All language subtitles for Dororo.2007.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:36,102 --> 00:00:42,599 Keiteireki, Year 3084 At the eastern edge of the world, 4 00:00:42,676 --> 00:00:47,170 war had been raging for decades. 5 00:01:49,643 --> 00:01:54,581 Lord Daigo! Lord Daigo! Bandage your wounds! 6 00:01:54,648 --> 00:01:55,911 No need! 7 00:02:37,290 --> 00:02:43,229 Rumour has it that the monk who sculpted these demon statues died of madness. 8 00:02:49,135 --> 00:02:50,933 How many are there? 9 00:02:51,137 --> 00:02:54,232 There are 48. 10 00:02:55,375 --> 00:03:01,178 This is the perfect place to contemplate the world's bleak fate. 11 00:03:06,286 --> 00:03:10,621 Priest, I'll rest here for the night. 12 00:03:14,227 --> 00:03:21,156 May a benevolent light protect you, Lord Kagemitsu. 13 00:03:29,309 --> 00:03:34,509 ROOM OF DEMONS 14 00:03:46,826 --> 00:03:51,195 My father died in battle. 15 00:03:53,566 --> 00:03:58,367 Both my brothers lost their lives in the war against Kanayama. 16 00:03:59,739 --> 00:04:03,198 At this rate, Kanayama will defeat Muroto 17 00:04:03,810 --> 00:04:06,370 and the Daigo bloodline will end! 18 00:04:11,084 --> 00:04:14,452 All because of that gutless master! 19 00:04:15,789 --> 00:04:17,279 I swear... 20 00:04:20,326 --> 00:04:23,193 to defeat Muroto and defeat Kanayama. 21 00:04:28,835 --> 00:04:34,137 You who dwell in the darkness, what do you want? 22 00:04:34,374 --> 00:04:38,277 Your freedom? A blood sacrifice? 23 00:04:39,279 --> 00:04:43,409 What do you desire? I shall provide it. 24 00:04:45,819 --> 00:04:47,287 In exchange, 25 00:04:49,355 --> 00:04:54,020 grant me, Daigo Kagemitsu, the power to destroy my enemies! 26 00:04:57,530 --> 00:04:58,759 No... 27 00:05:01,301 --> 00:05:02,632 The world. 28 00:05:04,137 --> 00:05:05,969 Grant me the world! 29 00:05:16,449 --> 00:05:21,979 The body of your child. 30 00:05:22,055 --> 00:05:25,787 My child? 31 00:05:29,829 --> 00:05:31,126 You demon! 32 00:05:33,366 --> 00:05:37,132 Indeed, my wife carries a child, soon to be born. 33 00:05:38,505 --> 00:05:40,439 You want this child? 34 00:05:41,875 --> 00:05:47,109 If I do this, you will grant me the world? 35 00:05:48,548 --> 00:05:51,574 Your child. 36 00:05:56,189 --> 00:05:58,521 In that case, the child is yours. 37 00:06:01,794 --> 00:06:05,992 Take my child and divide its body... 38 00:06:08,635 --> 00:06:10,569 among the 48 of you! 39 00:06:15,108 --> 00:06:17,167 Show me proof of this oath! 40 00:06:28,688 --> 00:06:30,452 Lord Daigo! 41 00:06:35,695 --> 00:06:40,030 Did you make a pact with the demons? 42 00:06:45,672 --> 00:06:49,734 You shall live to regret it, Lord Kagemitsu. 43 00:06:56,416 --> 00:06:58,885 I will not regret it. 44 00:07:27,313 --> 00:07:33,616 DORORO 45 00:07:55,475 --> 00:07:59,378 TWENTY YEARS LATER 46 00:09:43,983 --> 00:09:47,783 Let me read your palm. I'm always right. 47 00:09:47,854 --> 00:09:48,912 No, thanks. 48 00:09:52,225 --> 00:09:54,250 Let me read your palm. 49 00:09:54,961 --> 00:09:56,895 You must have troubles. 50 00:09:56,963 --> 00:09:58,124 Get away! 51 00:10:02,368 --> 00:10:04,530 Read your palm? 52 00:10:08,407 --> 00:10:09,670 Sorry. 53 00:10:16,182 --> 00:10:18,913 Read your palm, brother? What do you say? 54 00:10:20,820 --> 00:10:24,154 Let me tell you what troubles you. 55 00:10:25,291 --> 00:10:27,350 If I'm right... 56 00:10:29,896 --> 00:10:31,421 Let's have a look. 57 00:10:36,035 --> 00:10:37,332 What the hell? 58 00:10:53,486 --> 00:10:54,920 Look at that, run! 59 00:10:58,958 --> 00:11:01,791 My purse is gone! 60 00:11:01,861 --> 00:11:03,192 Mine too! 61 00:11:04,430 --> 00:11:07,957 Didn't you die a long time ago? 62 00:11:40,900 --> 00:11:42,493 Where are you going? 63 00:12:04,257 --> 00:12:05,884 HYAKKIMARU 64 00:13:29,508 --> 00:13:31,567 Run! Hurry up! 65 00:13:46,058 --> 00:13:47,583 - Do you see her? - No. 66 00:13:47,660 --> 00:13:48,821 Search! 67 00:14:49,755 --> 00:14:51,917 There you are! 68 00:14:52,925 --> 00:14:54,393 Give it back, you thief! 69 00:14:54,460 --> 00:14:56,019 You idiot! 70 00:15:18,451 --> 00:15:20,886 You're from Red Rust Mountain. 71 00:16:02,995 --> 00:16:04,485 What the hell is this? 72 00:16:04,563 --> 00:16:05,758 Who cares? 73 00:16:05,831 --> 00:16:07,094 Wait! Wait! 74 00:16:07,166 --> 00:16:08,292 Let me go! I'll kill you! 75 00:16:12,004 --> 00:16:14,371 What the hell are you? 76 00:16:16,709 --> 00:16:19,337 What do I look like? 77 00:16:20,946 --> 00:16:22,277 What... 78 00:16:28,487 --> 00:16:29,977 Do I... 79 00:16:33,092 --> 00:16:35,618 Look like to you? 80 00:16:50,309 --> 00:16:54,337 Hey, you! What was that about Red Rust Mountain? 81 00:16:55,614 --> 00:16:59,812 A man-eating monster lives in the mines of Red Rust Mountain. 82 00:17:02,354 --> 00:17:07,292 They say one man climbed the mountain and came back alive, 83 00:17:08,227 --> 00:17:11,993 but he himself is some kind of monster. 84 00:17:13,432 --> 00:17:14,627 So? 85 00:17:14,733 --> 00:17:16,701 It's just a story I heard! 86 00:17:26,812 --> 00:17:29,042 If you don't know, screw you! 87 00:17:31,016 --> 00:17:33,644 Monster! Monster! 88 00:17:40,259 --> 00:17:42,250 Is it you, Hyakkimaru? 89 00:17:43,829 --> 00:17:46,594 Your aura remains unchanged. 90 00:17:48,234 --> 00:17:50,066 How have you been? 91 00:17:53,606 --> 00:17:56,940 I need to borrow this a while longer. 92 00:17:59,211 --> 00:18:01,646 It's not for me to lend, it's yours. 93 00:18:02,248 --> 00:18:04,512 Do with it as you wish 94 00:18:06,018 --> 00:18:09,215 if that's what you live for. 95 00:18:11,657 --> 00:18:13,648 What the hell do you know? 96 00:18:24,770 --> 00:18:27,865 Hey, mister, you look bored. 97 00:18:32,378 --> 00:18:35,939 Know of any prosperous folks I can entertain? 98 00:18:36,015 --> 00:18:38,515 Your entertainment turns saké into vinegar. 99 00:18:39,451 --> 00:18:42,887 Hey, who was that? A friend of yours? 100 00:18:43,188 --> 00:18:48,251 No, we just crossed paths twice a long time ago. 101 00:18:48,327 --> 00:18:52,230 I mean, what is that thing? Is he a man or a monster? 102 00:18:54,833 --> 00:18:57,325 What did he look like to you? 103 00:18:59,338 --> 00:19:00,533 Well... 104 00:19:02,641 --> 00:19:04,234 He's... 105 00:19:06,245 --> 00:19:09,613 Long ago, in a remote place, 106 00:19:10,983 --> 00:19:13,475 there was a shaman 107 00:19:14,186 --> 00:19:18,851 who practised the healing arts. 108 00:19:20,659 --> 00:19:23,492 According to him... 109 00:19:30,169 --> 00:19:35,972 One morning, he was out gathering medicinal herbs as usual. 110 00:19:46,618 --> 00:19:52,682 He saw a basket, small enough to hold in your arms, drifting down the river 111 00:19:52,758 --> 00:19:56,251 that runs through the plains. 112 00:20:13,479 --> 00:20:17,848 He lifted the basket out of the water. 113 00:20:46,044 --> 00:20:49,173 He thought he heard it crying. 114 00:20:50,149 --> 00:20:54,552 He thought it was crying, hungry for its mother's milk. 115 00:20:57,022 --> 00:21:01,220 This seems to be a human child. 116 00:21:03,429 --> 00:21:08,560 If it is human, it is a most pitiful being. 117 00:21:10,602 --> 00:21:13,936 Yet, it does seem human. 118 00:21:15,407 --> 00:21:20,675 And so the man decided to give the baby a body. 119 00:21:22,314 --> 00:21:23,509 A body? 120 00:21:26,985 --> 00:21:28,749 The shaman 121 00:21:30,289 --> 00:21:34,522 wanted to master the art of reattaching living limbs 122 00:21:34,593 --> 00:21:37,085 to those who had lost them in battle. 123 00:21:39,364 --> 00:21:43,301 That was the healing art he was trying to master. 124 00:21:45,137 --> 00:21:50,075 The man headed for a village destroyed by war 125 00:21:50,709 --> 00:21:53,872 and gathered children's remains. 126 00:21:59,318 --> 00:22:05,382 Stirring their remains in a cauldron, he concocted a secret herbal remedy 127 00:22:05,457 --> 00:22:07,118 and mixed it in. 128 00:22:15,701 --> 00:22:18,602 Thus, he extracted from the children's remains 129 00:22:18,670 --> 00:22:22,629 the water that is the source of all life. 130 00:22:36,889 --> 00:22:39,620 Passing electricity through the water... 131 00:23:00,379 --> 00:23:04,282 he started by making a heart for the baby. 132 00:23:21,733 --> 00:23:25,101 He created different parts of the body 133 00:23:25,771 --> 00:23:28,433 and attached them to the baby. 134 00:23:30,776 --> 00:23:36,772 He said that while he worked on the baby, the child bore it well. 135 00:23:38,517 --> 00:23:44,115 The shaman said the child's feelings were amazingly clear to him. 136 00:23:51,129 --> 00:23:54,827 How could such a child communicate its feelings? 137 00:24:08,914 --> 00:24:10,541 Do you like this? 138 00:24:14,319 --> 00:24:15,548 That's good. 139 00:24:20,092 --> 00:24:21,253 Okay. 140 00:24:25,130 --> 00:24:26,427 And yet... 141 00:24:44,983 --> 00:24:46,348 Excuse me. 142 00:24:56,561 --> 00:25:00,054 Give me your body. Will you give me your body? 143 00:25:00,132 --> 00:25:02,760 Will you give me your body? 144 00:25:08,940 --> 00:25:10,339 Who's there? 145 00:25:16,782 --> 00:25:21,618 I'm a travelling storyteller. 146 00:25:24,723 --> 00:25:27,249 Soon after I completed that baby's body, 147 00:25:29,227 --> 00:25:32,390 those creatures started appearing, more each day. 148 00:25:35,333 --> 00:25:37,768 But I just don't understand. 149 00:25:37,836 --> 00:25:38,997 About what? 150 00:25:41,139 --> 00:25:45,804 Why do the goblins beg for the baby's body, and not mine? 151 00:25:59,024 --> 00:26:00,924 A long time ago, 152 00:26:01,593 --> 00:26:06,759 this blade was forged to kill goblins 153 00:26:07,132 --> 00:26:09,533 that had overrun a village. 154 00:26:09,601 --> 00:26:12,571 A blacksmith's wife and child 155 00:26:13,438 --> 00:26:16,066 were murdered by goblins. 156 00:26:17,509 --> 00:26:19,910 Desperate to avenge their deaths, 157 00:26:20,579 --> 00:26:24,447 he poured his vengeance 158 00:26:25,083 --> 00:26:27,415 into every blow... 159 00:26:29,688 --> 00:26:31,622 as he forged this blade. 160 00:26:38,330 --> 00:26:42,267 I have been searching for a home for it, 161 00:26:43,001 --> 00:26:46,938 the place it was destined to find. 162 00:26:49,574 --> 00:26:55,206 Its fate carried the blade here. 163 00:26:58,350 --> 00:27:02,548 A day will come when I will need this? 164 00:28:08,119 --> 00:28:12,522 I'll give you your left arm when you grow taller. 165 00:28:16,261 --> 00:28:20,721 My son, your body is made from your own 166 00:28:21,533 --> 00:28:25,436 and the bodies of children who died. 167 00:28:26,905 --> 00:28:31,809 Be strong, for those children who died in war. 168 00:28:34,913 --> 00:28:36,244 War? 169 00:28:40,552 --> 00:28:43,180 You'll understand soon. 170 00:28:44,756 --> 00:28:47,248 Also, move your mouth when you speak. 171 00:28:50,128 --> 00:28:51,118 Ah. 172 00:28:54,299 --> 00:28:55,733 Ah. 173 00:28:55,867 --> 00:28:56,857 Ee. 174 00:29:00,472 --> 00:29:01,871 Ee. 175 00:29:01,940 --> 00:29:02,930 Ooh. 176 00:29:07,312 --> 00:29:08,802 Ooh. 177 00:29:22,427 --> 00:29:24,896 One, two, three. 178 00:29:25,196 --> 00:29:27,927 Strike! Withdraw and swing! 179 00:29:28,900 --> 00:29:31,528 And swing! And swing! 180 00:29:31,937 --> 00:29:33,905 And now the final blow. 181 00:29:36,908 --> 00:29:39,309 His curiously powerful mind 182 00:29:39,377 --> 00:29:43,473 made up for his blind eyes, his deaf ears. 183 00:29:50,021 --> 00:29:52,888 Stand up! Stand up! 184 00:30:04,869 --> 00:30:07,531 Time passed... 185 00:30:18,850 --> 00:30:22,946 Dad? Dad! 186 00:30:26,925 --> 00:30:29,553 Dad, your medicine. 187 00:30:32,197 --> 00:30:37,533 When I die, burn this place down. 188 00:30:39,838 --> 00:30:45,436 Bury the healing arts I taught you. Wipe them from the face of the earth. 189 00:30:46,611 --> 00:30:50,844 Why? If I practice them, you can live longer! 190 00:30:51,082 --> 00:30:52,516 - Why not... - I forbid it! 191 00:30:54,119 --> 00:30:57,282 If this magic 192 00:30:58,256 --> 00:31:02,420 were to get into the hands of a man like Daigo Kagemitsu... 193 00:31:40,565 --> 00:31:42,431 Not just that man. 194 00:31:43,201 --> 00:31:45,727 If those who start wars 195 00:31:46,337 --> 00:31:49,136 acquire immortal bodies to satisfy their own greed, 196 00:31:49,974 --> 00:31:55,845 and those whom I wish to save are dragged into endless warfare, 197 00:31:56,748 --> 00:32:03,245 then this world will become an eternal hell. 198 00:32:25,410 --> 00:32:30,007 You will live with this Hyakkimaru blade. 199 00:32:31,616 --> 00:32:32,947 Dad... 200 00:32:35,220 --> 00:32:38,155 I am not your father. 201 00:32:42,227 --> 00:32:44,025 What are you saying? 202 00:32:46,097 --> 00:32:50,898 If you're not my father, who is? 203 00:32:54,772 --> 00:32:56,570 Of course you're my father! 204 00:32:58,109 --> 00:32:59,702 Of course you're my father! 205 00:33:01,880 --> 00:33:03,041 Dad! 206 00:33:58,670 --> 00:34:01,833 Boy, did you know... 207 00:34:09,013 --> 00:34:13,541 that 48 demons stole your body? 208 00:34:19,824 --> 00:34:24,853 The demons use your body to deceive people 209 00:34:24,929 --> 00:34:29,025 and revel in their boundless, despicable joy. 210 00:34:31,169 --> 00:34:32,568 Who are you? 211 00:34:33,471 --> 00:34:34,836 Where are you? 212 00:34:35,740 --> 00:34:40,473 Boy, you must choose your own path. 213 00:34:40,945 --> 00:34:45,314 But if you want to recover your own body, 214 00:34:45,550 --> 00:34:50,920 strike down the 48 demons with the blade in your left arm! 215 00:34:50,989 --> 00:34:56,621 With each death, your stolen flesh will be restored to you. 216 00:34:58,630 --> 00:35:03,659 If you seek them, you will surely encounter them. 217 00:35:04,569 --> 00:35:08,665 Your searching heart and your stolen flesh will seek to reunite. 218 00:35:16,080 --> 00:35:17,673 Then let me ask. 219 00:35:18,016 --> 00:35:20,451 Why was my body stolen by demons? 220 00:35:21,519 --> 00:35:26,116 That answer will also reveal itself 221 00:35:26,624 --> 00:35:29,059 if you truly wish to know. 222 00:35:33,197 --> 00:35:35,928 Wait! Tell me more! 223 00:35:37,602 --> 00:35:40,594 And so, by the second time I crossed his path, 224 00:35:41,572 --> 00:35:45,008 he had already killed his third demon. 225 00:35:47,312 --> 00:35:49,542 However he had survived, 226 00:35:50,915 --> 00:35:55,216 it seemed as though he had lost his heart. 227 00:36:00,224 --> 00:36:03,250 If I hadn't seen him, your story would not fool a child. 228 00:36:06,564 --> 00:36:08,032 Wait a minute. 229 00:36:09,334 --> 00:36:14,033 That means when his leg grew in after he killed the demon, 230 00:36:14,972 --> 00:36:19,239 that was the demon who had stolen his lower leg? 231 00:36:20,078 --> 00:36:23,241 And if he kills the demon 232 00:36:24,349 --> 00:36:26,750 who stole his left arm, his left arm will... 233 00:36:27,785 --> 00:36:32,586 He's trying to recover his whole body that way. 234 00:36:35,593 --> 00:36:37,994 I don't really get it, 235 00:36:39,063 --> 00:36:42,294 but this could turn out to be really interesting. 236 00:36:43,368 --> 00:36:44,631 I mean... 237 00:36:48,272 --> 00:36:49,398 Bitch! 238 00:36:49,474 --> 00:36:51,067 Don't you ever give up? 239 00:36:51,142 --> 00:36:52,940 You can have it back! 240 00:37:15,800 --> 00:37:18,861 What? Don't tell me it's raining now. 241 00:37:19,170 --> 00:37:22,504 You've heard my tale, now pay your fee. 242 00:37:22,573 --> 00:37:24,371 Who's got money? 243 00:37:25,143 --> 00:37:28,579 Didn't you just pocket some? 244 00:37:29,714 --> 00:37:33,651 Then tell me something. Depending on your answer, I'll pay. 245 00:37:35,253 --> 00:37:39,884 What would happen if you killed a man with the blade that killed the demon? 246 00:37:39,957 --> 00:37:41,755 What? 247 00:37:41,826 --> 00:37:46,354 Well, then I won't pay. I'll just go ask him. 248 00:38:12,190 --> 00:38:14,921 Hey. Hey, hey, hey! 249 00:38:16,561 --> 00:38:20,464 ♪ Say, tell me the name That you go by 250 00:38:23,067 --> 00:38:26,367 ♪ Tell me the name ♪ 251 00:38:35,079 --> 00:38:37,275 You think I'm stupid? 252 00:38:39,884 --> 00:38:42,319 You're a girl. 253 00:38:42,386 --> 00:38:44,650 Huh? I'm a man! 254 00:38:46,791 --> 00:38:48,919 See all the hair on my chest. 255 00:38:51,462 --> 00:38:54,762 At least tell me your name! 256 00:38:55,366 --> 00:38:59,269 If you don't, I'll call you something weird and shout it out. 257 00:39:00,538 --> 00:39:02,870 If you ask, tell me yours first. 258 00:39:02,940 --> 00:39:07,741 A thief has no name. A name could get you arrested. 259 00:39:08,112 --> 00:39:12,674 Any thief with a name is third-rate. 260 00:39:14,752 --> 00:39:16,379 So we're the same. 261 00:39:18,289 --> 00:39:23,921 I have no fixed name. Drifter, Hyakkimaru, Dororo... 262 00:39:25,463 --> 00:39:26,624 Dororo? 263 00:39:28,666 --> 00:39:32,068 Sounds perfect for a professional thief like me. 264 00:39:34,071 --> 00:39:35,835 All right, it's mine. 265 00:39:37,241 --> 00:39:40,472 So I'm Dororo, you're Hyakkimaru. 266 00:39:40,545 --> 00:39:43,480 What do you say to the deal? Right, brother? 267 00:39:46,517 --> 00:39:48,645 You're not making this easy. 268 00:39:49,120 --> 00:39:50,986 Just tell me one thing. 269 00:39:51,689 --> 00:39:57,287 That funny blade of yours, does it work on humans, too? 270 00:40:00,231 --> 00:40:01,960 Let's find out. 271 00:40:05,369 --> 00:40:06,996 Don't follow me! 272 00:40:13,711 --> 00:40:16,646 No thief in the world would say, "I won't." 273 00:40:18,182 --> 00:40:20,378 I swear I'll make it mine! 274 00:40:23,721 --> 00:40:24,916 Hey, hey, hey! 275 00:40:25,456 --> 00:40:28,915 This world is all about the power of the sword and money. 276 00:40:29,560 --> 00:40:34,930 If that sword can destroy humans, you could conquer the world with it. 277 00:40:35,499 --> 00:40:39,436 If you're the greatest thief in the world, you have to steal the whole world. 278 00:40:39,837 --> 00:40:43,273 Come on, brother, beat the life out of another monster. 279 00:40:43,341 --> 00:40:46,800 Then if your left arm grows in, your blade will fall off. 280 00:40:47,411 --> 00:40:51,348 And I'll be there as swift and sure as a falcon after its prey. 281 00:40:59,657 --> 00:41:01,182 Going that way? 282 00:41:26,384 --> 00:41:30,912 Why the hell do you wear that pissed-off look all day long? 283 00:41:31,822 --> 00:41:33,756 Man, you're depressing. 284 00:41:40,631 --> 00:41:45,000 Sorry, but I've heard your whole story 285 00:41:45,936 --> 00:41:48,268 from that travelling storyteller. 286 00:41:51,509 --> 00:41:56,242 "What do I look like?" you ask. To me, you look like any old punk. 287 00:41:56,847 --> 00:42:00,215 Just because you've got some fancy left arm... 288 00:42:03,621 --> 00:42:06,556 Is that all you know how to... 289 00:42:10,761 --> 00:42:12,195 What the hell? 290 00:42:12,730 --> 00:42:15,256 Kill it! Kill it, I said! 291 00:42:16,834 --> 00:42:21,203 Mummy, Mummy. 292 00:42:26,243 --> 00:42:29,736 Hey, wait, what are you... Are you crazy? 293 00:42:37,421 --> 00:42:40,686 Don't be stupid! 294 00:43:12,456 --> 00:43:15,653 What is this thing? Is it a real kid? 295 00:43:15,726 --> 00:43:19,253 It's a collection of 10 or 20 dead children's spirits. 296 00:43:21,532 --> 00:43:23,091 In this temple... 297 00:43:25,603 --> 00:43:27,401 They burned to death? 298 00:43:36,080 --> 00:43:40,108 Hey, my name's Dororo. Dororo. 299 00:43:47,825 --> 00:43:49,293 What's wrong? 300 00:43:51,395 --> 00:43:53,420 It means "little monster." 301 00:43:55,366 --> 00:43:56,595 Dororo. 302 00:43:57,968 --> 00:44:03,134 Down south, that's the name for mysterious creatures that look human. 303 00:44:29,066 --> 00:44:33,094 Tatsuzo, we brought you some rice. 304 00:44:35,005 --> 00:44:38,600 It's tasty, eat your fill. 305 00:44:46,517 --> 00:44:47,746 I see. 306 00:44:50,721 --> 00:44:53,452 This was a temple for abandoning children. 307 00:44:54,091 --> 00:44:55,581 Abandoning children? 308 00:44:57,828 --> 00:44:59,227 You're trash. 309 00:45:00,064 --> 00:45:03,090 The only word for the likes of you is inhuman. 310 00:45:05,302 --> 00:45:08,272 Where did you come from? 311 00:45:09,306 --> 00:45:12,765 Have you ever tried living in a village in these parts? 312 00:45:14,578 --> 00:45:17,411 These parts used to belong to Kanayama. 313 00:45:19,183 --> 00:45:21,174 He was a ruthless tyrant. 314 00:45:22,353 --> 00:45:28,622 But after Daigo captured Muroto's castle, 315 00:45:30,828 --> 00:45:33,456 that's when the real hell started. 316 00:45:38,502 --> 00:45:42,234 Even though the demon Kanayama fell, 317 00:45:43,040 --> 00:45:45,168 the next demon was much worse. 318 00:45:51,682 --> 00:45:53,309 We were helpless. 319 00:45:56,620 --> 00:45:58,315 We were helpless! 320 00:45:59,657 --> 00:46:02,683 We had no other choice! 321 00:46:08,933 --> 00:46:10,367 What parent 322 00:46:11,635 --> 00:46:15,799 wants to abandon their own child? 323 00:46:18,409 --> 00:46:20,207 So that's how it was. 324 00:46:22,212 --> 00:46:24,010 Enough of your crap! 325 00:46:24,848 --> 00:46:26,942 I was born in a battleground. 326 00:46:27,518 --> 00:46:32,319 My whole village was burned, but still my mum and dad fought back! 327 00:46:33,190 --> 00:46:37,127 Until they collapsed, exhausted, they never gave up. 328 00:46:39,763 --> 00:46:44,701 You know the truth about the horrible fate that awaits an abandoned child! 329 00:46:47,805 --> 00:46:50,365 A starving kid, collapsed by the road, 330 00:46:52,276 --> 00:46:55,473 clinging to the last handful of rice his parents gave him. 331 00:46:57,414 --> 00:47:00,873 "If I eat this, I'll forget what my folks look like..." 332 00:47:01,418 --> 00:47:04,945 Fool! If he doesn't eat it, he'll die, 333 00:47:05,789 --> 00:47:08,258 but he just clings to it. 334 00:47:12,096 --> 00:47:14,030 How dare you abandon your... 335 00:47:14,098 --> 00:47:15,395 Stop! Enough. 336 00:47:15,766 --> 00:47:17,325 Your own father abandoned you, too! 337 00:47:17,401 --> 00:47:21,133 I had a father who raised me. What more could I ask for? 338 00:47:27,044 --> 00:47:31,140 I bet your kid burned with the temple. 339 00:47:34,151 --> 00:47:36,677 Why bother bringing this now? 340 00:47:53,971 --> 00:47:57,601 Don't follow me! I'm very pissed off right now! 341 00:47:59,710 --> 00:48:03,305 I'm not following you. I'm just walking down this road. 342 00:48:03,380 --> 00:48:05,508 Then you walk ahead! 343 00:48:37,448 --> 00:48:39,007 Is he with them? 344 00:48:44,321 --> 00:48:45,982 Are you travelling? 345 00:48:47,057 --> 00:48:49,890 If you wish, why not rest at my house? 346 00:48:51,195 --> 00:48:54,654 You can tell me tales of your travels. 347 00:48:56,900 --> 00:49:03,067 Tied to the land as I am, hearing tales of the outside world is my great joy. 348 00:49:05,008 --> 00:49:06,498 Bring your friend. 349 00:49:09,046 --> 00:49:13,005 Why, Master, your clothes are the finest I've ever seen 350 00:49:14,384 --> 00:49:16,682 in the East or the West. 351 00:49:21,792 --> 00:49:23,886 What's up with him? 352 00:49:25,095 --> 00:49:26,688 He's only human. 353 00:49:27,698 --> 00:49:29,223 Excellent news. 354 00:49:29,867 --> 00:49:34,395 Inviting the world's greatest thief home... What a numbskull. 355 00:49:41,612 --> 00:49:44,980 Welcome to our home. 356 00:49:55,459 --> 00:49:57,052 Your sword, sir. 357 00:50:03,834 --> 00:50:07,361 Oh, a bamboo blade. 358 00:50:17,014 --> 00:50:22,009 My wife should be serving you, but she's not feeling well. 359 00:50:23,887 --> 00:50:28,017 I want to know about that burned temple in the village. 360 00:50:31,662 --> 00:50:36,657 That nunnery took in and raised children burned out of their homes by war 361 00:50:36,800 --> 00:50:41,033 or abandoned by their families for lack of food. 362 00:50:42,472 --> 00:50:46,602 But recently, it was struck by terrible lightning. 363 00:50:48,612 --> 00:50:52,776 The temple and the children all burned. 364 00:50:59,690 --> 00:51:02,387 Misery loves company. 365 00:51:02,459 --> 00:51:06,191 Is there no mercy in this world? 366 00:51:25,415 --> 00:51:28,316 Hey, you think that guy's telling the truth? 367 00:51:28,919 --> 00:51:32,856 The temple being struck by lightning sounded true. 368 00:51:34,157 --> 00:51:35,249 Yeah? 369 00:51:36,393 --> 00:51:40,557 But there's something suspicious about that guy, no? 370 00:51:42,332 --> 00:51:45,427 Already going to sleep? 371 00:51:52,843 --> 00:51:54,675 Those poor kids. 372 00:51:55,812 --> 00:51:58,509 If only they could sleep somewhere warm. 373 00:52:01,184 --> 00:52:03,175 Abandoned, then burned. 374 00:52:05,389 --> 00:52:07,721 And now their spirits are lost. 375 00:52:11,328 --> 00:52:14,263 Your folks must have been saints. 376 00:52:18,201 --> 00:52:19,498 Yeah, well... 377 00:52:24,041 --> 00:52:28,376 You really want your old body back? 378 00:52:32,616 --> 00:52:35,108 The one your real parents gave you? 379 00:52:39,323 --> 00:52:41,621 If you get your body back, your real folks... 380 00:52:41,692 --> 00:52:44,218 My father is the only one who raised me! 381 00:52:47,264 --> 00:52:49,096 That's what you said. 382 00:52:51,068 --> 00:52:52,627 Tell me why, then. 383 00:52:52,703 --> 00:52:54,762 If you want it, it's yours. 384 00:52:55,238 --> 00:52:57,468 After I wipe out all the demons. 385 00:52:59,042 --> 00:53:01,773 You want revenge for your parents, right? 386 00:53:02,913 --> 00:53:05,541 This blade was forged for vengeance. 387 00:53:12,389 --> 00:53:16,189 If you've seen right through me, wipe out the next demon! 388 00:53:21,765 --> 00:53:23,358 Your job? 389 00:53:26,036 --> 00:53:30,598 After everyone's bedded down! Blockhead. 390 00:53:31,942 --> 00:53:34,036 I like the male better. 391 00:53:34,111 --> 00:53:35,909 He's kind of cute. 392 00:53:35,979 --> 00:53:38,175 But his meat seems tough. 393 00:53:38,248 --> 00:53:41,616 The female is dirty and stinky. 394 00:53:42,386 --> 00:53:44,115 Not if we wash her. 395 00:53:44,187 --> 00:53:46,315 Pour hot water on her? 396 00:53:46,390 --> 00:53:48,791 But I bet her meat's not bad. 397 00:54:40,277 --> 00:54:41,574 What the hell? 398 00:54:50,287 --> 00:54:53,188 Damn you, it got in my mouth! 399 00:54:55,592 --> 00:54:58,562 You... Hey! 400 00:55:17,481 --> 00:55:19,415 What? A secret passage? 401 00:55:21,017 --> 00:55:23,543 Why don't you go look for treasures? 402 00:55:26,223 --> 00:55:27,691 Wait up, you! 403 00:55:49,513 --> 00:55:52,608 Bones... These are human. 404 00:55:53,917 --> 00:55:55,908 They're children's bones. 405 00:55:58,154 --> 00:56:00,418 Hey, look at this. 406 00:56:06,029 --> 00:56:07,656 What the hell is this? 407 00:56:10,200 --> 00:56:12,396 Monster eggs? 408 00:56:20,310 --> 00:56:22,301 I feel a breeze. 409 00:56:29,986 --> 00:56:31,283 This way. 410 00:56:57,247 --> 00:56:58,840 What's going on? 411 00:57:16,232 --> 00:57:17,666 What's this? 412 00:57:19,302 --> 00:57:22,363 This was their feeding ground. 413 00:57:23,340 --> 00:57:24,637 Feeding ground? 414 00:57:24,708 --> 00:57:26,506 The monster is his wife. 415 00:57:28,845 --> 00:57:31,780 A monster in human form bred with a human. 416 00:57:33,049 --> 00:57:35,609 But they need to feed their children. 417 00:57:37,020 --> 00:57:40,456 No doubt his wife posed as a nun, 418 00:57:43,259 --> 00:57:47,526 and the supply of abandoned children to feast on was endless. 419 00:57:49,265 --> 00:57:54,328 So the abandoned children were all dragged into this cave? 420 00:58:15,291 --> 00:58:18,352 Hey, gather round, you lunkheads! 421 00:58:19,462 --> 00:58:22,955 What? What's going on? 422 00:58:23,299 --> 00:58:27,566 Lord Sabame, that is no ordinary human. 423 00:58:28,038 --> 00:58:30,530 You must kill them now. 424 00:58:33,510 --> 00:58:37,242 I only wanted to feed my daughters. 425 00:58:39,049 --> 00:58:41,279 If only that temple hadn't burned... 426 00:58:41,351 --> 00:58:43,080 Too late for that. Go! 427 00:58:53,263 --> 00:58:55,459 So the woman you invited in 428 00:58:56,766 --> 00:58:59,201 to tell her tales was really a monster. 429 00:59:00,503 --> 00:59:05,998 Lord Sabame, you and I are sworn to each other for eternity. 430 00:59:07,444 --> 00:59:10,345 Now kill this man! 431 00:59:16,920 --> 00:59:18,911 It's time you opened your eyes! 432 00:59:18,988 --> 00:59:22,856 If you don't get rid of her, you'll turn into a monster, too! 433 00:59:25,895 --> 00:59:28,023 This is their true form! 434 00:59:28,865 --> 00:59:32,096 They tricked you all! 435 00:59:34,838 --> 00:59:36,772 You made your excuses, 436 00:59:37,373 --> 00:59:41,367 but you were feeding your children to them! Get it? 437 00:59:42,512 --> 00:59:45,311 If you leave them be, 438 00:59:45,381 --> 00:59:48,112 they'll gobble you up and take over the village. 439 00:59:48,651 --> 00:59:52,519 If you don't want that, pick up a weapon and follow me! 440 00:59:53,123 --> 00:59:57,185 When the temple burned, you were actually relieved, 441 00:59:59,629 --> 01:00:02,428 because now no more children had to die. 442 01:00:03,700 --> 01:00:06,567 Your humanity cried out! 443 01:00:25,522 --> 01:00:30,551 I knew that you never loved me... 444 01:00:33,263 --> 01:00:34,594 But I... 445 01:00:36,466 --> 01:00:38,195 Loved... 446 01:01:04,694 --> 01:01:08,858 Brother! Where are you? We're here to help! 447 01:01:08,932 --> 01:01:11,594 Brother! Where are you? 448 01:01:15,238 --> 01:01:17,730 If only you hadn't appeared... 449 01:02:15,365 --> 01:02:16,560 Brother! 450 01:02:23,273 --> 01:02:24,900 Not again. 451 01:02:57,340 --> 01:02:58,671 You kids... 452 01:03:11,220 --> 01:03:13,712 Tatsuzo! Tatsuzo! 453 01:03:18,828 --> 01:03:21,263 Hey, what's wrong? Did it get you? 454 01:03:21,531 --> 01:03:23,898 Don't tell me you laughed too hard. 455 01:03:32,175 --> 01:03:33,939 He's a monster, too! 456 01:03:35,478 --> 01:03:38,277 Get out of our village! 457 01:03:40,116 --> 01:03:41,777 What the hell? 458 01:03:41,851 --> 01:03:46,288 This guy killed the monster that was eating your kids! 459 01:03:46,356 --> 01:03:50,224 You should be grateful, not kicking him out! 460 01:03:50,293 --> 01:03:53,524 Shut up! Get out! Get out! 461 01:03:58,601 --> 01:04:00,035 Monster! 462 01:04:06,776 --> 01:04:11,338 I think the name Dororo suits me better. 463 01:04:21,991 --> 01:04:23,618 You monster! 464 01:04:51,421 --> 01:04:54,618 Hey, hurry up and get it all back. 465 01:04:56,125 --> 01:04:58,560 Get a body that nobody can ridicule 466 01:04:59,429 --> 01:05:01,454 and get back at those assholes. 467 01:05:02,365 --> 01:05:05,426 Become a drop-dead handsome guy nobody can beat. 468 01:05:06,969 --> 01:05:09,995 So, where's the next prey? 469 01:05:10,073 --> 01:05:15,170 No time to dawdle! I'm in a rush to get your left arm, too! 470 01:05:17,980 --> 01:05:19,505 And let me tell you this. 471 01:05:19,582 --> 01:05:24,213 There's no such thing as a thief who kindly returns what he's stolen. 472 01:05:25,721 --> 01:05:30,488 I'm Dororo, the world's greatest thief! You're not getting my name back. 473 01:07:12,195 --> 01:07:13,390 Dororo! 474 01:07:37,119 --> 01:07:39,053 Brother! 475 01:07:39,121 --> 01:07:41,818 Brother! Are you okay? 476 01:07:41,891 --> 01:07:43,757 - Shut up! - What the hell? 477 01:07:43,826 --> 01:07:45,260 Are you okay? 478 01:08:19,695 --> 01:08:21,959 Brother! Brother! 479 01:08:36,145 --> 01:08:37,340 Get back! 480 01:09:27,663 --> 01:09:28,994 Brother! 481 01:10:00,529 --> 01:10:01,655 Wow! 482 01:10:29,525 --> 01:10:30,788 Brother! 483 01:10:31,627 --> 01:10:34,289 Did you hear? My real voice. 484 01:10:34,363 --> 01:10:37,424 Of course I heard it! Try saying Dororo! 485 01:10:37,500 --> 01:10:38,865 Dororo! 486 01:10:38,934 --> 01:10:40,424 Dororo! 487 01:10:40,503 --> 01:10:42,096 Hey, Hyakkimaru! 488 01:10:42,171 --> 01:10:44,196 Dororo! Dororo! Dororo! 489 01:10:44,273 --> 01:10:46,571 Hey, hey, hey! 490 01:10:48,477 --> 01:10:50,343 Dororo! Dororo! 491 01:10:50,413 --> 01:10:52,074 Hey, Hyakkimaru! 492 01:10:52,148 --> 01:10:53,411 Dororo! 493 01:10:53,482 --> 01:10:54,950 Hey, hey, hey! 494 01:10:55,017 --> 01:10:57,179 Dororo! Dororo! Dororo! 495 01:10:58,521 --> 01:11:00,148 Dororo! 496 01:11:32,755 --> 01:11:35,281 How far is he going? 497 01:11:45,367 --> 01:11:47,699 I sense a murderous aura. 498 01:11:50,239 --> 01:11:51,832 Impressive. 499 01:11:55,211 --> 01:11:57,009 Murderous aura again. 500 01:12:40,256 --> 01:12:41,451 You did it! 501 01:12:58,741 --> 01:12:59,731 Brother! 502 01:13:36,111 --> 01:13:39,945 Are you that man's son? 503 01:13:43,252 --> 01:13:47,052 It's your father you should hate. 504 01:13:57,066 --> 01:14:00,866 Hey, you got him! You got him, brother! 505 01:14:15,651 --> 01:14:17,312 Hey, brother! 506 01:14:29,264 --> 01:14:32,097 Damn it! Why isn't it ever your left arm? 507 01:14:32,635 --> 01:14:35,570 Want to stay with me forever? Lunkhead. 508 01:14:41,110 --> 01:14:45,980 Don't tell me you're mad. I was just joking. 509 01:14:48,417 --> 01:14:51,648 My father... 510 01:15:46,475 --> 01:15:48,239 It's awfully big. 511 01:15:49,344 --> 01:15:53,542 It sure is. It used to be a national border. 512 01:15:55,984 --> 01:15:57,850 This extended all the way? 513 01:15:58,120 --> 01:16:01,556 Yeah, that side belonged to Kanayama, 514 01:16:02,591 --> 01:16:04,320 this side to Daigo. 515 01:16:09,131 --> 01:16:11,259 And that's Daigo's castle. 516 01:16:14,336 --> 01:16:16,828 Somehow my legs always carry me here. 517 01:16:18,640 --> 01:16:21,166 And each time, the castle's bigger. 518 01:16:23,979 --> 01:16:25,447 You have a vendetta? 519 01:16:25,514 --> 01:16:26,913 More than a vendetta! 520 01:16:30,486 --> 01:16:34,320 The man who killed my folks is that Daigo Kagemitsu! 521 01:16:37,392 --> 01:16:39,053 And not only him. 522 01:16:40,429 --> 01:16:45,162 One of these days I'll massacre his whole clan! 523 01:16:46,268 --> 01:16:49,727 Hibukuro! Get out of here! 524 01:16:52,241 --> 01:16:55,142 Where did you go, Hibukuro? 525 01:16:55,210 --> 01:16:57,304 Show your face! 526 01:16:59,515 --> 01:17:03,782 If even one plots rebellion, the whole village burns! 527 01:17:04,052 --> 01:17:06,578 That's Daigo's law! 528 01:17:09,158 --> 01:17:12,219 Come out here, Hibukuro! 529 01:17:12,861 --> 01:17:14,351 Hibukuro! 530 01:17:33,115 --> 01:17:34,844 Here's the man you're hunting! 531 01:17:35,284 --> 01:17:36,445 My love! 532 01:17:36,952 --> 01:17:39,478 If you want my neck, come and get it! 533 01:17:40,322 --> 01:17:42,814 But spare the village... 534 01:18:14,022 --> 01:18:16,354 Damn you. This vendetta... 535 01:18:33,575 --> 01:18:36,840 Don't cry, you're a boy. 536 01:18:41,316 --> 01:18:45,378 You heard what your daddy said. You're a boy. 537 01:18:48,790 --> 01:18:52,784 You can only cry 538 01:18:54,029 --> 01:18:59,331 once you've met a real man like your father. 539 01:19:01,970 --> 01:19:06,840 Until you're desperate to be a woman, 540 01:19:08,644 --> 01:19:11,136 live your life as a strong boy. 541 01:19:42,277 --> 01:19:44,041 That's a tough story. 542 01:19:47,616 --> 01:19:49,778 I don't want your sympathy! 543 01:19:56,091 --> 01:19:57,490 God damn it! 544 01:20:01,563 --> 01:20:03,156 He's laughing. 545 01:20:05,334 --> 01:20:07,063 Thinks we're idiots. 546 01:20:09,571 --> 01:20:12,006 Can't stop laughing 547 01:20:12,140 --> 01:20:15,701 at the pathetic sight of us desperately crawling around. 548 01:20:20,449 --> 01:20:22,144 Shut up! 549 01:20:23,285 --> 01:20:24,980 We're human beings! 550 01:20:26,421 --> 01:20:29,880 What's wrong with people desperately trying to live? 551 01:21:44,232 --> 01:21:46,223 Daigo's officials? 552 01:21:47,102 --> 01:21:49,036 Probably. 553 01:21:52,474 --> 01:21:54,670 Whoa, whoa! 554 01:22:02,150 --> 01:22:03,618 Who are you? 555 01:22:05,220 --> 01:22:06,847 Where do you come from? 556 01:22:07,622 --> 01:22:09,750 Are you Kanayama clan survivors? 557 01:22:09,825 --> 01:22:10,815 Kanayama? 558 01:22:10,892 --> 01:22:11,916 We'll search you! 559 01:22:12,527 --> 01:22:15,292 What the hell? Don't be ridiculous, you lunkhead! 560 01:22:15,363 --> 01:22:17,855 We need to find out if you're involved! 561 01:22:17,933 --> 01:22:19,094 What the hell? 562 01:22:21,837 --> 01:22:24,568 If we were, we would've run off, idiot! 563 01:22:26,374 --> 01:22:27,933 God damn you! 564 01:22:44,292 --> 01:22:45,282 Damn you! 565 01:23:08,316 --> 01:23:09,806 No final blow? 566 01:23:13,255 --> 01:23:16,020 There's no point killing these guys. 567 01:23:46,121 --> 01:23:47,282 A job? 568 01:23:52,594 --> 01:23:55,825 If you don't mind working on a construction site, 569 01:23:55,897 --> 01:23:57,558 I have a lead. 570 01:24:25,927 --> 01:24:27,554 So I see 571 01:24:28,830 --> 01:24:31,231 he might be of some use after all. 572 01:24:34,202 --> 01:24:35,431 Hey, you. 573 01:24:36,972 --> 01:24:39,703 You looking for a job? 574 01:24:42,277 --> 01:24:45,247 Then I'll give you the best work in town. 575 01:24:47,749 --> 01:24:50,081 Working for me. Come. 576 01:25:00,895 --> 01:25:03,489 Are you blind? 577 01:25:03,565 --> 01:25:04,999 My mind can see. 578 01:25:07,068 --> 01:25:08,797 Your name? 579 01:25:08,870 --> 01:25:09,996 Hyakkimaru. 580 01:25:16,044 --> 01:25:19,014 My name is Tahomaru. 581 01:25:28,156 --> 01:25:31,182 My father's name is Daigo Kagemitsu. 582 01:25:42,103 --> 01:25:45,437 Recently, Kanayama clan survivors and other riff-raff 583 01:25:46,508 --> 01:25:50,706 have made attempts on my father's life and mine. 584 01:25:52,881 --> 01:25:53,973 Drink. 585 01:26:06,227 --> 01:26:08,059 If it's not saké, 586 01:26:10,632 --> 01:26:13,101 but lethal poison, what will you do? 587 01:26:21,676 --> 01:26:23,667 You could see it was not. 588 01:26:26,948 --> 01:26:28,541 May I ask you something? 589 01:26:31,186 --> 01:26:33,712 What do you think of Daigo Kagemitsu? 590 01:26:34,823 --> 01:26:37,724 Is he a demon spawned by 40 years of war? 591 01:26:39,327 --> 01:26:43,264 Is he a monster subjecting starving peasants to greater misery? 592 01:26:45,100 --> 01:26:47,398 Why do you ask me? 593 01:26:51,706 --> 01:26:53,299 I don't know why. 594 01:26:58,546 --> 01:27:02,949 Obviously, the war will not end 595 01:27:03,852 --> 01:27:05,320 until someone unifies the country. 596 01:27:05,387 --> 01:27:10,689 And yet who has the desire to bring about unification? 597 01:27:16,097 --> 01:27:18,088 I will fight alongside my father, 598 01:27:18,600 --> 01:27:22,298 suppress this endless war, and inherit this castle and land. 599 01:27:26,441 --> 01:27:29,172 Come. You must meet my father. 600 01:27:47,362 --> 01:27:48,761 Tahomaru? 601 01:27:51,966 --> 01:27:57,132 Mother, what good timing. I've found a very useful man. 602 01:27:57,939 --> 01:28:00,431 His name is Hyakkimaru. 603 01:28:10,084 --> 01:28:12,951 Bow your head. She's my mother. 604 01:28:19,761 --> 01:28:20,956 You... 605 01:28:26,501 --> 01:28:28,731 Where did you get this cloth? 606 01:28:55,430 --> 01:28:59,128 What are you doing? 607 01:28:59,200 --> 01:29:00,326 The obvious! 608 01:29:02,270 --> 01:29:05,296 Why raise such a monster? 609 01:29:05,373 --> 01:29:09,640 But it's alive and moving! 610 01:29:10,445 --> 01:29:12,846 You loved it, too! 611 01:29:17,685 --> 01:29:20,086 If you don't want it to die here, 612 01:29:21,623 --> 01:29:24,149 go abandon it somewhere! 613 01:29:49,317 --> 01:29:52,480 Mother, what's wrong? 614 01:29:54,656 --> 01:30:00,993 Tahomaru... Tahomaru has come home! 615 01:30:01,129 --> 01:30:02,221 Mother! 616 01:30:02,297 --> 01:30:03,731 Madam! 617 01:30:06,267 --> 01:30:09,066 Excuse me, I'll return later. 618 01:30:09,504 --> 01:30:11,905 Wait! What is the meaning of this? 619 01:30:13,474 --> 01:30:16,569 Until you explain this, you'll go nowhere. 620 01:30:26,187 --> 01:30:27,882 I am not mistaken. 621 01:30:28,756 --> 01:30:32,659 Karmic justice has delivered him to us. 622 01:30:32,961 --> 01:30:35,931 That is the only explanation. 623 01:30:41,002 --> 01:30:43,266 I can no longer lie to myself. 624 01:30:45,206 --> 01:30:46,435 What folly, 625 01:30:48,176 --> 01:30:51,373 naming another child after the one I abandoned. 626 01:30:52,380 --> 01:30:54,314 Tahomaru, Tahomaru... 627 01:30:56,551 --> 01:30:58,747 While I was gazing at the younger... 628 01:30:59,454 --> 01:31:02,355 was I calling out his older brother's name? 629 01:31:03,992 --> 01:31:07,895 Or simply calling out the name 630 01:31:08,796 --> 01:31:10,924 of the child before my eyes? 631 01:31:13,101 --> 01:31:15,468 I should not have abandoned him. 632 01:31:15,536 --> 01:31:20,064 You're right, I should have killed him. 633 01:31:21,175 --> 01:31:24,372 If I had, you wouldn't speak such nonsense... 634 01:31:24,445 --> 01:31:26,140 It's not nonsense! 635 01:31:26,814 --> 01:31:29,442 Surely you remember, too! 636 01:31:30,318 --> 01:31:32,548 The pattern on that cloth! 637 01:31:32,620 --> 01:31:35,146 Enough! Pure nonsense. 638 01:31:38,726 --> 01:31:42,321 That he could come back perfectly healthy 639 01:31:43,464 --> 01:31:45,432 is completely impossible. 640 01:31:50,405 --> 01:31:52,237 - Did you find her? - No. 641 01:32:12,060 --> 01:32:14,825 The town's all stirred up. 642 01:32:15,596 --> 01:32:19,499 I'm not sure, but keep a good lookout. 643 01:32:23,705 --> 01:32:24,968 What's up? 644 01:32:26,074 --> 01:32:27,667 Something happened? 645 01:32:31,446 --> 01:32:37,351 I can no longer stay with you. 646 01:32:42,123 --> 01:32:45,286 Your sworn enemy, Daigo Kagemitsu, 647 01:32:48,830 --> 01:32:50,298 is my father. 648 01:32:54,969 --> 01:32:56,437 What the hell? 649 01:32:57,638 --> 01:33:01,404 My mother's name is Yuri, my brother's Tahomaru. 650 01:33:03,311 --> 01:33:05,507 I learned this at the castle. 651 01:33:07,949 --> 01:33:08,939 Quit joking... 652 01:33:09,016 --> 01:33:10,279 I'm not joking! 653 01:33:12,386 --> 01:33:15,378 Dororo, take my hand. 654 01:33:16,691 --> 01:33:20,992 I'll send everything I saw and heard into your mind. 655 01:33:47,488 --> 01:33:49,354 Do you want to kill me? 656 01:33:54,061 --> 01:33:57,395 If so, kill me! Destroy me! 657 01:34:15,316 --> 01:34:17,182 If not, I'll leave. 658 01:34:20,021 --> 01:34:23,855 I'll never appear before you again. 659 01:34:53,187 --> 01:34:54,484 My heart... 660 01:34:56,891 --> 01:34:58,825 isn't my own yet. 661 01:35:16,911 --> 01:35:19,937 So the time has come. 662 01:35:24,518 --> 01:35:28,352 Any more stories you want to tell us? 663 01:35:36,530 --> 01:35:39,431 It has been a long time indeed. 664 01:35:41,335 --> 01:35:45,829 Priest, what on earth has happened here? 665 01:35:50,311 --> 01:35:53,337 Daigo Kagemitsu... 666 01:35:54,749 --> 01:35:58,515 Sold all 48 parts of his son's body to the demons 667 01:35:59,487 --> 01:36:04,186 in exchange for the world. 668 01:36:05,226 --> 01:36:11,529 The baby, still unnamed, is about to be abandoned. 669 01:36:21,609 --> 01:36:23,907 I will not regret it! 670 01:36:33,421 --> 01:36:38,257 Do you hate Daigo Kagemitsu? 671 01:36:42,863 --> 01:36:44,228 Of course. 672 01:36:46,500 --> 01:36:52,098 To learn that everything I've lived through was my own father's fault... 673 01:36:54,842 --> 01:36:58,574 I want to tear his body into 48 pieces! 674 01:37:02,083 --> 01:37:03,346 Figures. 675 01:37:07,121 --> 01:37:09,215 But you can't do it. 676 01:37:12,660 --> 01:37:13,786 Why not? 677 01:37:17,231 --> 01:37:20,098 Because he's still your father. You can't! 678 01:37:21,335 --> 01:37:25,431 No matter what, you can't kill your own father. 679 01:37:29,076 --> 01:37:32,842 So I part ways with you! 680 01:37:48,029 --> 01:37:49,394 Did you see... 681 01:37:51,532 --> 01:37:54,263 the young man Tahomaru brought today? 682 01:37:55,603 --> 01:37:56,695 Yes. 683 01:37:59,407 --> 01:38:01,637 Go find him. 684 01:38:22,830 --> 01:38:24,958 It's destiny. 685 01:38:27,635 --> 01:38:30,263 All hatred and vendettas 686 01:38:30,671 --> 01:38:34,972 pile up on the earth like so much snow. 687 01:38:38,779 --> 01:38:43,239 Are you telling me to abandon my vengeance? 688 01:38:50,157 --> 01:38:52,819 Of course I know he's totally innocent. 689 01:38:55,429 --> 01:38:57,488 But listen, mister, 690 01:38:59,800 --> 01:39:01,894 if I don't avenge them... 691 01:39:04,271 --> 01:39:07,172 what becomes of my parents' misery? 692 01:39:08,876 --> 01:39:10,674 Their hatred? 693 01:39:13,881 --> 01:39:16,509 What happens to their dying rage 694 01:39:17,718 --> 01:39:19,618 at leaving me behind? 695 01:39:22,156 --> 01:39:24,420 Tell me that, mister! 696 01:39:49,250 --> 01:39:55,155 I'll murder every last one of them! 697 01:40:22,550 --> 01:40:24,109 Does it hurt? 698 01:40:25,085 --> 01:40:28,487 Does the flesh and blood you got back hurt? 699 01:40:29,156 --> 01:40:34,060 What a pitiful child, sold by its father, despised by the world. 700 01:40:35,262 --> 01:40:39,529 Yet held one true thing close to his heart. 701 01:40:40,267 --> 01:40:44,727 Though they abandoned him, they're still his parents. 702 01:40:44,872 --> 01:40:49,571 If only he can regain his body, they will embrace him. 703 01:40:50,744 --> 01:40:54,510 They will praise him for a job well done. 704 01:40:55,883 --> 01:41:00,184 But it was just a wild dream. 705 01:41:01,789 --> 01:41:05,783 Silence! How dare you, monster? 706 01:41:06,393 --> 01:41:12,594 Even if you regain your body, your dream will never come true. 707 01:41:16,737 --> 01:41:20,833 Then what's the point of killing us? 708 01:41:20,908 --> 01:41:22,637 What's the point? 709 01:41:22,710 --> 01:41:27,443 So, what will you do? What will you do? 710 01:41:27,681 --> 01:41:32,448 Will you thrust that blade on your arm into your own father? 711 01:41:33,220 --> 01:41:38,784 Or will you plunge that blade into your own throat? 712 01:41:39,927 --> 01:41:41,725 Into your own throat? 713 01:41:42,429 --> 01:41:44,625 If you do, you will die easily. 714 01:41:45,366 --> 01:41:50,930 Die easily... You can die with no suffering at all. 715 01:42:17,064 --> 01:42:18,225 Someone... 716 01:42:21,602 --> 01:42:23,536 Please kill me. 717 01:43:29,937 --> 01:43:31,166 Dororo. 718 01:43:50,090 --> 01:43:51,182 I'll... 719 01:43:56,196 --> 01:43:58,221 I'll abandon my vengeance! 720 01:44:03,837 --> 01:44:08,536 So... You do the right thing, too! 721 01:44:53,220 --> 01:44:54,881 Where to, Mother? 722 01:44:56,957 --> 01:44:58,220 Tahomaru. 723 01:45:01,295 --> 01:45:04,856 Do you mean me? Or... 724 01:45:11,705 --> 01:45:14,731 Young Master, calm your... 725 01:45:21,081 --> 01:45:22,776 Young Master! 726 01:45:36,797 --> 01:45:41,667 Return to your chambers. Danger lurks outside the castle. 727 01:45:42,002 --> 01:45:46,496 Tahomaru, please, please... Tahomaru! 728 01:45:46,807 --> 01:45:49,777 Madam! 729 01:45:49,843 --> 01:45:50,901 Calm down. 730 01:45:51,411 --> 01:45:53,607 Take my mother to her chambers. 731 01:45:54,047 --> 01:45:56,379 If she asks for a horse, deny it. 732 01:45:57,084 --> 01:46:00,315 Otherwise, I'll kill you. 733 01:46:11,865 --> 01:46:18,100 These 20 years, I've kept fighting, yet the land is not pacified. 734 01:46:18,672 --> 01:46:22,870 Is a lifetime not long enough to unite the earth? 735 01:46:25,245 --> 01:46:27,839 Foolish man, Kagemitsu. 736 01:46:29,917 --> 01:46:33,251 A unified earth is within reach. 737 01:46:33,420 --> 01:46:39,120 And yet, Kagemitsu, someone stands in your way. 738 01:46:46,333 --> 01:46:47,732 My own son? 739 01:46:49,069 --> 01:46:52,835 The human frailties you could never give up 740 01:46:53,340 --> 01:46:56,605 have invited this fate. 741 01:46:59,146 --> 01:47:04,448 If you leave him abandoned, someday he'll steal everything that's yours. 742 01:47:07,321 --> 01:47:10,291 Don't underestimate even a little mouse. 743 01:47:11,024 --> 01:47:14,517 Gather your army and swiftly drown him in a sea of blood. 744 01:47:21,568 --> 01:47:23,764 Lord! Young Master and Mistress... 745 01:47:26,473 --> 01:47:29,568 Lord, leave this to us. 746 01:47:31,178 --> 01:47:35,308 I'll see to his fate. 747 01:48:01,541 --> 01:48:03,270 That's Daigo's... 748 01:48:04,444 --> 01:48:05,434 Yeah. 749 01:48:09,516 --> 01:48:12,451 I didn't realize the land is so vast. 750 01:48:13,887 --> 01:48:14,945 Yeah. 751 01:48:16,623 --> 01:48:19,854 But you know, the ocean's even bigger. 752 01:48:21,328 --> 01:48:23,194 Not that I've seen it. 753 01:48:30,070 --> 01:48:33,734 Suddenly, I feel so small. 754 01:48:41,581 --> 01:48:43,310 Hey, look. 755 01:48:46,153 --> 01:48:48,986 You always liked them, ever since you were a kid, right? 756 01:48:53,994 --> 01:48:58,397 They look beautiful, even through my pitiful eyes. 757 01:49:05,806 --> 01:49:07,399 You're all muddy. 758 01:49:08,375 --> 01:49:12,073 Asshole! If you don't like mud, don't look at me. 759 01:49:15,382 --> 01:49:17,180 What's this flower called? 760 01:49:17,250 --> 01:49:19,344 I don't know, it's a flower. 761 01:49:19,419 --> 01:49:23,686 And this is grass, and this is dirt. 762 01:49:26,793 --> 01:49:28,784 It belongs to nobody. 763 01:49:32,899 --> 01:49:34,526 It is ridiculous. 764 01:49:58,992 --> 01:50:00,153 Run! 765 01:50:00,227 --> 01:50:01,956 No, give me your blade! 766 01:50:02,763 --> 01:50:03,787 Mister! 767 01:50:05,031 --> 01:50:06,157 Leave her to me! 768 01:50:06,233 --> 01:50:07,758 Let go of me! 769 01:50:35,128 --> 01:50:38,063 You'll only be in his way! Just keep watching. 770 01:50:47,307 --> 01:50:51,039 Whether or not you're my brother, I will kill you. 771 01:50:53,513 --> 01:50:55,379 Why kill me? 772 01:50:55,448 --> 01:50:58,850 There's only room for one Tahomaru. 773 01:51:28,381 --> 01:51:30,645 Forget your useless quarrel! 774 01:51:30,717 --> 01:51:32,242 I'm the only Tahomaru! 775 01:52:13,827 --> 01:52:18,287 Tahomaru! Tahomaru! 776 01:52:34,114 --> 01:52:35,479 Tahomaru! 777 01:52:38,818 --> 01:52:40,115 Tahomaru! 778 01:52:40,520 --> 01:52:41,715 Tahomaru! 779 01:53:45,685 --> 01:53:49,144 No! No! 780 01:53:51,858 --> 01:53:55,192 He is the only son left to me. 781 01:53:55,996 --> 01:53:59,728 This child... This child I will protect! 782 01:54:06,740 --> 01:54:08,868 Why did you kill my mother? 783 01:54:10,176 --> 01:54:12,167 You're Hyakkimaru? 784 01:54:13,680 --> 01:54:15,808 Why did you kill her? 785 01:54:19,219 --> 01:54:22,985 Wait, Hyakkimaru! Listen! 786 01:54:24,324 --> 01:54:28,386 Why become a father-killer over a shit like him? 787 01:54:29,696 --> 01:54:33,564 Why condemn yourself to hell? You... 788 01:57:07,587 --> 01:57:09,612 How did you get your body? 789 01:57:11,291 --> 01:57:13,851 My father made it. 790 01:57:14,494 --> 01:57:16,861 Was he human? 791 01:57:23,102 --> 01:57:24,263 I see. 792 01:57:34,747 --> 01:57:40,277 I have not a single regret for selling you to the demons. 793 01:57:42,255 --> 01:57:46,158 Otherwise, the Daigo clan would have been ruined. 794 01:57:55,735 --> 01:57:57,601 Do you want to kill me? 795 01:58:02,775 --> 01:58:04,937 In battle, doubt is fatal. 796 01:58:06,713 --> 01:58:10,843 If you want to kill me, don't hesitate, kill me! 797 01:58:30,336 --> 01:58:31,565 What? 798 01:58:34,340 --> 01:58:36,638 Why not strike the final blow? 799 01:58:41,614 --> 01:58:44,879 If she can abandon her hate, 800 01:58:46,886 --> 01:58:48,581 I'll abandon mine. 801 01:59:00,800 --> 01:59:03,326 Tahomaru believed that the two of you 802 01:59:04,771 --> 01:59:07,035 could build a utopia. 803 01:59:08,975 --> 01:59:10,875 Don't waste his death. 804 01:59:33,733 --> 01:59:35,531 Kagemitsu... 805 01:59:38,304 --> 01:59:39,738 Tahomaru? 806 02:00:01,427 --> 02:00:02,986 Do you... 807 02:00:05,932 --> 02:00:08,264 love this son of yours? 808 02:00:09,469 --> 02:00:15,465 If you do, I can bring him back to life. 809 02:00:19,545 --> 02:00:22,310 What do you want? 810 02:00:23,449 --> 02:00:28,250 Your body. 811 02:00:30,590 --> 02:00:35,027 You want to take my land? 812 02:00:36,095 --> 02:00:42,193 Yes, but someday your son will inherit it from me. 813 02:00:50,042 --> 02:00:52,010 Don't! You can't do that! 814 02:01:08,294 --> 02:01:10,956 If you want, I'll give you my life. 815 02:01:11,931 --> 02:01:14,832 But don't put a demon on the throne. 816 02:01:17,737 --> 02:01:22,334 There will be more tears. More abandoned, bleeding children. 817 02:01:24,477 --> 02:01:26,946 Please... 818 02:01:27,013 --> 02:01:28,174 Father... 819 02:01:29,682 --> 02:01:30,911 Father? 820 02:01:34,053 --> 02:01:37,387 It's me, Tahomaru. 821 02:01:40,259 --> 02:01:42,819 Don't be fooled! It's a demon. 822 02:01:49,902 --> 02:01:51,233 Father... 823 02:02:13,860 --> 02:02:15,089 My body. 824 02:02:17,930 --> 02:02:19,591 Take my body! 825 02:02:22,301 --> 02:02:24,030 Agreed! 826 02:03:00,306 --> 02:03:02,934 This land is mine! 827 02:03:06,812 --> 02:03:09,440 Stick out your necks for beheading! 828 02:03:09,515 --> 02:03:13,679 Ten million of my men will surround you! 829 02:03:29,502 --> 02:03:30,663 Father... 830 02:03:34,907 --> 02:03:39,310 Kill him! Hurry! 831 02:03:43,649 --> 02:03:45,481 Kill us both, then! 832 02:03:47,620 --> 02:03:49,520 Kill the demon! 833 02:03:51,924 --> 02:03:53,323 Hyakkimaru! 834 02:04:09,809 --> 02:04:15,509 You damned monkey! 835 02:04:41,974 --> 02:04:43,169 Father! 836 02:04:47,580 --> 02:04:48,843 Father! 837 02:04:53,653 --> 02:04:54,984 Tahomaru... 838 02:04:57,423 --> 02:05:02,020 This land is yours. 839 02:05:02,762 --> 02:05:06,027 Don't say that! You can still rule! 840 02:05:12,405 --> 02:05:14,897 You've grown up so much. 841 02:05:18,844 --> 02:05:22,542 How dare you! Apologize to him! 842 02:05:24,050 --> 02:05:26,451 Apologize before you die! 843 02:05:30,589 --> 02:05:34,583 What is your name? 844 02:05:37,463 --> 02:05:38,692 I'm Dororo. 845 02:05:40,166 --> 02:05:41,930 Look after... 846 02:05:46,572 --> 02:05:47,903 Hyakkimaru. 847 02:05:53,279 --> 02:05:54,906 - Father! - Stay back! 848 02:07:33,045 --> 02:07:36,071 Hey, hey, Hyakkimaru! 849 02:07:56,402 --> 02:07:57,597 Hyakkimaru! 850 02:08:05,444 --> 02:08:07,139 I don't get it. 851 02:08:10,583 --> 02:08:12,415 The pain in my chest 852 02:08:14,053 --> 02:08:15,543 isn't going away. 853 02:08:42,047 --> 02:08:44,106 I'd be loyal to my father, 854 02:08:44,650 --> 02:08:48,712 defend my mother, and kill any who threatened our unity. 855 02:08:52,791 --> 02:08:54,691 That's what I believed. 856 02:08:56,829 --> 02:09:00,925 But now, only you and I are left. 857 02:09:23,489 --> 02:09:25,457 Ruling others from above 858 02:09:26,892 --> 02:09:28,883 is extremely difficult, 859 02:09:30,729 --> 02:09:34,256 but ruling the whole world is even more so. 860 02:09:42,374 --> 02:09:44,809 I want you to inherit this castle. 861 02:09:50,082 --> 02:09:51,743 Don't you want it? 862 02:09:57,389 --> 02:09:59,585 Half the demons still remain. 863 02:10:00,392 --> 02:10:03,851 Until all of them have been destroyed, the karma remains. 864 02:10:06,098 --> 02:10:11,127 Besides, I have more to learn about human joy and pain. 865 02:10:14,940 --> 02:10:17,068 Then, I'll wait... 866 02:10:30,189 --> 02:10:33,386 For the return of my brother, leader of this land. 867 02:10:34,927 --> 02:10:36,691 I look forward to it. 868 02:10:42,434 --> 02:10:45,131 Won't you wait for him? 869 02:10:48,140 --> 02:10:49,198 No. 870 02:10:51,610 --> 02:10:55,046 No point in dreaming big dreams. 871 02:10:58,817 --> 02:11:01,445 Everybody's got their own path, right? 872 02:11:02,788 --> 02:11:04,278 I've got mine, 873 02:11:05,591 --> 02:11:07,081 he's got his. 874 02:11:08,694 --> 02:11:10,992 I've got mine? 875 02:11:54,306 --> 02:11:56,104 You're late, Dororo. 876 02:12:21,333 --> 02:12:22,323 I... 877 02:12:25,337 --> 02:12:27,704 I'm not going to be a woman yet. 878 02:12:30,943 --> 02:12:33,275 I'm going to stay a man forever! 879 02:12:35,981 --> 02:12:38,006 Fine with me. 880 02:12:56,101 --> 02:12:57,330 Brother... 881 02:13:07,646 --> 02:13:10,115 I told you to watch out, asshole! 882 02:13:13,919 --> 02:13:15,717 Don't you forget, 883 02:13:17,156 --> 02:13:19,420 I'm a lone wolf, strayed from the pack, 884 02:13:19,958 --> 02:13:21,949 by the name of Dororo! 885 02:14:15,113 --> 02:14:16,410 You're right. 886 02:14:16,982 --> 02:14:19,508 What? 887 02:14:19,585 --> 02:14:20,882 It really is vast. 888 02:14:39,938 --> 02:14:44,136 TWENTY-FOUR DEMONS TO GO 889 02:14:48,614 --> 02:14:51,447 Hyakkimaru Satoshi Tsumabuki 890 02:14:51,516 --> 02:14:54,542 Dororo Kou Shibasaki 891 02:15:43,135 --> 02:15:44,694 Original Story by TEZUKA Osamu 892 02:15:45,871 --> 02:15:47,168 Screenplay NAKA Masa MURA / Akihiko Shiota 893 02:17:58,570 --> 02:18:00,163 Executive Producer Ichiro Nobukuni 894 02:18:14,553 --> 02:18:16,715 Director Akihiko Shiota 57962

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.