All language subtitles for Episode 01.04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,961 --> 00:00:05,297 ♫ ♫ 2 00:00:53,845 --> 00:00:55,222 (lightly splashing) 3 00:01:07,276 --> 00:01:09,403 (birds squawking) 4 00:01:22,124 --> 00:01:23,500 (squawking gets louder) 5 00:01:23,667 --> 00:01:26,336 (gasps) 6 00:01:26,503 --> 00:01:28,839 (panting) 7 00:01:29,006 --> 00:01:32,509 (kids laughing) 8 00:01:58,535 --> 00:02:01,163 ♫ ♫ 9 00:02:23,268 --> 00:02:24,436 Whelan! 10 00:02:24,603 --> 00:02:25,937 Where is he? 11 00:02:31,026 --> 00:02:32,027 So much the better. 12 00:02:32,194 --> 00:02:33,737 We'll surprise him. 13 00:02:33,904 --> 00:02:38,700 (phone ringing) 14 00:02:40,202 --> 00:02:41,703 Mr. Ralph, sahib! 15 00:02:47,751 --> 00:02:48,585 (knocking) 16 00:02:49,795 --> 00:02:51,254 (light splashing) 17 00:02:53,632 --> 00:02:54,758 (sighs) 18 00:02:54,925 --> 00:02:56,426 RALPH". The Viceroy? 19 00:02:56,593 --> 00:02:57,678 Why's he coming here? 20 00:02:57,844 --> 00:02:58,929 Why would he do that? 21 00:02:59,096 --> 00:03:01,473 Laat sahib wishes to see you after so many weeks. 22 00:03:01,640 --> 00:03:03,934 Yes, well, better inform the syce, 23 00:03:04,101 --> 00:03:05,519 in case he wants to ride. 24 00:03:05,686 --> 00:03:07,646 The horse-keeper is up and waiting. 25 00:03:07,813 --> 00:03:09,022 Yes. 26 00:03:09,189 --> 00:03:10,357 And coffee. 27 00:03:10,524 --> 00:03:11,817 That bitter Nilgiris stuff 28 00:03:11,983 --> 00:03:13,652 he likes to drink and complain about. 29 00:03:13,819 --> 00:03:16,154 Did they ask where I was on the telephone? 30 00:03:16,321 --> 00:03:18,073 I said you're in church, sahib. 31 00:03:18,240 --> 00:03:19,324 In church? 32 00:03:19,491 --> 00:03:20,575 Christ. 33 00:03:20,742 --> 00:03:21,993 He'll enjoy that. 34 00:03:22,160 --> 00:03:23,578 Ralph! 35 00:03:23,745 --> 00:03:25,872 Gene. 36 00:03:26,039 --> 00:03:29,376 I wrote you a note. 37 00:03:29,543 --> 00:03:31,586 You want to read it? 38 00:03:31,753 --> 00:03:34,339 Look, why don't you just tell me what's in it? 39 00:03:34,506 --> 00:03:36,007 All right. 40 00:03:36,174 --> 00:03:40,887 "My dear Ralph, words cannot convey. 41 00:03:41,054 --> 00:03:45,225 "Health, as you see, back in the pink. 42 00:03:45,392 --> 00:03:48,645 We're going home now." 43 00:03:48,812 --> 00:03:50,647 You look done in. 44 00:03:50,814 --> 00:03:51,815 Why don't you get some rest 45 00:03:51,982 --> 00:03:53,191 and we can talk about it over supper? 46 00:03:53,358 --> 00:03:54,443 Too late. 47 00:03:54,609 --> 00:03:56,987 Train departs today at 4:00. 48 00:03:57,154 --> 00:03:58,655 And Madeleine? 49 00:03:58,822 --> 00:04:00,365 Does she have a say in any of this? 50 00:04:00,532 --> 00:04:01,992 Don't be so coy, my dear fellow. 51 00:04:02,159 --> 00:04:03,952 You've had your fun. 52 00:04:04,119 --> 00:04:06,913 Jesus Christ, I have to knock twice 53 00:04:07,080 --> 00:04:09,082 through every goddamn door in the house! 54 00:04:09,249 --> 00:04:10,792 What are your intentions? 55 00:04:10,959 --> 00:04:14,087 Because Madeleine is a high prize! 56 00:04:17,549 --> 00:04:18,550 Gene? 57 00:04:18,717 --> 00:04:19,676 Honey. 58 00:04:19,843 --> 00:04:21,178 Say farewell to our host. 59 00:04:21,344 --> 00:04:22,429 What? 60 00:04:22,596 --> 00:04:23,680 Madeleine, would you talk some sense 61 00:04:23,847 --> 00:04:24,681 into your brother? 62 00:04:24,848 --> 00:04:25,640 (distant): Whelan! 63 00:04:25,807 --> 00:04:26,641 Mr. Ralph, sahib! 64 00:04:26,808 --> 00:04:27,851 GENE: Pack your things. 65 00:04:28,018 --> 00:04:29,186 We leave for Chicago. 66 00:04:29,352 --> 00:04:30,270 Today. 67 00:04:30,437 --> 00:04:31,730 Unless you have something to say to her? 68 00:04:31,897 --> 00:04:32,731 Stop it, stop it! 69 00:04:32,898 --> 00:04:33,940 He's being ridiculous. 70 00:04:34,107 --> 00:04:35,442 Do you have something to say to my sister, Ralph? 71 00:04:35,609 --> 00:04:36,443 Don't answer that. 72 00:04:36,610 --> 00:04:37,694 Jesus! 73 00:04:37,861 --> 00:04:39,821 What has gotten into you? 74 00:04:45,994 --> 00:04:47,454 Whelan, where are you hiding? 75 00:04:51,958 --> 00:04:54,795 I wish you a safe passage. 76 00:04:58,256 --> 00:04:59,341 What? 77 00:05:01,593 --> 00:05:02,677 Couldn't get the car up the bloody road! 78 00:05:02,844 --> 00:05:03,678 RALPH: Your Excellency. 79 00:05:03,845 --> 00:05:07,265 My boy. 80 00:05:07,432 --> 00:05:08,934 We've wasted enough time here already. 81 00:05:09,100 --> 00:05:11,812 RALPH: How was the aircraft? 82 00:05:11,978 --> 00:05:13,230 Oh, Marie loved it, 83 00:05:13,396 --> 00:05:15,357 so apparently I'll never set foot on a boat again. 84 00:05:15,524 --> 00:05:16,691 (laughs) 85 00:05:18,401 --> 00:05:19,486 And London? 86 00:05:19,653 --> 00:05:20,737 The meeting? 87 00:05:22,572 --> 00:05:25,700 Plenty of time for all that. 88 00:05:25,867 --> 00:05:27,118 Now, you can get your chap, 89 00:05:27,285 --> 00:05:29,412 if he'd like to get up, 90 00:05:29,579 --> 00:05:31,122 to bring me some of that dreadful 91 00:05:31,289 --> 00:05:32,874 South Indian coffee you enjoy so much. 92 00:05:34,376 --> 00:05:36,211 You've met Captain Percy, haven't you? 93 00:05:43,802 --> 00:05:46,012 She said she was going to be transferred 94 00:05:46,179 --> 00:05:47,848 to Farukava prison, 95 00:05:48,014 --> 00:05:50,517 only I can't find a single word anywhere! 96 00:05:50,684 --> 00:05:51,726 (grunts) 97 00:05:51,893 --> 00:05:54,104 It's as if she never existed. 98 00:05:54,271 --> 00:05:55,564 Who never existed, sweetie? 99 00:05:55,730 --> 00:05:57,357 Nalini, of course! 100 00:05:57,524 --> 00:05:59,025 I've had quite enough 101 00:05:59,192 --> 00:06:00,569 of Miss Nalini Ayer for one lifetime. 102 00:06:02,612 --> 00:06:03,572 Don't you dare! 103 00:06:05,031 --> 00:06:06,283 I'll give it back to you when you're better. 104 00:06:06,449 --> 00:06:09,202 Ma, I'm not sick! 105 00:06:09,369 --> 00:06:10,579 Help! 106 00:06:10,745 --> 00:06:12,539 What on earth is going on? 107 00:06:12,706 --> 00:06:14,207 Some men just delivered. 108 00:06:14,374 --> 00:06:16,209 Here, for the little rajah in his undershirt. 109 00:06:16,376 --> 00:06:17,460 What is it? 110 00:06:17,627 --> 00:06:19,588 Maybe you shouldn't touch it. 111 00:06:21,047 --> 00:06:22,132 Oh! 112 00:06:22,299 --> 00:06:23,800 Old books! 113 00:06:25,844 --> 00:06:26,720 Hints on Riding. 114 00:06:27,679 --> 00:06:30,056 History of Common Law. 115 00:06:30,223 --> 00:06:31,975 Baapi, let me see that. 116 00:06:33,894 --> 00:06:34,728 Oh, Aafrin! 117 00:06:34,895 --> 00:06:37,314 It's revision for your ICS exam 118 00:06:37,480 --> 00:06:38,648 in the winter. 119 00:06:38,815 --> 00:06:40,025 Oh, here's a letter. 120 00:06:40,191 --> 00:06:41,693 Let me see! 121 00:06:41,860 --> 00:06:42,944 No! 122 00:06:43,111 --> 00:06:44,696 It's for your brother. 123 00:06:44,863 --> 00:06:47,490 Ma, why don't you open it for me? 124 00:06:48,909 --> 00:06:52,120 Oh, well, if you insist. 125 00:06:53,246 --> 00:06:55,999 "From Mr. Ralph Whelan." 126 00:06:56,166 --> 00:06:59,711 Prae... Praemonitus... 127 00:06:59,878 --> 00:07:01,338 "Praemonitus praemunitus." 128 00:07:01,504 --> 00:07:02,923 Forewarned is forearmed. 129 00:07:03,089 --> 00:07:05,842 It's a proverb. 130 00:07:06,009 --> 00:07:09,512 "With best wishes for your swift recovery. 131 00:07:09,679 --> 00:07:10,764 Ralph." 132 00:07:10,931 --> 00:07:12,432 Oh, God. 133 00:07:12,599 --> 00:07:13,475 Shh! 134 00:07:13,642 --> 00:07:15,936 "Please present yourself 135 00:07:16,102 --> 00:07:19,648 at Viceregal Lodge for some sport." 136 00:07:19,814 --> 00:07:20,899 What sport? 137 00:07:23,985 --> 00:07:26,696 "Later this afternoon." 138 00:07:45,840 --> 00:07:46,675 Ah. 139 00:07:47,884 --> 00:07:48,718 Sir. 140 00:07:48,885 --> 00:07:49,886 Thank you. 141 00:07:50,053 --> 00:07:53,014 Sorry to drag you away, sir. 142 00:07:53,181 --> 00:07:54,849 The report into our death in custody, 143 00:07:55,016 --> 00:07:56,476 from the coroner's office, sir. 144 00:07:56,643 --> 00:07:57,769 Chandru Mohan? Yes. 145 00:08:00,689 --> 00:08:03,483 "We cannot know for certain the precise motives 146 00:08:03,650 --> 00:08:06,361 "for the assault on Mr. Whelan's life. 147 00:08:06,528 --> 00:08:09,906 "Mohan appears to have acted alone. 148 00:08:10,073 --> 00:08:12,283 "His motives are unclear. 149 00:08:12,450 --> 00:08:15,036 "Nor can we ascertain his mental state 150 00:08:15,203 --> 00:08:18,164 at the time of the shooting." 151 00:08:18,331 --> 00:08:21,793 So, lone gunman, possibly insane. 152 00:08:25,380 --> 00:08:27,257 ROWNTREE". If we hadn't lost the blasted evidence, 153 00:08:27,424 --> 00:08:29,342 the proof, there in black and white, 154 00:08:29,509 --> 00:08:32,178 to tie the terrorist to Congress. 155 00:08:32,345 --> 00:08:34,180 Lost, or taken? 156 00:08:34,347 --> 00:08:37,934 Well, there's the rub, sir. 157 00:08:38,101 --> 00:08:39,227 RALPH". Have you drawn up 158 00:08:39,394 --> 00:08:41,604 the list of the people who were there that day? 159 00:08:49,112 --> 00:08:52,198 When would be convenient for us to conduct the search, sir? 160 00:08:52,365 --> 00:08:54,367 I have an idea. 161 00:09:24,105 --> 00:09:25,648 What's this one? 162 00:09:25,815 --> 00:09:26,900 (Speaking Hindi) 163 00:09:27,067 --> 00:09:29,986 I'm going to ask Miss Alice over tomorrow. 164 00:09:30,153 --> 00:09:31,738 Nothing fancy, just a light tea. 165 00:09:31,905 --> 00:09:33,448 If you could be in. 166 00:09:33,615 --> 00:09:34,699 Of course. 167 00:09:34,866 --> 00:09:35,950 Happy to. 168 00:09:39,788 --> 00:09:40,872 Good. 169 00:09:42,290 --> 00:09:43,374 Well... 170 00:09:44,542 --> 00:09:45,502 What are all these? 171 00:09:45,668 --> 00:09:48,338 (Speaking Hindi) 172 00:09:48,505 --> 00:09:51,216 Yes, I daresay. 173 00:09:53,593 --> 00:09:55,136 What's this one? 174 00:09:55,303 --> 00:09:56,387 Oh, here he is. 175 00:09:59,182 --> 00:10:00,266 (chuckling) 176 00:10:02,936 --> 00:10:04,979 Oh, my boy... 177 00:10:05,146 --> 00:10:06,606 Uncle. 178 00:10:06,773 --> 00:10:08,900 He refused to go anywhere until you arrived. 179 00:10:09,067 --> 00:10:10,777 Tell me. 180 00:10:10,944 --> 00:10:13,029 Your mommy. 181 00:10:13,196 --> 00:10:15,615 She remembers her big brother, does she not? 182 00:10:15,782 --> 00:10:17,867 Oh, of course, of course she does. 183 00:10:18,034 --> 00:10:21,496 You need to get me home to Fife. 184 00:10:21,663 --> 00:10:23,206 You understand? 185 00:10:23,373 --> 00:10:24,833 Not here. 186 00:10:24,999 --> 00:10:27,168 Come on, come on, it's all right. 187 00:10:27,335 --> 00:10:31,673 When I think, 40 years in this goddamn stinking pit. 188 00:10:31,840 --> 00:10:33,883 My whole stinking life. 189 00:10:34,050 --> 00:10:35,844 Oh, don't make a fuss. 190 00:10:36,010 --> 00:10:37,720 Come on, it's all arranged. 191 00:10:37,887 --> 00:10:38,972 Sister Margaret here 192 00:10:39,139 --> 00:10:41,766 has very kindly volunteered 193 00:10:41,933 --> 00:10:43,601 to take you all the way to Southampton, 194 00:10:43,768 --> 00:10:45,603 and she won't stand for any of your nonsense, 195 00:10:45,770 --> 00:10:47,188 you dirty dog. 196 00:10:47,355 --> 00:10:49,315 (laughs) 197 00:10:49,482 --> 00:10:50,567 Come on. 198 00:10:50,733 --> 00:10:51,818 That's it. 199 00:10:58,950 --> 00:11:00,785 What about the estate? 200 00:11:00,952 --> 00:11:02,120 The harvest? 201 00:11:02,287 --> 00:11:05,039 No, you leave all that to your nephew. 202 00:11:05,206 --> 00:11:06,583 Isn't that right, Mr. McLeod? 203 00:11:06,749 --> 00:11:07,917 Don't you worry. 204 00:11:08,084 --> 00:11:10,086 It's all in hand, Uncle. 205 00:11:10,253 --> 00:11:11,337 Very well. 206 00:11:13,840 --> 00:11:14,924 I mean it. 207 00:11:15,091 --> 00:11:16,176 You get back. 208 00:11:16,342 --> 00:11:18,178 I'm not one for fare-thee-wells. 209 00:11:19,637 --> 00:11:20,805 Cheerie-bye. 210 00:11:20,972 --> 00:11:22,724 Good-bye, Uncle. 211 00:11:22,891 --> 00:11:26,144 Say hello to Scotland for me. 212 00:11:26,311 --> 00:11:28,938 You'll look after my gardens for me, won't you? 213 00:11:29,105 --> 00:11:31,316 Keep them safe till I come back, eh? 214 00:11:31,482 --> 00:11:32,567 Yes, I will. 215 00:11:32,734 --> 00:11:34,235 You promise? 216 00:11:34,402 --> 00:11:35,820 Aye, I promise. 217 00:11:35,987 --> 00:11:37,405 Very well. 218 00:11:44,537 --> 00:11:46,372 Nice and loose. 219 00:11:46,539 --> 00:11:48,041 That's it. 220 00:11:48,208 --> 00:11:49,918 Sir. 221 00:11:52,170 --> 00:11:53,254 Let go! 222 00:11:57,300 --> 00:11:58,426 (groans in pain) 223 00:11:59,886 --> 00:12:01,054 Your shoulder. 224 00:12:01,221 --> 00:12:02,639 How unforgivably stupid of me. 225 00:12:02,805 --> 00:12:04,057 It's perfectly fine, really. 226 00:12:04,224 --> 00:12:06,684 I didn't see it. 227 00:12:06,851 --> 00:12:08,811 Where did it go? 228 00:12:08,978 --> 00:12:10,438 Not awfully far. 229 00:12:11,856 --> 00:12:13,358 We've all got to start somewhere. 230 00:12:14,817 --> 00:12:16,319 Mr. Keane, sir, 231 00:12:16,486 --> 00:12:18,071 I think you are an expert golfer? 232 00:12:18,238 --> 00:12:20,031 Oh, far from it, far from it. 233 00:12:22,825 --> 00:12:24,160 Fine shot, Mr. Keane! 234 00:12:24,327 --> 00:12:25,161 Dammit! 235 00:12:25,328 --> 00:12:26,663 Screwed it again. 236 00:12:26,829 --> 00:12:27,747 (laughs) 237 00:12:27,914 --> 00:12:29,499 Ah, here he is. 238 00:12:29,666 --> 00:12:31,084 What is this? 239 00:12:31,251 --> 00:12:32,835 The Viceroy of India. 240 00:12:33,002 --> 00:12:34,087 Deep breath. 241 00:12:35,505 --> 00:12:38,299 Your Excellency, might I present 242 00:12:38,466 --> 00:12:40,134 Mr. Aafrin Dalal? 243 00:12:45,515 --> 00:12:47,976 Any man who stands before a bullet 244 00:12:48,142 --> 00:12:51,062 I think can look me in the eye, don't you? 245 00:12:56,150 --> 00:12:58,861 He has the look of a teacher. 246 00:12:59,028 --> 00:13:00,780 Mr. Whelan's very own munshi. 247 00:13:00,947 --> 00:13:02,115 (laughs) 248 00:13:02,282 --> 00:13:04,993 So much the better, Mr. Dalal. 249 00:13:05,159 --> 00:13:07,495 We need all the education we can get. 250 00:13:23,636 --> 00:13:25,138 Good shot, sir! 251 00:13:25,305 --> 00:13:26,180 Well hit. 252 00:13:26,347 --> 00:13:27,432 There's no great science. 253 00:13:27,598 --> 00:13:28,683 Just hit it! 254 00:13:33,563 --> 00:13:35,565 (chuckles) 255 00:13:36,983 --> 00:13:39,277 Did you speak to the Prime Minister? 256 00:13:39,444 --> 00:13:42,071 Oh, let's not ruin a perfectly pleasant afternoon. 257 00:13:42,238 --> 00:13:46,034 Besides, I promised I'd ask... 258 00:13:46,200 --> 00:13:48,536 You see, my spies tell me there's a young lady 259 00:13:48,703 --> 00:13:50,079 on the scene. 260 00:13:50,246 --> 00:13:52,832 Well, they're clearly better informed than I am. 261 00:13:52,999 --> 00:13:54,083 Yes. 262 00:13:56,544 --> 00:13:57,628 How old are you now? 263 00:13:57,795 --> 00:13:59,881 30, sir. 264 00:14:00,048 --> 00:14:01,507 Already? 265 00:14:01,674 --> 00:14:02,759 My God! 266 00:14:05,970 --> 00:14:08,306 You came to my birthday tea, if you remember? 267 00:14:08,473 --> 00:14:10,183 So I did. 268 00:14:10,350 --> 00:14:12,518 Still, 30 years. 269 00:14:14,687 --> 00:14:16,439 A serious age. 270 00:14:19,984 --> 00:14:21,652 Perhaps you'd like to meet her? 271 00:14:28,743 --> 00:14:30,328 ♫ ♫ 272 00:14:50,306 --> 00:14:54,185 There is no time for this. 273 00:14:54,352 --> 00:14:55,770 We have a train to catch. 274 00:15:00,441 --> 00:15:02,443 Here, let me help. 275 00:15:02,610 --> 00:15:03,694 No. 276 00:15:05,113 --> 00:15:07,156 I'm not going to be bullied into rushing. 277 00:15:11,369 --> 00:15:12,453 Get your hands off! 278 00:15:12,620 --> 00:15:13,704 Listen to me! 279 00:15:16,207 --> 00:15:18,376 Don't you see? 280 00:15:18,543 --> 00:15:21,087 He's sampled the wares. 281 00:15:21,254 --> 00:15:22,171 He's not buying. 282 00:15:22,338 --> 00:15:23,464 Aren't you smart, Eugene? 283 00:15:26,050 --> 00:15:28,136 He's using you, and the minute he gets tired or bored... 284 00:15:28,302 --> 00:15:29,387 Well, maybe I don't care. 285 00:15:32,557 --> 00:15:34,183 You know? 286 00:15:34,350 --> 00:15:36,144 Maybe I like it. 287 00:15:39,730 --> 00:15:42,942 Anyway, he... 288 00:15:43,109 --> 00:15:44,694 He needs me. Oh, right. 289 00:15:44,861 --> 00:15:47,196 Well, I wouldn't expect you to understand. 290 00:15:51,617 --> 00:15:53,035 He's an orphan. 291 00:15:55,663 --> 00:15:57,874 Perfect. 292 00:15:58,040 --> 00:16:00,168 He's an orphan. 293 00:16:00,334 --> 00:16:01,711 He's a grown man, Maddie. 294 00:16:05,465 --> 00:16:06,549 Maddie! 295 00:16:18,519 --> 00:16:20,771 RALPH". I'm getting together a little supper party tomorrow night. 296 00:16:20,938 --> 00:16:24,734 Just a few friends, the Viceroy among them. 297 00:16:24,901 --> 00:16:26,944 I was hoping you might be persuaded 298 00:16:27,111 --> 00:16:32,658 to stay on one more night, as a sort of hostess. 299 00:16:35,661 --> 00:16:37,747 I don't think this is such a good idea. 300 00:16:40,166 --> 00:16:41,250 I'm sorry. 301 00:16:44,295 --> 00:16:46,172 This morning, your brother, he caught me on the hop. 302 00:16:46,339 --> 00:16:47,882 (exasperated sigh) 303 00:16:48,049 --> 00:16:51,135 But you see, the Viceroy did ask especially to meet you. 304 00:16:54,263 --> 00:16:55,348 You told him about me? 305 00:16:55,515 --> 00:16:56,599 Yes. 306 00:16:56,766 --> 00:16:59,018 Oh, should I not have? 307 00:16:59,185 --> 00:17:01,145 Oh, no, I... 308 00:17:03,105 --> 00:17:04,190 I'm glad. 309 00:17:08,778 --> 00:17:09,862 Don't go. 310 00:17:12,073 --> 00:17:13,991 I couldn't stand it. 311 00:17:14,158 --> 00:17:19,413 (train whistling) 312 00:17:19,580 --> 00:17:21,916 You know, I think that might be your train. 313 00:17:23,876 --> 00:17:24,961 Yeah. 314 00:17:35,012 --> 00:17:36,597 There's no great science to it. 315 00:17:36,764 --> 00:17:38,891 No moving, sahib. 316 00:17:39,058 --> 00:17:42,436 Nice loose grip, and swing. 317 00:17:42,603 --> 00:17:44,355 Oh! 318 00:17:44,522 --> 00:17:45,606 Definitely, 319 00:17:45,773 --> 00:17:46,983 it's high time this fellow 320 00:17:47,149 --> 00:17:49,735 got a new suit. 321 00:17:49,902 --> 00:17:52,446 It's just a small supper party, very informal. 322 00:17:52,613 --> 00:17:54,240 Then wear Daddy's pajamas. 323 00:17:54,407 --> 00:17:55,491 They're informal. 324 00:17:57,285 --> 00:17:58,703 So he spoke to you directly? 325 00:17:58,869 --> 00:18:00,496 The Viceroy himself? 326 00:18:00,663 --> 00:18:01,747 At some length, he spoke to me. 327 00:18:01,914 --> 00:18:02,999 What did he say? 328 00:18:03,165 --> 00:18:05,626 Naturally, he asked all about you, Ma. 329 00:18:05,793 --> 00:18:07,044 Oh, really? 330 00:18:07,211 --> 00:18:08,462 Of course! 331 00:18:08,629 --> 00:18:11,591 What subject more fitting than his own mother? 332 00:18:11,757 --> 00:18:13,134 Hands off, Daddy! 333 00:18:13,301 --> 00:18:14,969 And what did you say? 334 00:18:15,136 --> 00:18:16,220 He simply said... 335 00:18:16,387 --> 00:18:20,308 GIRLS: "I only wish to do my duty." 336 00:18:20,474 --> 00:18:21,851 Shh! 337 00:18:23,436 --> 00:18:25,062 Can I get down now? 338 00:18:25,229 --> 00:18:27,189 You hardly ate! 339 00:18:27,356 --> 00:18:28,816 Oh, goon. 340 00:18:28,983 --> 00:18:30,693 Nice to see you, Miss Alice. 341 00:18:30,860 --> 00:18:31,944 You too, Matthew. 342 00:18:33,362 --> 00:18:34,655 Little bugger. 343 00:18:34,822 --> 00:18:36,991 Caught him filling up in the cook room. 344 00:18:37,158 --> 00:18:38,951 SARAH: His poor teeth! 345 00:18:39,118 --> 00:18:39,785 What he needs... 346 00:18:39,952 --> 00:18:40,828 Yes. 347 00:18:40,995 --> 00:18:42,038 He's just agreeing to shut me up. 348 00:18:42,204 --> 00:18:44,957 Alice, please knock some sense into this fellow. 349 00:18:46,208 --> 00:18:47,543 It's Matthew. 350 00:18:47,710 --> 00:18:49,462 You know what he came out with today? 351 00:18:49,629 --> 00:18:53,132 "Why can't I go to Daddy's school?" 352 00:18:53,299 --> 00:18:55,384 Really? 353 00:18:55,551 --> 00:18:58,679 I see you're not rushing in to condemn it. 354 00:18:58,846 --> 00:19:02,224 No, I mean, it would be an adjustment, certainly... 355 00:19:02,391 --> 00:19:03,225 An... 356 00:19:03,392 --> 00:19:04,477 Is that what you call it? 357 00:19:04,644 --> 00:19:06,354 No, no, he's real English. 358 00:19:06,520 --> 00:19:08,022 He needs to be back home 359 00:19:08,189 --> 00:19:09,899 at an English school with English children, 360 00:19:10,066 --> 00:19:11,275 not a lot of... 361 00:19:11,442 --> 00:19:14,028 blackie-whites you picked up 362 00:19:14,195 --> 00:19:15,863 from God knows where, some of them. 363 00:19:16,030 --> 00:19:17,198 (clears throat) 364 00:19:17,365 --> 00:19:18,449 Miss Whelan, tell me. 365 00:19:18,616 --> 00:19:20,534 What was your experience? 366 00:19:20,701 --> 00:19:23,996 Well, I was sent home, yes, 367 00:19:24,163 --> 00:19:25,247 I'd have been eight. 368 00:19:25,414 --> 00:19:27,708 And you didn't feel displaced? 369 00:19:27,875 --> 00:19:29,043 She had her brother with her. 370 00:19:29,210 --> 00:19:30,294 In the holidays. 371 00:19:30,461 --> 00:19:31,545 There, see? 372 00:19:31,712 --> 00:19:32,755 She was quite secure. 373 00:19:32,922 --> 00:19:34,590 Well, surely, your mother? 374 00:19:34,757 --> 00:19:35,841 Father? 375 00:19:36,008 --> 00:19:38,469 You missed them and they missed you, 376 00:19:38,636 --> 00:19:42,264 but you were home, and that's the point. 377 00:19:42,431 --> 00:19:44,100 ALICE: Home. 378 00:19:44,266 --> 00:19:45,351 Yes, that's what we all called it, 379 00:19:45,518 --> 00:19:46,602 though I can't say, to be honest, 380 00:19:46,769 --> 00:19:47,853 it ever felt that way. 381 00:19:48,020 --> 00:19:50,439 Everyone said I would love it, of course. 382 00:19:50,606 --> 00:19:54,652 "Like a warm bath," my mother used to say. 383 00:19:54,819 --> 00:19:56,946 The reality was more of a cold shower. 384 00:20:02,702 --> 00:20:05,287 Well, I'm sorry. 385 00:20:07,164 --> 00:20:10,334 SARAH: Any child of mine has the right to know 386 00:20:10,501 --> 00:20:13,838 there's more than... this. 387 00:20:17,800 --> 00:20:19,635 Did you ask your son? 388 00:20:19,802 --> 00:20:20,886 What does he want? 389 00:20:21,053 --> 00:20:22,221 Oh, that's a rich question, 390 00:20:22,388 --> 00:20:23,305 coming from you. 391 00:20:23,472 --> 00:20:24,724 Sarah... 392 00:20:24,890 --> 00:20:26,600 Forgive me. 393 00:20:26,767 --> 00:20:28,811 I should... 394 00:20:28,978 --> 00:20:30,020 Why don't I walk you home? 395 00:20:34,442 --> 00:20:35,526 Thank you very much. 396 00:20:44,827 --> 00:20:47,037 They gave you a fair hearing? 397 00:20:47,204 --> 00:20:48,873 Oh, yes. 398 00:20:49,039 --> 00:20:52,376 The Prime Minister made himself briefly available. 399 00:20:52,543 --> 00:20:58,132 And he quite sees the need for the emergency law. 400 00:20:58,299 --> 00:21:00,301 Lord knows I know every last one of them. 401 00:21:00,468 --> 00:21:03,012 I said to him, there are times when you have to set aside 402 00:21:03,179 --> 00:21:05,347 your cherished, yes, liberal principles, 403 00:21:05,514 --> 00:21:07,516 however unpleasant. 404 00:21:07,683 --> 00:21:10,519 Then Ramsey made a perfectly fair point that 405 00:21:10,686 --> 00:21:13,063 as long as Gandhi is behind bars, 406 00:21:13,230 --> 00:21:14,940 there are bound to be doubters. 407 00:21:15,107 --> 00:21:17,026 So this summer, 408 00:21:17,193 --> 00:21:20,279 we have to show the world we're committed to reform. 409 00:21:20,446 --> 00:21:21,530 The Provincial Assemblies? 410 00:21:21,697 --> 00:21:23,115 They're back on the table? 411 00:21:23,282 --> 00:21:24,700 Indeed. 412 00:21:24,867 --> 00:21:26,577 Whitehall are drawing up a framework for democracy. 413 00:21:26,744 --> 00:21:30,456 I told the India Office they need a man at this end. 414 00:21:30,623 --> 00:21:32,750 You have someone in mind? 415 00:21:32,917 --> 00:21:35,711 Oh, Whelan, no coyness, for crying out loud, man. 416 00:21:35,878 --> 00:21:38,214 Now look, we're going to want 417 00:21:38,380 --> 00:21:41,008 reserved quotas for the minorities, 418 00:21:41,175 --> 00:21:44,094 so that all the nations of India might be represented, 419 00:21:44,261 --> 00:21:45,930 not just the damned Hindu nationalists, 420 00:21:46,096 --> 00:21:47,556 but the Muslims and the Sikhs and so on. 421 00:21:47,723 --> 00:21:49,683 So everyone has a voice. 422 00:21:49,850 --> 00:21:50,893 The Untouchables? 423 00:21:51,060 --> 00:21:52,269 The Depressed Classes? 424 00:21:52,436 --> 00:21:54,939 They still want their own political representation. 425 00:21:55,105 --> 00:21:59,652 Yes, but Gandhi's dead against. 426 00:21:59,819 --> 00:22:02,696 He wants all Hindus marching under one flag. 427 00:22:02,863 --> 00:22:03,948 His own? 428 00:22:04,114 --> 00:22:06,784 That's all he cares about. 429 00:22:06,951 --> 00:22:09,662 Strength in numbers. 430 00:22:09,829 --> 00:22:11,705 It did cross my mind. 431 00:22:11,872 --> 00:22:15,000 The Untouchables' leader, Dr. Ambedkar, 432 00:22:15,167 --> 00:22:20,172 he caused quite a stir at the conference last year. 433 00:22:20,339 --> 00:22:22,925 He has no love of Gandhi. 434 00:22:26,345 --> 00:22:28,222 Invite them up. 435 00:22:28,389 --> 00:22:31,684 There's no harm in making overtures. 436 00:22:31,851 --> 00:22:35,229 The Prophet of Peace presumes to speak for all India. 437 00:22:35,396 --> 00:22:38,440 Let's see if we can't break things up a bit, hmm? 438 00:22:38,607 --> 00:22:40,651 Good thinking, sir. 439 00:22:40,818 --> 00:22:43,404 Now, what about this heiress of yours? 440 00:23:01,213 --> 00:23:03,257 Here. 441 00:23:08,971 --> 00:23:11,056 What's this? 442 00:23:11,223 --> 00:23:15,227 Your idol has grown feet of clay? 443 00:23:15,394 --> 00:23:16,896 No. 444 00:23:21,483 --> 00:23:22,943 I was reading this. 445 00:23:24,737 --> 00:23:26,113 Go into law? 446 00:23:26,280 --> 00:23:28,490 You know there are one or two women 447 00:23:28,657 --> 00:23:29,575 in the Bombay courts. 448 00:23:29,742 --> 00:23:30,868 I know, I know. 449 00:23:33,412 --> 00:23:37,041 I know, but your mother... 450 00:23:37,207 --> 00:23:40,502 You see, the minute Aafrin is settled, 451 00:23:40,669 --> 00:23:44,882 she's already hatching a plan with your Uncle Modi. 452 00:23:46,508 --> 00:23:48,510 I'm too young to marry. 453 00:23:48,677 --> 00:23:53,140 Besides, maybe this is my contribution. 454 00:23:53,307 --> 00:23:55,142 I'm not strong like she is. 455 00:23:57,227 --> 00:24:00,356 Physically, it's true. 456 00:24:03,067 --> 00:24:06,070 You are more like your mother. 457 00:24:09,823 --> 00:24:14,370 But morally, second to none. 458 00:24:20,042 --> 00:24:23,253 RALPH: The Viceroy was asking about Madeleine. 459 00:24:23,420 --> 00:24:24,713 Curious. 460 00:24:24,880 --> 00:24:26,423 He seemed quite well-informed. 461 00:24:26,590 --> 00:24:28,676 Doesn't sound like old Willingdon. 462 00:24:28,842 --> 00:24:31,345 Only man in history manages to look witless on a postage stamp. 463 00:24:31,512 --> 00:24:32,763 Did you tell him? 464 00:24:32,930 --> 00:24:34,431 Oh, sweetie. 465 00:24:34,598 --> 00:24:36,642 When have I ever mixed in your lofty circles? 466 00:24:36,809 --> 00:24:37,893 Oh... 467 00:24:38,060 --> 00:24:39,520 Here. 468 00:24:39,687 --> 00:24:42,773 You know, I may have had a word with Lady Dufferin, 469 00:24:42,940 --> 00:24:45,943 and she and the Vicereine do enjoy their duets 470 00:24:46,110 --> 00:24:47,403 on the piano. 471 00:24:47,569 --> 00:24:50,197 Moonlight Sonata, ad infinitum. 472 00:24:51,281 --> 00:24:53,409 Thank you for the drink. 473 00:24:53,575 --> 00:24:54,868 Oh, Ralph! 474 00:24:55,035 --> 00:24:58,330 You needed chivvying, Ralphie. 475 00:24:58,497 --> 00:24:59,957 (door closes) 476 00:25:03,961 --> 00:25:05,379 Alice... 477 00:25:05,546 --> 00:25:09,299 What would you do if you had a friend 478 00:25:09,466 --> 00:25:10,592 and you discovered that friend 479 00:25:10,759 --> 00:25:13,554 was telling an untruth? 480 00:25:13,721 --> 00:25:15,389 Do you let the lie stand 481 00:25:15,556 --> 00:25:17,558 and carry on as if you know nothing? 482 00:25:17,725 --> 00:25:20,144 Become part of the lie, if you like? 483 00:25:20,310 --> 00:25:22,646 Sorry, I'm not making myself clear at all. 484 00:25:24,982 --> 00:25:29,445 Say this friend shows up, child in tow, 485 00:25:29,611 --> 00:25:31,655 tells anyone who cares to ask 486 00:25:31,822 --> 00:25:33,615 that she's a widow, you see, when in reality... 487 00:25:33,782 --> 00:25:34,616 Wait, I'm sorry... 488 00:25:37,995 --> 00:25:39,580 What have you heard? 489 00:25:39,747 --> 00:25:42,750 The man you married is alive, and fit. 490 00:25:42,916 --> 00:25:45,544 And you just simply took yourself off, 491 00:25:45,711 --> 00:25:49,465 with the child, and your husband came home 492 00:25:49,631 --> 00:25:50,966 to an empty house. 493 00:25:54,178 --> 00:25:59,767 What will you do if word somehow got out? 494 00:25:59,933 --> 00:26:02,436 You know, a covenanted civilian like your brother, 495 00:26:02,603 --> 00:26:04,229 the heaven-born. 496 00:26:07,191 --> 00:26:08,776 We do expect higher things over here. 497 00:26:12,780 --> 00:26:14,031 What do you want? 498 00:26:14,198 --> 00:26:17,951 (quietly): To help, silly. 499 00:26:19,578 --> 00:26:22,706 I was thinking, if you had something, 500 00:26:22,873 --> 00:26:25,334 anything at all you wish to say to Charlie, to your husband... 501 00:26:25,501 --> 00:26:26,794 What? 502 00:26:26,960 --> 00:26:28,754 Because my sister happens to live on the same bus route. 503 00:26:28,921 --> 00:26:30,130 I'm sure she'd be more than happy... 504 00:26:30,297 --> 00:26:32,341 Thank you, that won't be necessary. 505 00:26:32,508 --> 00:26:33,592 As you like. 506 00:26:36,386 --> 00:26:39,264 You know, I admire you, in a way. 507 00:26:39,431 --> 00:26:40,891 Do you? 508 00:26:41,058 --> 00:26:42,142 Why is that? 509 00:26:42,309 --> 00:26:44,144 Oh, you know. 510 00:26:44,311 --> 00:26:46,939 Not ever marriage is all it should be, 511 00:26:47,106 --> 00:26:48,774 all it could be. 512 00:26:48,941 --> 00:26:50,067 But you plug away. 513 00:26:50,234 --> 00:26:51,485 At least I do. 514 00:26:51,652 --> 00:26:54,321 Perhaps I lack the imagination, is that it? 515 00:26:54,488 --> 00:26:56,365 You don't know the first thing about my marriage. 516 00:26:56,532 --> 00:27:00,828 Now, don't bite my head off. 517 00:27:00,994 --> 00:27:02,830 I just want us to be friends. 518 00:27:10,963 --> 00:27:12,422 (babbling) 519 00:27:22,141 --> 00:27:23,934 Look at him. 520 00:27:26,937 --> 00:27:28,605 He's laughing at us. 521 00:27:30,232 --> 00:27:34,027 Not a bruise on him. 522 00:27:34,194 --> 00:27:35,863 While your poor uncle... 523 00:27:38,073 --> 00:27:40,784 I honestly don't know what's happening to this world. 524 00:27:43,328 --> 00:27:45,664 But there's such a thing as laws in this country, 525 00:27:45,831 --> 00:27:46,915 and they're not just for Indians. 526 00:27:50,085 --> 00:27:51,670 We're going to fight this. 527 00:27:51,837 --> 00:27:53,589 We're going to get your land back. 528 00:27:53,755 --> 00:27:54,840 Aye, it's all right. 529 00:28:06,143 --> 00:28:08,478 (insects chirping) 530 00:28:34,338 --> 00:28:36,673 (bed creaking) 531 00:28:51,021 --> 00:28:53,398 All the way. 532 00:28:53,565 --> 00:28:55,067 B- 533 00:28:55,234 --> 00:28:57,236 B- 534 00:28:59,863 --> 00:29:00,989 C- 535 00:29:01,156 --> 00:29:05,077 (animals calling) 536 00:29:05,244 --> 00:29:06,370 C- 537 00:29:06,536 --> 00:29:07,913 (banging) 538 00:29:11,708 --> 00:29:13,418 It's okay, it's just monkeys. 539 00:29:37,276 --> 00:29:38,860 (dog barking, birds chittering) 540 00:29:39,027 --> 00:29:40,112 (twig snaps) 541 00:29:43,615 --> 00:29:44,866 Who was that? 542 00:30:15,439 --> 00:30:17,774 $3' 543 00:30:39,629 --> 00:30:42,257 (big band music playing) 544 00:30:46,553 --> 00:30:47,971 Where is she? 545 00:30:48,138 --> 00:30:50,265 Just charm him like you charmed me. 546 00:30:50,432 --> 00:30:53,018 Perhaps rein it in just a fraction. 547 00:30:53,185 --> 00:30:54,770 For instance, don't grab him in the library. 548 00:30:54,936 --> 00:30:56,021 (laughs) Shall we? 549 00:30:59,316 --> 00:31:00,400 Your Excellency. 550 00:31:01,568 --> 00:31:02,652 Now, 551 00:31:02,819 --> 00:31:04,237 which is which? 552 00:31:04,404 --> 00:31:06,615 Allow me to present my sister Alice. 553 00:31:06,782 --> 00:31:08,200 Enchanted. 554 00:31:08,367 --> 00:31:09,451 Yes. 555 00:31:09,618 --> 00:31:10,702 And Miss Madeleine Mathers. 556 00:31:10,869 --> 00:31:12,245 Your Excellency. 557 00:31:13,705 --> 00:31:15,582 Up, up, up! 558 00:31:15,749 --> 00:31:17,667 Of course we've heard all about the pair of you. 559 00:31:17,834 --> 00:31:20,087 Well, I can't think why. 560 00:31:20,253 --> 00:31:21,505 One tends to keep an eye 561 00:31:21,671 --> 00:31:22,881 on young Whelan. 562 00:31:23,048 --> 00:31:25,050 My wife Marie calls him her special case, you see. 563 00:31:25,217 --> 00:31:26,301 (laughs) 564 00:31:26,468 --> 00:31:29,763 Well, he's... certainly that. 565 00:31:29,930 --> 00:31:31,014 Ooh! 566 00:31:31,181 --> 00:31:32,516 Sir, a drink. 567 00:31:35,018 --> 00:31:36,561 We have Mr. Ronnie Keane right here. 568 00:31:54,830 --> 00:31:55,914 Oh, no. 569 00:31:56,081 --> 00:31:57,499 Dalal. 570 00:31:57,666 --> 00:31:59,334 Ah! Munshi! 571 00:32:01,128 --> 00:32:02,546 Christ! Did somebody die? 572 00:32:04,256 --> 00:32:06,258 (laughing) 573 00:32:14,474 --> 00:32:15,434 Very glad you made it. 574 00:32:15,600 --> 00:32:16,518 Thank you, sir. 575 00:32:16,685 --> 00:32:17,644 What will you have? 576 00:32:29,823 --> 00:32:30,907 (fire crackling) 577 00:32:36,830 --> 00:32:38,373 (man clears throat) 578 00:32:43,003 --> 00:32:44,087 Your uncle. 579 00:32:45,505 --> 00:32:47,090 On his way home, I hear. 580 00:32:49,134 --> 00:32:50,552 I had no wish to see him hurt. 581 00:32:50,719 --> 00:32:53,013 Don't you fear. 582 00:32:53,180 --> 00:32:55,599 I'll be off your land by morning. 583 00:32:55,765 --> 00:32:57,142 As agreed. 584 00:32:59,019 --> 00:33:00,562 If that is what you wish. 585 00:33:00,729 --> 00:33:03,648 What I wish doesn't come into it. 586 00:33:03,815 --> 00:33:04,941 Sir. 587 00:33:07,527 --> 00:33:10,822 You trapped my uncle in a debt, and... 588 00:33:10,989 --> 00:33:14,367 here's your reward. 589 00:33:14,534 --> 00:33:17,162 Just don't expect me to thank you for that. 590 00:33:20,957 --> 00:33:22,501 I came hereto make you an offer, 591 00:33:22,667 --> 00:33:25,670 but if you do not wish to hear it... 592 00:33:29,299 --> 00:33:31,510 (fire crackling) 593 00:33:45,649 --> 00:33:48,902 What could you possibly offer me?! 594 00:33:56,243 --> 00:33:58,119 WILLING-DON: So your family's in industry? 595 00:33:58,286 --> 00:34:01,081 MADELEINE: Steel. 596 00:34:01,248 --> 00:34:02,332 Oh, Mathew-- yes, of course. 597 00:34:02,499 --> 00:34:05,126 So your father got out all right, 598 00:34:05,293 --> 00:34:07,295 before the crash? 599 00:34:07,462 --> 00:34:09,256 So I believe. 600 00:34:09,422 --> 00:34:10,674 EUGENE: He was lucky enough 601 00:34:10,840 --> 00:34:12,425 to see it coming. 602 00:34:12,592 --> 00:34:13,969 Oh, clever chap. 603 00:34:16,137 --> 00:34:17,222 How's the fowl? 604 00:34:18,515 --> 00:34:19,599 Yes. 605 00:34:19,766 --> 00:34:21,142 Very tender, thank you. 606 00:34:26,648 --> 00:34:28,316 Don't eat that. 607 00:34:30,068 --> 00:34:31,778 Bhupi, another bird for our guest. 608 00:34:31,945 --> 00:34:33,071 Sahib. 609 00:34:33,238 --> 00:34:34,573 Thank you, sir. 610 00:34:34,739 --> 00:34:36,866 Ralph, I think your man 611 00:34:37,033 --> 00:34:38,743 has taken against Mr. Dalal. 612 00:34:40,203 --> 00:34:41,288 No, no. 613 00:34:41,454 --> 00:34:44,374 I'm sure that's not the case. 614 00:34:44,541 --> 00:34:47,836 MADELEINE: Mr. Dalal saved his master's life. 615 00:34:48,003 --> 00:34:52,132 How could anyone ever compete with such perfect loyalty? 616 00:34:52,299 --> 00:34:53,466 But it wasn't my intention. 617 00:34:53,633 --> 00:34:55,218 (laughing) 618 00:34:55,385 --> 00:34:57,470 I acted entirely without thinking. 619 00:34:57,637 --> 00:34:59,889 (everyone laughs) 620 00:35:01,182 --> 00:35:02,183 (clears throat) 621 00:35:02,350 --> 00:35:06,438 Mr. Dalal, your family is from the Punjab? 622 00:35:06,605 --> 00:35:07,606 From Bombay. 623 00:35:07,772 --> 00:35:10,609 Well, originally, we are from Persia, 624 00:35:10,775 --> 00:35:13,361 but we fled to India many centuries ago. 625 00:35:13,528 --> 00:35:15,697 Parsis. 626 00:35:15,864 --> 00:35:17,324 Sound business sense. 627 00:35:18,658 --> 00:35:20,285 RALPH: Excuse me a moment. 628 00:35:22,579 --> 00:35:24,706 Something I'd like a word about. 629 00:35:24,873 --> 00:35:25,582 Of course. 630 00:35:25,749 --> 00:35:26,583 Later. 631 00:35:33,965 --> 00:35:35,216 How many houses on the list? 632 00:35:37,344 --> 00:35:39,929 Do you think this is the famous raid? 633 00:35:40,096 --> 00:35:41,181 Raid? 634 00:35:41,348 --> 00:35:44,184 Of what? 635 00:35:44,351 --> 00:35:46,936 Some evidence conveniently disappeared 636 00:35:47,103 --> 00:35:48,772 just before the inquest 637 00:35:48,938 --> 00:35:52,359 into our blundering assassin. 638 00:35:52,525 --> 00:35:55,028 What evidence is this? 639 00:35:55,195 --> 00:35:56,488 Who knows? 640 00:35:56,655 --> 00:35:58,156 Anyway, it's rather blunted the case 641 00:35:58,323 --> 00:36:00,408 against the nationalists. 642 00:36:00,575 --> 00:36:05,789 He's got it into his head someone is plotting against him. 643 00:36:05,955 --> 00:36:08,249 So he asks a friend of mine to make a list. 644 00:36:08,416 --> 00:36:10,377 Anyone who was in the Coroner's Office 645 00:36:10,543 --> 00:36:12,921 the day the evidence went missing. 646 00:36:13,088 --> 00:36:15,256 Quite a number of us are here tonight. 647 00:36:15,423 --> 00:36:18,760 This is coincidence, no? 648 00:36:18,927 --> 00:36:20,720 While we feast like kings, 649 00:36:20,887 --> 00:36:24,599 the Superintendent will be popping round our houses, 650 00:36:24,766 --> 00:36:26,601 looking under the mattress, 651 00:36:26,768 --> 00:36:28,311 plundering the landlady's skirts. 652 00:36:28,478 --> 00:36:30,772 They are searching for this... 653 00:36:30,939 --> 00:36:32,649 Yes, evidence. 654 00:36:33,942 --> 00:36:35,193 RALPH: Apologies. 655 00:36:35,360 --> 00:36:37,862 WILLING-DON: I say, that fellow looks well-traveled. 656 00:36:41,074 --> 00:36:42,200 That's our great-great-uncle Charlie. 657 00:36:42,367 --> 00:36:44,911 Murdered in Cawnpore in the Mutiny. 658 00:36:45,078 --> 00:36:47,706 WILLING-DON: My God, am I the only Englishman left in India 659 00:36:47,872 --> 00:36:51,167 who doesn't have an ancestor martyred in '57? 660 00:36:51,334 --> 00:36:53,503 (everyone laughs) 661 00:36:54,713 --> 00:36:56,381 One moment, please. 662 00:36:59,551 --> 00:37:00,802 I'm so sorry. 663 00:37:02,429 --> 00:37:03,722 (breathing heavily) 664 00:37:23,533 --> 00:37:25,160 ♫ ♫ 665 00:37:53,480 --> 00:37:54,689 (door opens) 666 00:37:58,651 --> 00:38:00,445 Mr. Dalal. 667 00:38:00,612 --> 00:38:01,696 Are you lost? 668 00:38:03,114 --> 00:38:05,200 Forgive me, Miss Whelan. 669 00:38:05,366 --> 00:38:07,327 What's the matter? 670 00:38:09,662 --> 00:38:13,333 Do you remember the night I was shot? 671 00:38:13,500 --> 00:38:14,751 Yes, of course. 672 00:38:14,918 --> 00:38:16,795 How could I forget? 673 00:38:18,505 --> 00:38:19,631 I lost hope. 674 00:38:21,883 --> 00:38:24,928 And do you remember, you took my hand? 675 00:38:25,094 --> 00:38:26,763 Yes. 676 00:38:30,433 --> 00:38:33,353 Again, I am in your hands. 677 00:38:36,439 --> 00:38:37,524 What have you done? 678 00:38:37,690 --> 00:38:40,652 I have a message. 679 00:38:40,819 --> 00:38:43,905 It is imperative it reaches my sister Sooni at once. 680 00:38:44,072 --> 00:38:45,865 Tonight. 681 00:38:46,032 --> 00:38:47,325 Please, don't read it. 682 00:38:50,578 --> 00:38:52,413 I hardly dare ask. 683 00:38:56,000 --> 00:38:57,085 All right. 684 00:38:57,252 --> 00:38:58,503 I have an acquaintance. 685 00:38:58,670 --> 00:39:00,046 If you give it to her... 686 00:39:00,213 --> 00:39:02,215 Do you know St. Leonard's church? 687 00:39:02,382 --> 00:39:03,967 The cemetery above Portmore. 688 00:39:05,426 --> 00:39:06,261 Yes. 689 00:39:06,427 --> 00:39:07,470 Memsahib? 690 00:39:08,263 --> 00:39:10,265 Ah, Bhupi. 691 00:39:10,431 --> 00:39:12,392 Mr. Dalal felt unwell. 692 00:39:12,559 --> 00:39:14,686 He's better now, aren't you? 693 00:39:17,438 --> 00:39:18,523 Very good. 694 00:39:39,252 --> 00:39:40,461 ♫ ♫ 695 00:39:52,390 --> 00:39:53,975 Dalal, thank God! 696 00:39:54,142 --> 00:39:55,393 Do you sing, man? 697 00:39:55,560 --> 00:39:57,103 No better than I swing the club. 698 00:39:57,270 --> 00:39:58,354 "Jessie's Dream." 699 00:39:58,521 --> 00:39:59,647 I expect you've heard it. 700 00:39:59,814 --> 00:40:01,190 It's "The Relief Of Lucknow," with a bit more thigh. 701 00:40:01,357 --> 00:40:03,067 You can be the murderous sepoys. 702 00:40:03,234 --> 00:40:04,527 You don't do much, 703 00:40:04,694 --> 00:40:07,363 and it saves me having to black up for once, eh? 704 00:40:19,959 --> 00:40:21,586 (people chatting) 705 00:40:26,382 --> 00:40:27,884 MAN: It's police! 706 00:40:32,972 --> 00:40:35,099 (panting) 707 00:41:02,585 --> 00:41:04,045 Wait, wait, Mr. Dalal sent me. 708 00:41:04,212 --> 00:41:05,546 Aafrin? Yes. 709 00:41:05,713 --> 00:41:08,007 (panting): Sorry, I ran all the way. 710 00:41:08,174 --> 00:41:09,217 He's not hurt? 711 00:41:09,384 --> 00:41:10,468 No, not this time. 712 00:41:10,635 --> 00:41:12,261 What do you want? 713 00:41:12,428 --> 00:41:13,513 Take this. 714 00:41:13,680 --> 00:41:15,390 Get it to his sister, as quick as you can. 715 00:41:15,556 --> 00:41:17,058 I can't go to his house. 716 00:41:17,225 --> 00:41:18,518 They hate me, he knows this. 717 00:41:18,685 --> 00:41:19,894 It's important. 718 00:41:24,148 --> 00:41:25,650 Captain Codrington. 719 00:41:27,110 --> 00:41:28,653 What's your name? 720 00:41:30,655 --> 00:41:31,781 Sita. 721 00:41:37,203 --> 00:41:38,830 (playing introduction) 722 00:41:42,834 --> 00:41:46,963 ♫ She sleeps at length, the weary watcher sleeps ♫ 723 00:41:47,130 --> 00:41:50,591 ♪ And dreams not of death's horrors round her spread... ♫ 724 00:41:50,758 --> 00:41:52,760 You can do better than that! 725 00:41:52,927 --> 00:41:56,472 ♪ She hears no more the cannon's thundering voice ♪ 726 00:41:56,639 --> 00:42:01,394 ♫ Now sleep she all serenely with the dead... ♫ 727 00:42:01,561 --> 00:42:03,312 More sound and fury! 728 00:42:03,479 --> 00:42:05,940 Very well. 729 00:42:06,107 --> 00:42:07,358 Like this. 730 00:42:07,525 --> 00:42:08,943 (shouting cartoonishly) 731 00:42:09,110 --> 00:42:12,989 (laughing) 732 00:42:13,156 --> 00:42:15,199 Yes, sorry, sir. 733 00:42:15,366 --> 00:42:16,534 "Sorry, sir"? 734 00:42:16,701 --> 00:42:18,494 You're a bloodthirsty sepoy, man! 735 00:42:18,661 --> 00:42:19,912 (clears throat) 736 00:42:20,079 --> 00:42:21,164 Play on, Mr. Keane. 737 00:42:24,042 --> 00:42:25,126 Sorry, sir. 738 00:42:27,253 --> 00:42:31,049 ♫ She roams about her Highland home once more ♫ 739 00:42:31,215 --> 00:42:34,260 ♪ And greets her father coming from the plough... ♪ 740 00:42:40,183 --> 00:42:42,560 (jaunty piano music) 741 00:42:58,451 --> 00:43:00,620 MAN: It's police! 742 00:43:00,787 --> 00:43:01,871 It's police! 743 00:43:05,458 --> 00:43:07,251 ♪ But hark! What breaks the stillness ♫ 744 00:43:07,418 --> 00:43:08,711 (gasps) 745 00:43:08,878 --> 00:43:10,129 ♫ ls a loud and piercing scream... ♫ 746 00:43:10,296 --> 00:43:11,506 (screams theatrically) 747 00:43:11,672 --> 00:43:15,635 ♫ Do you hear it? Do you hear it? ♫ 748 00:43:15,802 --> 00:43:18,805 ♫ Oh, it is no idle dream ♫ 749 00:43:18,971 --> 00:43:22,517 ♫ We're saved, we're saved, they're coming ♫ 750 00:43:22,683 --> 00:43:26,771 ♪ Their approach is hope's bright star ♪ 751 00:43:26,938 --> 00:43:29,023 ♪ 'Tis the slogan of the Highlanders ♪ 752 00:43:29,190 --> 00:43:32,360 ♪ I hear it from afar... A' 753 00:43:32,944 --> 00:43:34,278 (rattling) 754 00:43:40,952 --> 00:43:42,036 Hush, Daddy. 755 00:43:45,790 --> 00:43:49,460 A' Yes, hark! It is, it is that sound I' 756 00:43:49,627 --> 00:43:52,755 ♫ The Pilbroch's thrilling blast! ♫ 757 00:43:52,922 --> 00:43:56,050 ♫ The Campbell comes, MacGregor comes ♫ 758 00:43:56,217 --> 00:43:59,262 ♪ The hour of terror's past... ♪ 759 00:44:10,648 --> 00:44:14,277 ♫ That vengeance deep is here ♫ 760 00:44:14,443 --> 00:44:15,862 ♫ While softer tones ♫ 761 00:44:16,028 --> 00:44:17,613 ♪ Of hope and joy a' 762 00:44:17,780 --> 00:44:21,075 a' Come floating on the air a' 763 00:44:21,242 --> 00:44:24,787 ♪ And still, the notes "God Save the Queen" ♪ 764 00:44:24,954 --> 00:44:32,170 ♪ Are blent with "Auld Lang Syne." ♪ 765 00:44:32,336 --> 00:44:33,629 (music ends) 766 00:44:33,796 --> 00:44:35,840 WILLING-DON: I think we all deserve another drink. 767 00:44:39,385 --> 00:44:40,469 Thank you very much, sir. 768 00:44:44,307 --> 00:44:45,391 Thank you. 769 00:44:54,150 --> 00:44:55,234 Come and sit down. 770 00:44:57,111 --> 00:44:58,237 I... Now... 771 00:44:58,404 --> 00:44:59,739 Oh, you first. 772 00:44:59,906 --> 00:45:01,157 (panting) 773 00:45:01,324 --> 00:45:04,243 So, I saw Ramu Sood. 774 00:45:04,410 --> 00:45:05,995 I rode straight over. 775 00:45:06,162 --> 00:45:09,874 He... he made me an offer. 776 00:45:10,041 --> 00:45:14,420 Stay on as manager of my uncle's estate, 777 00:45:14,587 --> 00:45:17,006 making Armitage tea, just as before. 778 00:45:17,173 --> 00:45:19,759 But the land is still his? 779 00:45:19,926 --> 00:45:22,720 Aye, but I'll be running it, that's the point. 780 00:45:22,887 --> 00:45:24,722 As that man's subordinate. 781 00:45:24,889 --> 00:45:26,849 That is the point. 782 00:45:27,016 --> 00:45:28,851 Look, I know you're still something of a griffin 783 00:45:29,018 --> 00:45:30,102 in these parts, 784 00:45:30,269 --> 00:45:33,564 but this is not how we do things. 785 00:45:33,731 --> 00:45:34,982 (sighs) 786 00:45:36,901 --> 00:45:38,861 Is that clear, Mr. McLeod? 787 00:45:41,322 --> 00:45:43,658 So... 788 00:45:43,824 --> 00:45:45,743 What's your news? 789 00:45:50,081 --> 00:45:52,959 There was a telegram. 790 00:45:53,125 --> 00:45:54,460 Your uncle. 791 00:46:04,095 --> 00:46:06,013 On the train? 792 00:46:06,180 --> 00:46:08,349 I'm so very sorry. 793 00:46:10,768 --> 00:46:11,852 Come here. 794 00:46:12,019 --> 00:46:13,104 Kaiser, get some brandy. 795 00:46:15,773 --> 00:46:17,650 So, you see? 796 00:46:17,817 --> 00:46:21,237 Your Mr. Sood is now a murderer. 797 00:46:29,578 --> 00:46:31,414 Gerard? 798 00:46:33,666 --> 00:46:35,001 Vehicle's ready when you are, sir. 799 00:46:42,842 --> 00:46:43,926 (sighs) 800 00:46:45,344 --> 00:46:46,971 Glad to be back. 801 00:46:47,138 --> 00:46:51,851 London's too much for me nowadays. 802 00:46:52,018 --> 00:46:55,187 There's a beggar on every street corner. 803 00:46:55,354 --> 00:47:00,985 And they don't seem to care for us anymore. 804 00:47:01,152 --> 00:47:03,821 Our own people. 805 00:47:03,988 --> 00:47:08,868 There's no fight, no optimism. 806 00:47:14,290 --> 00:47:15,374 There you go. 807 00:47:16,709 --> 00:47:18,169 They want us out of here. 808 00:47:24,342 --> 00:47:27,386 I told 'em, "Too bloody bad." 809 00:47:46,280 --> 00:47:47,615 Good night, sir. 810 00:47:47,782 --> 00:47:50,159 Yes, good night. 811 00:47:51,494 --> 00:47:53,079 You're a good man, Whelan. 812 00:47:53,245 --> 00:47:55,206 Just like your father. 813 00:48:00,336 --> 00:48:02,713 Sir, who is Gerard? 814 00:48:02,880 --> 00:48:05,257 Hmm? 815 00:48:05,424 --> 00:48:06,967 He called you Gerard. 816 00:48:08,511 --> 00:48:10,721 Did he? 817 00:48:10,888 --> 00:48:15,226 Yes, Gerard, his eldest son. 818 00:48:15,393 --> 00:48:17,269 I'm afraid he died in the war. 819 00:48:19,939 --> 00:48:22,525 Sir, what was it you wished to ask me? 820 00:48:22,691 --> 00:48:24,151 Sahib! 821 00:48:24,318 --> 00:48:25,736 Wait there. 822 00:48:34,078 --> 00:48:37,832 (quiet talking) 823 00:48:46,841 --> 00:48:48,092 Shall we go in? 824 00:48:56,016 --> 00:48:57,101 After you. 825 00:49:07,486 --> 00:49:09,029 Sit, please. 826 00:49:15,202 --> 00:49:19,039 So, the question I meant to ask... 827 00:49:19,206 --> 00:49:20,499 Sir, I... 828 00:49:20,666 --> 00:49:22,918 No, me first, Aafrin. 829 00:49:23,085 --> 00:49:24,253 May I call you Aafrin? 830 00:49:24,420 --> 00:49:26,297 Of course, sir. 831 00:49:26,464 --> 00:49:27,548 Good. 832 00:49:38,809 --> 00:49:39,977 I find I'm in need 833 00:49:40,144 --> 00:49:41,228 of a second opinion. 834 00:49:42,813 --> 00:49:44,523 Are you ill, sir? 835 00:49:44,690 --> 00:49:46,650 No. 836 00:49:46,817 --> 00:49:48,194 You see, I was looking 837 00:49:48,360 --> 00:49:49,820 at your damn picture. 838 00:49:52,323 --> 00:49:54,074 You've caught a likeness. 839 00:49:54,241 --> 00:49:57,786 Everyone says so. 840 00:49:57,953 --> 00:50:00,915 And it got me to thinking... 841 00:50:01,081 --> 00:50:02,625 What did you see? 842 00:50:02,791 --> 00:50:04,293 In her? 843 00:50:05,753 --> 00:50:07,338 Sir? 844 00:50:11,592 --> 00:50:13,594 Well... 845 00:50:13,761 --> 00:50:18,307 Miss Mathers is a very fine woman. 846 00:50:18,474 --> 00:50:19,767 I am hardly experienced. 847 00:50:19,934 --> 00:50:21,352 It's not experience I'm after. 848 00:50:21,519 --> 00:50:23,479 It's instinct. 849 00:50:23,646 --> 00:50:25,481 I want your instinct. 850 00:50:25,648 --> 00:50:27,983 And for God's sake, don't ask me what I think 851 00:50:28,150 --> 00:50:31,278 or feel, because the simple truth is, I don't know. 852 00:50:32,738 --> 00:50:33,614 But I... 853 00:50:33,781 --> 00:50:35,699 What? 854 00:50:35,866 --> 00:50:38,077 Well, I assumed there was some problem, sir, 855 00:50:38,244 --> 00:50:39,578 with Mr. Rowntree. 856 00:50:39,745 --> 00:50:41,372 Well, there was. 857 00:50:41,539 --> 00:50:43,165 He was after something that was lost, 858 00:50:43,332 --> 00:50:45,584 and regrettably, he drew a blank. 859 00:50:47,836 --> 00:50:49,213 I'm very sorry to hear that, sir. 860 00:50:51,298 --> 00:50:52,800 Don't avoid the question. 861 00:50:54,176 --> 00:50:55,886 It's a straightforward proposition. 862 00:50:57,388 --> 00:51:02,268 Do I send her home or do I marry her? 863 00:51:03,852 --> 00:51:06,605 But... why do you ask me? 864 00:51:08,482 --> 00:51:10,109 You saved my life. 865 00:51:12,945 --> 00:51:14,029 (laughs) 866 00:51:50,899 --> 00:51:52,693 $3' 867 00:52:06,123 --> 00:52:08,459 (inhales deeply) 868 00:52:26,727 --> 00:52:28,937 (sighs) 869 00:52:29,104 --> 00:52:30,773 Cold? 870 00:52:30,939 --> 00:52:32,316 Who cares? 871 00:52:36,362 --> 00:52:37,446 What... 872 00:52:41,075 --> 00:52:43,494 What is it you wanted to ask? 873 00:52:58,926 --> 00:53:00,678 (gasps) 874 00:53:00,844 --> 00:53:05,224 (birds squawking) 875 00:53:16,652 --> 00:53:17,820 (gasps) 56186

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.