All language subtitles for F.T.S01E06.1080p.WEB.h264-POPPYCOCK_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,560 --> 00:00:12,759 [incoherent shouting] 2 00:00:12,880 --> 00:00:14,519 These really do work, don't they, Dougal? 3 00:00:14,640 --> 00:00:16,120 Oh, you're right there, Ted. 4 00:00:16,239 --> 00:00:17,600 [incoherent shouting] 5 00:00:23,679 --> 00:00:49,399 [theme music] 6 00:00:49,520 --> 00:00:51,399 [dive bomb] 7 00:00:51,520 --> 00:00:54,399 [explosion] 8 00:01:19,959 --> 00:01:20,719 So then, you're a nun. 9 00:01:23,799 --> 00:01:24,760 Right, Sister Monica. 10 00:01:24,879 --> 00:01:26,040 I've left your bags in the hall. 11 00:01:26,159 --> 00:01:27,519 I thought before we dropped you at the ball, 12 00:01:27,640 --> 00:01:29,000 you might like to go and see the holy stone. 13 00:01:29,120 --> 00:01:31,359 - The what? - The holy stone of Clonrichert. 14 00:01:31,480 --> 00:01:32,719 Oh great. 15 00:01:32,840 --> 00:01:34,120 It's one of the holiest lumps of rock in Europe, 16 00:01:34,239 --> 00:01:35,680 and you can get these magnificent souvenir 17 00:01:35,799 --> 00:01:37,000 combs there. 18 00:01:37,120 --> 00:01:38,439 They're fantastic combs. 19 00:01:38,560 --> 00:01:39,640 I got this one last year, and you 20 00:01:39,760 --> 00:01:41,120 can see there they've written, I saw 21 00:01:41,239 --> 00:01:43,719 the holy stone of Clonrichert. 22 00:01:43,840 --> 00:01:45,040 The stone is great. 23 00:01:45,159 --> 00:01:47,719 We've seen it I think about 300 times. 24 00:01:47,840 --> 00:01:48,680 Well, why not? 25 00:01:48,799 --> 00:01:50,719 It'll round off the weekend. 26 00:01:50,840 --> 00:01:54,079 If you thought the [inaudible] night was exciting, this will 27 00:01:54,200 --> 00:01:56,120 drive you right over the edge. 28 00:01:56,239 --> 00:01:58,719 It's all been leading up to the holy stone. 29 00:01:58,840 --> 00:02:01,359 What's so holy about it anyway, father? 30 00:02:01,480 --> 00:02:03,280 It's just a general kind of holiness, you know? 31 00:02:03,400 --> 00:02:05,439 Father Dougal stood beside of there once for about 10 minutes 32 00:02:05,560 --> 00:02:07,359 and he got a great sense of serenity. 33 00:02:07,480 --> 00:02:10,360 Yes, I-- I got a great buzz off it. 34 00:02:10,479 --> 00:02:13,319 But why is it called the holy stone of Clonrichert? 35 00:02:13,439 --> 00:02:15,199 I thought Clonrichert was in [inaudible].. 36 00:02:15,319 --> 00:02:16,879 It is. 37 00:02:17,000 --> 00:02:21,800 The holy stone was up there, but it wasn't doing great business. 38 00:02:21,919 --> 00:02:22,960 So a treat in store for you. 39 00:02:23,080 --> 00:02:24,479 Well, wonderful! 40 00:02:24,599 --> 00:02:26,560 That'll be wonderful. 41 00:02:26,680 --> 00:02:27,599 I'll just go and freshen up. 42 00:02:33,719 --> 00:02:37,120 She'll be putting on makeup, I suppose. 43 00:02:37,240 --> 00:02:38,639 Impress the lads, huh? 44 00:02:41,319 --> 00:02:44,039 Ah, no, she's probably just going to the toilet. 45 00:02:44,159 --> 00:02:45,800 Aren't nuns great, though, Ted? 46 00:02:45,919 --> 00:02:47,800 It-- it's good because you don't feel as nervous with them 47 00:02:47,919 --> 00:02:48,919 as you do at real women, do you? 48 00:02:52,159 --> 00:02:53,000 Ah, you're right there. 49 00:02:53,120 --> 00:02:54,080 Yeah. 50 00:02:54,199 --> 00:02:55,759 Even though I only got the courage 51 00:02:55,879 --> 00:02:57,840 to talk for a few minutes ago, it's nice to have a nun around. 52 00:02:57,960 --> 00:03:01,719 Gives the place a bit of glamor, huh? 53 00:03:01,840 --> 00:03:03,439 A woman's touch. 54 00:03:03,560 --> 00:03:04,879 Anyway, listen. 55 00:03:05,000 --> 00:03:22,800 I better go and rouse Jack and tell him we're off 56 00:03:22,919 --> 00:03:23,919 Ted says you were touching him. 57 00:03:31,879 --> 00:03:34,120 Father Jack, you all right there? 58 00:03:34,240 --> 00:03:35,840 Ready for another day? 59 00:03:35,960 --> 00:03:37,599 I'm off with Sister Monica now. 60 00:03:37,719 --> 00:03:39,240 If the minute man calls, the money's 61 00:03:39,360 --> 00:03:40,560 under the statue of our Lord being 62 00:03:40,680 --> 00:03:41,520 embarrassed by the Romans. 63 00:03:41,639 --> 00:03:43,080 All right, then? 64 00:03:43,199 --> 00:03:47,039 Would you like a cup of tea before I go? 65 00:03:47,159 --> 00:03:48,599 Morning, father. 66 00:03:48,719 --> 00:03:50,400 FATHER TED: I know you won't mind us leaving you alone 67 00:03:50,520 --> 00:03:53,080 because Father Dougal got a new video for you, 68 00:03:53,199 --> 00:03:55,919 "Reservoir Dogs." 69 00:03:56,039 --> 00:03:57,560 It's probably not as violent as the ones 70 00:03:57,680 --> 00:03:59,879 you usually like, but, [inaudible] well, give it a go. 71 00:04:02,639 --> 00:04:04,080 What are you doing? 72 00:04:04,199 --> 00:04:06,120 - This looks very bad, Ted. - What? 73 00:04:06,240 --> 00:04:07,439 He's very drunk. 74 00:04:07,560 --> 00:04:08,560 Still? 75 00:04:08,680 --> 00:04:10,159 He must have been at it all night. 76 00:04:10,280 --> 00:04:11,479 Where does he hide it? - I don't know. 77 00:04:11,599 --> 00:04:12,759 I haven't seen him this bad since that 78 00:04:12,879 --> 00:04:13,719 wedding in [inaudible], Ted. 79 00:04:13,840 --> 00:04:15,039 Do you remember? 80 00:04:15,159 --> 00:04:17,399 Didn't he disappear off with Sister Rimelda. 81 00:04:17,519 --> 00:04:21,480 God, yes, the blue nun. 82 00:04:21,600 --> 00:04:22,439 Oh no, Ted. 83 00:04:22,560 --> 00:04:23,439 Look at this. 84 00:04:23,560 --> 00:04:26,600 Oh God, pull this. 85 00:04:26,720 --> 00:04:28,600 Father, this is very bad. 86 00:04:28,720 --> 00:04:30,920 Do you not remember what the [inaudible] did to you? 87 00:04:31,040 --> 00:04:32,040 Father Jack! 88 00:04:32,160 --> 00:04:33,519 Father Jack, are you there? 89 00:04:33,639 --> 00:04:34,920 Ted. 90 00:04:35,040 --> 00:04:36,240 Imagine the damage floor polish would do you. 91 00:04:36,360 --> 00:04:37,800 My dear God! 92 00:04:37,920 --> 00:04:39,600 - Ted. - What is this? 93 00:04:39,720 --> 00:04:43,399 Ah, I'm in tremendous pain, Ted. 94 00:04:43,519 --> 00:04:44,360 Put it down, then! 95 00:04:44,480 --> 00:04:45,240 Oh. 96 00:04:45,360 --> 00:04:46,199 God, Dougal! 97 00:04:46,319 --> 00:04:47,079 Come on, we'd better go. 98 00:04:47,199 --> 00:04:48,920 Get them into the arms. 99 00:04:49,040 --> 00:04:50,399 Come on now, father. Come on. 100 00:04:50,519 --> 00:04:51,920 You can't have Sister Monica seeing you like this. 101 00:04:52,040 --> 00:04:54,079 Come on, big steps. - What's the matter? 102 00:04:54,199 --> 00:04:55,399 There you are, Sister Monica! 103 00:04:55,519 --> 00:04:57,480 That's just Father Jack's, uh, motor. 104 00:04:57,600 --> 00:04:59,120 Takes a little time to get going in the mornings. 105 00:04:59,240 --> 00:05:00,279 He doesn't look well. 106 00:05:00,399 --> 00:05:01,879 Oh, ho, ho, he's grand. 107 00:05:02,000 --> 00:05:03,680 We're just taking him on a little trip to the toilet. 108 00:05:03,800 --> 00:05:05,720 We're gonna go on a little trip to the toilet, Father. 109 00:05:05,839 --> 00:05:07,360 Would you put him down there in that chair 110 00:05:07,480 --> 00:05:09,680 and we'll have a look at him. 111 00:05:09,800 --> 00:05:11,120 He doesn't like to be fussed over. 112 00:05:11,240 --> 00:05:12,920 And I really think you should let me look at him. 113 00:05:17,360 --> 00:05:18,720 Oh holy mother of God! 114 00:05:18,839 --> 00:05:20,639 He's dead! 115 00:05:20,759 --> 00:05:21,800 What's the problem there, sister? 116 00:05:21,920 --> 00:05:24,199 Father-- Father Jack is dead! 117 00:05:24,319 --> 00:05:26,759 There's no pulse and he's stone cold! 118 00:05:26,879 --> 00:05:28,240 Come on how, Father. 119 00:05:28,360 --> 00:05:29,199 You're not dead, are you? 120 00:05:29,319 --> 00:05:30,759 He's very definitely dead. 121 00:05:30,879 --> 00:05:31,680 Come on, Father. 122 00:05:31,800 --> 00:05:32,800 The joke's over. 123 00:05:32,920 --> 00:05:34,319 Father, he's gone. 124 00:05:34,439 --> 00:05:35,680 I think he should go and get help. 125 00:05:35,800 --> 00:05:38,720 And Father Dougal here can give the sacraments. 126 00:05:38,839 --> 00:05:40,480 Right, well, I'll call Dr. [inaudible],, 127 00:05:40,600 --> 00:05:41,680 but frankly, I think you're making 128 00:05:41,800 --> 00:05:42,639 a big fuss about nothing. 129 00:05:53,639 --> 00:05:55,839 The last rites, father. 130 00:05:55,959 --> 00:05:56,920 Oh right, yeah, of course. 131 00:05:57,040 --> 00:05:58,959 Uh, shouldn't we wait for Ted? 132 00:05:59,079 --> 00:06:00,639 But there's no need, really. 133 00:06:00,759 --> 00:06:02,439 Is there any anointing oil? 134 00:06:02,560 --> 00:06:06,040 No, I think himself drank it last week. 135 00:06:06,160 --> 00:06:08,720 You-- you sure you wouldn't like to do the honors yourself 136 00:06:08,839 --> 00:06:09,839 What? 137 00:06:09,959 --> 00:06:11,199 No, of course not. 138 00:06:11,319 --> 00:06:12,399 I suppose-- I suppose I'm wearing the trousers 139 00:06:12,519 --> 00:06:15,439 as far as this job goes. 140 00:06:15,560 --> 00:06:21,240 Right, well, we are gathered here 141 00:06:21,360 --> 00:06:24,439 today to join two people to-- 142 00:06:24,560 --> 00:06:25,439 oh, sorry. 143 00:06:25,560 --> 00:06:28,800 That's not it of course, yeah. 144 00:06:28,920 --> 00:06:33,240 Well, Father, best of luck. 145 00:06:33,360 --> 00:06:34,639 Of course, yeah, there's more. 146 00:06:34,759 --> 00:06:36,720 Um, uh, sorry. 147 00:06:36,839 --> 00:06:38,759 Didn't get a chance to see you off. 148 00:06:38,879 --> 00:06:39,959 I don't know if I should be talking 149 00:06:40,079 --> 00:06:41,720 to you down here or up there. 150 00:06:41,839 --> 00:06:44,040 Look up there [inaudible]. 151 00:06:44,160 --> 00:06:46,000 So anyway, you're there now with our-- our Lord 152 00:06:46,120 --> 00:06:49,040 and Stalin and Bob Marley and-- 153 00:06:49,160 --> 00:06:52,920 and the rest of them and of course my own parents. 154 00:06:53,040 --> 00:06:54,600 Actually I'd like to take this opportunity 155 00:06:54,720 --> 00:06:55,800 to say hello to them. 156 00:06:55,920 --> 00:07:00,199 Uh, hello, mommy and daddy. 157 00:07:00,319 --> 00:07:01,720 I hope they're looking after you up there. 158 00:07:01,839 --> 00:07:04,120 The Latin, Father. 159 00:07:04,240 --> 00:07:06,800 Oh right, yeah. 160 00:07:06,920 --> 00:07:10,360 Uh totus tous aminimus cannus costa carte 161 00:07:10,480 --> 00:07:14,959 baggio Roberto [inaudible] 162 00:07:15,079 --> 00:07:17,480 Oh, did you ring the doctor, Father? 163 00:07:17,600 --> 00:07:18,759 Right, well, it looks bad, all right. 164 00:07:18,879 --> 00:07:20,720 I-- I called Dr. [inaudible]. 165 00:07:20,839 --> 00:07:22,120 I gave him the symptoms over the phone. 166 00:07:22,240 --> 00:07:25,040 And he said he's probably dead, all right. 167 00:07:25,160 --> 00:07:27,079 The pulse not bieng there is bad enough, 168 00:07:27,199 --> 00:07:30,759 but the heart stopping is the real danger sign. 169 00:07:30,879 --> 00:07:33,759 That happened to my uncle and he was fine afterwards. 170 00:07:33,879 --> 00:07:35,519 His heart stopped? For how long? 171 00:07:35,639 --> 00:07:37,120 - Uh, a week. - A week? 172 00:07:37,240 --> 00:07:38,439 Really? 173 00:07:38,560 --> 00:07:41,120 And he was fine afterwards? - Actually, no. 174 00:07:41,240 --> 00:07:42,279 Now I think of it, uh, he died. 175 00:07:51,800 --> 00:07:54,399 I think it's absolutely great to see. 176 00:07:54,519 --> 00:07:58,279 I mean, the level of commitment amongst the African church-- 177 00:07:58,399 --> 00:08:01,399 bringing the faith to the people is just wonderful. 178 00:08:01,519 --> 00:08:03,839 It's marvelous, isn't it? 179 00:08:03,959 --> 00:08:05,959 Sure, I wouldn't know him from [inaudible].. 180 00:08:10,279 --> 00:08:13,079 Will you have a sandwich, Father Cleary? 181 00:08:13,199 --> 00:08:14,000 No, no thanks, Mrs. Doyle. 182 00:08:14,120 --> 00:08:14,879 I'm fine. 183 00:08:15,000 --> 00:08:15,920 Have a try. 184 00:08:16,040 --> 00:08:17,399 They're diagonal. 185 00:08:17,519 --> 00:08:20,720 So I see, but, uh, no thanks, anyway. 186 00:08:20,839 --> 00:08:21,920 Oh, go on. Sure? 187 00:08:22,040 --> 00:08:22,920 They're only small. 188 00:08:23,040 --> 00:08:24,040 No, no, [inaudible]. 189 00:08:24,160 --> 00:08:25,759 Are you sure you won't have one? 190 00:08:25,879 --> 00:08:27,120 Ah, no thanks, Mrs. Doyle. 191 00:08:27,240 --> 00:08:28,439 I-- I ate before I came out. 192 00:08:28,560 --> 00:08:29,480 Would you like one for later? 193 00:08:29,600 --> 00:08:30,399 I could put it in a bag. 194 00:08:30,519 --> 00:08:31,480 Ah, no, no, [inaudible]. 195 00:08:31,600 --> 00:08:32,840 No, no. 196 00:08:32,960 --> 00:08:34,159 Here's a little bag you can bring one home in. 197 00:08:34,279 --> 00:08:35,759 No, no, no. 198 00:08:35,879 --> 00:08:37,480 And here's a bigger bag you can put the little bag into. 199 00:08:37,600 --> 00:08:38,480 No! 200 00:08:38,600 --> 00:08:40,000 And you can be eat it later. 201 00:08:40,120 --> 00:08:41,440 You can eat it now if you want, whatever suits you. 202 00:08:41,559 --> 00:08:42,360 Oh [inaudible] 203 00:08:42,480 --> 00:08:45,960 Ah, you'll have one now. 204 00:08:46,080 --> 00:08:48,120 Ah, sure, I might as well. 205 00:08:48,240 --> 00:08:50,639 Mrs. Doyle. 206 00:08:50,759 --> 00:08:52,759 I think Father Mackey would like a sandwich. 207 00:08:52,879 --> 00:08:54,399 Father Mackey, will you have a sandwich? 208 00:08:57,600 --> 00:08:59,679 I am terribly sorry I'm late, Ted. 209 00:08:59,799 --> 00:09:00,919 Oh, the car! 210 00:09:01,039 --> 00:09:03,519 Oh, the car broke down! 211 00:09:03,639 --> 00:09:04,399 That's all right. 212 00:09:04,519 --> 00:09:05,639 Father Fay, how are you? 213 00:09:05,759 --> 00:09:09,039 Ohh, ill I am. 214 00:09:09,159 --> 00:09:09,960 He is. 215 00:09:10,080 --> 00:09:11,159 This was very quick. 216 00:09:11,279 --> 00:09:13,320 [inaudible] 217 00:09:13,440 --> 00:09:15,159 Ah yes, I suppose so. 218 00:09:15,279 --> 00:09:16,600 [inaudible] 219 00:09:16,720 --> 00:09:19,080 In New Zealand and a sister in South Africa. 220 00:09:19,200 --> 00:09:20,440 Oh, [inaudible] Ted. 221 00:09:20,559 --> 00:09:23,960 Why is it always the good ones? 222 00:09:24,080 --> 00:09:28,200 Oh, ho, ho, you bastard! 223 00:09:28,320 --> 00:09:29,679 Now, father! 224 00:09:29,799 --> 00:09:33,399 He could have been Pope, Ted! 225 00:09:33,519 --> 00:09:36,159 But the fecking Jesuits, they have it all tied up. 226 00:09:36,279 --> 00:09:37,080 Yes. 227 00:09:37,200 --> 00:09:38,519 Imagine, Ted! 228 00:09:38,639 --> 00:09:40,960 A Polish Pope! 229 00:09:41,080 --> 00:09:43,159 It shouldn't been Jack. 230 00:09:43,279 --> 00:09:45,200 But it's not what you know, is it? 231 00:09:45,320 --> 00:09:47,519 It's who you know. 232 00:09:47,639 --> 00:09:49,000 That's sad. 233 00:09:49,120 --> 00:09:50,519 But, um, look at him there. He looks quite serene. 234 00:09:50,639 --> 00:09:53,120 Oh God! 235 00:09:53,240 --> 00:09:55,679 No, no, no, no! 236 00:09:55,799 --> 00:09:58,039 He's dead, Ted! 237 00:09:58,159 --> 00:10:01,440 Oh, we'll never see him again! 238 00:10:01,559 --> 00:10:03,080 We'll see him in the next world. 239 00:10:03,200 --> 00:10:04,279 Oh yeah, sure. 240 00:10:04,399 --> 00:10:06,440 [inaudible] 241 00:10:06,559 --> 00:10:07,879 Oh God, no! 242 00:10:08,000 --> 00:10:09,279 Get him down! 243 00:10:09,399 --> 00:10:10,240 Get him down! 244 00:10:10,360 --> 00:10:11,720 Get him down! 245 00:10:33,200 --> 00:10:35,919 Feck off! 246 00:10:36,039 --> 00:10:36,840 Give me lots to drink! 247 00:10:36,960 --> 00:10:37,879 Oh! 248 00:10:38,000 --> 00:10:39,159 Arse! Feck! 249 00:10:39,279 --> 00:10:40,120 Drink! 250 00:10:40,240 --> 00:10:41,519 Feck off! 251 00:10:41,639 --> 00:10:44,720 Oh, Ted, you big fool! 252 00:10:44,840 --> 00:10:46,120 - What are you doing, Dougal? - Oh! 253 00:10:46,240 --> 00:10:47,399 I don't think you should be getting 254 00:10:47,519 --> 00:10:48,799 up to this kind of nonsense. Come on now. 255 00:10:48,919 --> 00:10:50,120 Up you get. 256 00:10:50,240 --> 00:10:52,679 You should leave his chair idle for a while. 257 00:10:52,799 --> 00:10:54,080 Did you ever look at that? 258 00:10:54,200 --> 00:10:55,840 He's completely bald. 259 00:10:55,960 --> 00:10:57,840 Smooth as a baby's behind. 260 00:10:57,960 --> 00:11:00,240 You'd know all about that, Ted. 261 00:11:00,360 --> 00:11:01,720 What? 262 00:11:01,840 --> 00:11:03,639 You know, when you're baptizing them, the babies. 263 00:11:03,759 --> 00:11:05,159 Oh, [inaudible]. 264 00:11:05,279 --> 00:11:08,519 I'm going to give Sister Monica a lift down to the boat. 265 00:11:08,639 --> 00:11:09,639 Thank you, father. 266 00:11:09,759 --> 00:11:11,080 Oh no, it's the least we could do. 267 00:11:11,200 --> 00:11:12,720 You're always very good to Father Jack. 268 00:11:12,840 --> 00:11:14,200 It's the least we could do. 269 00:11:14,320 --> 00:11:16,120 Excuse me, father Cleary. 270 00:11:16,240 --> 00:11:18,039 There's a woman here to see you. 271 00:11:18,159 --> 00:11:19,159 A woman, Mrs. Doyle? 272 00:11:19,279 --> 00:11:20,559 I think you mean a nun. 273 00:11:20,679 --> 00:11:22,399 Oh, no, no, no, no. 274 00:11:22,519 --> 00:11:23,759 It's a woman, all right-- 275 00:11:23,879 --> 00:11:27,639 a young woman, with a skirt. 276 00:11:27,759 --> 00:11:28,559 I'll be off, then. 277 00:11:30,799 --> 00:11:31,600 Hello. 278 00:11:31,720 --> 00:11:32,600 Father Cleary? 279 00:11:32,720 --> 00:11:33,879 Yes? 280 00:11:34,000 --> 00:11:35,759 I'm from Corless, Corless, and Sweeney. 281 00:11:35,879 --> 00:11:38,279 Oh, ho, ho, we're fine for coal, thanks. 282 00:11:38,399 --> 00:11:41,399 Ah, no, it's nothing to do with coal. 283 00:11:41,519 --> 00:11:43,639 My name is Laura Sweeney. 284 00:11:43,759 --> 00:11:45,600 And this must be Father McGuire. 285 00:11:45,720 --> 00:11:48,039 Mm. 286 00:11:48,159 --> 00:11:49,919 Anyway, I think you both better sit down. 287 00:11:50,039 --> 00:11:51,440 I've got a bit of a shock for you. 288 00:11:51,559 --> 00:11:53,120 Before you say anything, I want 289 00:11:53,240 --> 00:11:55,120 to assure you that that was just a routine relocation of funds. 290 00:11:55,240 --> 00:11:56,440 Oh, no, no. 291 00:11:56,559 --> 00:11:58,080 The-- the money was resting in my account 292 00:11:58,200 --> 00:11:59,080 before I actually [inaudible] 293 00:11:59,200 --> 00:12:01,039 No, you don't understand. 294 00:12:01,159 --> 00:12:02,720 This is about Father Hackett. 295 00:12:02,840 --> 00:12:05,559 Now please, sit down, and I'll explain everything to you. 296 00:12:09,679 --> 00:12:11,639 Now it may come as a surprise for you 297 00:12:11,759 --> 00:12:13,720 to learn that Father Hackett left a will. 298 00:12:13,840 --> 00:12:14,879 Did he? Ha. 299 00:12:15,000 --> 00:12:16,159 What does it say? 300 00:12:16,279 --> 00:12:20,000 Well, if I may, I, father Jack Hackett, 301 00:12:20,120 --> 00:12:21,639 being of sound mind and body-- 302 00:12:25,279 --> 00:12:27,360 Sorry. 303 00:12:27,480 --> 00:12:29,759 --leave my entire fortune to Father Ted Clearly 304 00:12:29,879 --> 00:12:32,120 and Father Dougal McGuire to be distributed 305 00:12:32,240 --> 00:12:33,519 equally amongst them and-- 306 00:12:37,039 --> 00:12:39,120 I'll be-- I'll be off now then, Father. 307 00:12:42,639 --> 00:12:45,559 I'll make the way to the boat myself, then. 308 00:12:45,679 --> 00:12:48,440 Yeah, yeah. 309 00:12:48,559 --> 00:12:49,879 Bye, Fathers. 310 00:12:50,000 --> 00:12:52,960 Yeah, bye. 311 00:12:53,080 --> 00:12:53,840 Look at this, Dougal! 312 00:12:53,960 --> 00:12:55,960 Father Jack left us money! 313 00:12:56,080 --> 00:12:56,840 That's very nice of him. 314 00:12:56,960 --> 00:12:57,759 How much? 315 00:12:57,879 --> 00:13:01,000 Ha-- half-- 316 00:13:01,120 --> 00:13:02,840 half million pounds. 317 00:13:02,960 --> 00:13:04,200 Half a million pounds! 318 00:13:04,320 --> 00:13:06,200 Each! 319 00:13:06,320 --> 00:13:07,360 Oh no, between us. 320 00:13:13,080 --> 00:13:14,720 It's only a quarter of a million each, Ted. 321 00:13:14,840 --> 00:13:15,919 Ted. 322 00:13:16,039 --> 00:13:16,799 Ted? 323 00:13:24,080 --> 00:13:25,639 So that's that. 324 00:13:25,759 --> 00:13:28,000 Looks like you're going to be very rich men. 325 00:13:28,120 --> 00:13:29,120 Grand. 326 00:13:29,240 --> 00:13:30,559 There's just that sole requirement 327 00:13:30,679 --> 00:13:32,080 which I'm surprised Father Hackett didn't 328 00:13:32,200 --> 00:13:33,440 discuss with you himself. 329 00:13:33,559 --> 00:13:34,399 Oh? 330 00:13:34,519 --> 00:13:35,559 When is the funeral again? 331 00:13:35,679 --> 00:13:36,879 Again? 332 00:13:37,000 --> 00:13:39,799 Well, we haven't had the first one yet, so-- 333 00:13:39,919 --> 00:13:40,799 No. 334 00:13:40,919 --> 00:13:42,120 Ah, sorry. 335 00:13:42,240 --> 00:13:43,600 Maybe I didn't make myself clear. 336 00:13:43,720 --> 00:13:45,240 It's tomorrow morning. 337 00:13:45,360 --> 00:13:48,679 Right, well, you know about Father Hackett's terrible fear 338 00:13:48,799 --> 00:13:50,200 of being buried alive. 339 00:13:50,320 --> 00:13:51,799 Well, there's no chance of that now, is there? 340 00:13:51,919 --> 00:13:53,600 I mean, you know, like, he's dead. 341 00:13:53,720 --> 00:13:55,960 Oh yes, he's terribly frightened of that. 342 00:13:56,080 --> 00:13:57,200 That's why he wouldn't do confession. 343 00:13:57,320 --> 00:13:59,799 He didn't like enclosed spaces. 344 00:13:59,919 --> 00:14:02,480 Of course, he also just didn't want to do it. 345 00:14:02,600 --> 00:14:04,679 A load of strangers telling you their sins. 346 00:14:04,799 --> 00:14:06,720 Sure, who'd be bothered with that? 347 00:14:06,840 --> 00:14:09,399 Well, Father Hackett's fear-- 348 00:14:09,519 --> 00:14:11,240 Father Hackett's fear was so great 349 00:14:11,360 --> 00:14:13,399 that he stipulated that you two must spend the night 350 00:14:13,519 --> 00:14:14,960 before the burial with him. 351 00:14:15,080 --> 00:14:16,200 OK, all right. 352 00:14:16,320 --> 00:14:17,559 I suppose that's the least we can do. 353 00:14:17,679 --> 00:14:19,080 Anyway, we can discuss it with the solicitor. 354 00:14:19,200 --> 00:14:21,720 No, I am the solicitor. 355 00:14:25,960 --> 00:14:28,840 No you're not. 356 00:14:28,960 --> 00:14:31,360 I'm sorry, but I'm the senior partner in Corless, 357 00:14:31,480 --> 00:14:33,480 Corless, and Sweeney. 358 00:14:33,600 --> 00:14:35,600 Now, come on, now. 359 00:14:35,720 --> 00:14:36,960 Just because we're from the island, 360 00:14:37,080 --> 00:14:40,000 you think you can have a bit of fun with us. 361 00:14:40,120 --> 00:14:40,919 I assure you. 362 00:14:41,039 --> 00:14:42,960 All right, all right. 363 00:14:43,080 --> 00:14:44,879 The big [inaudible] from the island. 364 00:14:45,000 --> 00:14:47,159 Well, we're not as thick as we look, eh? 365 00:14:47,279 --> 00:14:48,080 No way, Jose. 366 00:14:48,200 --> 00:14:50,480 Now wait a second. 367 00:14:50,600 --> 00:14:51,879 Why do you think I've been talking to you 368 00:14:52,000 --> 00:14:53,759 for the last hour and a half? 369 00:14:53,879 --> 00:14:56,440 Look, you're a lovely girl, but I really think you 370 00:14:56,559 --> 00:14:58,840 should talk to the solicitor. 371 00:14:58,960 --> 00:15:03,279 If you're a solicitor, I'm Boy George. 372 00:15:03,399 --> 00:15:07,080 (SINGING) Karma, karma, karma, karma, karma chameleon. 373 00:15:07,200 --> 00:15:11,200 You come and go, you come and go. 374 00:15:11,320 --> 00:15:15,519 Karma, karma, karma, karma, Karma, chameleon. 375 00:15:15,639 --> 00:15:17,720 (SPEAKING) Oh, how's your head, Ted? 376 00:15:17,840 --> 00:15:19,639 Not too bad. 377 00:15:19,759 --> 00:15:21,360 It's true what they say about these career women. 378 00:15:21,480 --> 00:15:23,639 They're very aggressive. 379 00:15:23,759 --> 00:15:25,840 Yeah, she was very aggressive, wasn't she, Ted? 380 00:15:25,960 --> 00:15:27,120 Oh, and the language out of her. 381 00:15:27,240 --> 00:15:28,600 You wouldn't hear of it from a docker. 382 00:15:28,720 --> 00:15:29,559 I, you would. 383 00:15:29,679 --> 00:15:32,200 They use very bad language. 384 00:15:32,320 --> 00:15:34,200 F'in this and f'in that. 385 00:15:34,320 --> 00:15:35,840 It was worse than that, Ted. She was saying fu-- 386 00:15:35,960 --> 00:15:36,759 Now, Dougal! 387 00:15:42,879 --> 00:15:44,519 Anyway, who'd have thought Father Jack 388 00:15:44,639 --> 00:15:46,360 had half a million pounds? 389 00:15:46,480 --> 00:15:48,000 And he never said a word about it. 390 00:15:48,120 --> 00:15:50,919 There it was, lying in the bank account all these years. 391 00:15:51,039 --> 00:15:52,960 How did he get it all in the first place? 392 00:15:53,080 --> 00:15:54,080 Well, as far as I understand it, 393 00:15:54,200 --> 00:15:55,759 he was just an astute saver. 394 00:15:55,879 --> 00:15:57,799 He tried to avoid giving money to charity. 395 00:15:57,919 --> 00:16:00,000 He wouldn't wear trousers during the summer. 396 00:16:00,120 --> 00:16:02,960 That obviously saved a couple of Bob in wear and tear. 397 00:16:03,080 --> 00:16:04,840 All sorts of little less savings here and there all 398 00:16:04,960 --> 00:16:05,720 over the place. 399 00:16:05,840 --> 00:16:07,759 It all adds up, you know. 400 00:16:07,879 --> 00:16:11,039 I suppose we all knew you really knew him in his twilight years. 401 00:16:11,159 --> 00:16:14,799 But I think we saw the best of him, the really lovely man, 402 00:16:14,919 --> 00:16:17,000 the true knight of the church-- 403 00:16:17,120 --> 00:16:22,399 gentle, lovely sense of humor, patient, good natured 404 00:16:22,519 --> 00:16:23,279 Sorry, Ted. 405 00:16:23,399 --> 00:16:24,200 Who's this now? 406 00:16:27,320 --> 00:16:28,399 Who do you think I'd be talking 407 00:16:28,519 --> 00:16:30,679 about at this particular moment, Dougal? 408 00:16:30,799 --> 00:16:33,879 I'm not sure, I didn't catch the start. 409 00:16:34,000 --> 00:16:35,120 Jack, of course. 410 00:16:35,240 --> 00:16:36,039 Oh, right. 411 00:16:36,159 --> 00:16:37,960 Yes, yeah. 412 00:16:38,080 --> 00:16:40,200 A great priest. 413 00:16:40,320 --> 00:16:42,240 First priest to denounce The Beatles. 414 00:16:42,360 --> 00:16:43,120 That's right. 415 00:16:43,240 --> 00:16:44,240 [inaudible] 416 00:16:44,360 --> 00:16:46,080 He could see what they were up to. 417 00:16:46,200 --> 00:16:48,399 And he loved children, of course. 418 00:16:48,519 --> 00:16:50,080 Oh, he did, yes. 419 00:16:50,200 --> 00:16:52,159 They were terrified of him, though. 420 00:16:52,279 --> 00:16:53,840 Well, he had that stick, you know. 421 00:16:53,960 --> 00:16:55,159 And he'd be waving that stick. 422 00:16:55,279 --> 00:16:56,480 And sure, maybe they thought he'd hit them. 423 00:16:56,600 --> 00:16:58,559 I heard when he was teaching in St. Columns 424 00:16:58,679 --> 00:17:00,840 that he was a great believer in discipline. 425 00:17:00,960 --> 00:17:05,440 [grunting] 426 00:17:05,559 --> 00:17:08,119 Would you say he was a good teacher? 427 00:17:08,240 --> 00:17:09,319 Friend of mine had him. 428 00:17:09,440 --> 00:17:10,839 Father Jimmy Ranable studied under him 429 00:17:10,960 --> 00:17:12,119 for a couple of years. 430 00:17:12,240 --> 00:17:13,039 And he told me once. 431 00:17:13,160 --> 00:17:14,880 He said, no one-- 432 00:17:15,000 --> 00:17:18,319 no one had such a huge effect on him as Father Jack. 433 00:17:18,440 --> 00:17:19,440 Father Jimmy Ranable. 434 00:17:19,559 --> 00:17:21,519 Oh yeah, whatever happened to him? 435 00:17:21,640 --> 00:17:23,920 Do you remember the [inaudible] massacre? 436 00:17:24,039 --> 00:17:25,079 Yeah. 437 00:17:25,200 --> 00:17:26,039 That was him. 438 00:17:26,160 --> 00:17:27,680 Oh. 439 00:17:27,799 --> 00:17:29,440 Another thing about Jack-- 440 00:17:29,559 --> 00:17:30,880 he loved a bit of competition. 441 00:17:31,000 --> 00:17:32,519 He had a great sense of fair play. 442 00:17:43,519 --> 00:17:45,680 And a great traditionalist-- he didn't 443 00:17:45,799 --> 00:17:48,519 agree with a lot of the modern thinking within the church. 444 00:17:48,640 --> 00:17:52,960 You'll burn for all eternity in hell! 445 00:17:53,079 --> 00:17:53,839 Hell! 446 00:17:56,880 --> 00:18:01,319 Funny-- one moment you're here, the next moment-- 447 00:18:01,440 --> 00:18:04,240 and in the happy [inaudible] time of his sleeping, 448 00:18:04,359 --> 00:18:06,720 death took him by the hand. 449 00:18:06,839 --> 00:18:09,799 You know, someone once said that life 450 00:18:09,920 --> 00:18:12,160 is a thin sliver of light between two 451 00:18:12,279 --> 00:18:13,839 immensities of darkness. 452 00:18:13,960 --> 00:18:15,759 Makes you think. 453 00:18:15,880 --> 00:18:18,680 It does, Ted. 454 00:18:18,799 --> 00:18:21,319 About what? 455 00:18:21,440 --> 00:18:22,720 About death, Dougal. 456 00:18:22,839 --> 00:18:23,880 About death! 457 00:18:24,000 --> 00:18:25,359 That's very morbid, isn't it, Ted? 458 00:18:25,480 --> 00:18:27,240 What's there to get off thinking about death? 459 00:18:37,640 --> 00:18:41,799 Still, it's good we have this time with him. 460 00:18:41,920 --> 00:18:43,680 Maybe sometimes we weren't always as thoughtful 461 00:18:43,799 --> 00:18:45,559 as we could have been. 462 00:18:45,680 --> 00:18:48,799 But at least now, we're able to have this time with him, 463 00:18:48,920 --> 00:18:51,079 to treat him with the respect he deserves. 464 00:18:51,200 --> 00:18:52,240 Aye, you're right there, Ted. 465 00:18:58,160 --> 00:19:00,039 Do you fancy now a game of charades? 466 00:19:00,160 --> 00:19:01,200 Yes Yes, I think so! 467 00:19:01,319 --> 00:19:03,200 DOUGAL: Great, so you go first. 468 00:19:03,319 --> 00:19:05,880 Right, I'll start. 469 00:19:06,000 --> 00:19:08,839 I'll give you an easy one, [inaudible].. 470 00:19:08,960 --> 00:19:10,079 Ah, fishing! 471 00:19:10,200 --> 00:19:11,680 Ah, gone fishing! 472 00:19:11,799 --> 00:19:14,000 Something to do with boxing-- one handed boxing! 473 00:19:14,119 --> 00:19:15,720 No, film! 474 00:19:15,839 --> 00:19:17,039 You're not supposed to tell me, Ted! 475 00:19:21,480 --> 00:19:24,039 OK. 476 00:19:24,160 --> 00:19:25,720 Film. 477 00:19:25,839 --> 00:19:26,640 One film. 478 00:19:29,400 --> 00:19:30,319 One word. 479 00:19:30,440 --> 00:19:31,559 Come on, Ted! 480 00:19:31,680 --> 00:19:33,599 You're making it a bit too easy for me. 481 00:19:33,720 --> 00:19:34,599 [inaudible] need you to know. 482 00:19:34,720 --> 00:19:36,200 Right, one more, film. 483 00:19:36,319 --> 00:19:37,480 Can't be Too many of them. 484 00:19:37,599 --> 00:19:38,400 "Salem's Lot." 485 00:19:41,119 --> 00:19:42,119 Ah, tongue! 486 00:19:42,240 --> 00:19:43,599 Ah, mouth, teeth! 487 00:19:43,720 --> 00:19:45,480 Ah, is there a film called "Toung?" 488 00:19:45,599 --> 00:19:46,359 "Tongue Tongue." 489 00:19:46,480 --> 00:19:49,559 No, um, it's tongue fish! 490 00:19:49,680 --> 00:19:50,599 Swim tongue! 491 00:19:50,720 --> 00:19:51,519 Uh, uh, uh! 492 00:19:51,640 --> 00:19:52,680 Fish! 493 00:19:52,799 --> 00:19:53,839 Attack of the giant killing fish! 494 00:19:53,960 --> 00:19:55,200 Tongue! Tongue fish! 495 00:19:55,319 --> 00:19:56,400 The deep! 496 00:19:56,519 --> 00:19:57,359 Piranha! 497 00:19:57,480 --> 00:19:58,400 "Jaws II!" 498 00:19:58,519 --> 00:20:00,200 Um, or close then. 499 00:20:00,319 --> 00:20:04,200 Ah, um, Gho-- "Ghostbusters II!" 500 00:20:04,319 --> 00:20:05,160 "Superman II!" 501 00:20:05,279 --> 00:20:06,519 No, um. 502 00:20:06,640 --> 00:20:08,240 "Batman Return!" 503 00:20:08,359 --> 00:20:09,759 You had it [inaudible] "Jaws!" 504 00:20:09,880 --> 00:20:12,440 No, I had "Jaws II," Ted! It's a different film! 505 00:20:12,559 --> 00:20:13,440 It's a very different film! 506 00:20:13,559 --> 00:20:14,319 It's a different shark! 507 00:20:19,480 --> 00:20:21,880 Ted, are you still awake, Ted? - Yes, yes. 508 00:20:24,720 --> 00:20:26,319 Just want to ask you a question. 509 00:20:26,440 --> 00:20:28,079 Ah, not again, Dougal. 510 00:20:28,200 --> 00:20:31,839 Look, when a man and a lady are very much in love-- 511 00:20:31,960 --> 00:20:34,880 No, no. 512 00:20:35,000 --> 00:20:36,359 No, I didn't want to ask that, Ted. 513 00:20:36,480 --> 00:20:37,559 I just wanted to ask you. 514 00:20:37,680 --> 00:20:40,440 Do you believe in an afterlife? 515 00:20:40,559 --> 00:20:41,839 Do I what? 516 00:20:41,960 --> 00:20:44,160 Do you believe in an afterlife? 517 00:20:44,279 --> 00:20:46,200 Well, Dougal, generally speaking, 518 00:20:46,319 --> 00:20:49,480 priests tend to have a very strong belief in the afterlife. 519 00:20:49,599 --> 00:20:53,160 Boy, I wish I had your faith, Ted. 520 00:20:53,279 --> 00:20:56,039 Dougal, how did you get into the church? 521 00:20:56,160 --> 00:20:58,440 Was it like collect 12 crisp packs and become a priest? 522 00:21:03,759 --> 00:21:05,519 Ted-- 523 00:21:05,640 --> 00:21:08,160 Dougal, please let me go to sleep. 524 00:21:08,279 --> 00:21:09,680 I was just wondering. 525 00:21:09,799 --> 00:21:12,759 What are you going to do with your share of the money? 526 00:21:12,880 --> 00:21:15,319 Well, I-- luckily, there are always 527 00:21:15,440 --> 00:21:18,480 lots of charity organizations that are grateful from money. 528 00:21:18,599 --> 00:21:23,359 There's Concern, St. Vincent de Paul, Food for Africa, 529 00:21:23,480 --> 00:21:24,279 Help the Aging. 530 00:21:24,400 --> 00:21:28,599 [club music] 531 00:21:33,759 --> 00:21:36,599 And maybe a few pounds for comic relief. 532 00:21:36,720 --> 00:21:39,640 So some good will come from Father Jack's death. 533 00:21:39,759 --> 00:21:42,400 Tax It's hard to believe he's gone, though, isn't it, Ted? 534 00:21:42,519 --> 00:21:43,519 Ah, you're right there. 535 00:21:46,480 --> 00:21:49,200 [snoring] 536 00:21:49,319 --> 00:21:51,039 It's beginning to snow again. 537 00:21:51,160 --> 00:21:54,119 The flakes, silver and dark, falling obliquely 538 00:21:54,240 --> 00:21:56,039 against the lamplight. 539 00:21:56,160 --> 00:21:58,200 It's probably snowing all over the island-- 540 00:21:58,319 --> 00:22:02,200 on the central plain, on the treeless hills, 541 00:22:02,319 --> 00:22:04,759 falling softly upon the graveyards, 542 00:22:04,880 --> 00:22:07,160 upon the crosses and the headstones, 543 00:22:07,279 --> 00:22:10,559 upon all the living and the dead. 544 00:22:10,680 --> 00:22:11,960 Shut the feck up! 545 00:22:12,079 --> 00:22:12,880 Ah! 546 00:22:13,000 --> 00:22:14,279 Ted, Ted! 547 00:22:14,400 --> 00:22:15,640 What's wrong, Ted? 548 00:22:15,759 --> 00:22:17,039 Father Jack, did you see what happened to Ted? 549 00:22:20,079 --> 00:22:20,839 What happened, Father Jack? 550 00:22:20,960 --> 00:22:21,799 What-- oh! 551 00:22:26,640 --> 00:22:29,359 [snoring] 552 00:22:29,480 --> 00:22:34,519 So there he is, risen from the dead like that fella ET. 553 00:22:39,359 --> 00:22:40,920 There's one thing that confuses me, though. 554 00:22:41,039 --> 00:22:43,519 - Yes? - Is jack dead then, or what? 555 00:22:46,880 --> 00:22:48,640 Apparently not. 556 00:22:48,759 --> 00:22:50,119 The floor polish brought about all 557 00:22:50,240 --> 00:22:52,319 the symptoms of death such as no heartbeat, 558 00:22:52,440 --> 00:22:56,599 rigor mortis, decomposition. 559 00:22:56,720 --> 00:22:57,640 But he was lucky. 560 00:22:57,759 --> 00:23:00,000 The effects just wore off him. 561 00:23:00,119 --> 00:23:01,960 It's good to have him back, though, isn't it? 562 00:23:02,079 --> 00:23:03,960 Mmm. 563 00:23:04,079 --> 00:23:07,680 Who needs half a million pounds, anyway? 564 00:23:07,799 --> 00:23:09,720 Yes, ah, our life is the spiritual life. 565 00:23:09,839 --> 00:23:12,920 [club music] 566 00:23:13,039 --> 00:23:16,920 But to be honest, I don't like talking about this, 567 00:23:17,039 --> 00:23:18,640 but it's only a matter of time. 568 00:23:18,759 --> 00:23:20,839 I mean, he's not a young man. 569 00:23:20,960 --> 00:23:24,119 And you know, and I suppose, when he's gone, 570 00:23:24,240 --> 00:23:26,400 it won't be so bad. 571 00:23:26,519 --> 00:23:28,880 The money will be some kind of comfort to us. 572 00:23:29,000 --> 00:23:30,640 Yeah, that's something. 573 00:23:30,759 --> 00:23:32,680 Now you better come down to the shops with me. 574 00:23:32,799 --> 00:23:34,079 I want to buy some more floor polish. 575 00:23:36,960 --> 00:23:38,759 Maybe we should get a few different brands-- you know, 576 00:23:38,880 --> 00:23:40,200 just to try them out, like. 577 00:23:40,319 --> 00:23:41,480 Yes, and we can leave them all around the house 578 00:23:41,599 --> 00:23:43,079 so they won't get lost. 579 00:23:43,200 --> 00:23:44,680 Or we could leave one in Jack's room 580 00:23:44,799 --> 00:23:45,960 and ask him to keep an eye on them. 581 00:23:49,039 --> 00:23:49,799 Drink! 582 00:23:54,960 --> 00:23:56,680 Feck off! 40060

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.