00:10:24,240 --> 00:10:25,080 [yelling] 279 00:10:25,200 --> 00:10:27,399 Get him off me, I can't see! 280 00:10:27,519 --> 00:10:29,440 Father McGuire, press the emergency button! 281 00:10:29,559 --> 00:10:30,320 What? 282 00:10:30,440 --> 00:10:32,279 The emergency button! 283 00:10:32,399 --> 00:10:33,440 What does it look like? 284 00:10:33,559 --> 00:10:35,159 The with emergency written on it! 285 00:10:41,039 --> 00:10:41,840 Right. 286 00:10:44,519 --> 00:10:45,600 I'll just go to the old toilet. 287 00:10:51,440 --> 00:10:54,200 Is um-- is this the toilet? 288 00:10:54,320 --> 00:10:56,559 First class toilet, sir. 289 00:10:56,679 --> 00:10:59,600 Do you have a first class ticket? 290 00:10:59,720 --> 00:11:01,000 No. 291 00:11:01,120 --> 00:11:02,720 Then I'm afraid you have to go across the way. 292 00:11:07,679 --> 00:11:10,919 [grunting] 293 00:11:15,759 --> 00:11:16,519 Ted. 294 00:11:16,639 --> 00:11:17,440 What? 295 00:11:17,559 --> 00:11:18,720 Can I have a quick word? 296 00:11:18,840 --> 00:11:22,559 FATHER TED: Yes, just a moment. 297 00:11:22,679 --> 00:11:23,919 Right. 298 00:11:24,039 --> 00:11:24,840 What's wrong, Dougal. 299 00:11:24,960 --> 00:11:27,120 Well, slight problem Ted. 300 00:11:27,240 --> 00:11:28,639 What? 301 00:11:28,759 --> 00:11:31,320 Well apparently someone pressed a button in the cockpit 302 00:11:31,440 --> 00:11:32,559 and uh-- 303 00:11:32,679 --> 00:11:34,240 something to do with the fuel, I think. 304 00:11:34,360 --> 00:11:35,639 I think the person might have emptied one of the fuel tanks 305 00:11:35,759 --> 00:11:37,240 by mistake. 306 00:11:37,360 --> 00:11:39,240 Anyway, there's not enough fuel to make it to the airport. 307 00:11:39,360 --> 00:11:41,279 Right so that would mean what exactly? 308 00:11:41,399 --> 00:11:42,919 An emergency landing or something? 309 00:11:43,039 --> 00:11:45,399 - Yeah, an emergency landing. - Right. 310 00:11:45,519 --> 00:11:46,679 Right. 311 00:11:46,799 --> 00:11:48,320 But the thing is, Ted, we don't actually 312 00:11:48,440 --> 00:11:49,679 have enough fuel to make it to a place 313 00:11:49,799 --> 00:11:51,440 where we can make an emergency landing. 314 00:11:51,559 --> 00:11:53,240 And also, there's only two parachutes on board. 315 00:11:53,360 --> 00:11:54,639 No, no, no. 316 00:11:54,759 --> 00:11:56,279 No, wait a second, Dougal, before you carry on; 317 00:11:56,399 --> 00:11:58,159 what did you say the name of this film was again? 318 00:11:58,279 --> 00:11:59,080 No, no, no, no. 319 00:11:59,200 --> 00:12:00,600 It's not a film. 320 00:12:00,720 --> 00:12:01,720 It's not a film. 321 00:12:01,840 --> 00:12:03,000 No. 322 00:12:03,120 --> 00:12:04,799 So-- right, this is actually happening? 323 00:12:04,919 --> 00:12:05,799 Yes. 324 00:12:05,919 --> 00:12:07,120 This is happening now to us. 325 00:12:07,240 --> 00:12:08,000 It is, yeah. 326 00:12:11,320 --> 00:12:14,799 Dougal, here's a mad guess just out of the blue but um-- 327 00:12:14,919 --> 00:12:15,720 did you press the button? 328 00:12:15,840 --> 00:12:16,639 Ah, no Ted. 329 00:12:16,759 --> 00:12:19,559 Come on. 330 00:12:19,679 --> 00:12:20,720 Did you, Dougal? 331 00:12:20,840 --> 00:12:23,559 I did, yeah. 332 00:12:23,679 --> 00:12:24,440 Hello, Ted. 333 00:12:24,559 --> 00:12:25,360 Have you heard the news? 334 00:12:25,480 --> 00:12:26,279 Yes, Noel. 335 00:12:26,399 --> 00:12:27,759 What do we do, Ted? 336 00:12:27,879 --> 00:12:29,399 Has anybody pressed the emergency button? 337 00:12:29,519 --> 00:12:30,600 No. 338 00:12:30,720 --> 00:12:31,279 Well shouldn't somebody give it a go? 339 00:12:31,399 --> 00:12:32,559 Careful, Ted. 340 00:12:32,679 --> 00:12:33,759 There might be a fine for improper use. 341 00:12:33,879 --> 00:12:35,960 Dougal, this is definitely an emergency. 342 00:12:36,080 --> 00:12:37,480 I think basically the most important thing is 343 00:12:37,600 --> 00:12:38,919 to keep the other priest calm. 344 00:12:39,039 --> 00:12:42,279 Not a word about this when you get back inside. 345 00:12:42,399 --> 00:12:45,600 [sirens] 346 00:12:49,279 --> 00:12:50,080 Nothing happened. 347 00:12:50,200 --> 00:12:51,080 What does it do? 348 00:12:51,200 --> 00:12:52,960 Never needed it before. 349 00:12:53,080 --> 00:12:54,639 Father, who gets the parachutes? 350 00:12:54,759 --> 00:12:56,600 God, that's a tough decision. 351 00:12:56,720 --> 00:12:58,000 Oh, you're right there Ted. 352 00:12:58,120 --> 00:12:59,679 Maybe we should just not tell anybody about them. 353 00:12:59,799 --> 00:13:00,679 Just throw them off the plane. 354 00:13:00,799 --> 00:13:02,879 Pretend they never existed. 355 00:13:03,000 --> 00:13:04,840 No, Dougal, I don't think we should do that. 356 00:13:04,960 --> 00:13:06,440 I have a better idea. 357 00:13:09,960 --> 00:13:11,200 Right, this is my idea. 358 00:13:11,320 --> 00:13:13,120 Basically, I think what we should do is this-- 359 00:13:13,240 --> 00:13:19,080 So in no more than 200 words, why you should get a parachute. 360 00:13:19,200 --> 00:13:22,799 So we should just write about how great we are? 361 00:13:22,919 --> 00:13:25,440 Yes. 362 00:13:25,559 --> 00:13:27,600 I got my housekeeper pregnant a couple of years ago 363 00:13:27,720 --> 00:13:31,840 and forced her to leave the country, should I mention that? 364 00:13:31,960 --> 00:13:33,919 No, I wouldn't. 365 00:13:34,039 --> 00:13:37,879 Are you going two take marks off for spelling mistakes? 366 00:13:38,000 --> 00:13:42,000 Only if we end up in a tiebreaker situation. 367 00:13:42,120 --> 00:13:44,279 Who'll own the copyright on this? 368 00:13:44,399 --> 00:13:45,600 What? 369 00:13:45,720 --> 00:13:47,600 Well, say if I was to survive and wanted 370 00:13:47,720 --> 00:13:50,720 to write my autobiography could I use extracts from this thing 371 00:13:50,840 --> 00:13:52,759 I'm going to write or would you own the copyright? 372 00:13:52,879 --> 00:13:54,399 As far as I know you own the copyright, 373 00:13:54,519 --> 00:13:57,720 but frankly the chances of surviving are very, very low. 374 00:13:57,840 --> 00:14:00,879 Oh, right. 375 00:14:01,000 --> 00:14:03,759 Should we not just a bit of an old pray? 376 00:14:03,879 --> 00:14:05,799 I mean, maybe God will help us and-- 377 00:14:12,639 --> 00:14:17,639 Anyway have you all got pens and paper and everything? 378 00:14:17,759 --> 00:14:20,559 Can I use my laptop computer? 379 00:14:20,679 --> 00:14:22,159 I don't think you're allowed to use them. 380 00:14:22,279 --> 00:14:23,559 I think they're dangerous, aren't they? 381 00:14:23,679 --> 00:14:24,759 They interfere with the radar. 382 00:14:24,879 --> 00:14:26,879 Yes, but we're going to crash anyway. 383 00:14:27,000 --> 00:14:27,799 Right, right. 384 00:14:27,919 --> 00:14:28,679 I see what you mean. 385 00:14:28,799 --> 00:14:30,720 Well uh-- yes, use it. 386 00:14:30,840 --> 00:14:31,639 Come on, Dougal. 387 00:14:40,240 --> 00:14:42,279 Oh Ted, you're very calm altogether. 388 00:14:42,399 --> 00:14:44,159 Have you gone mad or something? 389 00:14:44,279 --> 00:14:47,000 No, it's just I've always hated flying 390 00:14:47,120 --> 00:14:49,480 but now that we're in an emergency situation-- 391 00:14:49,600 --> 00:14:50,759 well, my fear has just transformed 392 00:14:50,879 --> 00:14:53,480 itself into affirmative action. 393 00:14:53,600 --> 00:14:54,440 Do you know what I mean? 394 00:14:54,559 --> 00:14:55,480 I do, Ted. 395 00:14:55,600 --> 00:14:56,480 Do you? 396 00:14:56,600 --> 00:14:57,399 No. 397 00:15:01,480 --> 00:15:03,440 All right, then. 398 00:15:03,559 --> 00:15:05,879 Pens down. 399 00:15:06,000 --> 00:15:07,360 Father O'Shea, you didn't stop writing. 400 00:15:07,480 --> 00:15:08,399 I'm afraid you're disqualified. 401 00:15:08,519 --> 00:15:10,360 You what? 402 00:15:10,480 --> 00:15:12,720 That's not fair, I was only finishing. 403 00:15:12,840 --> 00:15:15,919 Father Cave, do you want to go first? 404 00:15:16,039 --> 00:15:18,360 I haven't written this down because it 405 00:15:18,480 --> 00:15:20,759 comes from the heart. 406 00:15:20,879 --> 00:15:23,480 Father Gallagher, I've known you and been 407 00:15:23,600 --> 00:15:25,519 your friend for many years. 408 00:15:25,639 --> 00:15:30,200 And now I think it's important to say I love you. 409 00:15:30,320 --> 00:15:33,080 I love you more than anybody I've ever loved. 410 00:15:33,200 --> 00:15:36,080 I don't want the parachute, give it to him! 411 00:15:36,200 --> 00:15:39,480 [crying] 412 00:15:44,000 --> 00:15:44,840 Right. 413 00:15:44,960 --> 00:15:48,279 Well done, Father Cave. 414 00:15:48,399 --> 00:15:51,360 Father Faye? 415 00:15:51,480 --> 00:15:53,799 [clears throat] 416 00:15:53,919 --> 00:15:57,159 [grunting] 417 00:16:01,559 --> 00:16:04,840 [clapping] 418 00:16:06,679 --> 00:16:08,639 Well, beat that. 419 00:16:08,759 --> 00:16:10,919 Joe? 420 00:16:11,039 --> 00:16:12,399 Well, uh-- 421 00:16:12,519 --> 00:16:15,600 I think I should get the parachute because I'm great. 422 00:16:15,720 --> 00:16:18,840 In fact, I think I should get both the parachutes in case 423 00:16:18,960 --> 00:16:19,799 one of them doesn't work. 424 00:16:23,360 --> 00:16:26,639 Oh, not a popular one, Joe. 425 00:16:26,759 --> 00:16:28,840 Father Flynn, what did you write? 426 00:16:28,960 --> 00:16:31,399 I haven't written anything because I'm not very 427 00:16:31,519 --> 00:16:33,159 good at that kind of thing. 428 00:16:33,279 --> 00:16:34,039 But I did a drawing. 429 00:16:36,919 --> 00:16:39,440 Right, well good. Can we have a look? 430 00:16:46,240 --> 00:16:47,799 What do you think? 431 00:16:47,919 --> 00:16:49,200 Well-- 432 00:16:49,320 --> 00:16:50,120 It's me. 433 00:16:50,240 --> 00:16:51,639 In the nick with a dog. 434 00:16:54,399 --> 00:16:58,519 How-- how does that help you win a parachute? 435 00:16:58,639 --> 00:16:59,919 What do you mean, parachute? 436 00:17:00,039 --> 00:17:03,120 I wasn't listening at the start there. 437 00:17:03,240 --> 00:17:06,240 Why would I want a parachute? 438 00:17:06,359 --> 00:17:09,000 The plane's in trouble and this is a competition 439 00:17:09,119 --> 00:17:10,799 to see who gets a parachute. 440 00:17:10,920 --> 00:17:11,680 Oh. 441 00:17:18,160 --> 00:17:19,319 OK. 442 00:17:19,440 --> 00:17:21,960 Father Jack, you next. 443 00:17:22,079 --> 00:17:24,200 Father Jack? 444 00:17:24,319 --> 00:17:25,839 Where's Father Jack? 445 00:17:25,960 --> 00:17:26,960 The parachutes. 446 00:17:27,079 --> 00:17:27,960 The parachutes have gone. 447 00:17:33,119 --> 00:17:33,880 FATHER JACK: Free! 448 00:17:42,400 --> 00:17:47,000 Ah, Ted, I just remembered that we're all going to die. 449 00:17:47,119 --> 00:17:49,599 Dougal, I just wanted to say, uh-- 450 00:17:49,720 --> 00:17:52,559 I know sometimes I'm a little short with you. 451 00:17:52,680 --> 00:17:55,240 Sometimes I'm not as patient as I should be. 452 00:17:55,359 --> 00:17:59,400 But you know, in the end we're the best of friends. 453 00:17:59,519 --> 00:18:00,319 What do you mean? 454 00:18:03,720 --> 00:18:06,559 I'm just trying to say- I know sometimes I act like maybe you 455 00:18:06,680 --> 00:18:09,279 get on my nerves but I suppose secretly 456 00:18:09,400 --> 00:18:10,359 I think it's quite funny. 457 00:18:10,480 --> 00:18:13,119 What's funny? 458 00:18:13,240 --> 00:18:14,440 You know? 459 00:18:14,559 --> 00:18:16,799 The way you mix things up and sometimes you 460 00:18:16,920 --> 00:18:18,480 don't get what's going on. 461 00:18:18,599 --> 00:18:21,400 Who are you talking about again? 462 00:18:21,519 --> 00:18:22,279 You. 463 00:18:22,400 --> 00:18:24,680 What about me? 464 00:18:24,799 --> 00:18:26,319 I'm just trying to say-- 465 00:18:26,440 --> 00:18:28,880 Dougal, I like you. 466 00:18:29,000 --> 00:18:30,680 Thanks very much. Who are you saying that to? 467 00:18:30,799 --> 00:18:31,599 You! 468 00:18:31,720 --> 00:18:33,799 I just said it there! 469 00:18:33,920 --> 00:18:34,839 Hey! 470 00:18:34,960 --> 00:18:37,720 We're on a plane! 471 00:18:37,839 --> 00:18:39,599 Father. 472 00:18:39,720 --> 00:18:41,799 Do you know what a section cubing stabilizing dot is? 473 00:18:41,920 --> 00:18:43,119 No. 474 00:18:43,240 --> 00:18:44,599 Do you know what a shell diversify E420 is? 475 00:18:44,720 --> 00:18:46,200 No. 476 00:18:46,319 --> 00:18:47,400 Do you know what a jet wrench three ply short stick is? 477 00:18:47,519 --> 00:18:49,240 - No. - Do you know who I am? 478 00:18:49,359 --> 00:18:50,119 You're the pilot. 479 00:18:50,240 --> 00:18:51,400 Great. 480 00:18:51,519 --> 00:18:54,200 I know what I did there, I started too big. 481 00:18:54,319 --> 00:18:59,039 Father, do you know what a fuel reserve is? 482 00:18:59,160 --> 00:19:00,920 Well, I'd imagine it's some sort of basic backup 483 00:19:01,039 --> 00:19:02,039 to the main fuel tanks. 484 00:19:02,160 --> 00:19:03,359 That's exactly it. 485 00:19:03,480 --> 00:19:05,599 Now we have a fuel reserve, but the line 486 00:19:05,720 --> 00:19:08,240 connecting it to the uh-- 487 00:19:08,359 --> 00:19:09,880 uh, thing on the wing? 488 00:19:10,000 --> 00:19:10,799 Engine. 489 00:19:10,920 --> 00:19:12,000 The engine, yes. 490 00:19:12,119 --> 00:19:13,759 That line is broken. 491 00:19:13,880 --> 00:19:16,920 If we could somehow fix that line, we might stand a chance. 492 00:19:17,039 --> 00:19:19,240 Even sticky tape would do, but I've asked around 493 00:19:19,359 --> 00:19:21,960 and there's none on the plane. 494 00:19:22,079 --> 00:19:23,920 That's where you're wrong. 495 00:19:24,039 --> 00:19:27,119 Dougal, give us the thing you bought there. 496 00:19:27,240 --> 00:19:28,319 All your problems are over. 497 00:19:32,599 --> 00:19:33,759 I wouldn't make any calls, Father. 498 00:19:33,880 --> 00:19:35,559 It interferes with radar. 499 00:19:35,680 --> 00:19:38,000 Dougal, the sticky tape. 500 00:19:38,119 --> 00:19:41,240 [sighs] 501 00:19:42,279 --> 00:19:43,920 Brilliant. 502 00:19:44,039 --> 00:19:45,599 Now all you have to do is get out of the plane, 503 00:19:45,720 --> 00:19:47,599 climb onto the wheels, underneath the fuselage, 504 00:19:47,720 --> 00:19:48,640 and attach the line. 505 00:19:48,759 --> 00:19:50,000 - And then we're saved? - Yes. 506 00:19:50,119 --> 00:19:51,519 So I just climb out of the plane and-- 507 00:19:51,640 --> 00:19:52,759 hang on, what? 508 00:19:52,880 --> 00:19:54,480 I climb out of the plane? 509 00:19:54,599 --> 00:19:55,680 Yes. 510 00:19:55,799 --> 00:19:57,119 I wouldn't trust anybody else, Father. 511 00:19:57,240 --> 00:20:01,079 You've already proved you can keep a level head. 512 00:20:01,200 --> 00:20:02,319 Then I'll do it. 513 00:20:02,440 --> 00:20:03,480 FATHER DOUGAL: But Ted! 514 00:20:03,599 --> 00:20:05,240 Dougal, I love all this. 515 00:20:05,359 --> 00:20:06,680 When everything's going OK I keep 516 00:20:06,799 --> 00:20:08,359 imagining all the terrible things that can happen. 517 00:20:08,480 --> 00:20:09,839 And now that one of those things has actually 518 00:20:09,960 --> 00:20:12,119 happened- it's just a rush. 519 00:20:12,240 --> 00:20:14,279 I feel fearless. 520 00:20:14,400 --> 00:20:15,440 Like Jeff Bridges in that movie. 521 00:20:15,559 --> 00:20:16,599 I haven't seen that one. 522 00:20:16,720 --> 00:20:17,640 Not many people have, Dougal. 523 00:20:17,759 --> 00:20:19,119 It's probably a bad reference. 524 00:20:19,240 --> 00:20:23,559 Anyway, let's go Captain. 525 00:20:23,680 --> 00:20:26,680 Father, I'm not a Captain. 526 00:20:26,799 --> 00:20:29,559 And I'm not someone who climbs under planes to fix fuel lines. 527 00:20:29,680 --> 00:20:34,480 I think from now on we're anything we want to be. 528 00:20:34,599 --> 00:20:35,359 I'll still be a priest. 529 00:20:45,319 --> 00:20:48,160 You're a very brave man, Father. 530 00:20:48,279 --> 00:20:49,640 I'm just doing a job. 531 00:20:49,759 --> 00:20:52,240 Dougal, the sticky tape. 532 00:20:52,359 --> 00:20:55,839 Well, I better get back to the cockpit. 533 00:20:55,960 --> 00:20:56,759 Good luck, Father Ted. 534 00:21:05,599 --> 00:21:07,920 TAPE DISPENSER: You have used three inches of sticky tape. 535 00:21:08,039 --> 00:21:11,240 God bless you. 536 00:21:11,359 --> 00:21:13,400 You have used for inches of sticky tape. 537 00:21:13,519 --> 00:21:15,240 God bless you. 538 00:21:15,359 --> 00:21:18,759 You have used eleven and 2/8ths inches of sticky tape. 539 00:21:18,880 --> 00:21:19,759 God bless you. 540 00:21:19,880 --> 00:21:20,720 FATHER TED: Ah, shut up. 541 00:21:20,839 --> 00:21:21,599 Wait. 542 00:21:21,720 --> 00:21:23,200 Wait, Dougal. 543 00:21:23,319 --> 00:21:24,680 I think I've-- yes! 544 00:21:24,799 --> 00:21:25,799 I've sealed up the line. 545 00:21:25,920 --> 00:21:26,720 We're saved! 546 00:21:26,839 --> 00:21:28,680 Oh, great! 547 00:21:28,799 --> 00:21:29,759 FATHER TED: I've done it, Dougal. 548 00:21:29,880 --> 00:21:31,640 We're going to live! 549 00:21:31,759 --> 00:21:33,519 Everything's completely back to normal, Ted. 550 00:21:33,640 --> 00:21:35,599 It's just your completely average day today, 551 00:21:35,720 --> 00:21:39,319 commoner garden plane journey. 552 00:21:39,440 --> 00:21:41,000 [screaming] 553 00:21:41,119 --> 00:21:43,079 FATHER TED (SCREAMING): What am I doing on the fecking wheel? 554 00:21:43,200 --> 00:21:46,559 [screaming] 555 00:21:50,599 --> 00:21:51,720 Oh, right. 556 00:21:51,839 --> 00:21:53,160 Right. 557 00:21:53,279 --> 00:21:54,960 Thanks very much. 558 00:21:55,079 --> 00:21:57,279 Well, Mrs. Doyle there's still no sign of Father Jack. 559 00:21:57,400 --> 00:21:59,319 Oh, I hope he's all right. 560 00:21:59,440 --> 00:22:03,039 And Father Crilly, I hate seeing him like this. 561 00:22:03,160 --> 00:22:04,160 FATHER DOUGAL: Ah, he's beginning 562 00:22:04,279 --> 00:22:05,039 to loosen his grip now. 563 00:22:11,960 --> 00:22:14,279 Anyway, would you like a sandwich? 564 00:22:14,400 --> 00:22:18,400 I cut them into the shape of an airplane. 565 00:22:18,519 --> 00:22:19,759 No thanks, Mrs. Doyle. 566 00:22:19,880 --> 00:22:21,519 I think Ted and me have had enough of airplanes 567 00:22:21,640 --> 00:22:23,319 to do us a lifetime. 568 00:22:23,440 --> 00:22:24,240 Haven't we, Ted? 569 00:22:28,160 --> 00:22:28,960 FATHER JACK: Drink! 570 00:22:29,079 --> 00:22:29,960 Feck! 571 00:22:30,079 --> 00:22:30,960 Arse! 572 00:22:31,079 --> 00:22:32,440 Drink! 573 00:22:32,559 --> 00:22:33,400 Feck! 574 00:22:33,519 --> 00:22:34,880 Arse! 575 00:22:35,000 --> 00:22:35,839 Drink! 576 00:22:35,960 --> 00:22:37,319 Feck! Arse! 577 00:22:37,440 --> 00:22:38,279 Drink! 578 00:22:38,400 --> 00:22:41,720 [screaming] 579 00:23:12,839 --> 00:23:14,200 PILOT: This is your pilot speaking. 580 00:23:14,319 --> 00:23:16,160 The emergency is over. 581 00:23:16,279 --> 00:23:18,519 We will be landing in 20 minutes. 582 00:23:18,640 --> 00:23:21,880 [cheers] 38940

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.