Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,560 --> 00:00:12,759
[incoherent shouting]
2
00:00:12,880 --> 00:00:14,519
These really do work,
don't they, Dougal?
3
00:00:14,640 --> 00:00:16,120
Oh, you're right there, Ted.
4
00:00:16,239 --> 00:00:17,600
[incoherent shouting]
5
00:00:23,679 --> 00:00:49,399
[theme music]
6
00:00:49,520 --> 00:00:51,399
[dive bomb]
7
00:00:51,520 --> 00:00:54,399
[explosion]
8
00:01:19,959 --> 00:01:20,719
So then, you're a nun.
9
00:01:23,799 --> 00:01:24,760
Right, Sister Monica.
10
00:01:24,879 --> 00:01:26,040
I've left your bags in the hall.
11
00:01:26,159 --> 00:01:27,519
I thought before we
dropped you at the ball,
12
00:01:27,640 --> 00:01:29,000
you might like to go
and see the holy stone.
13
00:01:29,120 --> 00:01:31,359
- The what?
- The holy stone of Clonrichert.
14
00:01:31,480 --> 00:01:32,719
Oh great.
15
00:01:32,840 --> 00:01:34,120
It's one of the holiest
lumps of rock in Europe,
16
00:01:34,239 --> 00:01:35,680
and you can get these
magnificent souvenir
17
00:01:35,799 --> 00:01:37,000
combs there.
18
00:01:37,120 --> 00:01:38,439
They're fantastic combs.
19
00:01:38,560 --> 00:01:39,640
I got this one
last year, and you
20
00:01:39,760 --> 00:01:41,120
can see there they've
written, I saw
21
00:01:41,239 --> 00:01:43,719
the holy stone of Clonrichert.
22
00:01:43,840 --> 00:01:45,040
The stone is great.
23
00:01:45,159 --> 00:01:47,719
We've seen it I think
about 300 times.
24
00:01:47,840 --> 00:01:48,680
Well, why not?
25
00:01:48,799 --> 00:01:50,719
It'll round off the weekend.
26
00:01:50,840 --> 00:01:54,079
If you thought the [inaudible]
night was exciting, this will
27
00:01:54,200 --> 00:01:56,120
drive you right over the edge.
28
00:01:56,239 --> 00:01:58,719
It's all been leading
up to the holy stone.
29
00:01:58,840 --> 00:02:01,359
What's so holy about
it anyway, father?
30
00:02:01,480 --> 00:02:03,280
It's just a general kind
of holiness, you know?
31
00:02:03,400 --> 00:02:05,439
Father Dougal stood beside of
there once for about 10 minutes
32
00:02:05,560 --> 00:02:07,359
and he got a great
sense of serenity.
33
00:02:07,480 --> 00:02:10,360
Yes, I-- I got a
great buzz off it.
34
00:02:10,479 --> 00:02:13,319
But why is it called the
holy stone of Clonrichert?
35
00:02:13,439 --> 00:02:15,199
I thought Clonrichert
was in [inaudible]..
36
00:02:15,319 --> 00:02:16,879
It is.
37
00:02:17,000 --> 00:02:21,800
The holy stone was up there, but
it wasn't doing great business.
38
00:02:21,919 --> 00:02:22,960
So a treat in store for you.
39
00:02:23,080 --> 00:02:24,479
Well, wonderful!
40
00:02:24,599 --> 00:02:26,560
That'll be wonderful.
41
00:02:26,680 --> 00:02:27,599
I'll just go and freshen up.
42
00:02:33,719 --> 00:02:37,120
She'll be putting
on makeup, I suppose.
43
00:02:37,240 --> 00:02:38,639
Impress the lads, huh?
44
00:02:41,319 --> 00:02:44,039
Ah, no, she's probably
just going to the toilet.
45
00:02:44,159 --> 00:02:45,800
Aren't nuns
great, though, Ted?
46
00:02:45,919 --> 00:02:47,800
It-- it's good because you
don't feel as nervous with them
47
00:02:47,919 --> 00:02:48,919
as you do at real women, do you?
48
00:02:52,159 --> 00:02:53,000
Ah, you're right there.
49
00:02:53,120 --> 00:02:54,080
Yeah.
50
00:02:54,199 --> 00:02:55,759
Even though I only
got the courage
51
00:02:55,879 --> 00:02:57,840
to talk for a few minutes ago,
it's nice to have a nun around.
52
00:02:57,960 --> 00:03:01,719
Gives the place a
bit of glamor, huh?
53
00:03:01,840 --> 00:03:03,439
A woman's touch.
54
00:03:03,560 --> 00:03:04,879
Anyway, listen.
55
00:03:05,000 --> 00:03:22,800
I better go and rouse Jack
and tell him we're off
56
00:03:22,919 --> 00:03:23,919
Ted says you
were touching him.
57
00:03:31,879 --> 00:03:34,120
Father Jack, you
all right there?
58
00:03:34,240 --> 00:03:35,840
Ready for another day?
59
00:03:35,960 --> 00:03:37,599
I'm off with Sister Monica now.
60
00:03:37,719 --> 00:03:39,240
If the minute man
calls, the money's
61
00:03:39,360 --> 00:03:40,560
under the statue
of our Lord being
62
00:03:40,680 --> 00:03:41,520
embarrassed by the Romans.
63
00:03:41,639 --> 00:03:43,080
All right, then?
64
00:03:43,199 --> 00:03:47,039
Would you like a cup
of tea before I go?
65
00:03:47,159 --> 00:03:48,599
Morning, father.
66
00:03:48,719 --> 00:03:50,400
FATHER TED: I know you won't
mind us leaving you alone
67
00:03:50,520 --> 00:03:53,080
because Father Dougal
got a new video for you,
68
00:03:53,199 --> 00:03:55,919
"Reservoir Dogs."
69
00:03:56,039 --> 00:03:57,560
It's probably not as
violent as the ones
70
00:03:57,680 --> 00:03:59,879
you usually like, but,
[inaudible] well, give it a go.
71
00:04:02,639 --> 00:04:04,080
What are you doing?
72
00:04:04,199 --> 00:04:06,120
- This looks very bad, Ted.
- What?
73
00:04:06,240 --> 00:04:07,439
He's very drunk.
74
00:04:07,560 --> 00:04:08,560
Still?
75
00:04:08,680 --> 00:04:10,159
He must have been
at it all night.
76
00:04:10,280 --> 00:04:11,479
Where does he hide it?
- I don't know.
77
00:04:11,599 --> 00:04:12,759
I haven't seen him
this bad since that
78
00:04:12,879 --> 00:04:13,719
wedding in [inaudible], Ted.
79
00:04:13,840 --> 00:04:15,039
Do you remember?
80
00:04:15,159 --> 00:04:17,399
Didn't he disappear off
with Sister Rimelda.
81
00:04:17,519 --> 00:04:21,480
God, yes, the blue nun.
82
00:04:21,600 --> 00:04:22,439
Oh no, Ted.
83
00:04:22,560 --> 00:04:23,439
Look at this.
84
00:04:23,560 --> 00:04:26,600
Oh God, pull this.
85
00:04:26,720 --> 00:04:28,600
Father, this is very bad.
86
00:04:28,720 --> 00:04:30,920
Do you not remember what
the [inaudible] did to you?
87
00:04:31,040 --> 00:04:32,040
Father Jack!
88
00:04:32,160 --> 00:04:33,519
Father Jack, are you there?
89
00:04:33,639 --> 00:04:34,920
Ted.
90
00:04:35,040 --> 00:04:36,240
Imagine the damage
floor polish would do you.
91
00:04:36,360 --> 00:04:37,800
My dear God!
92
00:04:37,920 --> 00:04:39,600
- Ted.
- What is this?
93
00:04:39,720 --> 00:04:43,399
Ah, I'm in
tremendous pain, Ted.
94
00:04:43,519 --> 00:04:44,360
Put it down, then!
95
00:04:44,480 --> 00:04:45,240
Oh.
96
00:04:45,360 --> 00:04:46,199
God, Dougal!
97
00:04:46,319 --> 00:04:47,079
Come on, we'd better go.
98
00:04:47,199 --> 00:04:48,920
Get them into the arms.
99
00:04:49,040 --> 00:04:50,399
Come on now, father.
Come on.
100
00:04:50,519 --> 00:04:51,920
You can't have Sister
Monica seeing you like this.
101
00:04:52,040 --> 00:04:54,079
Come on, big steps.
- What's the matter?
102
00:04:54,199 --> 00:04:55,399
There you are, Sister Monica!
103
00:04:55,519 --> 00:04:57,480
That's just Father
Jack's, uh, motor.
104
00:04:57,600 --> 00:04:59,120
Takes a little time to
get going in the mornings.
105
00:04:59,240 --> 00:05:00,279
He doesn't look well.
106
00:05:00,399 --> 00:05:01,879
Oh, ho, ho, he's grand.
107
00:05:02,000 --> 00:05:03,680
We're just taking him on a
little trip to the toilet.
108
00:05:03,800 --> 00:05:05,720
We're gonna go on a little
trip to the toilet, Father.
109
00:05:05,839 --> 00:05:07,360
Would you put him
down there in that chair
110
00:05:07,480 --> 00:05:09,680
and we'll have a look at him.
111
00:05:09,800 --> 00:05:11,120
He doesn't like
to be fussed over.
112
00:05:11,240 --> 00:05:12,920
And I really think you
should let me look at him.
113
00:05:17,360 --> 00:05:18,720
Oh holy mother of God!
114
00:05:18,839 --> 00:05:20,639
He's dead!
115
00:05:20,759 --> 00:05:21,800
What's the problem
there, sister?
116
00:05:21,920 --> 00:05:24,199
Father-- Father Jack is dead!
117
00:05:24,319 --> 00:05:26,759
There's no pulse
and he's stone cold!
118
00:05:26,879 --> 00:05:28,240
Come on how, Father.
119
00:05:28,360 --> 00:05:29,199
You're not dead, are you?
120
00:05:29,319 --> 00:05:30,759
He's very definitely dead.
121
00:05:30,879 --> 00:05:31,680
Come on, Father.
122
00:05:31,800 --> 00:05:32,800
The joke's over.
123
00:05:32,920 --> 00:05:34,319
Father, he's gone.
124
00:05:34,439 --> 00:05:35,680
I think he should
go and get help.
125
00:05:35,800 --> 00:05:38,720
And Father Dougal here
can give the sacraments.
126
00:05:38,839 --> 00:05:40,480
Right, well, I'll
call Dr. [inaudible],,
127
00:05:40,600 --> 00:05:41,680
but frankly, I
think you're making
128
00:05:41,800 --> 00:05:42,639
a big fuss about nothing.
129
00:05:53,639 --> 00:05:55,839
The last rites, father.
130
00:05:55,959 --> 00:05:56,920
Oh right, yeah, of course.
131
00:05:57,040 --> 00:05:58,959
Uh, shouldn't we wait for Ted?
132
00:05:59,079 --> 00:06:00,639
But there's no need, really.
133
00:06:00,759 --> 00:06:02,439
Is there any anointing oil?
134
00:06:02,560 --> 00:06:06,040
No, I think himself
drank it last week.
135
00:06:06,160 --> 00:06:08,720
You-- you sure you wouldn't
like to do the honors yourself
136
00:06:08,839 --> 00:06:09,839
What?
137
00:06:09,959 --> 00:06:11,199
No, of course not.
138
00:06:11,319 --> 00:06:12,399
I suppose-- I suppose
I'm wearing the trousers
139
00:06:12,519 --> 00:06:15,439
as far as this job goes.
140
00:06:15,560 --> 00:06:21,240
Right, well, we
are gathered here
141
00:06:21,360 --> 00:06:24,439
today to join two people to--
142
00:06:24,560 --> 00:06:25,439
oh, sorry.
143
00:06:25,560 --> 00:06:28,800
That's not it of course, yeah.
144
00:06:28,920 --> 00:06:33,240
Well, Father, best of luck.
145
00:06:33,360 --> 00:06:34,639
Of course, yeah, there's more.
146
00:06:34,759 --> 00:06:36,720
Um, uh, sorry.
147
00:06:36,839 --> 00:06:38,759
Didn't get a chance
to see you off.
148
00:06:38,879 --> 00:06:39,959
I don't know if I
should be talking
149
00:06:40,079 --> 00:06:41,720
to you down here or up there.
150
00:06:41,839 --> 00:06:44,040
Look up there [inaudible].
151
00:06:44,160 --> 00:06:46,000
So anyway, you're there
now with our-- our Lord
152
00:06:46,120 --> 00:06:49,040
and Stalin and Bob Marley and--
153
00:06:49,160 --> 00:06:52,920
and the rest of them and
of course my own parents.
154
00:06:53,040 --> 00:06:54,600
Actually I'd like to
take this opportunity
155
00:06:54,720 --> 00:06:55,800
to say hello to them.
156
00:06:55,920 --> 00:07:00,199
Uh, hello, mommy and daddy.
157
00:07:00,319 --> 00:07:01,720
I hope they're looking
after you up there.
158
00:07:01,839 --> 00:07:04,120
The Latin, Father.
159
00:07:04,240 --> 00:07:06,800
Oh right, yeah.
160
00:07:06,920 --> 00:07:10,360
Uh totus tous aminimus
cannus costa carte
161
00:07:10,480 --> 00:07:14,959
baggio Roberto [inaudible]
162
00:07:15,079 --> 00:07:17,480
Oh, did you ring
the doctor, Father?
163
00:07:17,600 --> 00:07:18,759
Right, well, it
looks bad, all right.
164
00:07:18,879 --> 00:07:20,720
I-- I called Dr. [inaudible].
165
00:07:20,839 --> 00:07:22,120
I gave him the symptoms
over the phone.
166
00:07:22,240 --> 00:07:25,040
And he said he's
probably dead, all right.
167
00:07:25,160 --> 00:07:27,079
The pulse not bieng
there is bad enough,
168
00:07:27,199 --> 00:07:30,759
but the heart stopping
is the real danger sign.
169
00:07:30,879 --> 00:07:33,759
That happened to my uncle
and he was fine afterwards.
170
00:07:33,879 --> 00:07:35,519
His heart stopped?
For how long?
171
00:07:35,639 --> 00:07:37,120
- Uh, a week.
- A week?
172
00:07:37,240 --> 00:07:38,439
Really?
173
00:07:38,560 --> 00:07:41,120
And he was fine afterwards?
- Actually, no.
174
00:07:41,240 --> 00:07:42,279
Now I think of it, uh, he died.
175
00:07:51,800 --> 00:07:54,399
I think it's
absolutely great to see.
176
00:07:54,519 --> 00:07:58,279
I mean, the level of commitment
amongst the African church--
177
00:07:58,399 --> 00:08:01,399
bringing the faith to the
people is just wonderful.
178
00:08:01,519 --> 00:08:03,839
It's marvelous, isn't it?
179
00:08:03,959 --> 00:08:05,959
Sure, I wouldn't know
him from [inaudible]..
180
00:08:10,279 --> 00:08:13,079
Will you have a
sandwich, Father Cleary?
181
00:08:13,199 --> 00:08:14,000
No, no thanks, Mrs. Doyle.
182
00:08:14,120 --> 00:08:14,879
I'm fine.
183
00:08:15,000 --> 00:08:15,920
Have a try.
184
00:08:16,040 --> 00:08:17,399
They're diagonal.
185
00:08:17,519 --> 00:08:20,720
So I see, but, uh,
no thanks, anyway.
186
00:08:20,839 --> 00:08:21,920
Oh, go on.
Sure?
187
00:08:22,040 --> 00:08:22,920
They're only small.
188
00:08:23,040 --> 00:08:24,040
No, no, [inaudible].
189
00:08:24,160 --> 00:08:25,759
Are you sure you
won't have one?
190
00:08:25,879 --> 00:08:27,120
Ah, no thanks, Mrs. Doyle.
191
00:08:27,240 --> 00:08:28,439
I-- I ate before I came out.
192
00:08:28,560 --> 00:08:29,480
Would you like one for later?
193
00:08:29,600 --> 00:08:30,399
I could put it in a bag.
194
00:08:30,519 --> 00:08:31,480
Ah, no, no, [inaudible].
195
00:08:31,600 --> 00:08:32,840
No, no.
196
00:08:32,960 --> 00:08:34,159
Here's a little bag you
can bring one home in.
197
00:08:34,279 --> 00:08:35,759
No, no, no.
198
00:08:35,879 --> 00:08:37,480
And here's a bigger bag you
can put the little bag into.
199
00:08:37,600 --> 00:08:38,480
No!
200
00:08:38,600 --> 00:08:40,000
And you can be eat it later.
201
00:08:40,120 --> 00:08:41,440
You can eat it now if you
want, whatever suits you.
202
00:08:41,559 --> 00:08:42,360
Oh [inaudible]
203
00:08:42,480 --> 00:08:45,960
Ah, you'll have one now.
204
00:08:46,080 --> 00:08:48,120
Ah, sure, I might as well.
205
00:08:48,240 --> 00:08:50,639
Mrs. Doyle.
206
00:08:50,759 --> 00:08:52,759
I think Father Mackey
would like a sandwich.
207
00:08:52,879 --> 00:08:54,399
Father Mackey, will
you have a sandwich?
208
00:08:57,600 --> 00:08:59,679
I am terribly
sorry I'm late, Ted.
209
00:08:59,799 --> 00:09:00,919
Oh, the car!
210
00:09:01,039 --> 00:09:03,519
Oh, the car broke down!
211
00:09:03,639 --> 00:09:04,399
That's all right.
212
00:09:04,519 --> 00:09:05,639
Father Fay, how are you?
213
00:09:05,759 --> 00:09:09,039
Ohh, ill I am.
214
00:09:09,159 --> 00:09:09,960
He is.
215
00:09:10,080 --> 00:09:11,159
This was very quick.
216
00:09:11,279 --> 00:09:13,320
[inaudible]
217
00:09:13,440 --> 00:09:15,159
Ah yes, I suppose so.
218
00:09:15,279 --> 00:09:16,600
[inaudible]
219
00:09:16,720 --> 00:09:19,080
In New Zealand and a
sister in South Africa.
220
00:09:19,200 --> 00:09:20,440
Oh, [inaudible] Ted.
221
00:09:20,559 --> 00:09:23,960
Why is it always the good ones?
222
00:09:24,080 --> 00:09:28,200
Oh, ho, ho, you bastard!
223
00:09:28,320 --> 00:09:29,679
Now, father!
224
00:09:29,799 --> 00:09:33,399
He could have been Pope, Ted!
225
00:09:33,519 --> 00:09:36,159
But the fecking Jesuits,
they have it all tied up.
226
00:09:36,279 --> 00:09:37,080
Yes.
227
00:09:37,200 --> 00:09:38,519
Imagine, Ted!
228
00:09:38,639 --> 00:09:40,960
A Polish Pope!
229
00:09:41,080 --> 00:09:43,159
It shouldn't been Jack.
230
00:09:43,279 --> 00:09:45,200
But it's not what
you know, is it?
231
00:09:45,320 --> 00:09:47,519
It's who you know.
232
00:09:47,639 --> 00:09:49,000
That's sad.
233
00:09:49,120 --> 00:09:50,519
But, um, look at him there.
He looks quite serene.
234
00:09:50,639 --> 00:09:53,120
Oh God!
235
00:09:53,240 --> 00:09:55,679
No, no, no, no!
236
00:09:55,799 --> 00:09:58,039
He's dead, Ted!
237
00:09:58,159 --> 00:10:01,440
Oh, we'll never see him again!
238
00:10:01,559 --> 00:10:03,080
We'll see him
in the next world.
239
00:10:03,200 --> 00:10:04,279
Oh yeah, sure.
240
00:10:04,399 --> 00:10:06,440
[inaudible]
241
00:10:06,559 --> 00:10:07,879
Oh God, no!
242
00:10:08,000 --> 00:10:09,279
Get him down!
243
00:10:09,399 --> 00:10:10,240
Get him down!
244
00:10:10,360 --> 00:10:11,720
Get him down!
245
00:10:33,200 --> 00:10:35,919
Feck off!
246
00:10:36,039 --> 00:10:36,840
Give me lots to drink!
247
00:10:36,960 --> 00:10:37,879
Oh!
248
00:10:38,000 --> 00:10:39,159
Arse!
Feck!
249
00:10:39,279 --> 00:10:40,120
Drink!
250
00:10:40,240 --> 00:10:41,519
Feck off!
251
00:10:41,639 --> 00:10:44,720
Oh, Ted, you big fool!
252
00:10:44,840 --> 00:10:46,120
- What are you doing, Dougal?
- Oh!
253
00:10:46,240 --> 00:10:47,399
I don't think you
should be getting
254
00:10:47,519 --> 00:10:48,799
up to this kind of nonsense.
Come on now.
255
00:10:48,919 --> 00:10:50,120
Up you get.
256
00:10:50,240 --> 00:10:52,679
You should leave his
chair idle for a while.
257
00:10:52,799 --> 00:10:54,080
Did you ever look at that?
258
00:10:54,200 --> 00:10:55,840
He's completely bald.
259
00:10:55,960 --> 00:10:57,840
Smooth as a baby's behind.
260
00:10:57,960 --> 00:11:00,240
You'd know all
about that, Ted.
261
00:11:00,360 --> 00:11:01,720
What?
262
00:11:01,840 --> 00:11:03,639
You know, when you're
baptizing them, the babies.
263
00:11:03,759 --> 00:11:05,159
Oh, [inaudible].
264
00:11:05,279 --> 00:11:08,519
I'm going to give Sister
Monica a lift down to the boat.
265
00:11:08,639 --> 00:11:09,639
Thank you, father.
266
00:11:09,759 --> 00:11:11,080
Oh no, it's the
least we could do.
267
00:11:11,200 --> 00:11:12,720
You're always very
good to Father Jack.
268
00:11:12,840 --> 00:11:14,200
It's the least we could do.
269
00:11:14,320 --> 00:11:16,120
Excuse me, father Cleary.
270
00:11:16,240 --> 00:11:18,039
There's a woman here to see you.
271
00:11:18,159 --> 00:11:19,159
A woman, Mrs. Doyle?
272
00:11:19,279 --> 00:11:20,559
I think you mean a nun.
273
00:11:20,679 --> 00:11:22,399
Oh, no, no, no, no.
274
00:11:22,519 --> 00:11:23,759
It's a woman, all right--
275
00:11:23,879 --> 00:11:27,639
a young woman, with a skirt.
276
00:11:27,759 --> 00:11:28,559
I'll be off, then.
277
00:11:30,799 --> 00:11:31,600
Hello.
278
00:11:31,720 --> 00:11:32,600
Father Cleary?
279
00:11:32,720 --> 00:11:33,879
Yes?
280
00:11:34,000 --> 00:11:35,759
I'm from Corless,
Corless, and Sweeney.
281
00:11:35,879 --> 00:11:38,279
Oh, ho, ho, we're
fine for coal, thanks.
282
00:11:38,399 --> 00:11:41,399
Ah, no, it's nothing
to do with coal.
283
00:11:41,519 --> 00:11:43,639
My name is Laura Sweeney.
284
00:11:43,759 --> 00:11:45,600
And this must be Father McGuire.
285
00:11:45,720 --> 00:11:48,039
Mm.
286
00:11:48,159 --> 00:11:49,919
Anyway, I think you
both better sit down.
287
00:11:50,039 --> 00:11:51,440
I've got a bit of
a shock for you.
288
00:11:51,559 --> 00:11:53,120
Before you say
anything, I want
289
00:11:53,240 --> 00:11:55,120
to assure you that that was just
a routine relocation of funds.
290
00:11:55,240 --> 00:11:56,440
Oh, no, no.
291
00:11:56,559 --> 00:11:58,080
The-- the money was
resting in my account
292
00:11:58,200 --> 00:11:59,080
before I actually [inaudible]
293
00:11:59,200 --> 00:12:01,039
No, you don't understand.
294
00:12:01,159 --> 00:12:02,720
This is about Father Hackett.
295
00:12:02,840 --> 00:12:05,559
Now please, sit down, and I'll
explain everything to you.
296
00:12:09,679 --> 00:12:11,639
Now it may come as
a surprise for you
297
00:12:11,759 --> 00:12:13,720
to learn that Father
Hackett left a will.
298
00:12:13,840 --> 00:12:14,879
Did he?
Ha.
299
00:12:15,000 --> 00:12:16,159
What does it say?
300
00:12:16,279 --> 00:12:20,000
Well, if I may, I,
father Jack Hackett,
301
00:12:20,120 --> 00:12:21,639
being of sound mind and body--
302
00:12:25,279 --> 00:12:27,360
Sorry.
303
00:12:27,480 --> 00:12:29,759
--leave my entire fortune
to Father Ted Clearly
304
00:12:29,879 --> 00:12:32,120
and Father Dougal
McGuire to be distributed
305
00:12:32,240 --> 00:12:33,519
equally amongst them and--
306
00:12:37,039 --> 00:12:39,120
I'll be-- I'll be
off now then, Father.
307
00:12:42,639 --> 00:12:45,559
I'll make the way to
the boat myself, then.
308
00:12:45,679 --> 00:12:48,440
Yeah, yeah.
309
00:12:48,559 --> 00:12:49,879
Bye, Fathers.
310
00:12:50,000 --> 00:12:52,960
Yeah, bye.
311
00:12:53,080 --> 00:12:53,840
Look at this, Dougal!
312
00:12:53,960 --> 00:12:55,960
Father Jack left us money!
313
00:12:56,080 --> 00:12:56,840
That's very nice of him.
314
00:12:56,960 --> 00:12:57,759
How much?
315
00:12:57,879 --> 00:13:01,000
Ha-- half--
316
00:13:01,120 --> 00:13:02,840
half million pounds.
317
00:13:02,960 --> 00:13:04,200
Half a million pounds!
318
00:13:04,320 --> 00:13:06,200
Each!
319
00:13:06,320 --> 00:13:07,360
Oh no, between us.
320
00:13:13,080 --> 00:13:14,720
It's only a quarter of
a million each, Ted.
321
00:13:14,840 --> 00:13:15,919
Ted.
322
00:13:16,039 --> 00:13:16,799
Ted?
323
00:13:24,080 --> 00:13:25,639
So that's that.
324
00:13:25,759 --> 00:13:28,000
Looks like you're going
to be very rich men.
325
00:13:28,120 --> 00:13:29,120
Grand.
326
00:13:29,240 --> 00:13:30,559
There's just that
sole requirement
327
00:13:30,679 --> 00:13:32,080
which I'm surprised
Father Hackett didn't
328
00:13:32,200 --> 00:13:33,440
discuss with you himself.
329
00:13:33,559 --> 00:13:34,399
Oh?
330
00:13:34,519 --> 00:13:35,559
When is the funeral again?
331
00:13:35,679 --> 00:13:36,879
Again?
332
00:13:37,000 --> 00:13:39,799
Well, we haven't had
the first one yet, so--
333
00:13:39,919 --> 00:13:40,799
No.
334
00:13:40,919 --> 00:13:42,120
Ah, sorry.
335
00:13:42,240 --> 00:13:43,600
Maybe I didn't
make myself clear.
336
00:13:43,720 --> 00:13:45,240
It's tomorrow morning.
337
00:13:45,360 --> 00:13:48,679
Right, well, you know about
Father Hackett's terrible fear
338
00:13:48,799 --> 00:13:50,200
of being buried alive.
339
00:13:50,320 --> 00:13:51,799
Well, there's no chance
of that now, is there?
340
00:13:51,919 --> 00:13:53,600
I mean, you know,
like, he's dead.
341
00:13:53,720 --> 00:13:55,960
Oh yes, he's terribly
frightened of that.
342
00:13:56,080 --> 00:13:57,200
That's why he wouldn't
do confession.
343
00:13:57,320 --> 00:13:59,799
He didn't like enclosed spaces.
344
00:13:59,919 --> 00:14:02,480
Of course, he also just
didn't want to do it.
345
00:14:02,600 --> 00:14:04,679
A load of strangers
telling you their sins.
346
00:14:04,799 --> 00:14:06,720
Sure, who'd be
bothered with that?
347
00:14:06,840 --> 00:14:09,399
Well, Father Hackett's fear--
348
00:14:09,519 --> 00:14:11,240
Father Hackett's
fear was so great
349
00:14:11,360 --> 00:14:13,399
that he stipulated that you
two must spend the night
350
00:14:13,519 --> 00:14:14,960
before the burial with him.
351
00:14:15,080 --> 00:14:16,200
OK, all right.
352
00:14:16,320 --> 00:14:17,559
I suppose that's
the least we can do.
353
00:14:17,679 --> 00:14:19,080
Anyway, we can discuss
it with the solicitor.
354
00:14:19,200 --> 00:14:21,720
No, I am the solicitor.
355
00:14:25,960 --> 00:14:28,840
No you're not.
356
00:14:28,960 --> 00:14:31,360
I'm sorry, but I'm the
senior partner in Corless,
357
00:14:31,480 --> 00:14:33,480
Corless, and Sweeney.
358
00:14:33,600 --> 00:14:35,600
Now, come on, now.
359
00:14:35,720 --> 00:14:36,960
Just because we're
from the island,
360
00:14:37,080 --> 00:14:40,000
you think you can have
a bit of fun with us.
361
00:14:40,120 --> 00:14:40,919
I assure you.
362
00:14:41,039 --> 00:14:42,960
All right, all right.
363
00:14:43,080 --> 00:14:44,879
The big [inaudible]
from the island.
364
00:14:45,000 --> 00:14:47,159
Well, we're not as
thick as we look, eh?
365
00:14:47,279 --> 00:14:48,080
No way, Jose.
366
00:14:48,200 --> 00:14:50,480
Now wait a second.
367
00:14:50,600 --> 00:14:51,879
Why do you think I've
been talking to you
368
00:14:52,000 --> 00:14:53,759
for the last hour and a half?
369
00:14:53,879 --> 00:14:56,440
Look, you're a lovely
girl, but I really think you
370
00:14:56,559 --> 00:14:58,840
should talk to the solicitor.
371
00:14:58,960 --> 00:15:03,279
If you're a solicitor,
I'm Boy George.
372
00:15:03,399 --> 00:15:07,080
(SINGING) Karma, karma,
karma, karma, karma chameleon.
373
00:15:07,200 --> 00:15:11,200
You come and go,
you come and go.
374
00:15:11,320 --> 00:15:15,519
Karma, karma, karma,
karma, Karma, chameleon.
375
00:15:15,639 --> 00:15:17,720
(SPEAKING) Oh, how's
your head, Ted?
376
00:15:17,840 --> 00:15:19,639
Not too bad.
377
00:15:19,759 --> 00:15:21,360
It's true what they say
about these career women.
378
00:15:21,480 --> 00:15:23,639
They're very aggressive.
379
00:15:23,759 --> 00:15:25,840
Yeah, she was very
aggressive, wasn't she, Ted?
380
00:15:25,960 --> 00:15:27,120
Oh, and the
language out of her.
381
00:15:27,240 --> 00:15:28,600
You wouldn't hear
of it from a docker.
382
00:15:28,720 --> 00:15:29,559
I, you would.
383
00:15:29,679 --> 00:15:32,200
They use very bad language.
384
00:15:32,320 --> 00:15:34,200
F'in this and f'in that.
385
00:15:34,320 --> 00:15:35,840
It was worse than that, Ted.
She was saying fu--
386
00:15:35,960 --> 00:15:36,759
Now, Dougal!
387
00:15:42,879 --> 00:15:44,519
Anyway, who'd have
thought Father Jack
388
00:15:44,639 --> 00:15:46,360
had half a million pounds?
389
00:15:46,480 --> 00:15:48,000
And he never said
a word about it.
390
00:15:48,120 --> 00:15:50,919
There it was, lying in the
bank account all these years.
391
00:15:51,039 --> 00:15:52,960
How did he get it
all in the first place?
392
00:15:53,080 --> 00:15:54,080
Well, as far as
I understand it,
393
00:15:54,200 --> 00:15:55,759
he was just an astute saver.
394
00:15:55,879 --> 00:15:57,799
He tried to avoid
giving money to charity.
395
00:15:57,919 --> 00:16:00,000
He wouldn't wear trousers
during the summer.
396
00:16:00,120 --> 00:16:02,960
That obviously saved a couple
of Bob in wear and tear.
397
00:16:03,080 --> 00:16:04,840
All sorts of little less
savings here and there all
398
00:16:04,960 --> 00:16:05,720
over the place.
399
00:16:05,840 --> 00:16:07,759
It all adds up, you know.
400
00:16:07,879 --> 00:16:11,039
I suppose we all knew you really
knew him in his twilight years.
401
00:16:11,159 --> 00:16:14,799
But I think we saw the best
of him, the really lovely man,
402
00:16:14,919 --> 00:16:17,000
the true knight of the church--
403
00:16:17,120 --> 00:16:22,399
gentle, lovely sense of
humor, patient, good natured
404
00:16:22,519 --> 00:16:23,279
Sorry, Ted.
405
00:16:23,399 --> 00:16:24,200
Who's this now?
406
00:16:27,320 --> 00:16:28,399
Who do you think
I'd be talking
407
00:16:28,519 --> 00:16:30,679
about at this particular
moment, Dougal?
408
00:16:30,799 --> 00:16:33,879
I'm not sure, I
didn't catch the start.
409
00:16:34,000 --> 00:16:35,120
Jack, of course.
410
00:16:35,240 --> 00:16:36,039
Oh, right.
411
00:16:36,159 --> 00:16:37,960
Yes, yeah.
412
00:16:38,080 --> 00:16:40,200
A great priest.
413
00:16:40,320 --> 00:16:42,240
First priest to
denounce The Beatles.
414
00:16:42,360 --> 00:16:43,120
That's right.
415
00:16:43,240 --> 00:16:44,240
[inaudible]
416
00:16:44,360 --> 00:16:46,080
He could see what
they were up to.
417
00:16:46,200 --> 00:16:48,399
And he loved
children, of course.
418
00:16:48,519 --> 00:16:50,080
Oh, he did, yes.
419
00:16:50,200 --> 00:16:52,159
They were terrified
of him, though.
420
00:16:52,279 --> 00:16:53,840
Well, he had that
stick, you know.
421
00:16:53,960 --> 00:16:55,159
And he'd be waving that stick.
422
00:16:55,279 --> 00:16:56,480
And sure, maybe they
thought he'd hit them.
423
00:16:56,600 --> 00:16:58,559
I heard when he was
teaching in St. Columns
424
00:16:58,679 --> 00:17:00,840
that he was a great
believer in discipline.
425
00:17:00,960 --> 00:17:05,440
[grunting]
426
00:17:05,559 --> 00:17:08,119
Would you say he
was a good teacher?
427
00:17:08,240 --> 00:17:09,319
Friend of mine had him.
428
00:17:09,440 --> 00:17:10,839
Father Jimmy Ranable
studied under him
429
00:17:10,960 --> 00:17:12,119
for a couple of years.
430
00:17:12,240 --> 00:17:13,039
And he told me once.
431
00:17:13,160 --> 00:17:14,880
He said, no one--
432
00:17:15,000 --> 00:17:18,319
no one had such a huge
effect on him as Father Jack.
433
00:17:18,440 --> 00:17:19,440
Father Jimmy Ranable.
434
00:17:19,559 --> 00:17:21,519
Oh yeah, whatever
happened to him?
435
00:17:21,640 --> 00:17:23,920
Do you remember the
[inaudible] massacre?
436
00:17:24,039 --> 00:17:25,079
Yeah.
437
00:17:25,200 --> 00:17:26,039
That was him.
438
00:17:26,160 --> 00:17:27,680
Oh.
439
00:17:27,799 --> 00:17:29,440
Another thing about Jack--
440
00:17:29,559 --> 00:17:30,880
he loved a bit of competition.
441
00:17:31,000 --> 00:17:32,519
He had a great
sense of fair play.
442
00:17:43,519 --> 00:17:45,680
And a great
traditionalist-- he didn't
443
00:17:45,799 --> 00:17:48,519
agree with a lot of the modern
thinking within the church.
444
00:17:48,640 --> 00:17:52,960
You'll burn for
all eternity in hell!
445
00:17:53,079 --> 00:17:53,839
Hell!
446
00:17:56,880 --> 00:18:01,319
Funny-- one moment you're
here, the next moment--
447
00:18:01,440 --> 00:18:04,240
and in the happy [inaudible]
time of his sleeping,
448
00:18:04,359 --> 00:18:06,720
death took him by the hand.
449
00:18:06,839 --> 00:18:09,799
You know, someone
once said that life
450
00:18:09,920 --> 00:18:12,160
is a thin sliver of
light between two
451
00:18:12,279 --> 00:18:13,839
immensities of darkness.
452
00:18:13,960 --> 00:18:15,759
Makes you think.
453
00:18:15,880 --> 00:18:18,680
It does, Ted.
454
00:18:18,799 --> 00:18:21,319
About what?
455
00:18:21,440 --> 00:18:22,720
About death, Dougal.
456
00:18:22,839 --> 00:18:23,880
About death!
457
00:18:24,000 --> 00:18:25,359
That's very morbid,
isn't it, Ted?
458
00:18:25,480 --> 00:18:27,240
What's there to get off
thinking about death?
459
00:18:37,640 --> 00:18:41,799
Still, it's good we
have this time with him.
460
00:18:41,920 --> 00:18:43,680
Maybe sometimes we weren't
always as thoughtful
461
00:18:43,799 --> 00:18:45,559
as we could have been.
462
00:18:45,680 --> 00:18:48,799
But at least now, we're able
to have this time with him,
463
00:18:48,920 --> 00:18:51,079
to treat him with the
respect he deserves.
464
00:18:51,200 --> 00:18:52,240
Aye, you're right there, Ted.
465
00:18:58,160 --> 00:19:00,039
Do you fancy now a
game of charades?
466
00:19:00,160 --> 00:19:01,200
Yes Yes, I think so!
467
00:19:01,319 --> 00:19:03,200
DOUGAL: Great, so you go first.
468
00:19:03,319 --> 00:19:05,880
Right, I'll start.
469
00:19:06,000 --> 00:19:08,839
I'll give you an easy
one, [inaudible]..
470
00:19:08,960 --> 00:19:10,079
Ah, fishing!
471
00:19:10,200 --> 00:19:11,680
Ah, gone fishing!
472
00:19:11,799 --> 00:19:14,000
Something to do with boxing--
one handed boxing!
473
00:19:14,119 --> 00:19:15,720
No, film!
474
00:19:15,839 --> 00:19:17,039
You're not supposed
to tell me, Ted!
475
00:19:21,480 --> 00:19:24,039
OK.
476
00:19:24,160 --> 00:19:25,720
Film.
477
00:19:25,839 --> 00:19:26,640
One film.
478
00:19:29,400 --> 00:19:30,319
One word.
479
00:19:30,440 --> 00:19:31,559
Come on, Ted!
480
00:19:31,680 --> 00:19:33,599
You're making it a
bit too easy for me.
481
00:19:33,720 --> 00:19:34,599
[inaudible] need you to know.
482
00:19:34,720 --> 00:19:36,200
Right, one more, film.
483
00:19:36,319 --> 00:19:37,480
Can't be Too many of them.
484
00:19:37,599 --> 00:19:38,400
"Salem's Lot."
485
00:19:41,119 --> 00:19:42,119
Ah, tongue!
486
00:19:42,240 --> 00:19:43,599
Ah, mouth, teeth!
487
00:19:43,720 --> 00:19:45,480
Ah, is there a film
called "Toung?"
488
00:19:45,599 --> 00:19:46,359
"Tongue Tongue."
489
00:19:46,480 --> 00:19:49,559
No, um, it's tongue fish!
490
00:19:49,680 --> 00:19:50,599
Swim tongue!
491
00:19:50,720 --> 00:19:51,519
Uh, uh, uh!
492
00:19:51,640 --> 00:19:52,680
Fish!
493
00:19:52,799 --> 00:19:53,839
Attack of the
giant killing fish!
494
00:19:53,960 --> 00:19:55,200
Tongue!
Tongue fish!
495
00:19:55,319 --> 00:19:56,400
The deep!
496
00:19:56,519 --> 00:19:57,359
Piranha!
497
00:19:57,480 --> 00:19:58,400
"Jaws II!"
498
00:19:58,519 --> 00:20:00,200
Um, or close then.
499
00:20:00,319 --> 00:20:04,200
Ah, um, Gho-- "Ghostbusters II!"
500
00:20:04,319 --> 00:20:05,160
"Superman II!"
501
00:20:05,279 --> 00:20:06,519
No, um.
502
00:20:06,640 --> 00:20:08,240
"Batman Return!"
503
00:20:08,359 --> 00:20:09,759
You had it [inaudible] "Jaws!"
504
00:20:09,880 --> 00:20:12,440
No, I had "Jaws II," Ted!
It's a different film!
505
00:20:12,559 --> 00:20:13,440
It's a very different film!
506
00:20:13,559 --> 00:20:14,319
It's a different shark!
507
00:20:19,480 --> 00:20:21,880
Ted, are you still awake, Ted?
- Yes, yes.
508
00:20:24,720 --> 00:20:26,319
Just want to ask
you a question.
509
00:20:26,440 --> 00:20:28,079
Ah, not again, Dougal.
510
00:20:28,200 --> 00:20:31,839
Look, when a man and a lady
are very much in love--
511
00:20:31,960 --> 00:20:34,880
No, no.
512
00:20:35,000 --> 00:20:36,359
No, I didn't want
to ask that, Ted.
513
00:20:36,480 --> 00:20:37,559
I just wanted to ask you.
514
00:20:37,680 --> 00:20:40,440
Do you believe in an afterlife?
515
00:20:40,559 --> 00:20:41,839
Do I what?
516
00:20:41,960 --> 00:20:44,160
Do you believe
in an afterlife?
517
00:20:44,279 --> 00:20:46,200
Well, Dougal,
generally speaking,
518
00:20:46,319 --> 00:20:49,480
priests tend to have a very
strong belief in the afterlife.
519
00:20:49,599 --> 00:20:53,160
Boy, I wish I had
your faith, Ted.
520
00:20:53,279 --> 00:20:56,039
Dougal, how did you
get into the church?
521
00:20:56,160 --> 00:20:58,440
Was it like collect 12 crisp
packs and become a priest?
522
00:21:03,759 --> 00:21:05,519
Ted--
523
00:21:05,640 --> 00:21:08,160
Dougal, please
let me go to sleep.
524
00:21:08,279 --> 00:21:09,680
I was just wondering.
525
00:21:09,799 --> 00:21:12,759
What are you going to do
with your share of the money?
526
00:21:12,880 --> 00:21:15,319
Well, I-- luckily,
there are always
527
00:21:15,440 --> 00:21:18,480
lots of charity organizations
that are grateful from money.
528
00:21:18,599 --> 00:21:23,359
There's Concern, St. Vincent
de Paul, Food for Africa,
529
00:21:23,480 --> 00:21:24,279
Help the Aging.
530
00:21:24,400 --> 00:21:28,599
[club music]
531
00:21:33,759 --> 00:21:36,599
And maybe a few pounds
for comic relief.
532
00:21:36,720 --> 00:21:39,640
So some good will come
from Father Jack's death.
533
00:21:39,759 --> 00:21:42,400
Tax It's hard to believe he's
gone, though, isn't it, Ted?
534
00:21:42,519 --> 00:21:43,519
Ah, you're right there.
535
00:21:46,480 --> 00:21:49,200
[snoring]
536
00:21:49,319 --> 00:21:51,039
It's beginning to snow again.
537
00:21:51,160 --> 00:21:54,119
The flakes, silver and
dark, falling obliquely
538
00:21:54,240 --> 00:21:56,039
against the lamplight.
539
00:21:56,160 --> 00:21:58,200
It's probably snowing
all over the island--
540
00:21:58,319 --> 00:22:02,200
on the central plain,
on the treeless hills,
541
00:22:02,319 --> 00:22:04,759
falling softly upon
the graveyards,
542
00:22:04,880 --> 00:22:07,160
upon the crosses
and the headstones,
543
00:22:07,279 --> 00:22:10,559
upon all the living
and the dead.
544
00:22:10,680 --> 00:22:11,960
Shut the feck up!
545
00:22:12,079 --> 00:22:12,880
Ah!
546
00:22:13,000 --> 00:22:14,279
Ted, Ted!
547
00:22:14,400 --> 00:22:15,640
What's wrong, Ted?
548
00:22:15,759 --> 00:22:17,039
Father Jack, did you see
what happened to Ted?
549
00:22:20,079 --> 00:22:20,839
What happened, Father Jack?
550
00:22:20,960 --> 00:22:21,799
What-- oh!
551
00:22:26,640 --> 00:22:29,359
[snoring]
552
00:22:29,480 --> 00:22:34,519
So there he is, risen from
the dead like that fella ET.
553
00:22:39,359 --> 00:22:40,920
There's one thing that
confuses me, though.
554
00:22:41,039 --> 00:22:43,519
- Yes?
- Is jack dead then, or what?
555
00:22:46,880 --> 00:22:48,640
Apparently not.
556
00:22:48,759 --> 00:22:50,119
The floor polish
brought about all
557
00:22:50,240 --> 00:22:52,319
the symptoms of death
such as no heartbeat,
558
00:22:52,440 --> 00:22:56,599
rigor mortis, decomposition.
559
00:22:56,720 --> 00:22:57,640
But he was lucky.
560
00:22:57,759 --> 00:23:00,000
The effects just wore off him.
561
00:23:00,119 --> 00:23:01,960
It's good to have him
back, though, isn't it?
562
00:23:02,079 --> 00:23:03,960
Mmm.
563
00:23:04,079 --> 00:23:07,680
Who needs half a
million pounds, anyway?
564
00:23:07,799 --> 00:23:09,720
Yes, ah, our life
is the spiritual life.
565
00:23:09,839 --> 00:23:12,920
[club music]
566
00:23:13,039 --> 00:23:16,920
But to be honest, I don't
like talking about this,
567
00:23:17,039 --> 00:23:18,640
but it's only a matter of time.
568
00:23:18,759 --> 00:23:20,839
I mean, he's not a young man.
569
00:23:20,960 --> 00:23:24,119
And you know, and I
suppose, when he's gone,
570
00:23:24,240 --> 00:23:26,400
it won't be so bad.
571
00:23:26,519 --> 00:23:28,880
The money will be some
kind of comfort to us.
572
00:23:29,000 --> 00:23:30,640
Yeah, that's something.
573
00:23:30,759 --> 00:23:32,680
Now you better come
down to the shops with me.
574
00:23:32,799 --> 00:23:34,079
I want to buy some
more floor polish.
575
00:23:36,960 --> 00:23:38,759
Maybe we should get a few
different brands-- you know,
576
00:23:38,880 --> 00:23:40,200
just to try them out, like.
577
00:23:40,319 --> 00:23:41,480
Yes, and we can leave
them all around the house
578
00:23:41,599 --> 00:23:43,079
so they won't get lost.
579
00:23:43,200 --> 00:23:44,680
Or we could leave
one in Jack's room
580
00:23:44,799 --> 00:23:45,960
and ask him to keep
an eye on them.
581
00:23:49,039 --> 00:23:49,799
Drink!
582
00:23:54,960 --> 00:23:56,680
Feck off!
40060
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.